1
00:00:38,520 --> 00:00:42,679
المشروب للجميع

2
00:00:46,759 --> 00:00:49,078
بصحتك ، يا سيدي!

3
00:01:15,756 --> 00:01:18,195
الرجل الذي يحب
لفت الانتباه إلى نفسه.

4
00:01:19,276 --> 00:01:21,585
هل تعتقد انه يعرف
انه تحت المراقبة؟

5
00:01:21,636 --> 00:01:23,675
ليس فقط بالنسبة لنا.

6
00:01:30,035 --> 00:01:33,104
ريشة ذيل
ببغاء الأمازون،

7
00:01:33,155 --> 00:01:36,224
أجمل الطيور في الغابة

8
00:01:36,274 --> 00:01:38,073
ولكن ليس  ك نصف جمالك.

9
00:01:39,954 --> 00:01:42,223
متطابق مع عينيك تماماً

10
00:01:42,274 --> 00:01:43,823
يغريها بالريش. حقا ؟

11
00:01:43,874 --> 00:01:46,023
أي شخص يمكن أن يقول لأامرأة
أنها جميلة.

12
00:01:46,074 --> 00:01:47,393
مما جعلها تعتقد أنها جميله...

13
00:01:48,993 --> 00:01:50,632
..هنا تكمن عبقريتة .

14
00:01:55,873 --> 00:01:58,902
واحد عند الباب ,
واحد عند الطاوله.

15
00:01:58,953 --> 00:02:01,992
واحد خلفنا. و من يكون هذا?

16
00:02:06,512 --> 00:02:08,711
ان الرجل هو بالتأكيد الأشهر

17
00:02:16,511 --> 00:02:18,070
أميل !!!!!!

18
00:02:20,831 --> 00:02:22,380
يآ إلهي !

19
00:02:27,110 --> 00:02:29,109
اريد ان ارى كيف يتنافسون.

20
00:02:38,429 --> 00:02:40,098
سوف أقتلك!

21
00:02:40,149 --> 00:02:43,468
عزيزتي هدئي من نفسك أرجوك.
ليس من الصباح الباكر

22
00:02:46,348 --> 00:02:47,907
ألمسه وسوف تموت.

23
00:03:00,547 --> 00:03:03,056
أنت تستطيع ان تبقى بعيداً أيضاً.

24
00:03:03,107 --> 00:03:07,306
قبل لحظه كنتِ تريدين قتله.
انا يحق لي , انت لا.

25
00:03:11,226 --> 00:03:13,135
توقف!

26
00:03:13,186 --> 00:03:15,255
أبعد يديك عني!

27
00:03:18,786 --> 00:03:20,465
لقد عضتني !

28
00:03:22,025 --> 00:03:24,624
يا رجال, شكراً.

29
00:03:25,825 --> 00:03:27,094
شكراً.

30
00:03:27,145 --> 00:03:29,854
لا يمكنني ان اشكركم بما فيه الكفايه.
من حسن حظي انكم هنا

31
00:03:29,905 --> 00:03:32,454
ليس تماماَ. اميل بونيار,

32
00:03:32,504 --> 00:03:36,013
أنا أثوس من فرسان الملك.
أنت رهن الاعتقال.

33
00:03:36,064 --> 00:03:39,253
سوف نأخذك الى باريس
للمثول أمام الملك.

34
00:03:39,304 --> 00:03:43,253
انا، لا ... أخشى أنا لا أستطيع،
انا ...، لا يستطيع السفر اليوم

35
00:03:43,303 --> 00:03:45,012
لأن لدي عمل مهم ...

36
00:03:45,063 --> 00:03:46,652
عملك سوف يضطر للأنتظار

37
00:03:46,703 --> 00:03:47,932
صحيح.

38
00:03:47,983 --> 00:03:50,852
ماذا عنها!
لدي أسم.

39
00:03:50,903 --> 00:03:53,092
ماريا بونيار.

40
00:03:53,143 --> 00:03:56,252
يا رجال , انها زوجتي.

41
00:03:56,302 --> 00:03:57,691
هذا يفسر الكثير!

42
00:03:59,462 --> 00:04:02,371
أي أسلحة مخبأة
يجب أن نعرف عنها؟

43
00:04:02,422 --> 00:04:04,771
امم, لا.

44
00:04:04,822 --> 00:04:07,531
لا، أنا لا احمل أي
من الأسلحة معي.

45
00:04:07,581 --> 00:04:08,820
هممممم.

46
00:04:10,021 --> 00:04:11,770
لقد نسيت هذا تماماً.

47
00:04:11,821 --> 00:04:13,340
أنزله بهدوء.

48
00:04:14,781 --> 00:04:17,970
أكره ان اراك تخسر
كل شي قيّم.

49
00:04:18,020 --> 00:04:20,939
أنت لاتريد ان
تقع في الايادي الخطأ.

50
00:04:24,740 --> 00:04:26,979
حسناً يا ساده , الى باريس.

51
00:04:33,579 --> 00:04:37,618
أممم هل تستطيع ان تمنحني
معروف اخر قبل ان نذهب

52
00:04:40,259 --> 00:04:44,208
لحظات قليلة مع زوجتي وحدنا.

53
00:04:44,258 --> 00:04:46,207
أنت تعتقد اننا حمقى.

54
00:04:46,258 --> 00:04:47,607
هممم.

55
00:04:49,738 --> 00:04:51,887
آسف جدا، على ما يبدو نحن كذلك .

56
00:04:51,938 --> 00:04:54,967
يجب أن يكون هناك ضماناً لوجودك
لن تحاول الهرب، المونسنيور....

57
00:04:55,017 --> 00:04:56,536
لك كلمتي...

58
00:04:58,577 --> 00:05:00,016
..كرجل محترم.

59
00:05:35,814 --> 00:05:37,363
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

60
00:05:37,414 --> 00:05:39,963
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

61
00:05:40,013 --> 00:05:42,442
لقد رحلوا.

62
00:05:42,493 --> 00:05:44,322
في الوقت الراهن، على الأقل.

63
00:05:44,373 --> 00:05:46,442
ماذا تعتقد انهم يريدون?

64
00:05:46,493 --> 00:05:48,842
ربما يريدون المال.

65
00:05:48,893 --> 00:05:51,402
جميع التجار كالثعابين....

66
00:06:13,490 --> 00:06:16,489
النافذه تطل على المدخل.
تيبو ينتظرك.

67
00:06:44,648 --> 00:06:46,207
أسرع , أميل!

68
00:07:02,966 --> 00:07:05,875
سوف أجلس هنا
لو كنت مكانك

69
00:07:05,926 --> 00:07:07,805
أنا متأكد من أن صديقك لن يمانع.

70
00:07:23,404 --> 00:07:25,603
كل شيء على نحو منظم مع الزوجة

71
00:07:29,484 --> 00:07:31,473
مبعوثين من المحكمة الإسبانية

72
00:07:31,524 --> 00:07:34,673
لقد وصل  الى لوهافر
المستكشف بونيار

73
00:07:34,723 --> 00:07:37,392
أنا أعلم. انه تحت الوقاية
والحصانة وفي طريقه إلى باريس

74
00:07:37,443 --> 00:07:40,312
يبدو انه تم اصطحابه
من الفارس آثوس وأصدقائه؟

75
00:07:40,363 --> 00:07:42,242
كنت على علم ، كما هو الحال دائما.

76
00:07:46,282 --> 00:07:48,991
هل سوف تحتاج الى خدماتي
في المستقبل القريب؟

77
00:07:49,042 --> 00:07:51,871
لدي بعض الأمور الشخصية

78
00:07:51,922 --> 00:07:53,471
ما هو مفهوم الحياة شخصيه لشخص انتهت حياته !

79
00:07:53,522 --> 00:07:56,481
أخذتك من الحضيض وجعلت منكِ مخلوق !

80
00:07:58,001 --> 00:08:01,920
ولكن، بطبيعة الحال، حتى القتلة
يجب أن يكون لهم عطلة بين الحين والآخر.

81
00:08:03,961 --> 00:08:05,640
هذه مسأله شخصيه.

82
00:08:07,681 --> 00:08:10,270
لن يكون هناك اي شي
تفعلينه مع اثوس!

83
00:08:10,320 --> 00:08:13,109
اوضح حديثك !
اعتبارا من هذه اللحظة،

84
00:08:13,160 --> 00:08:15,429
انه يشارك في أعمال الملك.

