00:00:03,080 --> 00:00:20,720 د/مجــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــونى يقــــــــــــــــــــــــدم ********************** 1 00:00:37,080 --> 00:00:40,720 مساء الخير يا اصدقائى الرومان و القرويون 2 00:00:41,440 --> 00:00:43,480 لقد اكتشفت للتو بعض العناصر 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,480 التى قد تكون لها اهمية أثرية كبرى 4 00:00:50,240 --> 00:00:51,480 ورقتا تين 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,440 نصف تفاحة مأكولة 6 00:00:56,880 --> 00:00:59,720 قصة الليلة ليست عن اوراق التين 7 00:00:59,840 --> 00:01:02,000 ولكن بها مشهد فى حديقة 8 00:01:02,640 --> 00:01:05,120 انها تسمى حديقة الورد 9 00:01:05,560 --> 00:01:08,880 و تتحدث عن اختين عجوزتين 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,720 فى منزل بعطر الماغنوليا فى لويزيانا 11 00:01:36,080 --> 00:01:38,000 تقول انك جئت بطول الطريق من نيويورك 12 00:01:38,080 --> 00:01:39,920 لتقابل الأنسة جوليا فى عمل ؟ 13 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 هل انت واثق ان الأمر لم يختلط عليك ؟ 14 00:01:42,760 --> 00:01:44,880 ألم تأتى لمقابلة الأنسة كورديليا ؟ 15 00:01:45,200 --> 00:01:46,760 لا...من الأنسة مورديليا ؟ 16 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 انها أخت الأنسة جوليا 17 00:01:48,440 --> 00:01:51,360 انها هى حتى التى تقول للأنسة جوليا ماذا تأكل على الأفطار 18 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 لهذا انا كنت مندهشا نوعا ما 19 00:01:52,920 --> 00:01:54,160 من ان للأنسة جوليا اى علاقة بأعمال 20 00:01:54,240 --> 00:01:55,840 وانه ليست الأنسة كورديليا 21 00:01:55,920 --> 00:01:57,280 ان الأنسة جوليا قد ألفت كتابا 22 00:01:57,360 --> 00:01:58,800 سوف تنشره وكالتى 23 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 وعلى حسب علمى 24 00:01:59,960 --> 00:02:01,400 فانه لا علاقة للأنسة كورديليا بالأمر 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,720 اتضح الأمر كتاب,هه ؟ 26 00:02:04,240 --> 00:02:06,640 لم تتح للأنسة جوليا الفرصة ابدا لتقول اى شئ 27 00:02:06,760 --> 00:02:09,040 اعتقد انها تجلس فقط لكى تؤلف 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,320 متى فى تقديرك سيمكننى ان احصل على نسخة منه ؟ 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,240 انا واثق انه سيُباع بسرعة فى هذه المدينة 30 00:02:13,320 --> 00:02:15,040 نأمل ان يظهر للنشر فى الربيع 31 00:02:15,120 --> 00:02:17,240 انه جيد, وربما نسرع فى اصداره 32 00:02:17,320 --> 00:02:19,920 حقا جيد ؟ سأفعل 33 00:02:21,080 --> 00:02:23,440 اذن هناك اثنين انسة بيكرينج ؟ 34 00:02:23,480 --> 00:02:26,000 لا, الأنسة كورديليا تزوجت لمدة 30 عاما 35 00:02:26,720 --> 00:02:28,280 و ذات يوم.منذ حوالى سنتين 36 00:02:28,360 --> 00:02:30,760 جوردن ويلز اختفى هكذا وتركها 37 00:02:31,320 --> 00:02:33,200 بل لم يأخذ حتى ولو فرشاة اسنانه 38 00:02:33,680 --> 00:02:35,920 اعتقد انه لم يستطع ان يتحملها اكثر من ذلك 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,240 لقد بقى معها طوال هذه المدة 40 00:02:37,320 --> 00:02:39,720 بسبب الأنسة جوليا ولن اعجب من هذا 41 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 و كيف كان هذا ؟ 42 00:02:40,880 --> 00:02:42,600 فى البداية,كان هو فتى احلامها 43 00:02:42,680 --> 00:02:44,920 ثم اخذته الأنسة كورديليا منها 44 00:02:46,160 --> 00:02:48,120 اراهن ان الرجل فى اوقات كثيرة كان يتمنى 45 00:02:48,200 --> 00:02:50,040 لو انه التزم بأختياره الأول 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,440 هذا شئ مثير 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,480 حسنا, ها نحن 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,040 أهذا هو المكان ؟ 49 00:03:10,800 --> 00:03:12,120 يجوز انه المنزل المذكور فى الكتاب 50 00:03:13,240 --> 00:03:14,520 إعداد متقن 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,080 أتعلم, انا لست مندهشا 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 ان الأنسة جوليا قد ألفت كتابا 53 00:03:21,560 --> 00:03:23,480 كنت اعتقد دائما ان لديها العديد من المواهب. 54 00:03:23,560 --> 00:03:24,800 انها فقط لم تأخذ الفرصة 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 لمواجهة الأنسة كورديليا هذا ما فى الأمر. 