﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
في الحلقة السابقة

1
00:00:04,445 --> 00:00:08,444
رحلتنا بدأت من (رانجون) 
عاصمة (بورما)

2
00:00:08,445 --> 00:00:11,444
وكان علينا شراء ثلاث 
شاحنات مستعملة

3
00:00:11,445 --> 00:00:14,245
(هاموند) هذا مقعد كنيسة

4
00:00:14,275 --> 00:00:17,274
كان التحديّ بناء جسر على
 نهر (كواي)

5
00:00:17,275 --> 00:00:19,274
ويكون قوياً لعبور
 شاحناتنا عليه

6
00:00:19,275 --> 00:00:22,274
مامدى القوة المطلوبة 
ليتحمل وزن شاحنتي ؟

7
00:00:22,275 --> 00:00:24,274
كم وزن شاحنتك ؟ -
ربما 1000 طن -

8
00:00:24,275 --> 00:00:29,274
متجهين الى النهر في (تايلند)
 مايعني رحلة بطول 1200 ميل

9
00:00:29,275 --> 00:00:32,274
عبوراً بطرق (بورما) الخطرة

10
00:00:32,275 --> 00:00:35,274


11
00:00:35,275 --> 00:00:37,274
طرق جبلية

12
00:00:37,275 --> 00:00:39,275


13
00:00:39,520 --> 00:00:41,519
واحياناً طرق غير معبّدة

14
00:00:41,520 --> 00:00:44,519
العجلات تدور بمكانها
الشاحنة تزحف على الجانب

15
00:00:44,520 --> 00:00:49,519
وخلافاً لرغبة المنتجين في
 مبيتنا بأكواخ على الطريق

16
00:00:49,520 --> 00:00:51,520
انها ليست سيئة

17
00:00:53,520 --> 00:00:56,519
جعلنا شاحناتنا بمثابة المسكن

18
00:00:56,520 --> 00:00:59,520
ليس كل التحسينات يمكن
 ان يُطلق عليها تحسينات

19
00:01:03,520 --> 00:01:06,519
وفي طرق خاطئة على الخريطة
نفذ منا الوقود

20
00:01:06,520 --> 00:01:08,519
وبينما كنا نبحث عن الديزل

21
00:01:08,520 --> 00:01:11,519


22
00:01:11,520 --> 00:01:14,519
سقط (هاموند) من على
 الحصان واصاب ذراعه

23
00:01:14,520 --> 00:01:16,520


24
00:01:16,659 --> 00:01:21,658
والأسوأ من ذلك ان (جيمس) 
اجبرنا على فعل مغاير نظراً لشخيره

25
00:01:21,659 --> 00:01:23,658
(جيرمي كلاركسون)

26
00:01:23,659 --> 00:01:25,658
وفي كل مكان على الطريق

27
00:01:25,659 --> 00:01:29,659
كانت عوادم (هاموند) تثير
 الفوضى على الطريق

28
00:01:30,659 --> 00:01:32,658
لقد سقط العادم الرأسي الاخر

29
00:01:32,659 --> 00:01:36,659
كما تعلمون نحن لسنا قوات البحرية
 الامريكية نحن لانغادر الجنود

29
00:01:38,659 --> 00:01:59,000
<font color="#3399CC">ترجمة  </font>
<font color="ffffff">توفيق الحمراني

30
00:02:06,659 --> 00:02:08,659
متأسف

31
00:02:09,659 --> 00:02:12,659
لابأس , واصلوا مسيركم

32
00:02:16,659 --> 00:02:17,659


33
00:02:19,659 --> 00:02:23,658
مبتعدين عن (هاموند)
 وشاحنته المتفككة

34
00:02:23,659 --> 00:02:27,658
(جيمس) وانا كنا على وشك الدخول
 الى اكثر الاماكن عزلة في (بورما)

35
00:02:27,659 --> 00:02:29,658
ولاية (شان)

36
00:02:29,659 --> 00:02:32,658
حرب أهلية مستمرة
 منذ 60 عاماً

37
00:02:32,659 --> 00:02:38,659
لم يحضر طاقم تلفزيوني من قبل 
هذا يعني اننا الاوائل