85
00:08:15,480 --> 00:08:17,909
انا على ثقه بأنه لن يكون لديك خطط للتدخل

86
00:08:17,960 --> 00:08:19,759
أتمنى ان لاتحلم بذلك

87
00:08:24,039 --> 00:08:27,028
شيء واحد تعلمته في السياسة

88
00:08:27,079 --> 00:08:31,748
أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه
في التغير من حكمي

89
00:08:31,798 --> 00:08:34,587
أنت تبدو جيداً
في تقليد المثال.

90
00:08:34,638 --> 00:08:36,517
انت تعرف اني احاول ان افعل ماتفعله انت
في كل شيء

91
00:08:52,837 --> 00:08:56,266
لقد أعجبت دائما الرجال
من التصرف العسكرية.

92
00:08:56,316 --> 00:09:00,745
أثار والدي لي في حكايات
البطولة الكبيرة من الفرسان

93
00:09:00,796 --> 00:09:03,145
من كان ! نوستراداموس

94
00:09:03,196 --> 00:09:05,155
The regiment didn't even exist then.

95
00:09:06,276 --> 00:09:09,945
كنت ذاهباً لأكون جندي مرة واحده في حياتي
ولكن الحياه ...

96
00:09:09,995 --> 00:09:12,034
الحياه لديها خطط مختلفه لي

97
00:09:13,315 --> 00:09:15,744
كل الاشياء التي فعلتها
والاماكن التي ذهبت إليها.

98
00:09:15,795 --> 00:09:19,624
ياصديقتي , انت نادر
صدق القصص التي استطيع اخبارك بها

99
00:09:19,674 --> 00:09:21,553
حقاً! جربني

100
00:09:23,034 --> 00:09:25,783
حسناً , كان هناك تلك المرأه في ذاك الوقت
رست بالقرب من جزيرة صغيرة

101
00:09:25,834 --> 00:09:27,103
تطلب غوري.

102
00:09:27,154 --> 00:09:30,313
تعلمون، نحن يمكن أن تمشي
إلى باريس أسرع من هذا.

103
00:09:31,593 --> 00:09:34,142
خندق العربة
ونحن قد نستطيع التقدم.

104
00:09:34,193 --> 00:09:37,622
بونيار يعرض مواهب غريبة
سوف تخفف من مزاج الملك

105
00:09:37,673 --> 00:09:39,062
هل تعتقد انه محق

106
00:09:39,113 --> 00:09:41,112
لن يكلفنا شي الاستماع الى نكته.

107
00:09:45,632 --> 00:09:46,981
" كالاباش "

108
00:09:47,032 --> 00:09:48,631
ينمو في جميع أنحاء غرب أفريقيا.

109
00:09:51,192 --> 00:09:52,821
أممم!

110
00:09:52,871 --> 00:09:55,660
أعتقد انك ترجع الى احد تلك المناطق.

111
00:09:55,711 --> 00:09:57,940
ربما.

112
00:09:57,991 --> 00:09:59,990
هل يأتون الى فرنسا  ليصبحوا عبيد ?

113
00:10:02,951 --> 00:10:04,350
أمي.

114
00:10:05,950 --> 00:10:07,379
أمي انتقلت الى فرنسا عندما اطلق سراحها

115
00:10:07,430 --> 00:10:10,059
انا اعرف الكثير من العبيد الذي اطلق سراحهم
حقاً?

116
00:10:10,110 --> 00:10:11,379
حسناً, هي لم تفعل

117
00:10:11,430 --> 00:10:14,019
كنت اعيل نفسي
منذ سن الخامسه

118
00:10:14,070 --> 00:10:15,979
الى الأن , أنت ...

119
00:10:16,029 --> 00:10:19,178
من شوارع باريس وحتى الملك

120
00:10:19,229 --> 00:10:21,218
مسيره جيده

121
00:10:21,269 --> 00:10:23,628
أخذت لحامً , لن يعجب بك

122
00:10:27,188 --> 00:10:28,817
لقد تمت ملاحقتنا

123
00:10:28,868 --> 00:10:32,217
من قبل اثنين من الرجال يرتدون ملابس سوداء،
نحو ميل وراء.

124
00:10:32,268 --> 00:10:34,217
الرجال الذين من النزل ! نعم

125
00:10:34,268 --> 00:10:36,387
مالذين ينتظرونه ?

126
00:10:38,148 --> 00:10:40,987
اذا بقينا خارج الطريق,
يجب ان نضيعهم.

127
00:10:55,386 --> 00:10:57,055
ماذا هناك?

128
00:10:57,106 --> 00:10:59,465
مالذي يحدث?

129
00:11:05,705 --> 00:11:07,894
اخرج وقول ماهو عملك !

130
00:11:07,945 --> 00:11:09,374
كان هذا رسمياً جداً.

131
00:11:09,425 --> 00:11:10,694
احب ان اكون مهذباً.

132
00:11:10,745 --> 00:11:13,304
أراميس !

133
00:11:14,584 --> 00:11:17,023
كمين , احضر بونيار!

134
00:11:21,464 --> 00:11:22,983
بورثوس ابقى معه .

135
00:12:08,300 --> 00:12:09,699
بورثوس!

136
00:12:17,819 --> 00:12:19,178
هل هناك شخص اخر ?

137
00:12:23,178 --> 00:12:24,537
هل انت بخير ?

138
00:12:25,618 --> 00:12:27,497
هذا يكفي.

139
00:12:29,338 --> 00:12:32,167
ليس لدي شيء معك،
فقط معه.

140
00:12:32,218 --> 00:12:36,887
يا ساده، اسمحوا لي أن
إعرفكم شريك عملي,

141
00:12:36,937 --> 00:12:39,006
باول مونيار.
على ظاهرها،

142
00:12:39,057 --> 00:12:41,126
اريد ان اقول ان الشراكه الخاصه بك
لاتسير على مايرام

143
00:12:41,177 --> 00:12:44,846
لقد عثرت على حملات اميل
لمدة 8 سنوان

144
00:12:44,897 --> 00:12:47,566
والأن اكتشفت ان سفينته وصلت

145
00:12:47,616 --> 00:12:50,125
البضاع ليست في اي مكان للعثور عليها

146
00:12:50,176 --> 00:12:52,125
وهو ليس على اتصال معي

147
00:12:52,176 --> 00:12:54,405
ليس هناك...
ليس هناك وقت, باول!

148
00:12:54,456 --> 00:12:56,845
اضطررت إلى السفر
إلى باريس دون سابق إنذار.

149
00:12:56,896 --> 00:12:58,885
سلمه , سوف نكون في طريقنا

150
00:12:58,935 --> 00:13:00,884
أنا أتعاطف مع شكواك ، مونسنيور.

151
00:13:00,935 --> 00:13:03,484
لا شك في ان شريكك
غشاش او مشعوذ

152
00:13:03,535 --> 00:13:07,564
ومع ذلك، فإنه من واجبنا أن
نسلمه إلى باريس، لذلك...

153
00:13:07,615 --> 00:13:09,804
يجب أن ننتظر و
ان نسعى لتحقيق العدالة هناك.

154
00:13:09,854 --> 00:13:12,003
انا لن ارحل بدونه.

155
00:13:12,054 --> 00:13:13,483
هذا أمر مؤسف,

156
00:13:13,534 --> 00:13:15,283
لأننا نحن كذالك لن نرحل.

157
00:13:15,334 --> 00:13:18,083
أنا لا أفترض لدي رأي في هذا،
يمكنني؟

158
00:13:18,134 --> 00:13:21,373
قل لرجالك ان ينزلوا اسلحتهم للأسفل

159
00:13:26,853 --> 00:13:29,962
سأبلغ الكاردينال
من المطالبات الخاصة بك ضد بونيار.

160
00:13:30,013 --> 00:13:31,612
كيف لي ان اعرف انك لن تخونني ?

161
00:13:33,372 --> 00:13:36,251
سوف اتظاهر بأني لم اسمع ذالك.

162
00:13:38,492 --> 00:13:41,561
اذا رأيت كشافة الطريق مرة اخرى
لن يكون هناك فرص اخرى

163
00:13:41,612 --> 00:13:43,441
فرص.. مالكشافه !

164
00:13:43,491 --> 00:13:47,160
رجلان يرتديان الأسود. لقد كانوا
وراءنا منذ لوهافر.

165
00:13:47,211 --> 00:13:48,730
انهم ليس لي !

166
00:13:49,771 --> 00:13:53,090
لست الرجل الوحيد الذي لدي
حساب لتسويته مع اميل بونيار

167
00:14:00,330 --> 00:14:01,759
حسناً لقد فقدت ذراعي !