56 00:03:26,680 --> 00:03:27,800 بكم أدين لك ؟ 57 00:03:27,880 --> 00:03:30,040 قطعتان, اى مكان فى المدينة,بقطعتين 58 00:03:30,080 --> 00:03:31,440 فقط ربع ؟ نعم 59 00:03:31,480 --> 00:03:34,120 اعتقد اننى سأنتقل للعيش هنا هاك, شكرا 60 00:03:34,200 --> 00:03:35,480 شكرا لك 61 00:03:35,560 --> 00:03:37,280 مساء الخير أود مقابلة الأنسة...ا 62 00:03:37,320 --> 00:03:38,440 مساء الخير 63 00:03:38,520 --> 00:03:39,760 انت السيد فينتون من نيويورك 64 00:03:39,840 --> 00:03:42,000 كيف حالك يا انسة بيكرينج يسعدنى جدا انك...ا 65 00:03:42,080 --> 00:03:43,440 هذه الأنسة ويلز يا سيدى 66 00:03:43,480 --> 00:03:45,640 شكرا يا بارنى كنت ذا عون كبير 67 00:03:45,720 --> 00:03:47,080 ولكنا لا نريد تعطيلك اكثر من هذا 68 00:03:47,120 --> 00:03:49,320 جادسون يمكنه حمل حقيبة السيد فينتون للداخل 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,360 الأنسة بيكرينج هى اختى 70 00:03:51,440 --> 00:03:52,440 انا السيدة ويلز 71 00:03:52,520 --> 00:03:53,480 استميحك عذرا 72 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 ألا تتفضل بالدخول ؟ 73 00:03:54,640 --> 00:03:55,640 Thank you. 74 00:03:55,720 --> 00:03:57,320 من كرمك ان تطلبى منى البقاء هنا 75 00:03:57,400 --> 00:03:59,560 ولكن, الا تجدى انه من المريح اكثر ان اذهب الى فندق ؟ 76 00:03:59,640 --> 00:04:00,600 لا, حقا 77 00:04:00,680 --> 00:04:03,080 نحن لا نعتقد الا نستضيف ضيوفنا فى منزلنا 78 00:04:03,120 --> 00:04:05,160 بجانب ان الفندق يثير الخزى 79 00:04:05,320 --> 00:04:06,440 لو شب حريق لديهم 80 00:04:06,520 --> 00:04:08,040 فالمهرب الوحيد هناك سيكون عبر الشباك 81 00:04:08,120 --> 00:04:09,160 على عقد الأحبال 82 00:04:09,200 --> 00:04:10,960 بينما لو شب حريق هنا 83 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 فلن يكون هنا حتى حبلا 84 00:04:13,160 --> 00:04:14,360 كيف حالك يا سيد فينتون ؟ 85 00:04:14,440 --> 00:04:15,560 كيف حالك يا انسة بيكرينج ؟ 86 00:04:15,600 --> 00:04:16,560 لطيف جدا حضورك 87 00:04:16,640 --> 00:04:19,240 اخشى انك يجب ان تتناول ما اعددناه 88 00:04:19,320 --> 00:04:21,000 لو كنت اعرف بمجيئك قريبا 89 00:04:21,040 --> 00:04:23,440 او اعرف حتى ان اختى ألّفت كتابا 90 00:04:23,480 --> 00:04:24,840 لقد كنت اخشى 91 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 قد لا توافق يا سيد فينتون 92 00:04:26,880 --> 00:04:29,080 لهذا لم اخبرها اننى كنت اكتبه. 93 00:04:29,160 --> 00:04:31,160 لا اعتقد ان هذا عملا محترما يا جوليا 94 00:04:31,240 --> 00:04:32,400 بالنسبة لأمرأة لها خلفيتك 95 00:04:32,480 --> 00:04:35,200 ان تكتب واحدة من قصص الألغاز المثيرة 96 00:04:35,640 --> 00:04:38,320 تفضل يا سيد فينتون, سأقودك الى غرفتك 97 00:04:38,400 --> 00:04:41,080 جوليا, اخبرى مادى انها يمكنها اعداد العشاء خلال ساعة 98 00:04:41,200 --> 00:04:43,440 وقولى لها ان توقف هذه الضوضاء 99 00:04:56,960 --> 00:05:01,640 "الأثاث القديم وعليه رؤوس الأسود المنحوتة " 100 00:05:04,400 --> 00:05:06,600 اعتقد ان هذه هى الغرفة التى....ا 101 00:05:16,080 --> 00:05:17,160 "الغرفة كانت قديمة 102 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 "وقد كانت هناك قبل مولدهم 103 00:05:18,680 --> 00:05:20,640 "وقد شهدت سكنى مهزلة زوجبة 104 00:05:20,720 --> 00:05:21,640 "لمدة ثلاثين عاما 105 00:05:22,160 --> 00:05:25,520 "هذا الأثاث الضخم القديم مع رؤوس الأسود المنحوتة به 106 00:05:25,600 --> 00:05:27,800 "وقفت كمن يتحدى اى شخص لينقله 107 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 "المدفأة ذات سطح الرخام الابيض 108 00:05:31,520 --> 00:05:33,640 "الاسود من الداخل بسبب سخام السنين 109 00:05:36,200 --> 00:05:37,440 "وعلى رف المدفاة 110 00:05:37,840 --> 00:05:39,720 "اتصب تمثال بورسالين لريفية 111 00:05:39,760 --> 00:05:41,680 "منذ ايام جدتها 112 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 "مع تمثالين ملائكيين من النحاس 113 00:05:44,280 --> 00:05:46,720 "لكى تحمل الشموع لتضئ سريرها 114 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 "فى موجة غضب, استدار شارلز 115 00:05:56,080 --> 00:05:58,800 "و أختطفت ايميليا الشمعدان النحاسى الثقيل من على الرف 116 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 "و هوت به على رأسه " 117 00:06:15,040 --> 00:06:17,840 ايميليا...