1
00:00:01,480 --> 00:00:04,314
<i>.. (سابقاً في (عظمتان متقاطعتان</i>

2
00:00:04,348 --> 00:00:08,250
مهمتك هي القضاء على القرصان -
(بلاكبيرد) -

3
00:00:08,285 --> 00:00:12,086
.نحن لا نستخدم هذا الاسم هنا -
ما هي شروط إيجارك؟ -

4
00:00:12,122 --> 00:00:17,423
سأخدم كجراح هذه الجزيرة -
أريدك أن تساعد زوجي -

5
00:00:17,494 --> 00:00:19,428
يأتني صداع

6
00:00:19,462 --> 00:00:22,531
وهل هذا الصداع
مصحوب برؤيا؟

7
00:00:23,567 --> 00:00:26,134
(لا يمكنك الوثوق بـ(فلانتين

8
00:00:26,169 --> 00:00:30,772
.وأخيراً رأيت الملك الأسطوري المجهول

9
00:00:33,310 --> 00:00:35,110
!جِدوا من أرسل هؤلاء الرجال

10
00:00:35,144 --> 00:00:38,514
لست مسئولاً عن الهجوم على
القائد ولكنني مضطر للقبول

11
00:00:38,548 --> 00:00:41,549
.لأنه لن يصدقني أحد هنا ..

12
00:00:41,584 --> 00:00:45,151
.توم لو) بريء) -
كم أنت بريء محظوظ -

13
00:00:45,188 --> 00:00:49,624
كل هذا لتحصل على مُرادك -
،لو كنت فعلت هذا بنفسي -

14
00:00:49,658 --> 00:00:52,728
.لم أكن لأقوم بهذا الإتفاق

15
00:00:52,762 --> 00:00:55,831
أنا سعيدة لأنك لم تُشنق -
.ليس بنصف سعادتي -

16
00:01:20,988 --> 00:01:22,822
!أبي

17
00:01:29,264 --> 00:01:31,064
!أبي

18
00:01:53,587 --> 00:01:56,054
علي الذهاب

19
00:01:56,089 --> 00:01:58,524
باكراً؟

20
00:01:58,558 --> 00:02:03,890
عبده للأمواج -
ماذا تقصدين؟ -

21
00:02:03,930 --> 00:02:09,731
نحن على جزيرة وبحاجة لمؤن
لحوم والحبوب والنبيذ

22
00:02:09,769 --> 00:02:15,006
الحياة هنا لا تنجح بدون
تجارة وإلا متنا جوعاً

23
00:02:15,041 --> 00:02:20,912
أين ستذهبين؟ -
ليس بعيداً -

24
00:02:20,946 --> 00:02:25,516
(مكان للتجارة في جزيرة (أدرلي كاي
.. بعيداً جداً على الإنكليز

25
00:02:25,551 --> 00:02:28,620
.ليعطونا أي إهتمام ..
إنها بؤرة استيطانية في الواقع

26
00:02:28,654 --> 00:02:33,291
يدير كاهن عجوز وفاسق
.ومعه حوالي ألف طفل

27
00:02:33,326 --> 00:02:37,394
ولكن هناك خطر عليك
بأن يتم الإمساك بكِ

28
00:02:37,429 --> 00:02:41,063
فعلت هذا مئات
.المرات، سأكون بخير

29
00:03:00,719 --> 00:03:04,120
!أبي

30
00:03:04,155 --> 00:03:07,224
!النجدة

31
00:03:22,406 --> 00:03:23,373
(نيلي)

32
00:03:23,407 --> 00:03:25,508
ما الأمر؟

33
00:03:29,045 --> 00:03:33,015
مهلاً، إنها إحدى فتياتي

34
00:03:35,118 --> 00:03:37,920
منذ متى وهي تعاني ألام الولادة؟ -
فترة طويلة -

35
00:03:37,954 --> 00:03:40,189
ظننتها حُمى

36
00:03:40,223 --> 00:03:42,258
ولكن بعض الأحيان، هذا
يحدث بعد تناولها المحار

37
00:03:42,292 --> 00:03:43,625
.. يأتيها تعرق وتشنجات

38
00:03:43,659 --> 00:03:45,494
ولكن لم يكن هناك أي
إضارة، معدتها كانت مُسطحة

39
00:03:45,528 --> 00:03:47,562
.لقد نزفت

40
00:03:47,597 --> 00:03:50,266
اسمك (نيسلي)، صحيح؟
(اسمي (توم

41
00:03:50,300 --> 00:03:51,600
.أعرف

42
00:03:51,634 --> 00:03:54,103
بعد إذنك، سأقوم بفحصك

43
00:03:58,975 --> 00:04:02,243
أستطيع الشعور بالرضيع -
غير ممكن أن يكون رضيعاً -

44
00:04:02,278 --> 00:04:04,813
لا يمكن، لم يكن
هناك شيء بالأمس

45
00:04:04,847 --> 00:04:07,282
.إذن فقد أعطاكِ الرب هدية

46
00:04:07,316 --> 00:04:10,450
،ولكن الجنين في موضع خاطئ
رأسه في هذا الإتجاه

47
00:04:10,520 --> 00:04:11,753
.يجب أن تكون لأسفل ..