38
00:02:40,659 --> 00:02:43,658
هناك سبب وجيه 
لبقاء هذا المكان منعزلاً

39
00:02:43,659 --> 00:02:46,658
تعي شركات السياحة بشكل كامل

40
00:02:46,659 --> 00:02:50,658
ان منطقة المثلث الذهبي
 هي عامل جذب سياحي

41
00:02:50,659 --> 00:02:53,659
عند نقطة التقاء 
(تايلند) و (بورما) و (لاوس)

42
00:02:55,659 --> 00:02:59,658
.. ولكن المثلث الذهبي
لا أعرف كيف أصيغ ذلك

43
00:02:59,659 --> 00:03:04,659
بعض المزارع في (شان)

44
00:03:06,659 --> 00:03:10,658
مهتمة بشكل واضح في
 تربية الخيول

45
00:03:10,659 --> 00:03:15,658
يتم تربية الخيول هنا بشكل او آخر
لابد أن اتقصّى هذا الامر

46
00:03:15,659 --> 00:03:18,659
مزارع الخيول مزدهرة

47
00:03:23,659 --> 00:03:26,658
ها نحن نشعر بالحميمية بمجرد
 اقترابنا من الدخول

48
00:03:26,659 --> 00:03:28,659
لقد دخلنا الى (شان)

49
00:03:31,659 --> 00:03:34,659
نحن نمثّل العالم الغربي هنا

50
00:03:36,659 --> 00:03:38,659
ها انا أرتدي ربطة عنق

51
00:03:40,659 --> 00:03:42,658
لسوء الحظ , الطرقات
 تزداد ارتفاعاً

52
00:03:42,659 --> 00:03:46,659
ولكن نسينا المكان الذي
 نعبره ومدى أهميته

53
00:03:50,659 --> 00:03:52,659
هيا , تجاوزي شاحنته

54
00:03:57,659 --> 00:04:02,658
مرحباً بكم في افتتاح سباق
 تسلّق الشاحنات للتلال

55
00:04:02,659 --> 00:04:04,658
مع الغيار المتعطل لتبديل التروس

56
00:04:04,659 --> 00:04:06,658
كان بإمكاني تحطيم (جيمس)

57
00:04:06,659 --> 00:04:08,659
سأحاول تجاوزه

58
00:04:09,659 --> 00:04:10,659
انه قادم

59
00:04:14,659 --> 00:04:18,659
لا لا لا , يوجد سيارة متوقّفة أمامي

60
00:04:19,659 --> 00:04:21,659
! لقد سحقتك

61
00:04:28,659 --> 00:04:30,659
إلزم مسارك

62
00:04:37,659 --> 00:04:39,659
هذا أفضل سباق في العالم

63
00:04:40,659 --> 00:04:43,658
لقد تجاوزته , تجاوزته تماماً

64
00:04:43,659 --> 00:04:47,659
هل علينا عمل هدنة مؤقتة
 حتى نتجاوز المدينة ؟

65
00:04:50,659 --> 00:04:52,658
لو تم استجوابنا من
 المخابرات البريطانية عند عودتنا

66
00:04:52,659 --> 00:04:55,658
وسألونا , كيف كانت ولاية (شان) ؟

67
00:04:55,659 --> 00:04:58,658
سأقول لا أعلم , كنت اتسابق
 بالشاحنة

68
00:04:58,659 --> 00:05:02,658
انا محرج , كوني أول غربي هنا

69
00:05:02,659 --> 00:05:05,659
يقود شاحنة معلق على
 مقدّمتها دبٌ وردي

70
00:05:08,659 --> 00:05:12,658
ولجعل الموضوع أكثر مأساوية
 سأضع الدب داخل الكابينة

71
00:05:12,659 --> 00:05:16,867
ثم بعد ذلك انطلقنا نحو المجهول

72
00:05:20,659 --> 00:05:21,659
ياللروعة

73
00:05:23,659 --> 00:05:25,658
اعتقد اني سلكت طريقاً
 مختصراً بالصدفة

74
00:05:25,659 --> 00:05:28,659
داخل فيلم ( لعبة العرش)

75
00:05:34,659 --> 00:05:38,658
هذه المنطقة اكبر من (بريطانيا) و
 (ويلز) مع بعضهما

76
00:05:38,659 --> 00:05:43,659
ومع ذلك لا يوجد الا طريق واحد بُني
 قبل 150 عاماً من قِبل البريطانيين