كورديليا 118 00:06:22,440 --> 00:06:25,320 اتمنى ان تعجبك قهوة لويزيانايا سيد فينتون 119 00:06:25,360 --> 00:06:27,000 انا واثق من ذلك 120 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 اذن, انت لم تقرئى مخطوطة اختك يا سيدة ويلز 121 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 لم اقراها 122 00:06:32,240 --> 00:06:34,760 كما قلت لك,انها حتى لم تخبرنى انها كانت تؤلفها 123 00:06:34,800 --> 00:06:37,440 ولكنك لا تحبى هذا النوع من القصص يا اختاه 124 00:06:37,520 --> 00:06:38,880 انا لااكترث بها الأدب 125 00:06:38,960 --> 00:06:40,200 ان كان هذا ما تعنيه 126 00:06:40,240 --> 00:06:42,560 ولابد وانك أهدرت وقتا كبيرا فى كتابتها 127 00:06:42,640 --> 00:06:44,840 ولكن سوف يدفعون لى مقابل وقتى هذا 128 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 شكرا 129 00:06:46,120 --> 00:06:47,800 هل تحب الكريمة والسكر يا سيد فينتون؟ 130 00:06:47,880 --> 00:06:49,200 اريدها سوداء, شكرا 131 00:06:49,280 --> 00:06:51,800 هل سأربح كثيرا يا سيد فينتون؟ 132 00:06:51,880 --> 00:06:52,800 لا اعلم 133 00:06:52,880 --> 00:06:54,240 اعتقد ان هذا الكتاب سيُباع بشكل كبير 134 00:06:54,320 --> 00:06:55,600 بالتأكيد, لن نتردد 135 00:06:55,680 --> 00:06:57,200 ان نعطيك الف دولار مقدما 136 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 بالطبع ,من المحتمل انك ستحققين اكثر من ذلك بكثير 137 00:07:00,080 --> 00:07:02,560 هذا الجزء,على اى حال, يثير السعادة 138 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 حمدا لله ان امنا العزيزة لن تعرف ابدا 139 00:07:04,400 --> 00:07:05,520 من اين جاءت 140 00:07:05,600 --> 00:07:07,440 ربما ستعلم يا اختى 141 00:07:07,480 --> 00:07:10,240 ربما ماما تشاهدنا من اعلى فى كل ما نفعله 142 00:07:11,360 --> 00:07:12,920 يا له من منزل مثير لديكم 143 00:07:13,000 --> 00:07:14,440 به اشياء جميلة متعددة 144 00:07:14,520 --> 00:07:15,800 هذه المسدسات القديمة 145 00:07:15,880 --> 00:07:17,640 انها...تحف فنية 146 00:07:17,720 --> 00:07:19,920 نعم, انها تخص جدى 147 00:07:20,000 --> 00:07:21,800 لقد كان مجبرا على استخدام المسدسات 148 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 عدة مرات 149 00:07:22,920 --> 00:07:25,000 ليدافع عن اسم بيكرينج 150 00:07:25,040 --> 00:07:27,960 حقا ؟ انا مسحور لأنى اجد نفسى 151 00:07:28,040 --> 00:07:29,840 داخل تصميم قصتك يا انسة بيكرينج 152 00:07:29,880 --> 00:07:31,520 فلم يحدث لى هذا من قبل 153 00:07:31,600 --> 00:07:32,840 فى التصميم ؟ 154 00:07:33,040 --> 00:07:35,560 نعم, هذا المنزل وكل الاشياء التى به 155 00:07:36,280 --> 00:07:39,080 انت حتى اسكنتنى فى حجرة الجريمة يا سيدة ويلز 156 00:07:39,120 --> 00:07:41,720 و اراهن انه يوجد هناك مقعد حجرى 157 00:07:41,800 --> 00:07:43,240 فى الحديقة بجوار شتلات الورد 158 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 ماذا ؟ 159 00:07:44,400 --> 00:07:46,480 نعم, لقد ميّزتها على الفور 160 00:07:46,560 --> 00:07:48,400 تعلمين ان المؤلفين دائما ما يجعلون جرائمهم 161 00:07:48,440 --> 00:07:49,960 تقع فى منازل قديمة 162 00:07:50,040 --> 00:07:51,400 ظلال الماضى 163 00:07:51,440 --> 00:07:53,560 تندفع الى الحاضر لتعطى مناخا رهيبا 164 00:07:53,640 --> 00:07:56,240 للمسئول عن الأمر. الجريمة الأكثر بشاعة 165 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 شئ مثير للأعجاب 166 00:07:58,160 --> 00:07:59,240 لابد وانه اثار عجبك انت 167 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 لكى يجعلك يقوم برحلة خاصة الى هنا 168 00:08:01,200 --> 00:08:03,720 كان يجب ان تفكر ان هذه الأمور كان يمكنك انجازها بالبريد 169 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 لقد كنت مسافرا الى الجنوب على كل حال 170 00:08:05,680 --> 00:08:06,760 وكنت قد قرأت مايكفى عن الكتاب 171 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 الذى اعرف انهم يريدون نشره 172 00:08:08,040 --> 00:08:08,960 وفى واقع الأمر 173 00:08:09,040 --> 00:08:10,560 لقد انهيت قراءته فى الطائرة الى نيو اورليانز 174 00:08:10,640 --> 00:08:12,560 اذن فانت لديك نسخة من المخطوط معك ؟ 