48
00:04:15,925 --> 00:04:20,326
أعتقد أن بوسعي إدارة الطفل -
هل سبق وأولدت طفلاً من قبل؟ -

49
00:04:20,429 --> 00:04:21,662
.كلا

50
00:04:23,132 --> 00:04:25,599
.ولكن قرأت عنها في كتاب

51
00:04:26,936 --> 00:04:28,002
.إنه كتاب جيد للغاية

52
00:04:35,410 --> 00:04:36,710
!أبي

53
00:04:42,984 --> 00:04:44,985
!النجدة

54
00:04:58,499 --> 00:05:04,203
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عظمتان متقاطعتان ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الأول، الحلقة الثالثة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الرجل الذي قتل بلاكبيرد)</b>

55
00:06:20,358 --> 00:06:22,891
هل هذا كله؟ -
حصتي من الـ(بيترل)، أجل -

56
00:06:22,928 --> 00:06:24,795
.. وبعد -
وبعد ماذا؟ -

57
00:06:24,830 --> 00:06:26,797
،كنت أرقبكِ عن كثب

58
00:06:26,832 --> 00:06:29,633
وأعتقد أنني لاحظت
مكان لبعض السرقة

59
00:06:29,667 --> 00:06:32,169
هل لاحظت؟ وما شكل
مكان السرقة هذا؟

60
00:06:32,204 --> 00:06:36,406
لقد رأيتكِ تخفين
أشياء معينة بنفسك

61
00:06:36,441 --> 00:06:39,008
أشياء لم يتم التبليغ
عنها لأمين الصندوق

62
00:06:43,881 --> 00:06:45,014
فُضح أمرك

63
00:06:45,049 --> 00:06:50,220
ستُخفي هذا كالساحرة الرخيصة -
وكيف سأفعل هذا؟ -

64
00:07:01,470 --> 00:07:05,670
"(جزيرة (أدرلي كاي"

65
00:07:07,871 --> 00:07:09,238
!لقد عدتِ

66
00:07:09,273 --> 00:07:10,373
!صباح الخير

67
00:07:10,407 --> 00:07:11,707
!صباح الخير

68
00:07:11,742 --> 00:07:12,875
.صباح الخير

69
00:07:12,909 --> 00:07:13,877
(الأب (دانيال

70
00:07:13,941 --> 00:07:15,808
هل هناك الكثير من الأطفال دائماً؟

71
00:07:15,842 --> 00:07:19,445
حسناً، كنت أعزب
إلى أن أمرني الرب

72
00:07:19,479 --> 00:07:21,614
.لأكون منتجاً وأزيد العدد ..

73
00:07:21,648 --> 00:07:22,615
!هيّا

74
00:07:22,649 --> 00:07:27,517
!اذهبوا

75
00:07:27,587 --> 00:07:31,424
لماذا لا تأتين بطاقمك على الشاطئ؟ -
سيثملون ويتسببوا لي بالإحراج -

76
00:07:31,458 --> 00:07:34,325
كيف حال التجارة؟ -
ضعيفة -

77
00:07:34,360 --> 00:07:36,562
أنت تعتقد أن
التجارة ضعيفة دائماً

78
00:07:36,596 --> 00:07:38,297
.هذا ما يجعلكِ عميل هام

79
00:07:40,166 --> 00:07:43,333
ولكن كيف أكرمك اليوم؟
لدينا ماعز وضأن

80
00:07:43,369 --> 00:07:48,206
ولكن لا يوجد خنازير أو لحم بقر
عام حتى الآن، بدون لحم

81
00:07:48,241 --> 00:07:51,840
لدي روم ونبيذ وفلفل -
أريد سعراً لهذه -

82
00:07:59,852 --> 00:08:05,453
روجر)، القهوة)
أسرع، أسرع

83
00:08:05,458 --> 00:08:09,360
،حصلنا على شُحنة من القهوة
لو كنتِ مهتمة

84
00:08:09,394 --> 00:08:12,063
.لا داعي لها -
هل جربتها؟ -

85
00:08:12,097 --> 00:08:15,132
لم أجربها قط ولا أفتقدها أبداً -
إذن فأنتِ تجهلين ما يفوتك -

86
00:08:15,167 --> 00:08:16,767
جربيها قبل الشراء -
لن أشتري -

87
00:08:16,801 --> 00:08:19,503
!جربي إذن

88
00:08:19,537 --> 00:08:22,106
هلا ناقشنا الثمن؟ -
سأعطيكِ أفصل سِعر -

89
00:08:22,140 --> 00:08:24,008
.أعرفك جيداً في النهاية

90
00:08:24,042 --> 00:08:28,042
فلماذا إذن أقلل
من سرور صُحبتك؟

91
00:08:28,080 --> 00:08:30,213
السرور الوحيد الذي
أحصل عليه خارج غرفة النوم

92
00:08:30,247 --> 00:08:32,980
.هو الأرباح الفاحشة ..
إنها تسلية لك

93
00:08:33,017 --> 00:08:35,619
للآسف، إنها التسلية
الوحيدة المتبقية داخلي

94
00:08:35,653 --> 00:08:38,021
إذن ستشعر بالغيظ لو عرفت
أنني سأغادر مع الموجة القادمة

95
00:08:38,055 --> 00:08:39,957
.بتسوية أو بدونها ..

96
00:08:39,991 --> 00:08:42,390
(سأتجه لـ(سانتا ماريا
وأبيعها بضعف الثمن

97
00:08:42,426 --> 00:08:45,028
ولكن مسافتها الضعف 3 مرات
وأستشعر قدوم عاصفة

98
00:08:45,062 --> 00:08:48,164
سوف تكون رحلة محفوفة بالألم -
ولكن مُربحة أيضاً -

99
00:08:50,234 --> 00:08:57,240
،وراء جدار المرج القديم"
.. أستشعر وجود

100
00:08:57,274 --> 00:09:01,577
،فارس جديد ميت ...
لا أحد يعرفه

101
00:09:01,612 --> 00:09:09,051
أجل، سوف تهب الريح"
."إلى الأبد

102
00:09:09,085 --> 00:09:15,591
هل سمعت بهذا من قبل؟
أم لا تعرفها؟

103
00:09:15,626 --> 00:09:19,428
العالم مملوء بالعجائب

104
00:09:19,462 --> 00:09:23,065
هل ستنمو؟ -
إنها قوية للغاية -

105
00:09:23,099 --> 00:09:26,066
.جيد، جيد

106
00:09:26,102 --> 00:09:29,071
إنها مولدتنا الأولى

107
00:09:29,105 --> 00:09:33,675
هل تعتقد أنها ولدت من
خطيئة، ذلك المخلوق الجميل؟

108
00:09:33,709 --> 00:09:35,043
لا أعرف يا سيدي

109
00:09:35,077 --> 00:09:38,179
لأنه أين العدل
في هذه الفلسفة؟

110
00:09:38,213 --> 00:09:40,515
أستطيع رؤية القليل -
لا يوجد فيها قط -

111
00:09:40,550 --> 00:09:45,286
والآن، من السهل النظر
إلى طفل حديث الولادة

112
00:09:45,320 --> 00:09:48,256
.ثم البصق في وجه الرب ..