168
00:14:01,810 --> 00:14:04,479
لا , لكن قد تخسر حياتك

169
00:14:04,530 --> 00:14:06,969
هذا سيء?
يجب ان اعطيك الأبره بسرعه.

170
00:14:09,289 --> 00:14:10,878
هل يستطيع ان يكمل الى باريس?

171
00:14:12,129 --> 00:14:13,838
هو لن يستطيع ان يصل الى القرية التاليه

172
00:14:13,889 --> 00:14:16,438
ما لم أحصل على فرصة
لخياطة ذلك الجرح.

173
00:14:16,489 --> 00:14:18,918
هل تعتقد أننا يجب أن نترك
الطريق ونبحث عن مأوى؟

174
00:14:18,968 --> 00:14:22,197
ليس هنا. نحن سوف نركب على الاحصنه لبضع
كيلومتر ثم نعثر على مكان.

175
00:14:22,248 --> 00:14:23,957
بورثوس لا يصلح للركوب لأي مكان.

176
00:14:24,008 --> 00:14:25,687
ضعه في العربه.

177
00:14:26,848 --> 00:14:28,757
ألم تسمع ما قلته ?!

178
00:14:28,808 --> 00:14:30,797
اذا لم نعالجه قريباً سوف يموت.

179
00:14:30,847 --> 00:14:32,276
سننتظر حتى يحين الظلام.

180
00:14:32,327 --> 00:14:33,766
ما مشكلتك ?!

181
00:14:35,647 --> 00:14:37,126
الا تهتم لبورثوس?

182
00:14:39,247 --> 00:14:42,276
حسناً , انا اعرف مكاناً ما ...

183
00:14:42,326 --> 00:14:44,045
قريب

184
00:14:45,526 --> 00:14:47,555
لماذا لم تذكر ذلك من قبل ?

185
00:14:47,606 --> 00:14:50,395
ريمي , تعال وانظر بسرعه!

186
00:15:35,122 --> 00:15:36,961
احضره هنا.

187
00:15:49,961 --> 00:15:51,630
سأخبرك شيءً.

188
00:15:51,680 --> 00:15:53,749
اذا كان هذا المكان للبيع,
قد اكون مهتماً.

189
00:15:53,800 --> 00:15:55,429
انه ليس للبيع.

190
00:15:55,480 --> 00:15:58,629
لا, انت محق. انه قليلاً مظلم.

191
00:15:58,680 --> 00:16:01,549
أنا لا أفترض هناك أي شيء ,لتخفيف هذا الألم؟
هناك النبيذ.

192
00:16:01,600 --> 00:16:03,789
لدي شيء افضل !

193
00:16:03,839 --> 00:16:06,068
زجاجة من حساء الروم .

194
00:16:06,119 --> 00:16:08,908
يجعل من المستعمرين
دبس السكر.

195
00:16:08,959 --> 00:16:10,868
قوي جداَ، يدعونه قاتل الشيطان.

196
00:16:10,919 --> 00:16:12,828
من الافضل ان اطلّع عليه.

197
00:16:17,918 --> 00:16:20,477
اممم، كيف تعلم
عن هذا المكان؟

198
00:16:22,158 --> 00:16:23,437
انه مُلك لي.

199
00:16:29,717 --> 00:16:31,306
(كنت ( الكونت دي لافير

200
00:16:31,357 --> 00:16:33,556
أبن نبلاء ؟

201
00:16:34,837 --> 00:16:36,906
كم عدد الخدم الذين تم اخذهم
لتشغيل هذا المكان؟

202
00:16:36,956 --> 00:16:40,545
لا يزيد عن 20، بما في ذلك خادمي ومدبرة.
متواضع جداً، ثم؟

203
00:16:40,596 --> 00:16:42,235
الخدم لايجعلوني مرتاح.

204
00:16:43,276 --> 00:16:45,235
انظر، إذا كنت ... إذا كنت لا تمانع

205
00:16:46,476 --> 00:16:48,425
...سوف اذهب

206
00:16:48,475 --> 00:16:49,904
انتظر بالخارج .

207
00:16:49,955 --> 00:16:52,234
مشاهدة الدم تجعلني جبان قليلاً

208
00:16:53,715 --> 00:16:57,274
أو استطيع البقاء هنا.
يجب عليك ان تكون ماهراً في هذا

209
00:16:59,155 --> 00:17:00,634
انا أفضل مع الاشرعه وليس الجلد.

210
00:17:01,914 --> 00:17:04,423
الأبره جيده
أراميس افعلها

211
00:17:04,474 --> 00:17:06,713
كان ينبغي ان اقوم بخياطته.

212
00:17:08,514 --> 00:17:12,383
اعمق قليلاً , أذهب الى نصله

213
00:17:12,433 --> 00:17:15,822
من هنا وحتى نهاية جرحه وكأنك ذاهب الى بواتييه
(بواتييه هي مدينة تقع على نهر كلين في وسط غرب فرنسا)

214
00:17:15,873 --> 00:17:18,502
قم بخياطة هذا بما يكفي.

215
00:17:18,553 --> 00:17:22,102
انا اوافقك الرأي , ولكن يجيب عليك
ان تأجل هذه الجوله لوقت أخر

216
00:17:22,153 --> 00:17:24,832
اذاً لتجهز المريض.

217
00:17:25,912 --> 00:17:27,671
بورثوس...

218
00:17:35,711 --> 00:17:38,660
يا ألهي. أي نوع من المتوحشين
أنت؟

219
00:17:38,711 --> 00:17:42,470
أنها افضل طريقه مع بورثوس.
لقد تعلمنا من الخبرات السابقه.

220
00:17:49,150 --> 00:17:51,899
لاحظ التعقيد
من تزوير، الكاردينال.

221
00:17:51,950 --> 00:17:54,549
اهتمام جلالتك
بالتفاصيل لافت للنظر.

222
00:17:55,870 --> 00:17:59,029
من المؤسف ان العلم الذي يرفرف في الصاريه للهولندية وليس الفرنسية

223
00:18:00,509 --> 00:18:02,618
دولة عظيمه
تستحق قوة بحريه عظيمه.

224
00:18:02,669 --> 00:18:06,138
سوف تكون ثروتهم غير معقوله
جيراننا ينفقون ثروات هائله

225
00:18:06,189 --> 00:18:08,298
يوردون للمحتاجين
وبعض المستعمرين

226
00:18:08,349 --> 00:18:13,418
يقدمون للمستعمرين
السكر , والتبغ .... والذهب

227
00:18:13,468 --> 00:18:15,977
القوه البحريه استثمار سليم
لما يتصوره العقل

228
00:18:16,028 --> 00:18:20,747
هناك دائماً تفاصيل معقده
من معاهدات جلالتك مع الاسبان

229
00:18:22,187 --> 00:18:25,176
و لاتزال , مرهق جداً انت تكون مرشد لفعل شيء ما

230
00:18:25,227 --> 00:18:28,706
خاصة من قبل اسبانيا
انا لست طفل!! انا ملك

231
00:18:30,267 --> 00:18:33,656
هذا بونيار , افترض بأنه يجب ان تتم معاقبته

232
00:18:33,706 --> 00:18:35,735
يقول الاسبان بأنه كسر المعاهدات الخاصه بك

233
00:18:35,786 --> 00:18:38,655
اخطط لأنشاء بلد من المستعمرين بأسم فرنسا

234
00:18:38,706 --> 00:18:40,865
حسنا، هذا شرير جدا منه.

235
00:18:41,946 --> 00:18:43,785
يجب علينا الرد بشكل مناسب.

236
00:18:48,265 --> 00:18:50,894
المستكشفين هم حقاً افضع ممولين

237
00:18:50,945 --> 00:18:53,144
"لقد اكتشفت هذا"،
"لقد اسميته ".

238
00:18:54,625 --> 00:18:57,664
لا شك في ان بونيار قطعه
من نفس الرداء. لا شك .

239
00:18:58,704 --> 00:19:01,133
مازلت افترض ان المرء
يمكن ان ندعوه وطنياً

240
00:19:01,184 --> 00:19:05,023
حسناً, هذه بالتأكيد ليست كلمه
تستخدم للسفير الاسباني

241
00:19:07,183 --> 00:19:11,982
هل سبق واخبرتكم عن مخططاتي لأرمادا الاسبانيه

242
00:19:13,463 --> 00:19:16,492
مغامرة الاسبانية البارزة
التي انتهت فيها..