175 00:08:12,640 --> 00:08:15,280 انا واثقة انه لم يُزعج نفسه بأحضاره يا اختى 176 00:08:15,360 --> 00:08:16,880 لو كان انهاه فى الطائرة 177 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 فيبدو جليا انه مازال معه يا جوليا 178 00:08:20,440 --> 00:08:22,240 ربما يمكننى ان القى نظرة عليه 179 00:08:22,320 --> 00:08:24,680 عندما تستطيع اخراجه من حقائبك 180 00:08:24,720 --> 00:08:26,400 ولكنك لا تحبين مثل هذا النوع من الكتابات يا اختى 181 00:08:26,480 --> 00:08:27,720 انت قلت ذلك 182 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 يا لها من ازهار جميلة 183 00:08:29,160 --> 00:08:31,720 هل انت مهتمة بالزراعة يا سيدة ويلز ؟ 184 00:08:31,920 --> 00:08:33,800 انا رئيسة نادى حديقتى 185 00:08:33,840 --> 00:08:36,320 ازهارى دائما تأخذ الجائزة الأولى 186 00:08:36,400 --> 00:08:37,640 كم هذا مُرضى تماما 187 00:08:37,720 --> 00:08:39,520 لابد وانك تشعرين بالفخر من جميع اعمالك 188 00:08:39,600 --> 00:08:40,760 نعم 189 00:08:41,120 --> 00:08:43,720 لقد أثرت فضولى يا سيد فينتون 190 00:08:44,800 --> 00:08:47,640 اعتقد اننى اريد ان اقرا كتاب جوليا 191 00:08:47,720 --> 00:08:49,000 بكل ترحاب 192 00:08:49,040 --> 00:08:50,520 ولكن النسخة الوحيدة المتوفرة الآن 193 00:08:50,600 --> 00:08:52,040 هى النسخة الأصلية بخط اليد على ما أخشى 194 00:08:52,120 --> 00:08:55,080 ومن الجائز اننا سنعمل عليها من الغد غالبا 195 00:08:56,240 --> 00:08:58,200 انسة بيكرينج, هل لى ان اقترح 196 00:08:58,280 --> 00:09:00,240 ان اول شئ تشترينه من قيمة مقدم كتابك 197 00:09:00,320 --> 00:09:01,640 هو آلة كتابة 198 00:09:02,200 --> 00:09:05,080 ووفرى جهد الكتابة الطويلة 199 00:09:06,240 --> 00:09:08,080 بالطبع سيسعدنى ان ارسل لك نسخة 200 00:09:08,160 --> 00:09:10,200 بمجرد طباعتها 201 00:10:06,880 --> 00:10:08,360 شارلز حثها قائلا"سيلفيا 202 00:10:08,440 --> 00:10:10,120 كل ما علينا عمله هو ان نرحل بعيدا 203 00:10:10,200 --> 00:10:11,680 انها لا تحبنى, وانت تعلمين ذلك 204 00:10:11,760 --> 00:10:14,520 انها سوف تغضب, ولكننا لن نكون هنا لمشاهدة هذا 205 00:10:14,920 --> 00:10:17,320 يمكنك ان تُقيمى مع عمتى تريزا فى نيواورليانز 206 00:10:17,360 --> 00:10:18,960 "'حتى احصل على الطلاق 207 00:10:19,040 --> 00:10:20,920 "سوف اقابلك هناك الليلة ' 208 00:10:22,280 --> 00:10:24,600 كان الوقت متأخرا عندما كانت سيلفيا فى حالة من الذهول 209 00:10:24,680 --> 00:10:26,040 بسبب القلق و الأحباط 210 00:10:26,120 --> 00:10:28,000 وتسللت خلسة الى داخل البيت 211 00:10:28,320 --> 00:10:29,840 وصعدت درجات السلم الى غرفتها 212 00:10:29,920 --> 00:10:31,960 دون ان تقابل ايميليا 213 00:10:32,480 --> 00:10:33,520 تساءلت"اين شارلز؟" 214 00:10:33,600 --> 00:10:35,400 لماذا لم يقابلها فى نيولورليانز ؟ 215 00:10:38,080 --> 00:10:40,960 فى وقت لاحق من تلك الليلة, سيلفيا وجدت نفسها عند النافذة 216 00:10:41,000 --> 00:10:42,840 نصف نائمة, تدفع النافذة لتفتحها 217 00:10:43,160 --> 00:10:44,960 الغرفة كانت حارة ومعبّقة 218 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 فأنحنت للأمام خارجا لتستنشق هواء الليل البارد 219 00:10:47,960 --> 00:10:49,600 وهناك, أسفل منها فى الحديقة 220 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 كانت ايميليا عند المقعد الحجرى 221 00:10:53,160 --> 00:10:54,640 ماذا كانت تفعل ؟ 222 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 ها انت هنا 223 00:11:25,840 --> 00:11:28,400 كنت اعتقد ان اختك هى بستانية العائلة 224 00:11:28,480 --> 00:11:30,160 احتى تتمتع بالحديقة 225 00:11:30,240 --> 00:11:32,320 ولكن اختى مشغولة جدا لتعمل بها 226 00:11:32,440 --> 00:11:33,760 اتمنى ان يعطونك مكافأة 227 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 عندما يقطعون الشريط الأزرق 228 00:11:35,560 --> 00:11:37,600 لا اهتم بهذه الأشياء 229 00:11:37,640 --> 00:11:40,520 هل تريدنى ان امضى واعمل على السيناريو ؟ 230 00:11:40,600 --> 00:11:42,560 لو كان هذا مناسبا لك, سنعمل عليه هنا 231 00:11:42,640 --> 00:11:44,120 كما تقول 232 00:11:44,360 --> 00:11:46,320 انسة بيكرينج, هل فكّرت فى 233 00:11:46,400 --> 00:11:48,640 رد فعل أختك بشأن هذا الكتاب ؟ 234 00:11:48,720 --> 00:11:50,760 و رد فعلها المحتمل ؟ 235 00:11:50,840 --> 00:11:51,920 نعم فكّرت 236 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 هل تعتقد اننى يجب ان استعيده ؟ 237 00:11:53,800 --> 00:11:55,240 ولا أنشره اطلاقا ؟ 