113
00:09:48,290 --> 00:09:53,061
.إلى أن ترى المولود مريض ويموت

114
00:09:53,095 --> 00:09:55,763
.سيصبح البصق أسهل بعدها

115
00:09:55,797 --> 00:10:03,300
هناك من يعتبرني الشر
.لأنني قمت ببعض الخطايا

116
00:10:03,338 --> 00:10:09,840
،ولكني لا أعتقد هذا
الشر ليس سوى رد مُقنع

117
00:10:09,878 --> 00:10:12,880
.للعالم الذي ولدنا فيه ..

118
00:10:12,914 --> 00:10:16,617
،سيكون مختلفاً لهذه الطفلة
ستكون حُرة منه

119
00:10:16,651 --> 00:10:23,120
،عدم المساواة التي كان أن نقبلها ..
كجزء من النظام الطبيعي

120
00:10:23,157 --> 00:10:26,560
،ملك وبلاد
.الرب والنعيم

121
00:10:41,775 --> 00:10:52,012
الصداع يزداد سوءا وتكراراً
.والأشباح أصبحت حية أكثر

122
00:10:52,119 --> 00:10:54,754
ماذا ترى؟

123
00:10:54,788 --> 00:10:59,391
.شبح -
شبح من؟ -

124
00:10:59,426 --> 00:11:05,027
امرأة، لا أعرفها

125
00:11:05,132 --> 00:11:08,434
،إذن أخبرني

126
00:11:08,468 --> 00:11:12,471
هل سأعيش بما يكفي
لأنهي ما بدأته؟

127
00:11:16,208 --> 00:11:19,711
!هذه قطعة جميلة

128
00:11:19,746 --> 00:11:23,348
.شخص ما في مكان ما يفتقدها

129
00:11:23,382 --> 00:11:26,883
كم الوقت المطلوب لتحضير القهوة؟ -
بعض الوقت -

130
00:11:26,919 --> 00:11:30,122
.مر وقت طويل بالتأكيد

131
00:11:31,723 --> 00:11:33,358
ماذا فعلت يا (دانيال)؟

132
00:11:35,961 --> 00:11:38,563
لقد هددوا أولادي، آسف

133
00:11:38,597 --> 00:11:40,331
!اتجهوا يميناً

134
00:11:42,468 --> 00:11:46,003
!توقفي

135
00:11:46,038 --> 00:11:49,606
(أنا القبطان (بينيت هارود
من الـ12 مستعمر المستقلة للملك

136
00:11:49,641 --> 00:11:54,812
نعتقد أن بحوزتك أغراض
(مسروقة من سفينة (إتش إم بيترل

137
00:11:54,846 --> 00:11:57,815
،إذا لم تفعلي أي شيء خطأ
فلا يوجد ما تخافينه

138
00:11:57,849 --> 00:12:00,918
.ولكن أطلب منكِ القدوم معنا

139
00:12:21,371 --> 00:12:23,938
<b>"جاميكا"</b>

140
00:12:24,141 --> 00:12:26,209
(أخبار من (أدرلي كاي

141
00:12:26,243 --> 00:12:28,511
بعض الأغراض في
القائمة ظهرت هناك

142
00:12:28,545 --> 00:12:30,413
المجوهرات التي وضعتها
(في الـ(بيترل

143
00:12:30,447 --> 00:12:32,514
من باعها؟ -
أرملة شابة -

144
00:12:32,549 --> 00:12:34,350
.تذهب كثير من الأحيان للإتجار

145
00:12:34,384 --> 00:12:39,922
وما هي تجارة هذه الأرملة؟ -
الحرير، التوابل، الشاي، المجوهرات -

146
00:12:39,956 --> 00:12:44,527
ومن أين تحصل على أشياء كهذه؟ -
لم يسألها التاجر أبداً -

147
00:12:44,561 --> 00:12:48,431
.لأنها جعلته رجلاً غني بلا شك

148
00:12:48,465 --> 00:12:52,235
هل أحضرها لك؟

149
00:12:52,269 --> 00:12:55,670
كلا، سنذهب إليها

150
00:13:30,936 --> 00:13:33,238
.. كلا

151
00:13:33,273 --> 00:13:37,774
كلا، كلا

152
00:13:46,986 --> 00:13:48,720
جيمس)؟) -
لقد أمسكوا بها -

153
00:13:48,754 --> 00:13:51,756
(الإنكليز، أمسكوا بـ(كيت

154
00:14:11,109 --> 00:14:13,977
.إنتباه، القائد قادم

155
00:14:20,551 --> 00:14:26,820
هل لديكِ معرفة كيف
يستجوب (ويليام جاغر) النساء؟

156
00:14:26,857 --> 00:14:28,725
(لو فعل مع (كيت بلفور

157
00:14:28,759 --> 00:14:32,361
ما يسعده مثل
ما يفعله مع باقي النساء

158
00:14:32,396 --> 00:14:35,398
سوف تستسلم
وترسله هنا مباشرة

159
00:14:35,432 --> 00:14:37,400
.برجاله وأسلحته ...