243
00:19:16,543 --> 00:19:18,172
كارثه

244
00:19:18,222 --> 00:19:20,011
بالتحديد، الكاردينال.

245
00:19:20,062 --> 00:19:21,691
تحديداً

246
00:19:21,742 --> 00:19:25,531
ولكن سيكون من الجميل , يوماً ما ان...

247
00:19:25,582 --> 00:19:28,731
تزين سفني الالوان الفرنسيه

248
00:19:28,782 --> 00:19:31,621
اسمح لي ان اقول لك سيدي
انت لم تفشل ابداً في مفاجأتي

249
00:20:05,618 --> 00:20:07,817
انها الغرفه الاكثر مثاليه

250
00:20:09,098 --> 00:20:12,887
و انظر , انهم مثل السجاد
على العشب الخارجي.

251
00:20:12,938 --> 00:20:14,727
انسى انا لا املك

252
00:20:14,778 --> 00:20:16,457
سوف اضغط واحد لأجلك

253
00:20:19,017 --> 00:20:20,856
كتذكار من يوم مثالي.

254
00:20:23,657 --> 00:20:25,326
أثوس...

255
00:20:25,377 --> 00:20:27,856
أقسم لي بأنه لا شي سوف يأتي بيننا

256
00:20:29,776 --> 00:20:31,295
اقسم لك.

257
00:20:48,855 --> 00:20:50,724
لقد وجدت يوتوبيا,

258
00:20:50,774 --> 00:20:53,483
قطعة صغيرة من السماء
تدعى سان كريستوف

259
00:20:53,534 --> 00:20:55,843
سوف ازرع التبغ هناك...

260
00:20:55,894 --> 00:20:57,453
وسوف اتقاعد...

261
00:20:58,774 --> 00:21:01,563
..سمين ولايفكر الا بالجنس.

262
00:21:01,614 --> 00:21:06,763
الزراعة في أي يوتوبيا, بونيار.
كل المكاسب غير مشروعه, يمكنني ان أُكد لكم ذلك.

263
00:21:06,813 --> 00:21:09,522
لا، لا، اليد العاملة رخيصة.

264
00:21:09,573 --> 00:21:12,242
وسوف تدير كل شيء
من شرفتها

265
00:21:12,293 --> 00:21:14,522
و واحده جميله تجلس في حضني

266
00:21:14,572 --> 00:21:16,321
واخرى تطهر حاجبي

267
00:21:16,372 --> 00:21:18,441
تبدو وكأنها الجنة.

268
00:21:18,492 --> 00:21:21,161
هناك فرص للرجال
مثلك في المستعمرات.

269
00:21:21,212 --> 00:21:22,561
يمكن ان تصبح غني.

270
00:21:22,612 --> 00:21:23,771
يجب ان تنضم لي.

271
00:21:24,852 --> 00:21:26,081
جميعكم.

272
00:21:26,131 --> 00:21:28,440
ربما سوف اخذكم لذلك.

273
00:21:31,811 --> 00:21:33,120
كيف حالك

274
00:21:33,171 --> 00:21:34,920
جيد

275
00:21:34,971 --> 00:21:36,360
هل يمكنه السفر غداً

276
00:21:36,411 --> 00:21:38,120
اذا كان لابد من ذلك

277
00:21:38,170 --> 00:21:39,839
اذاً, سوف نرحل بالصباح الباكر

278
00:21:39,890 --> 00:21:43,119
حسنا، أنا أفترض أنك لن تمانع
قضاء ليلة هنا، مهلا، أثوس؟

279
00:21:43,170 --> 00:21:45,289
يجب اعادة جميع أنواع الذكريات.

280
00:22:27,086 --> 00:22:29,125
هل هناك شخص ضربني !

281
00:22:30,326 --> 00:22:31,955
لا تكون مثيرة للسخرية

282
00:22:32,006 --> 00:22:33,605
سأذهب لجلب بعض الماء.

283
00:22:48,244 --> 00:22:49,393
انت.

284
00:22:49,444 --> 00:22:51,833
ماذا حدث هنا?

285
00:22:51,884 --> 00:22:53,403
اعتقد انه المخربين

286
00:22:58,523 --> 00:22:59,832
وهذا ! من هذا

287
00:22:59,883 --> 00:23:02,912
توماس , اخي الصغير

288
00:23:02,963 --> 00:23:06,602
المفضل من الجميع.
ماذا حدث له?

289
00:23:07,763 --> 00:23:09,162
لقد مات.

290
00:23:13,522 --> 00:23:14,921
انا اسف.

291
00:23:33,800 --> 00:23:35,189
ماذا تفعل ?

292
00:23:35,240 --> 00:23:37,519
فقط اخطط لرحلتي القادمه.

293
00:23:38,720 --> 00:23:42,439
انا متأكد بأنه سيتم توزيع الحمل بالتساوي.

294
00:23:44,239 --> 00:23:45,918
الا تمانع ان تلقي نظره

295
00:23:46,919 --> 00:23:50,028
احب ان اعلم نفسي اشياء جديده

296
00:23:50,079 --> 00:23:51,958
اذاً انت عصامي

297
00:23:54,159 --> 00:23:56,988
هذا يعني رجل عصامي.

298
00:23:57,038 --> 00:23:58,747
بالحقيقة مثلي.

299
00:23:58,798 --> 00:24:00,237
آممم.

300
00:24:04,998 --> 00:24:09,347
في وقت اخر, ربما.
اسمح لي عيناي متعبه جداُ الأن.

301
00:24:09,397 --> 00:24:11,106
انا فقط..

302
00:24:11,157 --> 00:24:13,186
ضحية من التفاصيل

303
00:24:13,237 --> 00:24:14,956
دارتانيان

304
00:24:23,756 --> 00:24:25,515
ماذا هناك

305
00:24:31,435 --> 00:24:33,984
هل هو مونير

306
00:24:34,035 --> 00:24:35,594
من الافضل ان تلقي نظره.

307
00:24:37,075 --> 00:24:40,594
زوجة بونيار
! ماذا تفعل هنا

308
00:24:50,914 --> 00:24:54,623
مازالت لدي ندبه من تلك المرة التي استهنت بها

309
00:24:54,673 --> 00:24:56,142
توقفي

310
00:24:58,753 --> 00:25:00,302
لاتطلق

311
00:25:00,353 --> 00:25:04,262
اتيت من اجلك اميل
اقسم لك.

312
00:25:04,313 --> 00:25:06,582
لقد ضعتِ بتلك الرحله.

313
00:25:06,632 --> 00:25:08,261
لا يمكنك ان ترى انها مجرحه؟

314
00:25:08,312 --> 00:25:10,541
لقد هوجمت بالطريق.

315
00:25:10,592 --> 00:25:13,301
رجلان يرتديان الاسود

316
00:25:19,351 --> 00:25:20,980
دعيني اساعدك بالنزول

317
00:25:21,031 --> 00:25:23,590
امسكني مره اخرى وسوف تفقد رأسك

318
00:25:25,591 --> 00:25:27,430
انزل سلاحك.

319
00:25:30,710 --> 00:25:32,099
لماذا , انا ايضاً خدعتيني

320
00:25:32,150 --> 00:25:33,389
عزيزتي

321
00:25:36,990 --> 00:25:38,709
الأن يا ساده..

322
00:25:40,069 --> 00:25:43,428
..فاتنه كانت هذه الحلقه...

323
00:25:46,309 --> 00:25:48,418
..لابد ان اندفع الأن.

324
00:25:48,469 --> 00:25:50,858
كنت كشاف اميل في البرازيل.

325
00:25:50,908 --> 00:25:53,337
لا يوجد شيء لايمكنني ايجاده اذا كنت اريده

326
00:25:53,388 --> 00:25:56,227
وهي اختارت ان تجدني
الحب الحقيقي شيءً جميل.

327
00:26:03,867 --> 00:26:06,936
انت لست مستعد لهذا بعد
حاول ان توقفني!

328
00:26:06,987 --> 00:26:08,896
لاتجعلني اضربك مرةً اخرى

329
00:26:08,947 --> 00:26:10,656
كنت اعرف ان هناك من ضربني !

330
00:26:10,707 --> 00:26:14,866
اذهب الى الداخل بورثوس
انت لن تستخدم حتى تشفى

331
00:26:32,825 --> 00:26:34,424
هيا

332
00:26:53,623 --> 00:26:55,542
ماريا

333
00:27:09,102 --> 00:27:10,861
سامحيني حبيبتي

334
00:27:12,861 --> 00:27:14,940
اتبعوني , هيا!