238 00:11:55,280 --> 00:11:57,160 سيد فينتون, ربما انت على حق 239 00:11:57,200 --> 00:11:59,240 انتظرى لحظة, انا لم اقصد ذلك 240 00:11:59,320 --> 00:12:00,920 نحن متشوقون جدا لنشره 241 00:12:01,000 --> 00:12:03,160 ما كنت لأقوم بالسفر الى هنا لو كان لا يستحق 242 00:12:03,240 --> 00:12:04,160 243 00:12:05,120 --> 00:12:06,240 بالطبع 244 00:12:06,360 --> 00:12:08,960 لن يكون من العدل ان استعيده الآن 245 00:12:09,040 --> 00:12:11,080 بعد ان تكبّدت كل تلك المعاناة 246 00:12:11,160 --> 00:12:12,800 انه فقط اننى...ا 247 00:12:14,680 --> 00:12:16,560 سيد فينتون, لكى اكون صريحة. 248 00:12:16,840 --> 00:12:19,680 انا لم افكر مطلقا ان أحدا فى هذا العالم سيرغب فى نشره 249 00:12:20,040 --> 00:12:21,520 لقد كانت صدمة تماما 250 00:12:22,440 --> 00:12:24,560 ولكنك, بالتأكيد,لابد وانك فكّرت 251 00:12:24,640 --> 00:12:27,320 عما سيكون عليه الوضع لو تم قبوله 252 00:12:27,560 --> 00:12:29,800 لا, اخشى اننى لم افكر 253 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 عندما ارسلته بالبريد, طنت فعلت كل ما يمكننى عمله. 254 00:12:32,520 --> 00:12:35,360 ولم يعد الأمر عائد الىّ بعد ذلك فقد خرج الأمر من يدى 255 00:12:36,040 --> 00:12:38,960 انا لا افهم تماما ما تقصدين 256 00:12:40,120 --> 00:12:41,960 لا اعلم ماذا هناك غير مفهوم 257 00:12:42,040 --> 00:12:44,680 انا لا اعلم عمّا تتحدث بشأنه يا سيد فينتون 258 00:12:44,760 --> 00:12:46,200 ظننت انك تريد الحديث عن 259 00:12:46,280 --> 00:12:48,120 تغييرات فى النص 260 00:12:48,200 --> 00:12:49,280 نعم, فعلا...سامحينى 261 00:12:49,360 --> 00:12:52,080 اريد ان اراجع بعض الصفحات معك لو سمحت 262 00:12:52,200 --> 00:12:55,040 سامحنى يا سيد فينتون 263 00:12:55,080 --> 00:12:58,240 اخشى اننى متوترة قليلا هذا الصباح 264 00:12:58,320 --> 00:12:59,520 ولكن, ماذا هناك ؟ 265 00:12:59,600 --> 00:13:01,000 دعينى ارى 266 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 نعم, هنا 267 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 الليلة التى عادت فيها سيلفيا من نيو اورليانز 268 00:13:04,680 --> 00:13:06,560 عندما فشلت فى مقابلة شارلز هناك 269 00:13:06,600 --> 00:13:07,880 بعدها بقليل, كما تقولين 270 00:13:07,960 --> 00:13:09,920 وجدت نفسها عند النافذة 271 00:13:10,160 --> 00:13:12,760 الآن, هل كانت فى الحقيقة مستيقظة ام ماذا ؟ 272 00:13:13,120 --> 00:13:14,400 الأمر كان كالتالى 273 00:13:14,480 --> 00:13:16,560 لم تكن واعية ابدا باستيقاظها 274 00:13:16,640 --> 00:13:18,160 ربما كانت تسير وهى نائمة 275 00:13:18,240 --> 00:13:20,600 ووجدت نفسها هكذا هناك, تطل خارج النافذة 276 00:13:21,600 --> 00:13:23,280 وكان هناك اسفل منها حفرة عميقة 277 00:13:23,360 --> 00:13:25,880 كانت حُفرت لوضع السماد من اجل البازلاء 278 00:13:26,080 --> 00:13:29,720 و رأت ايميليا تكابد بعض العناء مع عربة اليد 279 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 والتى ألقت ما بها فى الحفرة 280 00:13:32,080 --> 00:13:35,320 ولكنها لم تستطع معرفة ما كان بها 281 00:13:36,480 --> 00:13:37,600 انها لم تكن واثقة 282 00:13:37,680 --> 00:13:40,760 انها...ثم اُغمىّ عليها كما تعلم 283 00:13:41,640 --> 00:13:42,720 نعم 284 00:13:42,760 --> 00:13:46,080 و حالما غاصت ايميليا داخل الحفرة " 285 00:13:49,000 --> 00:13:51,040 لابد وانها هذا المكان, اليس كذلك ؟ 286 00:13:52,080 --> 00:13:55,520 حسنا, يمكن ان تكون واحدة مثلها 287 00:13:55,760 --> 00:13:56,720 288 00:13:57,440 --> 00:14:00,480 وفجأة, كانت رأس سيلفيا متجمّدة وسقطت على الأرض 289 00:14:00,520 --> 00:14:02,400 و عندما استيقظت كان الفجر قد بزغ 290 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 والحفرة بالأسفل لم تعد لها وجود 291 00:14:05,640 --> 00:14:08,680 شجيرات الورد تمت زراعتها فى الأحواض المصممة حديثا 292 00:14:09,040 --> 00:14:12,640 او المزروعة حدئثا ولماذا الورود ؟ 293 00:14:12,840 --> 00:14:14,080 "هل يمكن لكى يكون الحوض 294 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 لايمكن حفره ثانية فى العام تالمقبل ؟ 295 00:14:16,760 --> 00:14:17,720 "ولكن, ايميليا...ا " 296 00:14:17,800 --> 00:14:18,840 سيد فينتون نعم 297 00:14:18,920 --> 00:14:22,560 ماذا...ما الذى كنت تريد سؤالى عنه ؟ 298 00:14:22,760 --> 00:14:25,360 حسنا..