77
00:05:44,659 --> 00:05:48,658
لايوجد كهرباء على الطريق او
 اشارة جوال او اشارة بث أرضي

78
00:05:48,659 --> 00:05:50,658
لا مستشفيات او فنادق

79
00:05:50,659 --> 00:05:52,659
وفي السماء لاتمرّ الطيارات

80
00:05:58,659 --> 00:06:00,659
! جبل عملاق

81
00:06:05,659 --> 00:06:08,658
قررت انا و (جيمس)
 ان نتوقف قليلاً

82
00:06:08,659 --> 00:06:10,658
الى ان يلحق بنا (هاموند)

83
00:06:10,659 --> 00:06:14,658
هاهو (هاموند) يظهر
 بشاحنته العتيقة 

84
00:06:14,659 --> 00:06:18,658
كنا نتناقش عن كوننا اول 
من يتواجد بهذه الولاية

85
00:06:18,659 --> 00:06:20,658
كيف سُمح لنا بالتواجد

86
00:06:20,659 --> 00:06:21,658
فكرّ بالأمر

87
00:06:21,659 --> 00:06:26,658
قد تدعونا (كوريا الشمالية)
 لتصورّنا للناس ليروا

88
00:06:26,659 --> 00:06:31,658
كيف ان الغرب أناس محرومين
 وفاشلين , كانت ستدعونا لامحالة

89
00:06:31,659 --> 00:06:33,658
أجل

90
00:06:33,659 --> 00:06:35,658
لان الكوريين الشماليين 
يسعون للتحضر الغربي

91
00:06:35,659 --> 00:06:38,658
لماذا تريد ان تصبح غربياً ؟
 انظر اليهم انهم بائسون

92
00:06:38,659 --> 00:06:40,658
يوجد براز طائر على كتفك -
اعلم ذلك -

93
00:06:40,659 --> 00:06:43,658
.. ماترغب الحكومة في ايصاله هو

94
00:06:43,659 --> 00:06:45,658
لماذا تريدون العيش كما
 يعيش الغرب ؟

95
00:06:45,659 --> 00:06:48,658
انظر , يوجد هناك أمر آخر

96
00:06:48,659 --> 00:06:50,658
قد يكون سبباً عرضياً

97
00:06:50,659 --> 00:06:53,658
لم يروا هنا الكثير من الغربيين

98
00:06:53,659 --> 00:06:56,658
وبما انهم شاهدونا سيقولون

99
00:06:56,659 --> 00:06:59,658
انهم يشبهوننا ولايختلفون عنّا

100
00:06:59,659 --> 00:07:03,658
هذه عنصرية صارخة

101
00:07:03,659 --> 00:07:07,658
لا انا اقصد -
انت عنصري -

102
00:07:07,659 --> 00:07:09,658
تعتقد انهم يتعجبّون من اننا نشابهم

103
00:07:09,659 --> 00:07:11,658
بينما نحن نعتقد انه
! لايوجد اختلاف بيننا

104
00:07:11,659 --> 00:07:13,658
انتما تنتقيان المفردات

105
00:07:13,659 --> 00:07:16,658
! وتقوّلاني مالم أقله

106
00:07:16,659 --> 00:07:18,659
اجل نحن كذلك 
انه أمر ممتع

107
00:07:20,659 --> 00:07:23,659
حرصاً على مشاهدة المزيد
 من (شان) قررنا التحرّك

108
00:07:36,659 --> 00:07:43,658
انظروا الى سائق عربة (التوك توك) -
ماذا به ؟ -

109
00:07:43,659 --> 00:07:46,659
لا أعلم ماذا احتسى ولكن 
يبدو انه شرب الكثير

110
00:07:47,659 --> 00:07:50,659
انظر الى وجهه -
يا آلهي -

111
00:07:51,659 --> 00:07:53,659
لقد فهمت ماتعنيه (هاموند)