335
00:27:17,581 --> 00:27:19,500
اوقف اطلاق النار
نحن رجال الملك.

336
00:27:21,341 --> 00:27:23,020
توقف والا اطلقت عليك.

337
00:27:53,058 --> 00:27:56,767
انهم قتلى لايوجد حياه ابديه.

338
00:27:56,818 --> 00:27:59,257
من انت وماذا تفعل هنا

339
00:28:03,977 --> 00:28:06,616
لماذا يرسل الاسبان رجالاً
خلف بونيار

340
00:28:31,815 --> 00:28:33,444
هيا

341
00:28:33,494 --> 00:28:38,483
هيا , هيا, عديم الفائده
يا الهي !

342
00:28:38,534 --> 00:28:40,253
أنه من خطأ كلاسيكي.

343
00:28:43,773 --> 00:28:45,922
الحصان يجري بسرعه لمدة  ميلين على الأكثر.

344
00:28:45,973 --> 00:28:50,122
اذا كنت تستمر فعل هذا بلطف
حتى المتشردين سيكونون قد لاذوا بالفرار.

345
00:28:50,173 --> 00:28:53,212
نعم , اعتقد انني لو كنت صبي مزرعه
لكنت عرفت بتلك الامور

346
00:28:55,932 --> 00:28:57,091
الأن...

347
00:28:59,252 --> 00:29:00,451
..انزل

348
00:29:01,532 --> 00:29:03,001
تستطيع العوده مشياً على الاقدام.

349
00:29:03,052 --> 00:29:04,931
اعطي هذا الحصان استراحه.

350
00:29:12,451 --> 00:29:14,650
كنت مستلقي , ايها القذر

351
00:29:17,131 --> 00:29:19,560
لا , مالذي تفعله

352
00:29:19,610 --> 00:29:22,409
استطيع الشرح , ابتعد عني

353
00:29:23,890 --> 00:29:26,159
بورثوس

354
00:29:27,970 --> 00:29:29,529
لقد اخفى مخططاته

355
00:29:30,809 --> 00:29:33,518
بورثوس يكفي !

356
00:29:33,569 --> 00:29:34,968
ماذا يحدث ?

357
00:29:36,209 --> 00:29:37,848
هذه بضائع بونيار.

358
00:29:43,128 --> 00:29:46,647
رجال , نساء , اطفال

359
00:29:48,408 --> 00:29:49,967
انها سفينة عبيد.

360
00:29:53,807 --> 00:29:56,596
الرسومات تجعلها تبدو اسوء من ماهي عليه

361
00:29:56,647 --> 00:29:57,726
انظروا الى هذه.

362
00:29:58,847 --> 00:30:03,246
سطح السفينه معبأ بالناس
مثل السمك في السوق

363
00:30:04,566 --> 00:30:05,965
انا احسده

364
00:30:07,166 --> 00:30:09,155
متباهي بخططه
لزراعة التبغ

365
00:30:09,206 --> 00:30:11,155
يتفاخر بأن الايادي العامله رخيصه هناك

366
00:30:11,206 --> 00:30:13,235
فهؤلاء ليسوا ايادي عامله اليس كذلك بونيار !

367
00:30:13,286 --> 00:30:15,195
لقد سرقت العمال , سرقت حياتهم

368
00:30:15,246 --> 00:30:16,955
انا لست رجل ضار

369
00:30:17,005 --> 00:30:19,274
هذا عمل

370
00:30:19,325 --> 00:30:20,794
عمل بشده

371
00:30:20,845 --> 00:30:24,034
اعمال من البؤس والمعاناة.

372
00:30:24,085 --> 00:30:25,604
من واجبنا حمايته

373
00:30:31,324 --> 00:30:33,353
ونغمض اعيننا عن جرائمه؟

374
00:30:33,404 --> 00:30:36,683
العبودية قاسية ومثيره للاشمئزاز،
ولكن ...

375
00:30:37,724 --> 00:30:39,363
انها ليست جريمه

376
00:30:43,123 --> 00:30:45,682
سمعت قصصا عن
تلك السفن عندما كنت طفلاً

377
00:30:46,923 --> 00:30:48,482
قصص جهنميه

378
00:30:50,043 --> 00:30:53,162
لماذا هم مقيدون !

379
00:30:54,242 --> 00:30:56,151
لكي لا يقفزوا بالبحر

380
00:30:56,202 --> 00:30:58,071
نعم ..

381
00:30:58,122 --> 00:31:00,471
هذا افضل...

382
00:31:00,522 --> 00:31:03,391
بعدها شاهد اصدقائك وعائلتك

383
00:31:03,441 --> 00:31:06,590
أطفالك يموتون من الجوع..

384
00:31:06,641 --> 00:31:08,560
والامراض...

385
00:31:11,041 --> 00:31:13,200
..واليأس

386
00:31:16,040 --> 00:31:18,719
سوف تحصل على العداله بورثوس.

387
00:31:23,000 --> 00:31:24,919
الملك سوف ينظر في هذا

388
00:31:28,239 --> 00:31:30,158
اذاً ماذا تشبه !..

389
00:31:31,359 --> 00:31:32,598
..شراء الناس !

390
00:31:34,399 --> 00:31:36,518
أنا افترض أن لديك قائمة تسوق.

391
00:31:37,958 --> 00:31:39,787
بالحقيقه لدي.

392
00:31:39,838 --> 00:31:43,317
يجعل العملية برمتها
أسهل كثيرا. أراهن.

393
00:31:44,678 --> 00:31:47,547
انها ليست خيارا
بين الحرية والعبودية.

394
00:31:47,598 --> 00:31:51,187
انها الاختيار بين حياه واحده كعبد واخرى

395
00:31:51,237 --> 00:31:54,226
انا لا اشتريهم
شخصً اخر يفعل ذلك

396
00:31:54,277 --> 00:31:56,626
وصدقوني انا اتقدم بالحياه نحو الافضل

397
00:31:56,677 --> 00:32:00,476
الرجال يولدون أحرارا. لا أحد لديه
الحق في اتخاذهم عبيد.

398
00:32:01,596 --> 00:32:04,705
نعم، ولكن العالم الحقيقي لا يقودها مفاهيم رومانسية للحرية

399
00:32:04,756 --> 00:32:06,115
حقاً!

400
00:32:08,396 --> 00:32:09,835
انها مدفوعة من قبل التجارة.

401
00:32:11,196 --> 00:32:14,545
وأنا تاجر. هذا كل شيء.

402
00:32:14,595 --> 00:32:16,544
أنا أتعامل في السلع.

403
00:32:16,595 --> 00:32:18,594
الرجل ليس سلعة

404
00:32:24,874 --> 00:32:27,353
في افريقيا , هو مجرد سلعه

405
00:32:32,354 --> 00:32:34,263
ماريا المسكينه

406
00:32:34,314 --> 00:32:36,593
جاءت هنا لكي تحررني وهذه هي مكافأتها

407
00:32:38,073 --> 00:32:39,262
دموع التماسيح

408
00:32:39,313 --> 00:32:40,982
انت تركتها لتموت

409
00:32:41,033 --> 00:32:43,192
أنا كنت مدين لشجاعتها
في محاولة للهروب.

410
00:33:01,471 --> 00:33:03,150
سامحيني حبيبتي

411
00:33:06,151 --> 00:33:07,830
تستحقين رجل افضل مني.

412
00:33:18,230 --> 00:33:20,549
يبدوا اني نسيت كل الصلوات القديمه

413
00:33:28,349 --> 00:33:30,698
لا شيء مثل هذه المعاناه...

414
00:33:30,749 --> 00:33:33,788
سوف تمر عند رحمة الأله

415
00:33:39,508 --> 00:33:41,387
آمين.

416
00:35:21,099 --> 00:35:22,738
ماذا تفعل ?

417
00:35:25,819 --> 00:35:28,018
هناك شخص اريد رؤيتة
في القرية.

418
00:35:29,978 --> 00:35:31,207
دعني اتي معك.

419
00:35:31,258 --> 00:35:33,447
أنت لم تكن كعادتك
منذ وصلنا إلى هذا المكان.

420
00:35:33,498 --> 00:35:36,807
ضع عينيك على بورثوس
لا تدعه لوحده مع بونيار

421
00:35:36,858 --> 00:35:38,807
على الاقل اخبرني الى اين انت ذاهب

422
00:35:38,858 --> 00:35:41,127
فقط ارجع الى الطريق بأسرع وقت ممكن

423
00:35:41,177 --> 00:35:43,016
خذ بونيار الى باريس.