160
00:14:37,434 --> 00:14:39,368
.. إن وصلوا بقوات -
سيفعلون -

161
00:14:39,403 --> 00:14:42,339
ماذا سنفعل؟ -
نجد حلاً للمأزق -

162
00:14:42,372 --> 00:14:43,906
نهجُر الجزيرة؟

163
00:14:43,940 --> 00:14:47,410
لا يمكننا مقاتلهم، إلا لفترة وجيزة

164
00:14:47,444 --> 00:14:51,847
،لذا، لو أردت الحياة
يجب أن تتحضري للرحيل

165
00:14:51,881 --> 00:14:56,284
تعرف أنه لا يجب أن
(أذهب للخارج يا (إدوارد

166
00:14:57,554 --> 00:15:00,689
.بالطبع، لديك حرية الإختيار

167
00:15:08,564 --> 00:15:14,303
وماذا فعلت لتستحق مكانة
هنا على حافة المجهول؟

168
00:15:14,336 --> 00:15:17,605
.ذهبت حيث أرسلوني

169
00:15:17,639 --> 00:15:22,610
كنت فقيراً إذن؟ -
الجيش يُطعمني -

170
00:15:22,644 --> 00:15:26,940
ربما هذا، ولكن أستطيع
أن أجعلك غنياً

171
00:15:29,417 --> 00:15:35,480
ما مقدار الثروة هنا؟ -
ما مقدار الغنى الذي تُريده؟ -

172
00:15:35,523 --> 00:15:40,059
غني جداً -
إذن فُك قيودي -

173
00:15:40,128 --> 00:15:42,563
.ساعدني

174
00:15:48,203 --> 00:15:52,406
لا يوجد لديكِ شيء
.لم أخذه إذا رغبته

175
00:15:52,440 --> 00:15:55,942
!والآن أصمتي

176
00:16:04,384 --> 00:16:08,280
(ذاهب لينقذ (كيت -
لقد فهمت هذا -

177
00:16:08,322 --> 00:16:10,456
.إنه يكذب

178
00:16:10,491 --> 00:16:11,992
(إنه محب للرياضيات يا (توم

179
00:16:12,026 --> 00:16:14,093
لو كان ينوي إنقاذها
لأخذ طاقماً كاملاً

180
00:16:14,128 --> 00:16:16,129
.ليغطي السفينة ويخرجها من هناك ..

181
00:16:16,163 --> 00:16:18,664
ولكن متزعزع للغاية

182
00:16:18,698 --> 00:16:22,135
،التسلل تحت غطاء الظلام
سيغلق فمها للأبد

183
00:16:22,169 --> 00:16:25,637
وسيكون هذا أسهل بكثير
.بدلاً من إطلاق سراحها والقتال

184
00:16:27,207 --> 00:16:32,678
تشارلي) أريدك أن تبقى) -
من أجل ماذا؟ -

185
00:16:32,712 --> 00:16:37,916
(لتراقب وتحرس (سليمة
.ولا تسمح بأي أذى لها ولا معاناة

186
00:16:37,951 --> 00:16:42,688
هل تفهم؟ -
أجل -

187
00:16:50,696 --> 00:16:52,164
.أعرف أنك تفكر فيها كثيراً

188
00:16:56,935 --> 00:17:00,172
وهي أيضاً تفكر فيك

189
00:17:00,206 --> 00:17:03,607
(سوف تموت يا (توم
إما بسبب الإنكليز أو القائد

190
00:17:03,642 --> 00:17:07,111
.أرجوك لا تسمح بحدوث هذا ..

191
00:17:07,146 --> 00:17:09,814
.سأتوسل إليك، إن تطلب غرورك هذا

192
00:17:09,848 --> 00:17:11,415
!إنتباه

193
00:17:11,449 --> 00:17:12,550
!انتبهوا الآن

194
00:17:12,584 --> 00:17:15,887
.الجميع هنا من فضلكم

195
00:17:15,921 --> 00:17:17,889
الإنكليز قادمون

196
00:17:17,923 --> 00:17:23,560
،علينا  إخلاء جميع الإمدادات الغذائية
والمدنيين وجميع الأصول الرأسمالية

197
00:17:23,562 --> 00:17:27,166
سوف تحتمون في خليج الجوع
.إلى أن ينتهي الخطر

198
00:17:45,183 --> 00:17:48,151
وإذا إخترنا عدم الذهاب؟ -
(الإنكليز قادمين يا (روز -

199
00:17:48,186 --> 00:17:51,588
سيأخذون كل شيء -
حسناً، هذا غير مريح -

200
00:17:51,622 --> 00:17:54,924
(أخبريهم بأن يعودوا لـ(لندن

201
00:17:58,662 --> 00:18:03,560
حسناً، أحتاج بعض الخصوصية -
من أجل ماذا؟ -

202
00:18:03,601 --> 00:18:06,402
هل أنا محرومة من أسراري
لأن الأرض في خطر؟

203
00:18:06,437 --> 00:18:09,803
أين الحرية في هذا؟ -
لا تُطيلي -

204
00:19:09,964 --> 00:19:12,933
!أسرعوا من فضلكم

205
00:19:43,197 --> 00:19:44,331
.. (سيد (لو

206
00:19:44,365 --> 00:19:46,299
مرحبا على المتن -
شكراً يا قائد -

207
00:19:46,334 --> 00:19:49,802
هل أنت على بينة
بعقوبة السفر خلسة؟

208
00:19:49,837 --> 00:19:54,907
.ليس تحديداً، ولكن أستطيع التخمين -
والآن ها أنت موجود -

209
00:19:54,942 --> 00:19:57,944
.بالتأكيد

210
00:19:57,978 --> 00:20:01,447
هذا يجعل الفرد يتساءل عن السبب

211
00:20:01,481 --> 00:20:04,383
حسناً، وجدت نفسي
أمام شيء أخلاقي

212
00:20:04,417 --> 00:20:06,084
إلى ماذا؟

213
00:20:06,118 --> 00:20:09,054
للتأكد بعودة (كيت
بيلفور) للوطن آمنة وسليمة

214
00:20:09,088 --> 00:20:14,358
وهل فشلت في
توضيح نيتي لفعل هذا؟

215
00:20:14,427 --> 00:20:17,728
.قلت هذا بوضوح، أجل -
وها أنت هنا -

216
00:20:17,831 --> 00:20:21,366
.وها أنا الآن -
ماذا إذن؟ -

217
00:20:21,400 --> 00:20:24,469
أنت لا تثق في؟

218
00:20:24,503 --> 00:20:28,173
ما هي خطتك؟ -
علي أن أعترف بعدم امتلاكي واحدة -