انه بشأن هذه فى الواقع 299 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 بعد رؤية ايميليا 300 00:14:27,080 --> 00:14:29,280 وهى تدفن ما يشبه الجثة فى الحفرة 301 00:14:29,600 --> 00:14:31,280 وعندما لم يظهر شارلز مرة اخرى 302 00:14:31,360 --> 00:14:33,280 ولم يصل منه اى كلمة 303 00:14:33,360 --> 00:14:36,200 ألم تكن سيلفيا واثقة انه هو ؟ 304 00:14:37,160 --> 00:14:39,000 لم تكن تستطيع ان تكون متأكدة 305 00:14:40,240 --> 00:14:41,960 ربما كان مجرد حلم 306 00:14:42,680 --> 00:14:44,520 كل شئ كان غامضا جدا 307 00:14:44,600 --> 00:14:47,280 ثم فى اليوم التالى ايميليا قالت 308 00:14:47,360 --> 00:14:49,480 ان شجيرات الورد كانت هناك طول الوقت 309 00:14:49,560 --> 00:14:51,520 وتم غرسها فى اليوم الذى سافرت فيه سيلفيا الى نيو اورليانز 310 00:14:51,600 --> 00:14:52,640 نعم اعلم 311 00:14:52,720 --> 00:14:54,040 ولكن, فى داخل عقلها 312 00:14:54,120 --> 00:14:56,120 داخل قلبها, هل كانت سيلفيا واثقة ؟ 313 00:14:56,160 --> 00:14:57,400 نعم 314 00:14:57,520 --> 00:14:59,320 ولكنى لا اعلم 315 00:15:01,080 --> 00:15:02,640 نعم, اعتقد انها كانت واثقة 316 00:15:02,800 --> 00:15:04,440 اذن, لماذا ذهبت الى البوليس ؟ 317 00:15:04,520 --> 00:15:07,560 الم يكن محتملا ان يلحق بهم الخزى 318 00:15:07,640 --> 00:15:09,160 و العار و سوء السمعة ؟ 319 00:15:09,240 --> 00:15:11,200 جزئيا على ما اعتقد 320 00:15:12,600 --> 00:15:14,520 غالبا لأنها كانت جبانة 321 00:15:15,520 --> 00:15:18,600 تعنين انها كانت تخشى ايميليا ؟ 322 00:15:19,360 --> 00:15:22,640 ليس بدنيا ربما, ومع هذا يمكن ان يكون هكذا. 323 00:15:23,760 --> 00:15:26,200 كانت تخشى من ازدراء اختها 324 00:15:26,560 --> 00:15:27,960 من احتقارها. 325 00:15:28,240 --> 00:15:31,040 ولكنى...ولكنى حاولت ان اكون واضحة 326 00:15:31,360 --> 00:15:32,800 سيد فينتون, لو انك 327 00:15:32,880 --> 00:15:34,160 لم تخشى شخصا من قبل فى الحقيقة 328 00:15:34,240 --> 00:15:35,960 فلن تستطيع ان تفهم هذا 329 00:15:37,240 --> 00:15:39,200 لم تستطع سيلفيا ان تأخذ الخطوة 330 00:15:39,360 --> 00:15:41,920 لا تستطيع ان تنتصب واقفة وتقول انى أتهم 331 00:15:43,280 --> 00:15:45,600 كان عليها ان تواصل حياتها يوما بعد يوم 332 00:15:45,760 --> 00:15:47,960 متظاهرة انها ستقوم بهذا فى الغد 333 00:15:49,640 --> 00:15:51,360 وهى تعرف انها لن تفعل ابدا 334 00:15:52,320 --> 00:15:53,440 فهمت 335 00:15:54,040 --> 00:15:55,480 ورغم هذا, كقارئ 336 00:15:55,560 --> 00:15:58,200 لا استطيع ان افهم قوة اختها عليها 337 00:15:58,280 --> 00:16:01,240 الموجودة فى مخيلة سيلفيا فقط 338 00:16:04,760 --> 00:16:06,120 سيد فينتون...انا 339 00:16:06,200 --> 00:16:07,520 يجب ان تعذرنى,من فضلك 340 00:16:07,600 --> 00:16:10,480 يجب ان اذهب لمتابعة الغداء 341 00:16:13,960 --> 00:16:17,400 حسنا, ها انت يا سيد فينتون 342 00:16:18,000 --> 00:16:19,320 جميعها موقعة 343 00:16:20,040 --> 00:16:22,120 لديك الخيار على كتبى الثلاثة القادمة 344 00:16:22,200 --> 00:16:23,720 ولكنى اخشى اننى لن اكتب ثانية 345 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 دعينا لا نكون واثقين هكذا يا انسة جوليا 346 00:16:25,280 --> 00:16:26,280 لا احد يعلم 347 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 ارتدى قبعتك يا جوليا 348 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 سنتأخر عن طقوس الجوقة 349 00:16:28,920 --> 00:16:31,280 اختى ,انا افكر اننى لااريد الذهاب, ولو هذه المرة 350 00:16:31,360 --> 00:16:33,320 انها ليلة السيد فينتون الأخيرة 351 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 هراء 352 00:16:34,480 --> 00:16:36,680 الجوقة منهارة خلال الأسابيع الماضية 353 00:16:36,760 --> 00:16:38,960 و القس صمويل يعتمد عليك 354 00:16:39,360 --> 00:16:41,240 انا واثقة ان السيد فينتون لايعتبر نفسه 355 00:16:41,320 --> 00:16:43,200 اكثر اهمية من الله 356 00:16:43,280 --> 00:16:44,760 لا, لا اطلاقا 357 00:16:45,120 --> 00:16:46,600 احضرى قبعتك يا جوليا 358 00:16:46,840 --> 00:16:49,400 وليست تلك القبعة السخيفة التى اشتريتها للمهرجان 359 00:16:49,600 --> 00:16:51,960 يجب ان اشكرك يا سيدة ويلز على استضافتك الممتعة 360 00:16:52,040 --> 00:16:54,400 اتمنى انكما تزوران نيويورك فى وقت ما 361 00:16:54,480 --> 00:16:55,640 و دعونى استضيفكما 362 00:16:55,720 --> 00:16:57,800 شكرا,ولكنى اشك ان يحث هذا ابدا 363 00:16:57,880 --> 00:16:59,160 لم يذهب اى عضو من عائلتنا ابدا 364 00:16:59,200 --> 00:17:01,120 الى الشمال منذ 100 عام 365 00:17:01,840 --> 00:17:03,960 سيكون تغييرا جيدا على ما اعتقد 366 00:17:05,080 --> 00:17:06,040 هل ستتغيّبين طويلا ؟ 