424
00:35:51,856 --> 00:35:54,205
ماذا عن عربتي !
لدي هدايا للملك

425
00:35:54,256 --> 00:35:55,885
العربه ستبقى هنا

426
00:35:55,936 --> 00:35:58,325
نريد الوصل الى باريس بأسرع وقتً ممكن

427
00:35:58,376 --> 00:36:00,045
ماذا تعتقد انه سوف يفعل بي...

428
00:36:00,096 --> 00:36:02,085
عندما يكتشف أن
ليس لدي هدية له؟

429
00:36:02,136 --> 00:36:03,895
اتصور اشياء قبيحه جداً

430
00:36:05,375 --> 00:36:06,604
يجب ان ننتظر اثوس.

431
00:36:06,655 --> 00:36:08,284
سوف يلاقينا عندما يكون جاهزاً.

432
00:36:08,335 --> 00:36:09,924
بورثوس محق , يجب ان ننتظر.

433
00:36:09,975 --> 00:36:12,284
يجب ان تثق في اثوس
في التعامل مع شؤونه الخاصه.

434
00:36:12,335 --> 00:36:14,454
نحن سوف نرحل الأن.

435
00:36:17,374 --> 00:36:18,853
دارتانيان , لنذهب.

436
00:36:26,813 --> 00:36:27,892
ريمي.

437
00:36:32,173 --> 00:36:33,692
كان سريعاً؟

438
00:36:37,372 --> 00:36:39,291
قالت انها تعاني من ذلك كثيراً؟

439
00:36:53,171 --> 00:36:55,650
انا لاينبغي ان اشركك بهذا

440
00:38:34,242 --> 00:38:36,401
كنتِ ميته

441
00:38:39,162 --> 00:38:41,951
شاهدتكِ تشنقين

442
00:38:42,002 --> 00:38:44,431
انت لم تشاهد
. أليس كذلك !

443
00:38:44,481 --> 00:38:49,200
أنت لاتستطيع مشاهدة زوجتك الحبيبه تشنق

444
00:38:50,881 --> 00:38:52,270
ريمي ,
انا اغويته.

445
00:38:52,321 --> 00:38:55,510
بمجرد هروبك قطع الحبل

446
00:38:55,560 --> 00:38:57,079
لكن انظر.

447
00:38:58,320 --> 00:39:00,559
مازلت احمل رمز حبك

448
00:39:02,160 --> 00:39:05,709
انتِ قتلتِ ريمي
واخرجته من بؤسه

449
00:39:05,760 --> 00:39:08,949
لقد امضى اخر خمس سنوات في انتظارك تظهر

450
00:39:08,999 --> 00:39:12,078
وعند اكتشاف جريمته.
كان نصف ميت بالفعل.

451
00:39:18,878 --> 00:39:21,157
انا احلم.
سكران, ربما

452
00:39:22,478 --> 00:39:23,797
لكن لاتحلم.

453
00:39:33,677 --> 00:39:35,066
لماذا أنتِ هنا !

454
00:39:35,117 --> 00:39:36,946
لمحو الماضي.

455
00:39:36,997 --> 00:39:38,756
لتدميره تماماً

456
00:39:41,796 --> 00:39:43,555
انا سعيده بأنك عُدت

457
00:39:46,716 --> 00:39:49,185
أنت محق , يجب ان تكون ميت
مع هذا المنزل

458
00:39:49,236 --> 00:39:50,985
المنزل !

459
00:39:51,036 --> 00:39:52,785
المكان الذي قتل أخي.

460
00:39:52,836 --> 00:39:56,665
أنا قتلت توماس لإنقاذ حبنا.
أنتي قتلتيه..

461
00:39:56,715 --> 00:39:59,504
لأنه اكتشف الحقيقة.

462
00:39:59,555 --> 00:40:02,464
بأنكِ مجرمه.

463
00:40:02,515 --> 00:40:04,984
الذي كذب وخدع
طريقك في حياتي.

464
00:40:05,034 --> 00:40:08,223
وكان أحمق ومنافق.
انه يستحق الموت.

465
00:40:08,274 --> 00:40:10,393
أعتقد أنك سوف تفهم ذلك.

466
00:40:16,913 --> 00:40:18,552
آنـ ..

467
00:40:23,073 --> 00:40:24,992
ربما كان من الأفضل أن ينتهي مثل هذا.

468
00:40:26,593 --> 00:40:28,312
افعليها

469
00:40:30,472 --> 00:40:32,471
افعليها

470
00:40:37,152 --> 00:40:38,861
أثوس

471
00:40:38,912 --> 00:40:40,741
أثوس , هل تسمعني !

472
00:40:40,791 --> 00:40:42,260
دارتانيان

473
00:40:42,311 --> 00:40:43,750
أثوس

474
00:40:46,751 --> 00:40:47,980
أثوس

475
00:40:58,750 --> 00:41:00,189
أثوس

476
00:41:03,909 --> 00:41:06,948
!أثوس .. أثوس

477
00:41:14,148 --> 00:41:15,617
أثوس .

478
00:41:15,668 --> 00:41:19,547
انه انا . انا دارتانيان.
هيا انهض , انهض !

479
00:41:28,547 --> 00:41:30,456
ماذا حدث , من تلك المرأه?

480
00:41:30,507 --> 00:41:33,256
منذ وصولنا، شعرت
بوجودها في كل مكان

481
00:41:33,307 --> 00:41:34,896
توقعت انني اتخيل ذلك

482
00:41:34,947 --> 00:41:38,296
من ؟ من ؟
زوجتي

483
00:41:38,346 --> 00:41:41,735
لقد ماتت منذ 5 سنوات
بأوامر مني

484
00:41:41,786 --> 00:41:43,895
كانت قاتله بدم بارد

485
00:41:43,946 --> 00:41:47,095
لذا اخذتها من المنزل وعلقتها على غصن شجره

486
00:41:47,146 --> 00:41:48,785
أنظر إلي .. أنظر إلي

487
00:41:50,145 --> 00:41:52,934
هل تخبرني بأن شبح زوجتك الميته يحاول قتلك !!!

488
00:41:52,985 --> 00:41:56,784
انها ليست ميته دارتانيان
لقد نجت

489
00:41:58,185 --> 00:42:01,024
هذا هو انتقامها
لقد كان واجبي ..

490
00:42:02,144 --> 00:42:05,453
كان من واجبي ان اطبق القانون

491
00:42:05,504 --> 00:42:08,303
واجبي إدانة امرأه احبها حتى الموت

492
00:42:10,344 --> 00:42:13,693
لقد تشبث إلى الاعتقاد بأن لم يكن لدي أي خيار

493
00:42:13,743 --> 00:42:16,982
خمس سنوات احاول ان اعتاد على العيش من دونها

494
00:42:23,862 --> 00:42:25,141
مالذي فعلته الأن !!

495
00:42:34,661 --> 00:42:37,850
انا ارفض الوصل الى هذا المكان

496
00:42:37,901 --> 00:42:40,770
وانا اطالب بحقوقي بمجموعه جديده من الملابس

497
00:42:40,821 --> 00:42:42,890
اي حقوق ؟

498
00:42:42,941 --> 00:42:47,050
حقوق كل رجل
لبعض من المعاملة العادلة.

499
00:42:47,100 --> 00:42:50,089
العداله والكرامه .. القليل من الكرامه

500
00:42:50,140 --> 00:42:54,449
انت تعرف كيف تأتي الاصوات الساخره
من التجار للعبيد

501
00:42:54,500 --> 00:42:56,809
بلا , لقد فكرت في ذلك

502
00:42:56,860 --> 00:42:58,459
انا خارج من الاعمال العبوديه

503
00:43:00,019 --> 00:43:01,728
اشكرك على ألهامك..

504
00:43:01,779 --> 00:43:04,248
اميل بونيار

505
00:43:04,299 --> 00:43:07,978
هل تود ان تقول شي ليحفظ جسدك !

506
00:43:09,458 --> 00:43:10,857
حسناً , بالطبع اود ذلك

507
00:43:12,218 --> 00:43:13,407
من لا يريد !

508
00:43:29,017 --> 00:43:32,016
قل لسيدك لقد جلبت المواد اللازمه
لصنع رداء جديد

509
00:43:34,216 --> 00:43:36,725
زوجي بعيد الأن

510
00:43:36,776 --> 00:43:39,085
أنا هي زوجته , هل استطيع المساعده !