219
00:20:28,207 --> 00:20:31,176
.سوف أرتجل لشيء ما -
أرى هذا -

220
00:20:31,210 --> 00:20:36,043
وها أنا مجدداً، لا أستطيع أن
أقرر، هل أنت الأكثر خداعاً

221
00:20:36,115 --> 00:20:40,110
أو الشخص الأكثر غباء
.الذي قابلته في حياتي

222
00:20:41,115 --> 00:20:44,017
استنتاج، أسعد جداً
بتركه لك يا سيدي

223
00:20:44,052 --> 00:20:47,454
ليس لدي أي نية في
(قتل (كيت بيلفور

224
00:20:47,488 --> 00:20:51,258
أو أسمح لها حتى
بالأذى بأي طريقة

225
00:20:51,292 --> 00:20:54,093
.سفينة الـ(ريفر) سريعة للغاية

226
00:20:54,127 --> 00:20:58,064
(سوف نتسابق إلى (أدرلي كاي
وسنصل قبل الإنكليز

227
00:20:58,098 --> 00:21:01,701
.ونشتري (كيت)، سوف ندفع من أجلها

228
00:21:01,735 --> 00:21:05,338
،هذا هو العالم الجديد
المال ورقة الغضب الرابحة

229
00:21:05,372 --> 00:21:10,406
،وورقة الكراهية الرابحة
وكذلك الأمة والملك والبلاد

230
00:21:10,444 --> 00:21:13,279
.وورقة الرب الرابحة ..

231
00:21:13,313 --> 00:21:19,082
لقد تأثرت بشهامتك
لديك روح القرصان

232
00:21:19,086 --> 00:21:21,988
.إذا كان المخ فرنسي

233
00:21:22,022 --> 00:21:23,722
.دعوه وشأنه يا فتية

234
00:21:43,842 --> 00:21:48,570
كيف حالها؟ -
جميلة -

235
00:21:48,614 --> 00:21:53,885
وأنتِ؟ -
جميلة قليلاً -

236
00:21:53,919 --> 00:21:56,988
.حسناً، هذه ليست حقيقة

237
00:21:59,892 --> 00:22:06,760
يا آنسة، الإنكليز قادمون
.. ويخافون أن الطفلة قد

238
00:22:06,798 --> 00:22:11,636
حسناً، ربما تبكي
.وتقودهم إلينا

239
00:22:13,672 --> 00:22:18,242
لذا سوف أخذكِ
.إلى مكان آمن تماماً

240
00:22:37,127 --> 00:22:39,095
إنها سُخرية، أليس كذلك؟

241
00:22:39,129 --> 00:22:42,131
اعتدت امتلاك أملاكاً

242
00:22:42,166 --> 00:22:47,771
آلاف الأفدنة، ورث من الأجداد
.. الغزلان والدجاج البري ومكتبة

243
00:22:47,805 --> 00:22:48,938
أين هذا؟

244
00:22:48,972 --> 00:22:52,870
.في أجمل مدينة بالعالم، اسكتلندا

245
00:22:52,909 --> 00:22:54,176
.ترفق بهذا

246
00:22:54,210 --> 00:22:58,146
كيف جئتِ إلى هنا
أنتِ والبقية؟

247
00:22:58,181 --> 00:22:59,448
(كنا على سفينة (كومباس ستار

248
00:22:59,482 --> 00:23:03,480
سفينة مملوءة بعاهرات
الملكة فقط في طريقها إلى الهند

249
00:23:03,519 --> 00:23:05,353
لقد سمعت أنها غرقت -
كلا -

250
00:23:05,388 --> 00:23:08,890
،لقد أنقذنا القائد
(وعرض على السيدة (روز

251
00:23:08,924 --> 00:23:10,992
(وحرية تجارتنا في (سانتا كومباينا

252
00:23:11,026 --> 00:23:14,296
أو الاستمرار في السلامة
.. إلى إبط العالم

253
00:23:14,330 --> 00:23:19,201
ويبيعون كنوزهم للجنود البريطانيون
.السُكارى والجنرالات البدينة

254
00:23:19,235 --> 00:23:20,768
لقد إخترنا المال

255
00:23:20,803 --> 00:23:22,937
ما نفع الثروة إذا
لم تنفقوها؟

256
00:23:22,972 --> 00:23:25,439
.سوف ننفقها

257
00:23:25,474 --> 00:23:28,710
(وأنت يا سيد (فليتش
أين وُلدت؟

258
00:23:28,744 --> 00:23:32,113
.أنا .. لا أعرف

259
00:23:32,147 --> 00:23:37,182
،لم أعرف أمي ولا أبي أبداً
وأصبحت في البحر منذ كنت في الـ7

260
00:23:37,219 --> 00:23:41,054
للأهمية، كنت أعرف
والدي، كان وغدًا

261
00:23:41,089 --> 00:23:44,391
.الآباء ليسوا الإجابة دائماً

262
00:23:44,426 --> 00:23:46,660
.سوف يعيدها للمنزل يا سيدي

263
00:23:46,694 --> 00:23:50,397
السيد (لو)، إنه بارع
في أمور كهذه

264
00:23:50,432 --> 00:23:54,468
.أجل، هذا ما يبدو

265
00:24:24,431 --> 00:24:29,068
تشارلز)، لماذا لست)
مع القائد؟

266
00:24:29,102 --> 00:24:35,374
وجدت نفسي فائض عن الحاجة -
واثقة أن هذا ليس السبب -