367 00:17:06,120 --> 00:17:07,160 ليس طويلا 368 00:17:07,200 --> 00:17:09,680 سوف نتغيب ما يقرب الساعتين والنصف 369 00:17:09,800 --> 00:17:11,680 ارتدى قفازاتك يا جوليا 370 00:17:12,720 --> 00:17:14,800 انا اسفة يا سيد فينتون 371 00:17:14,880 --> 00:17:16,320 اتمنى الا يصيبك الملل كثيرا 372 00:17:16,400 --> 00:17:18,120 سأجد الكثير لأقوم به 373 00:18:24,480 --> 00:18:26,160 حسنا يا سيد فينتون 374 00:18:26,560 --> 00:18:27,840 سيدة ويلز 375 00:18:28,160 --> 00:18:30,520 كنت فقط....ا 376 00:18:30,640 --> 00:18:31,600 نعم ؟ 377 00:18:31,680 --> 00:18:35,440 يجب ان اعتذر كما ترين ,فى الحقيقة انا....ا 378 00:18:35,520 --> 00:18:37,240 كنت تبحث عن جثة زوجى 379 00:18:37,320 --> 00:18:38,280 اليس هذا صحيحا ؟ 380 00:18:39,200 --> 00:18:40,960 نعم, اخشى هذا 381 00:18:41,040 --> 00:18:43,720 ربما تريد الحفر لأعمق من هذا 382 00:18:43,960 --> 00:18:45,240 لا شكرا 383 00:18:50,080 --> 00:18:53,000 سيد فينتون ربما كان من حسن الحظ انك قمت بهذا 384 00:18:53,160 --> 00:18:54,800 لقد تركت الجوقة مبكرا 385 00:18:54,880 --> 00:18:56,520 حتى اتمكن من الحديث اليك على انفراد 386 00:18:56,800 --> 00:18:59,440 و حيث ان كتاب جوليا قد اوصلك الى هذا الحد 387 00:18:59,520 --> 00:19:01,720 فلابد وانك ترى ان مسألة نشر الكتاب 388 00:19:01,760 --> 00:19:03,200 اصبحت امرا مستبعدا 389 00:19:03,520 --> 00:19:06,080 انه كتاب مقنع جدا يا سيدة ويلز 390 00:19:06,360 --> 00:19:08,120 لقد اقنعنى, واشعر بالتأكيد 391 00:19:08,160 --> 00:19:09,640 ان اختك تؤمن بكل كلمة وردت فيه 392 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 محتمل جدا انها كذلك 393 00:19:11,240 --> 00:19:13,320 ان اختى امرأة متوترة عصبيا ومحبطة 394 00:19:13,400 --> 00:19:15,000 و تتمتع بخيال واسع 395 00:19:15,040 --> 00:19:17,400 وتتمنى من اعماقها لو كان هذا حقيقى 396 00:19:17,440 --> 00:19:19,320 ولماذا قد تتمنى أمرا كهذا ؟ 397 00:19:19,360 --> 00:19:21,440 بالطبع لكى أظهر امامها كالأوغاد 398 00:19:21,520 --> 00:19:23,600 بدلا من زوجى 399 00:19:23,680 --> 00:19:26,200 انا لم أكن الوحيدة التى هجرها 400 00:19:26,920 --> 00:19:29,680 جوليا ظنت انها سوف تهرب معه 401 00:19:29,920 --> 00:19:31,680 ولكنه هجرها هى ايضا 402 00:19:31,760 --> 00:19:34,320 وهى لم تستطع ان تتقبل هذا ابدا 403 00:19:35,040 --> 00:19:39,080 لذا, فقد كتبت هذه الخاتمة القذرة لروايتها 404 00:19:39,200 --> 00:19:43,160 فهمت يا سيدة ويلز اشعر وكأننى احمق 405 00:19:43,760 --> 00:19:45,240 ولا املك سوى الأعتذار 406 00:19:45,760 --> 00:19:48,920 و بالنسبة لكتاب الأنسة جوليا فلو ارادت ان تستعيده 407 00:19:49,120 --> 00:19:53,640 يمكنك ان تترك هذا الأمر لى جوليا ستفعل ما اقوله لها 408 00:19:55,840 --> 00:19:57,840 انا اسفة اننى غيّرت رأيى ثانية 409 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 يا سيد فينتون 410 00:20:00,800 --> 00:20:02,720 ولكنى اخشى ان كورديليا على حق 411 00:20:03,520 --> 00:20:05,600 لذا, لو استطعت تحريرى 412 00:20:05,680 --> 00:20:07,040 من عقدى 413 00:20:08,400 --> 00:20:10,760 اعرف انها مهانة بالنسبة لك 414 00:20:10,840 --> 00:20:11,960 لابأس تماما يا انسة جوليا 415 00:20:12,040 --> 00:20:14,480 ارجوك لا تفكرى فى الأمر ثانية 416 00:20:16,640 --> 00:20:18,440 اعتقد اننى سأذهب الآن 417 00:20:18,520 --> 00:20:21,320 هناك...قطار متأخر على ما اظن 418 00:20:22,240 --> 00:20:24,960 لا اتمنى ان اكون قاسية يا سيد فينتون 419 00:20:25,040 --> 00:20:26,880 ولكن, ربما كان هذا افضل 420 00:20:27,040 --> 00:20:28,000 نعم 421 00:20:28,160 --> 00:20:29,720 سوف أسير الى المحطة 422 00:20:30,040 --> 00:20:31,640 امامى وقت طويل 423 00:20:37,800 --> 00:20:39,040 الى اللقاء 424 00:20:39,440 --> 00:20:41,080 Good bye. 425 00:20:41,880 --> 00:20:43,600 الى اللقاء سيد فينتون 426 00:20:45,720 --> 00:20:48,240 انا سعيدة انك عدت الى صوابك اخيرا 427 00:20:48,280 --> 00:20:49,440 نعم 428 00:20:50,320 --> 00:20:51,400 غدا 429 00:20:52,120 --> 00:20:53,080 لا 430 00:20:53,760 --> 00:20:55,000 فى الصباح 431 00:20:55,160 --> 00:20:57,360 فى الصباح سوف اذهب الى المأمور تيبو 432 00:20:57,400 --> 00:20:59,280 وسوف اقول له كل شئ 433 00:20:59,320 --> 00:21:00,600 وهو سوف يأتى الى هنا 434 00:21:00,680 --> 00:21:02,720 وسوف يحفر فى حوض شجيرات الورد 435 00:21:02,800 --> 00:21:04,520 حيث كانت الحفرة موجودة مكانها 436 00:21:04,760 --> 00:21:05,680 جوليا 437 00:21:05,800 --> 00:21:07,440 كان يجب ان اقوم بهذا الليلة 438 00:21:07,520 --> 00:21:09,480 ولكنى فقط اردت ان انقذ انفسنا من المهانة 439 00:21:09,560 --> 00:21:11,320 فى وجود السيد فينتون 440 00:21:11,400 --> 00:21:13,440 هل جننت ؟ 