511
00:43:39,136 --> 00:43:43,615
أنتي زوجته؟ تبدين صغيره في السن جداً ،
اعتقدت انك خادمته

512
00:43:46,135 --> 00:43:48,204
انتي جميله جداً
وانتي كذلك

513
00:43:48,255 --> 00:43:51,404
ماذا يجب ان نفعل في رداءك ?

514
00:43:51,455 --> 00:43:54,244
البعض قد يقول كلاماً وقحاً عن زوجة التاجر

515
00:43:54,295 --> 00:43:56,844
اذا اخبرتني فقط
مالذي تحتاجينه سيدتي !

516
00:43:56,894 --> 00:43:59,733
لديك مستأجر اسمه دارتانيان

517
00:44:01,134 --> 00:44:03,163
نعم , انه وسيم

518
00:44:03,214 --> 00:44:04,693
أنتي منجذبه إليه ؟

519
00:44:05,694 --> 00:44:08,043
انا امرأه متزوجه
اوه! , لا تنصدمي جداً

520
00:44:08,093 --> 00:44:11,882
ماذا يمكن أن يكون أكثر طبيعية من
امرأة متزوجة لديها حبيب؟

521
00:44:11,933 --> 00:44:13,682
اعتقد بأنه يجب ان ترحلي الأن.

522
00:44:13,733 --> 00:44:16,932
انا ودارتانيان قد تعرفنا مسبقاً

523
00:44:18,013 --> 00:44:21,282
تستطيعي القول بأننا اصدقاء حميمين

524
00:44:21,332 --> 00:44:23,041
هل انتي عشيقته !!

525
00:44:23,092 --> 00:44:25,121
اهتم به اهتمام الامهات

526
00:44:25,172 --> 00:44:26,961
انتي لست كبيرة جداً
لتصبحي امه

527
00:44:27,012 --> 00:44:30,331
حسناً , ربما ليس مثل اهتمام الامهات تماماً

528
00:44:31,411 --> 00:44:33,960
اذا اصبح زوجك بعيداً
سوف اعود مرة اخرى .

529
00:44:34,011 --> 00:44:35,520
افضل ان لاتفعلي ذلك

530
00:44:35,571 --> 00:44:37,650
لا اعتقد ان زوجك يوافقك

531
00:44:39,011 --> 00:44:41,600
انا افهم بأنه ...

532
00:44:41,650 --> 00:44:43,199
في حاجه ماسه للمال.

533
00:44:43,250 --> 00:44:45,599
كيف يمكن لك معرفة شيء كهذا؟

534
00:44:45,650 --> 00:44:49,319
ابلغي زوجك بأن ميلادي وينتر سألت عنه

535
00:44:49,370 --> 00:44:51,929
واخبري دارتانيان ايضاً
اذا اردتي ذلك

536
00:44:55,649 --> 00:44:57,648
جميله جداً

537
00:45:04,569 --> 00:45:06,288
صديقنا الاسباني.

538
00:45:07,808 --> 00:45:09,367
اتركه لي

539
00:45:10,568 --> 00:45:14,327
دارتانيان لاتخبر الاخرين بما حدث

540
00:45:15,528 --> 00:45:17,087
لك كلمتي

541
00:45:29,686 --> 00:45:32,155
كان هناك امرأة هنا
بينما كنت بعيدا.

542
00:45:32,206 --> 00:45:34,685
قالت ان اسمها
ميلادي دي وينتر.

543
00:45:36,526 --> 00:45:40,875
يبدو انها تعرفك تماماً
ميلادي ....... آمممم

544
00:45:40,925 --> 00:45:43,444
لا اعرف اي ميلادي دي وينتر !

545
00:45:44,485 --> 00:45:46,804
شعرها داكن , وعيونها حضراء.

546
00:45:47,845 --> 00:45:49,284
جميله جداً

547
00:45:51,324 --> 00:45:52,953
ماذا كانت تريد !

548
00:45:53,004 --> 00:45:55,443
كانت تعرض لزوجي عمل.

549
00:45:56,604 --> 00:45:58,073
هذا جيد

550
00:45:58,124 --> 00:46:02,403
زوجي لا يسمع بأن تلتقي مع امرأه بالمنزل

551
00:46:05,763 --> 00:46:07,922
في حال كنت تنوي ذلك

552
00:46:11,923 --> 00:46:13,562
لقد قالت بأنها خائفه مني , دارتانيان.

553
00:46:24,362 --> 00:46:27,321
أقترح عليك أن تضع هذا أسفل
حتى نتمكن من الحديث.

554
00:46:34,401 --> 00:46:37,830
يبدو بأنه كان لديك مغامرات في طريق القدم الى هنا

555
00:46:37,880 --> 00:46:40,959
بعض المغامرات الجيده
الرجال لايستطيعون العيش بدونها

556
00:46:44,320 --> 00:46:45,709
انا متعجب

557
00:46:45,760 --> 00:46:48,309
هل يمكنك تحديد ماهي المغامرات الجيده !

558
00:46:48,360 --> 00:46:51,989
سوف اقول , بأن المكافأت فيها تفوق المخاطر.

559
00:46:52,039 --> 00:46:56,188
اذاً سوف تتراجع عن العمل مع شريكك مونير ,

560
00:46:56,239 --> 00:46:57,708
ذالك كان يستحق المجازفة؟

561
00:46:57,759 --> 00:47:00,108
مونير رجلاً سمعته سيئه

562
00:47:00,158 --> 00:47:02,267
انه مخادع منذ المهد.

563
00:47:02,318 --> 00:47:04,587
لا شيء في هذا الرجل
يقول بأنه يمكن الاعتماد عليه

564
00:47:04,638 --> 00:47:07,707
ماذا سيفعل الملك مع كل هذه الشائعات

565
00:47:07,758 --> 00:47:10,827
تم إنشاء مزارع التبغ في العالم الجديد

566
00:47:10,878 --> 00:47:12,747
واستيراد العبيد للعمل بها

567
00:47:12,797 --> 00:47:15,586
قمت بانتهاك مباشر لاتفاق تجارتنا مع اسبانيا؟

568
00:47:15,637 --> 00:47:19,266
تخيل بأني لا اريد اي مصلحه شخصيه في هذه المسأله

569
00:47:19,317 --> 00:47:22,436
التي تتعلق بشكل مباشر مع الملك نفسه؟

570
00:47:33,196 --> 00:47:34,945
الكثير على المحك..

571
00:47:34,995 --> 00:47:40,064
يمكنني أن أفترض فقط المكافآت
التي يجب أن تكون للمؤسسة كثيره جداً.

572
00:47:40,115 --> 00:47:42,224
ثروات تفوق الاحلام , جلالتك.

573
00:47:42,275 --> 00:47:44,274
صحيح

574
00:47:45,755 --> 00:47:47,184
انا رجل وطني

575
00:47:47,234 --> 00:47:49,743
انا ابن حقيقي لفرنسا

576
00:47:49,794 --> 00:47:52,743
ويؤلمني ان ارى مثل هذه الفرصه ان تهدر.

577
00:47:52,794 --> 00:47:56,513
فرص لفرنسا او لنفسك !

578
00:47:57,833 --> 00:47:59,512
كلاهما

579
00:48:03,033 --> 00:48:05,182
اذا كنت  ....

580
00:48:05,233 --> 00:48:08,062
تسمح لي ان ..

581
00:48:08,113 --> 00:48:10,582
اوضح خططي بالتفاصيل

582
00:48:10,632 --> 00:48:12,391
بكل الوسائل.

583
00:48:14,672 --> 00:48:18,101
اشرح لهم وكأن حياتك سوف تتوقف بعدها

584
00:48:20,152 --> 00:48:22,301
والتي، بالمناسبة ...

585
00:48:22,351 --> 00:48:24,110
هي كذالك.

586
00:48:31,071 --> 00:48:32,590
الاعدام ؟

587
00:48:34,110 --> 00:48:36,659
السجن؟ الجلد؟

588
00:48:38,390 --> 00:48:40,469
ليس تماما، لا.

589
00:48:42,590 --> 00:48:46,099
لا، لقد تشاركنا انا والكاردينال
في مساهمه معاً

590
00:48:46,149 --> 00:48:48,508
لقد وافق على الاستثمار ...

591
00:48:49,829 --> 00:48:51,738
10,000من ماله الخاص

592
00:48:51,789 --> 00:48:56,018
وانا سأقيم مزارع التبغ في جزر الأنتيل.

593
00:48:56,068 --> 00:48:58,417
هذه المزارع ...