267
00:24:35,408 --> 00:24:38,310
.إنه كذلك

268
00:24:38,344 --> 00:24:41,714
إنه يُحبك

269
00:24:41,748 --> 00:24:45,818
.هذا ما يقوله، أجل

270
00:24:45,852 --> 00:24:48,654
عندما أكون أنا وهو
تحت راية القراصنة

271
00:24:48,688 --> 00:24:51,256
يكون الفرد سعيداً
.بالخدمة تحت قيادته

272
00:24:51,291 --> 00:24:55,260
والآن كلما أحصل
عليه قصص مُقدسة

273
00:24:55,295 --> 00:24:57,496
قصص مُقدسة؟

274
00:24:57,530 --> 00:24:59,998
أتعرفين قصة الابن الضال؟

275
00:25:00,032 --> 00:25:04,368
رجل عجوز غريب
قسم أملاكه بين ولديه

276
00:25:04,403 --> 00:25:10,572
ابنه الأصغر، هرب بعيداً
وأخذ أكثر من نصيبه

277
00:25:10,609 --> 00:25:15,580
،وبدد أموله عن الفتيات والنبيذ
وعاد للمنزل في خزي

278
00:25:15,614 --> 00:25:20,316
،وكان يعشق العجوز
وقتل العجل المُسمن

279
00:25:22,153 --> 00:25:27,555
الابن الأكبر، الطيب
أصبح متحيراً وضاع

280
00:25:27,559 --> 00:25:30,094
،"قال "أنظر

281
00:25:30,128 --> 00:25:32,530
"ماذا عني؟"

282
00:25:32,564 --> 00:25:34,832
طيلة هذه الأعوام"
.. كنت عبداً لك

283
00:25:34,866 --> 00:25:37,634
"ولم أعصي أي من رغباتك ..

284
00:25:37,668 --> 00:25:40,303
"ما الذي حصلت عليه؟"

285
00:25:41,740 --> 00:25:49,340
ما المغزى من القصص المقدسة
بين رجل مثله ومثلي؟

286
00:26:04,301 --> 00:26:09,104
هل تعرفيني؟ -
أنت حاكم جلالته -

287
00:26:09,138 --> 00:26:10,571
.أجل

288
00:26:10,606 --> 00:26:12,673
أنا الرجل الذي
(قتل (بلاكبيرد

289
00:26:12,708 --> 00:26:14,575
كما يُزعم

290
00:26:14,610 --> 00:26:17,545
كنا أطفال وكان
.. (يوقفني في شوارع (لندن

291
00:26:17,579 --> 00:26:21,711
،ويطلب ما يريد رؤيته
تم فصل رأس (بلاكبيرد) عن جسمه

292
00:26:21,750 --> 00:26:25,185
ورؤية جثته مقطوعة الرأس
تسبح حول سفينتي

293
00:26:25,220 --> 00:26:29,189
وكأنها قوة جهنمية
من نخاع الرجل

294
00:26:29,224 --> 00:26:33,360
لقد أخبرتهم بهذا حتى
وأنا أحمل يديه في يدي

295
00:26:33,395 --> 00:26:35,329
.لقد ألقى علي لعنة ..

296
00:26:35,363 --> 00:26:37,298
.كُلها أكاذيب بالطبع

297
00:26:37,332 --> 00:26:42,303
لقد أمسكت اليد بنفسي
.ولكن لم تكن يده

298
00:26:42,337 --> 00:26:45,672
عرفت في تلك
اللحظة أنني كاذب

299
00:26:45,706 --> 00:26:49,209
وهذا ليس بالعبء
السهل ليحمله الفرد

300
00:26:49,244 --> 00:26:50,677
.. أنا آسفة ولكن سامحني

301
00:26:50,711 --> 00:26:52,813
كان رأس من التي حملتها؟ ..

302
00:26:52,847 --> 00:26:57,150
شخص كان يشبهه تماماً
اللحية والشعر

303
00:26:57,184 --> 00:26:59,853
حيلة كهذه من
السهل إنجازها

304
00:26:59,887 --> 00:27:04,190
ولكن عرفت من أعماق
(قلبي لم يكن (إدوار تيتش

305
00:27:04,224 --> 00:27:07,961
هذا مثل معرفتي
أنه مازال حياّ

306
00:27:07,995 --> 00:27:12,531
. مثلما أعرف أنكِ مندوب أعماله السرية

307
00:27:14,168 --> 00:27:16,769
أستميحك عذراً
يا سيدي، ولكنك مخطئ

308
00:27:21,976 --> 00:27:26,376
العديد من هذه الأشياء
(وضعتها في سفينة تدعى (بيترل

309
00:27:26,413 --> 00:27:29,515
تلك السفينة ضاعت مؤخراً
حاملة شحنة ثمينة للغاية

310
00:27:29,549 --> 00:27:31,183
كيف أصبحوا في حوزتك؟

311
00:27:31,217 --> 00:27:33,919
لقد إشتريتهم -
من؟ -

312
00:27:33,954 --> 00:27:36,622
لا أعرف اسمه، رجل
أيرلندي ولديه أوشام كثيرة

313
00:27:36,656 --> 00:27:37,957
قُرصان؟

314
00:27:37,991 --> 00:27:41,657
.هذا ليس السؤال الصحيح لتسأله -
كلا، بالطبع -

315
00:27:41,728 --> 00:27:47,532
إذن ذلك الشخص، القُرصان
هل تقومون بالعمل دائماً؟