441 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 انت لن تذهبى بالتأكيد الى المأمور 442 00:21:15,320 --> 00:21:16,920 بكل هذه الأتهامات المجنونة 443 00:21:17,000 --> 00:21:19,040 تعرفين جيدا اننى لن اسمح لك بهذا 444 00:21:19,120 --> 00:21:22,400 لاشئ بيدك لتستطيعى ان تمنعينى انا لم اعد خائفة منك بعد الآن 445 00:21:24,000 --> 00:21:25,760 اعتقد اننى الآن ربما اكثر خوفا 446 00:21:25,840 --> 00:21:27,120 من الأستمرار فى كونى جبانة 447 00:21:27,200 --> 00:21:29,720 و اكذب على نفسى وعلى الجميع 448 00:21:29,800 --> 00:21:31,360 انا بالتأكيد يمكننى منعك 449 00:21:31,440 --> 00:21:33,360 وسوف افعل لو اضطررت لذلك 450 00:21:33,440 --> 00:21:35,160 لقد قتلت جوردن لأنقاذنا من فضيحة 451 00:21:35,240 --> 00:21:36,480 هروبه معك 452 00:21:36,560 --> 00:21:38,320 وانا لن اتردد الآن 453 00:21:39,000 --> 00:21:40,760 ولكن الآن 454 00:21:41,080 --> 00:21:43,960 ولكنك الآن مثيرة للضحك يا اختى 455 00:21:44,000 --> 00:21:46,880 لايمكنك ان تقتلينى ولا تنكشفى 456 00:21:46,960 --> 00:21:49,160 سأقول ببساطة اننى كنت انظف المسدس 457 00:21:49,240 --> 00:21:51,120 وانطلق عن طريق الخطأ 458 00:21:51,640 --> 00:21:53,400 ولم يرتاب بى اى احد الآن 459 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 اكثر مما فعلوا مع جوردن 460 00:21:58,520 --> 00:22:00,000 حسنا اذن 461 00:22:02,160 --> 00:22:03,880 اعتقد انك يجب ان تقتلينى 462 00:22:04,480 --> 00:22:06,480 لأنك لن تستطيعى منعى بأى شكل كان 463 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 لا يجب ان تفعلى هذا يا سيدة ويلز 464 00:22:09,160 --> 00:22:10,160 سيد فينتون 465 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 او انك ستجدين صعوبة شديدة فى تفسير وجود جثتى ايضا 466 00:22:12,280 --> 00:22:13,680 ماذا تفعل هنا ؟ أتتجسس علينا ؟ 467 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 نعم فى حقيقة الأمر 468 00:22:14,800 --> 00:22:16,480 لقد لاحظت ان هذا المسدس مفقود 469 00:22:16,560 --> 00:22:18,800 تتسلل عائدا هنا وتتدخّل فى شئوننا الخاصة 470 00:22:18,840 --> 00:22:22,000 بهذه الطريقة المشينة الوقحة 471 00:22:22,080 --> 00:22:24,120 اختى ...اختى 472 00:22:24,640 --> 00:22:27,520 لا تنادينى يا اختى 473 00:22:28,600 --> 00:22:29,880 هل انت بخير يا انسة جوليا ؟ 474 00:22:29,960 --> 00:22:31,400 نعم على ما اعتقد 475 00:22:33,520 --> 00:22:34,960 انت عظيمة 476 00:22:35,200 --> 00:22:36,280 اتعلمين, لقد صدّقت حقا 477 00:22:36,360 --> 00:22:37,600 انك ستتركينها تُطلق النار عليك 478 00:22:37,800 --> 00:22:38,880 أتعلم 479 00:22:39,480 --> 00:22:41,040 لقد أتخذت قرارا 480 00:22:41,640 --> 00:22:42,600 لأول مرة 481 00:22:43,040 --> 00:22:45,520 سيد فينتون, انت تتفهم أمر الكتاب ,اليس كذلك ؟ 482 00:22:45,560 --> 00:22:48,560 لا استطيع فقط ان أتحمّل ان يقرأة اى شخص الآن 483 00:22:48,760 --> 00:22:50,920 بالطبع, ارجوك الا تقلقى 484 00:22:51,000 --> 00:22:53,520 بالأضافة الى انك ستكتبين غيره لى انا واثق 485 00:22:53,760 --> 00:22:55,440 ربما سأفعل 486 00:22:56,160 --> 00:22:58,600 أتعلم, لقد كنت اعرف بهذا الأمر لمدة عامين 487 00:22:58,680 --> 00:23:00,960 و ربما سيرسلوننى الى السجن انا ايضا 488 00:23:01,040 --> 00:23:02,960 ربما قد اكتبه هناك 489 00:23:03,040 --> 00:23:04,280 انا متأكد انهم لن يفعلوا 490 00:23:04,360 --> 00:23:06,240 ولكنهم لو فعلوا سأصر على 491 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 الا يمنحونك حريتك للسلوك الجيد 492 00:23:18,440 --> 00:23:20,280 هذا كثير على الأعداد الأدبى 493 00:23:20,480 --> 00:23:22,600 والآن يجب مقاطعة برنامجنا 494 00:23:23,080 --> 00:23:25,680 اثناء الأعداد للفيلم القادم 495 00:23:26,200 --> 00:23:48,440 اراكم عندها عمتم مســـــــــــاءا د/مجــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى ********************