594
00:48:58,468 --> 00:49:01,267
هل سوف يعملون بها العبيد !

595
00:49:03,588 --> 00:49:04,777
نعم

596
00:49:04,828 --> 00:49:06,537
نعم بالتأكيد سوف يعملون بها

597
00:49:06,588 --> 00:49:08,897
انا بالحقيقه سوف اترك لوهافر ....

598
00:49:08,947 --> 00:49:10,426
واستأجر سفينه

599
00:49:20,426 --> 00:49:23,105
اعتقدت بأنك خارج اعمال العبوديه

600
00:49:27,786 --> 00:49:31,575
الظروف يا اصدقائي

601
00:49:31,625 --> 00:49:33,384
تكيف مع الظروف.

602
00:49:34,625 --> 00:49:36,334
انها حقا كل ما تستطيع ..

603
00:49:36,385 --> 00:49:37,744
فعله..

604
00:49:41,984 --> 00:49:44,263
من فضلك، إذا كنت لا تمانع.

605
00:49:52,864 --> 00:49:55,813
بونيار
لديه 7 ارواح

606
00:49:55,863 --> 00:49:59,652
إلا إذا كان هؤلاء الجواسيس الإسبانية
له؟

607
00:49:59,703 --> 00:50:01,702
او كانوا لي.

608
00:50:02,983 --> 00:50:04,732
مالذي يريدونه منه على اي حال !!

609
00:50:04,782 --> 00:50:07,131
كتب الملك الاسباني
لويس يطالب بوضع حد

610
00:50:07,182 --> 00:50:09,331
لأنشطة بونيار

611
00:50:09,382 --> 00:50:12,651
تم إرسال جواسيس للتأكد من انه لم يهرب

612
00:50:12,702 --> 00:50:14,491
ويطلقون عليه لو هرب

613
00:50:14,542 --> 00:50:16,011
اوه , كان يجب علينا ان نتركهم يفعلون ذلك

614
00:50:16,062 --> 00:50:18,571
بونيار لديه عمل مع الكاردنيال

615
00:50:18,621 --> 00:50:20,250
وهو  لن يعاقب؟

616
00:50:20,301 --> 00:50:22,140
مكافأه.

617
00:50:23,581 --> 00:50:27,210
حسناً, ها نحن نموت مع بعضنا
في احد المعارك المنسيه

618
00:50:27,261 --> 00:50:30,580
حين تنتهي ايام بونيار
ويكون مجرد عجوز سمين غني.

619
00:50:33,220 --> 00:50:34,699
ذاك الرجل ...

620
00:50:36,220 --> 00:50:38,969
..سوف يدمر الكثير من الارواح

621
00:50:39,020 --> 00:50:42,179
وليس هناك شيء
يمكننا القيام به لمنعه.

622
00:50:48,379 --> 00:50:51,128
الليله يا اصدقائي المشروب على حسابي

623
00:50:51,178 --> 00:50:53,047
المشروبات على حسابي

624
00:50:53,098 --> 00:50:58,207
غداً سوف ابحر الى حياة جديده مزدهره

625
00:50:58,258 --> 00:50:59,927
سانتي

626
00:50:59,978 --> 00:51:02,297
لدينا اتفاق بونيار

627
00:51:05,457 --> 00:51:06,936
باول , هل هذا انت !

628
00:51:08,177 --> 00:51:11,166
نعم ,
لدي شريك عمل جديد الأن باول

629
00:51:11,217 --> 00:51:14,176
ضع اصبعاً واحد علي
وسوف يرد عليك الكاردنيال

630
00:51:16,216 --> 00:51:19,645
Er... حسنا، أنا متأكد من أننا
يمكن تسوية هذا مثل الرجال الشرفاء،

631
00:51:19,696 --> 00:51:21,045
ينبغي ذلك

632
00:51:21,096 --> 00:51:23,735
هاجم بونيار
وسوف تهاجم الملك

633
00:51:27,575 --> 00:51:31,804
لماذا نفعل هذا !
انه حثاله , انه عبد

634
00:51:31,855 --> 00:51:33,204
انه تحت حمايتنا.

635
00:51:33,255 --> 00:51:35,444
اللعنه على هذه الحمايه

636
00:51:35,495 --> 00:51:38,244
لدينا اوامر يجب ان ننصاع لها

637
00:51:38,294 --> 00:51:40,803
سوف اقتلك ايضاً, اذا وقفت في طريقي
حقاً !

638
00:51:40,854 --> 00:51:43,083
يا ساده !!!

639
00:51:43,134 --> 00:51:46,203
بونيار هناك سفينة
في انتظارك في الميناء.

640
00:51:46,254 --> 00:51:49,053
دارتانيان سوف يريك اياها.
اسرع اذا كنت تريد ان تعيش.

641
00:51:58,093 --> 00:52:00,052
سوف يراك القبطان على متنها.

642
00:52:11,532 --> 00:52:13,681
لا تسقط في أي وقت سوف نكون بالقرب من منطقة البحر الكاريبي.

643
00:52:13,731 --> 00:52:15,810
انا متأكد من كوني بالمنزل

644
00:52:19,211 --> 00:52:22,320
اهلاً مسيو بونيار

645
00:52:22,371 --> 00:52:24,610
من الجيد ان تنضم لنا

646
00:52:28,410 --> 00:52:30,369
انتظر

647
00:52:34,170 --> 00:52:36,719
اعترف , لقد اخفتني.

648
00:52:38,249 --> 00:52:39,918
كنت ارتجف حتى قدماي

649
00:52:39,969 --> 00:52:42,358
مفتاح مخزن بونيار

650
00:52:42,409 --> 00:52:44,958
كل شيء هناك
ملك لك الأن

651
00:52:45,009 --> 00:52:49,008
اذا كنت مكانك سوف اتحرك
قبل ان يذهب الكاردنيال للحصول على كل شيء

652
00:52:50,848 --> 00:52:52,317
لا يجب لأحد ان يعلم عن هذا.

653
00:52:52,368 --> 00:52:54,637
من الناحية الفنية،
نحن الاثنان متهمون بالخيانة.

654
00:52:54,688 --> 00:52:56,447
شفتاي مغلقه

655
00:52:57,608 --> 00:52:59,957
اذا كان الامر متعلق بالكاردنيال

656
00:53:00,007 --> 00:53:03,236
خطف الأسبان بونير.
ونقلوه بعيدا.

657
00:53:03,287 --> 00:53:06,396
حرجة. ولكن ليس هناك
الكثير يمكن القيام به حيال ذلك.

658
00:53:06,447 --> 00:53:07,516
بالتوفيق بونيار

659
00:53:07,567 --> 00:53:10,436
قد يكون وقتك في سجن الإسبان طويل وهادئ.

660
00:53:10,486 --> 00:53:13,205
سوف نرى كيف يتكيف مع الظروف

661
00:53:24,525 --> 00:53:26,274
شكراً لك

662
00:53:26,325 --> 00:53:28,794
جرحي

663
00:53:28,845 --> 00:53:30,244
ابرتي.

664
00:53:36,804 --> 00:53:40,323
إلا إذا كنا كلنا مخطئين
سوف نصحح ذلك بسهولة.

665
00:54:02,722 --> 00:54:06,231
هذا هو فكرة جيدة، كاردينال؟
أن يعتمد بدلا من ذلك على نتائجه

666
00:54:06,282 --> 00:54:07,871
لعنة ريشيليو.

667
00:54:07,921 --> 00:54:11,430
نحن مرتبطون ببعض من القرارات اتخذناها قبل 5 سنوات

668
00:54:11,481 --> 00:54:14,310
كان دوق سافوي
الذي قتل أصدقائنا.

669
00:54:14,361 --> 00:54:16,670
هل فقدتم انتم الاثنان عقلكما

670
00:54:16,721 --> 00:54:19,470
كنت تريد قتلي
استطيع رؤية ذلك في عينيك

671
00:54:19,520 --> 00:54:22,829
كن حذرا، أراميس.
انت في منطقة خطرة.

672
00:54:22,880 --> 00:54:25,589
اذا لم تضمن لنا فرنسا الأمآن , اسبانيا سوف تفعل

673
00:54:25,640 --> 00:54:28,189
لا أحد يمكن ان يعرف،
وخصوصاً ازوجي.

674
00:54:28,240 --> 00:54:30,189
ارحل الأن ولن نقول شيء اخر عن ذلك

675
00:54:30,240 --> 00:54:31,799
الفرسان الذين خانوا الملك