316
00:27:47,566 --> 00:27:51,160
حسناً، ليس دائماً
.أراه ربما مرة في السنة

317
00:27:51,204 --> 00:27:53,830
.مرة في السنة؟ أرى هذا

318
00:27:53,873 --> 00:27:57,709
واسم سفينته؟ -
(أعتقد الـ(بالتين -

319
00:27:57,743 --> 00:27:59,344
الـ(بالتين)؟

320
00:27:59,379 --> 00:28:01,713
لا يوجد سفينة بهذا الاسم
تُبحر في هذه المياه

321
00:28:01,747 --> 00:28:04,148
إذن، لا أعرف بماذا
أخبرك يا سيدي

322
00:28:04,182 --> 00:28:06,150
.أعرف أنها الـ(بالتين) فحسب

323
00:28:15,427 --> 00:28:16,793
ما اسمك؟ -
.. لماذا -

324
00:28:16,828 --> 00:28:18,929
أين تعيشين؟ -
.. أنا وأبي، نحن -

325
00:28:18,963 --> 00:28:23,000
،مزرعة قصب سكر
!لدينا مزرعة قصب سًكر

326
00:28:30,475 --> 00:28:36,610
،والآن قبل أن نُكمل
يجب أن تفهمي

327
00:28:36,681 --> 00:28:43,319
أنني أعرف الكذب بسهولة
.مثلما أعرف قُبلة والدتي

328
00:28:43,354 --> 00:28:47,624
أعرف الكذب قبل
.أن يصدر أي صوت

329
00:28:47,659 --> 00:28:52,027
أرجوك، أتوسل إليك
أنا بريئة

330
00:28:52,129 --> 00:28:56,499
أين يُخفي (تيتش) نفسه؟

331
00:28:56,534 --> 00:28:58,668
.أخبريني أين أجده

332
00:28:58,702 --> 00:28:59,669
آسفة، لا أعرف
ماذا تقصد

333
00:28:59,703 --> 00:29:05,671
أرجوك، لا أعرف -
لا أملك وقتاً لرحمة الكاذبين -

334
00:29:05,709 --> 00:29:09,645
.سوف تخبريني بالحقيقة بكل تأكيد

335
00:29:09,680 --> 00:29:13,883
.وهذا أفضل بكثير مما سأفعله الآن

336
00:29:15,752 --> 00:29:20,322
لا أعرف من تظنني أكون
.ولكن لست هي

337
00:29:20,356 --> 00:29:22,958
أنا بريئة من هذه التُهم

338
00:29:22,992 --> 00:29:25,394
أحضر لي صليب
وسأقسم لك

339
00:29:25,428 --> 00:29:28,063
.إذن قد يُسامحني الرب

340
00:29:30,833 --> 00:29:34,768
(لا أريد هنا يا (تشارلز -
إن جاء الإنكليز، سيقتلونكِ -

341
00:29:34,770 --> 00:29:38,570
.. ولكن أولاً -
إن اقتربوا، سأستخدم هذه -

342
00:29:38,608 --> 00:29:40,508
وتفعلين ماذا؟ تُقاتليهم؟

343
00:29:43,245 --> 00:29:46,814
.يجب أن نرحل فحسب -
هل أمر القائد بهذا؟ -

344
00:29:46,848 --> 00:29:47,848
!كلا

345
00:29:47,882 --> 00:29:49,717
لقد أمر بالعكس

346
00:29:49,751 --> 00:29:51,885
لقد أخبرني أن ألتزم
بالمنزل والتحضر للحصار

347
00:29:51,920 --> 00:29:53,020
.إنه خط دفاعان الأخير ..

348
00:29:53,054 --> 00:29:56,624
ولكن إن جائوا
سيسقط هذا المنزل

349
00:29:56,658 --> 00:29:59,059
سيدتي، بوسعي أن
.أخذك لمكان أكثر آمناً

350
00:29:59,094 --> 00:30:00,294
كلا -
.. إذا لم نفعل -

351
00:30:00,329 --> 00:30:02,830
.لقد قلت لا -
!هذا غير منطقي لي -

352
00:30:02,864 --> 00:30:06,166
.هذا ليس من شأني

353
00:30:09,170 --> 00:30:12,339
لا يمكنني إطاعة الأمر
الذي أعطاني إياه

354
00:30:12,373 --> 00:30:15,442
أية أمر؟

355
00:30:15,476 --> 00:30:19,279
.. (إن وضعت يدك علي يا (تشارلز

356
00:30:19,313 --> 00:30:21,314
!هيّا -
كلا -

357
00:30:21,349 --> 00:30:23,216
!كلا

358
00:30:23,251 --> 00:30:24,684
!كلا

359
00:30:24,718 --> 00:30:26,319
!كلا

360
00:30:26,354 --> 00:30:28,555
!هيّا

361
00:30:45,472 --> 00:30:46,572
.هيّا

362
00:31:00,453 --> 00:31:02,954
!كلا

363
00:31:02,989 --> 00:31:07,659
! أرض

364
00:31:13,733 --> 00:31:18,203
يا قائد؟ -
بطيئون للغاية -

365
00:31:18,237 --> 00:31:20,338
لقد تأخرنا -
.. هذا -

366
00:31:20,372 --> 00:31:25,103
(سفينة (ويليام جاغر)، (ذا إلدريتش
مائة مدفع و400 رجل

367
00:31:25,143 --> 00:31:26,344
.لا يمكننا قِتالها

368
00:31:26,378 --> 00:31:28,913
كلا -
ماذا نفعل إذن؟ -

369
00:31:28,947 --> 00:31:32,817
سوف تخون (كيت) معاهدة
.. (سانتا كامبانا)

370
00:31:32,851 --> 00:31:35,853
لأنه لن يحصل
.على أي بدائل

371
00:31:35,887 --> 00:31:39,390
.. وبعدها سوف يأتي
.. ذا إلدريتش) والـ100 مدفع)

372
00:31:39,425 --> 00:31:41,458
،وأسطول في إثرها ..

373
00:31:41,492 --> 00:31:45,495
.وسيمحوننا من على وجه الأرض ..

374
00:31:48,066 --> 00:31:52,937
الآن ولآخر مرة، أين
هو (إدوار تيتش)؟

375
00:31:52,971 --> 00:31:56,440
أعطني (بلاكبيرد) وأنقذي نفسك -
!لا أعرف، أقسم لك -

376
00:31:56,474 --> 00:32:00,377
أين هو؟

377
00:32:00,411 --> 00:32:01,678
!أعطني إياه

378
00:32:03,548 --> 00:32:05,215
.حسناً

379
00:32:08,586 --> 00:32:11,054
.. كلا، كلا

380
00:32:11,088 --> 00:32:17,555
!كلا

381
00:32:19,563 --> 00:32:21,765
!كلا

382
00:32:26,971 --> 00:32:30,439
!كلا

383
00:32:38,882 --> 00:32:40,949
!كلا

384
00:32:41,951 --> 00:32:43,753
!كلا

385
00:33:12,986 --> 00:33:16,556
.عسكريان

386
00:33:16,590 --> 00:33:19,890
(يا إلهي، إنه (بلاكبيرد
لقد جاء من أجلها

387
00:33:27,368 --> 00:33:29,835
لم أكن أعرف

388
00:33:29,870 --> 00:33:34,106
لقد لاحظت أنكِ لا تذهبين للخارج

389
00:33:34,140 --> 00:33:37,409
يُطلقون عليكِ سيدة المنزل

390
00:33:37,444 --> 00:33:41,246
.. في الخارج حول الناس

391
00:33:43,784 --> 00:33:47,252
.أجده مزعجاً ..

392
00:33:47,287 --> 00:33:52,790
.. لا أفهم -
وكذلك أنا -

393
00:33:52,825 --> 00:33:56,790
والقائد، هل يعرف أنكِ
تخافين التواجد بين الناس؟

394
00:33:56,829 --> 00:34:02,233
بالطبع، لماذا؟

395
00:34:02,698 --> 00:34:04,033
تشارلز)؟)

396
00:34:07,870 --> 00:34:11,173
هل طلب منك قتلي؟

397
00:34:14,110 --> 00:34:17,679
.إن اضطررت لهذا

398
00:34:17,713 --> 00:34:21,850
.. ولكن لم أستطع أذيتك

399
00:34:21,884 --> 00:34:23,885
.ولا أراكِ مجروحة ..

400
00:35:02,256 --> 00:35:04,058
!تمسكوا

401
00:35:04,092 --> 00:35:07,227
إنها سريعة ولكننا
أسرعوا، يا إلهي

402
00:35:07,261 --> 00:35:11,698
!يا قائد، إنها تلتف

403
00:35:16,404 --> 00:35:17,904
!احتفظ بمسارك -
!احتفظ بمسارك -

404
00:35:17,938 --> 00:35:19,872
خرجت عن المدى -
!تمسكوا -

405
00:35:19,907 --> 00:35:22,642
!احتفظ بمسارك -
!احتفظ بمسارك -

406
00:35:26,279 --> 00:35:31,317
،لا يوجد أحد على ظهرها
هذا ليس صحيحاً

407
00:35:31,351 --> 00:35:33,780
،إنها خدعة ثلاثية
ليس على السفينة

408
00:35:33,821 --> 00:35:36,760
!توقفوا -
ما الحالة يا سيدي؟ -

409
00:35:36,790 --> 00:35:39,258
!توقفوا

410
00:35:42,529 --> 00:35:47,295
هذا هو، هذه
(راية (بلاكبيرد

411
00:35:47,300 --> 00:35:51,870
يمكنه التسلل مثل الكلب
.ولكن لن يهرب هذه المرة

412
00:35:51,904 --> 00:35:53,205
!أسرعوا، اللعنة عليكم

413
00:35:53,240 --> 00:35:56,208
لا أكترث لو سيقتل
!كل شخص منكم

414
00:35:56,243 --> 00:35:58,742
!غير مسارها، اللعنة -
!غيروا المسار -

415
00:35:58,811 --> 00:36:00,178
!ضاعفوا السرعة

416
00:36:10,255 --> 00:36:12,056
!توقف

417
00:36:12,090 --> 00:36:15,325
.عرف نفسك

418
00:36:15,360 --> 00:36:17,294
!ارفع يدك لأعلى

419
00:37:36,646 --> 00:37:39,415
!اصمدي

420
00:37:39,449 --> 00:37:41,683
!(أصمدي يا (كيت

421
00:38:18,920 --> 00:38:22,155
.. هيّا

422
00:38:22,190 --> 00:38:29,093
هيّا يا (ويليام)، يا ابن العاهرة
.يا ثمرة الليل

423
00:38:29,125 --> 00:38:30,459
يجب أن نرحل

424
00:38:30,493 --> 00:38:33,362
.. يجب علينا والآن

425
00:38:33,396 --> 00:38:36,460
!مُستعدون للإطلاق يا سيدي -
لن نقوم بإغراقها -

426
00:38:36,499 --> 00:38:39,732
،سوف نصعدها
تحضروا للصعود

427
00:38:39,769 --> 00:38:41,970
!تحضروا لصعودها

428
00:38:45,341 --> 00:38:49,643
(اقتربت يا (ويليام
اتبع الراية

429
00:39:23,878 --> 00:39:25,678
كيف حالك؟

430
00:39:28,016 --> 00:39:31,949
أريد أن أشكرك -
(أشكري (توم لو -

431
00:39:31,986 --> 00:39:36,650
،معظم الخطط كانت له
بعض الملاحظات كانت لي

432
00:39:36,690 --> 00:39:39,690
.لم أخبره قط -
سيعرف في النهاية -

433
00:39:39,727 --> 00:39:41,928
.لا عار في هذا

434
00:39:41,962 --> 00:39:45,765
جاغر) كان سيعذبك)
إلى أن تفقدي صوابك

435
00:39:45,800 --> 00:39:49,602
.لقد رأيت هذا من قبل

436
00:39:49,637 --> 00:39:51,805
.أنا آسفة

437
00:39:51,839 --> 00:39:56,208
على ماذا؟ هذا خطأي

438
00:39:56,243 --> 00:40:02,881
ربما إقتربنا من النهاية، ولكن
الإقتراب منها ليس النهاية، صحيح؟

439
00:41:49,585 --> 00:42:27,885
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