112
00:07:56,659 --> 00:08:00,658
(جيمس) هل رأيت مزارع
 لتربية الخيول ؟

113
00:08:00,659 --> 00:08:04,659
لا , لم ارى أي واحدة بعد

114
00:08:06,659 --> 00:08:10,658
مارأيناه بهذه المنطقة
 كان دليلاً قاطعاً

115
00:08:10,659 --> 00:08:13,659
لأطول حرب عالمية في التاريخ

116
00:08:18,659 --> 00:08:20,659
قوافل كبيرة من الجيش

117
00:08:25,659 --> 00:08:30,659
(جيمس) كان تركيزه منصّباً 
على توافه الأمور

118
00:08:31,659 --> 00:08:35,659
حان الوقت لتجربة 
نظام تبريد المكابح

119
00:08:36,659 --> 00:08:39,659
انا جاهز , ضغطة بسيطة

120
00:08:43,659 --> 00:08:45,050
اعتقد انها تعمل

121
00:08:56,659 --> 00:08:58,658
! سحقاً

122
00:08:58,659 --> 00:09:01,659
لقد تعطل مقود الشاحنة

123
00:09:03,659 --> 00:09:07,658
اعتقد انك تعطّل 
شاحنة الجيش (جيمس)

124
00:09:07,659 --> 00:09:13,659
الاضرار كانت كبيرة 
فالمحور الامامي تعطّل

125
00:09:16,659 --> 00:09:20,659
شيء وحيد يجعلني
 اتغلّب على الوقت

126
00:09:26,659 --> 00:09:31,659
هذا سيء جداً -
اعلم انك ذاهب , وداعاً -

127
00:09:48,659 --> 00:09:52,658


128
00:09:52,659 --> 00:09:55,658
بينما كنت اتعمّق انا
 و (هاموند) في (شان)

129
00:09:55,659 --> 00:09:56,659
اصبحت الطرق سيئة للغاية

130
00:09:59,659 --> 00:10:01,659


131
00:10:05,659 --> 00:10:09,659
ومن الواضح انها ستُعبّد قريباً

132
00:10:13,659 --> 00:10:16,659
! يوجد طفل هناك يعبّد الطريق

133
00:10:22,659 --> 00:10:25,659
سياسة بناء الطرق هنا سيئة

134
00:10:27,659 --> 00:10:30,659
فالاطفال ليسوا مهيئين
 لبناء الطرق

135
00:10:36,659 --> 00:10:39,659
الطريق السيئ خلخل
 شاحنة (هاموند) الخشبية

136
00:10:43,659 --> 00:10:45,658
يا آلهي , هذا تعذيب.

137
00:10:45,659 --> 00:10:49,659
انا اكره ذلك , اكرهه بشدة

138
00:10:54,659 --> 00:11:00,659
تبديل الغيار , لا 
 صرصره , صرصره

139
00:11:02,659 --> 00:11:04,658
عندما نصل لنهاية الطريق

140
00:11:04,659 --> 00:11:08,659
علينا بناء جسر على نهر (كواي)

141
00:11:12,659 --> 00:11:15,658
في الحقيقة علينا ان نريح
 عظامنا المتكسرّة

142
00:11:15,659 --> 00:11:18,659
لذلك قررنا التوقف
 في احدى القرى

143
00:11:20,659 --> 00:11:22,658
هل تعلم انه في قرى كهذه

144
00:11:22,659 --> 00:11:27,658
لايعلمون انه يوجد هناك
 عالمٌ غربي ؟

145
00:11:27,659 --> 00:11:30,658
لم يروا وجوهاً تشابه وجوهنا ؟ -
ابداً -

146
00:11:30,659 --> 00:11:33,658
! انا مندهش كونهم غير مندهشين

147
00:11:33,659 --> 00:11:37,658
ربما من عاداتهم الا يُظهروا إنبهارهم -
اجل -

148
00:11:37,659 --> 00:11:39,658
... ربما

149
00:11:39,659 --> 00:11:42,659
بل قطعاً نحن أول وجوه
 بيضاء يشاهدونها

150
00:11:45,659 --> 00:11:47,658
متأخراً بأميال عديدة

151
00:11:47,659 --> 00:11:51,658
اصلحتُ محور الشاحنة 
بربطه بحبل القطر

152
00:11:51,659 --> 00:11:53,659
لابقائه يعمل مؤقتاً

153
00:11:55,659 --> 00:11:56,659
أكره شاحنتي

154
00:11:58,659 --> 00:12:02,659
انا اقود كلب متغوّط ضخم 
مسحوب على رافعة بالخلف

155
00:12:04,659 --> 00:12:06,133
يا آلهي اجعل هذا اليوم ينتهي قريباً

156
00:12:09,659 --> 00:12:13,658
بعد الظهيرة كنت قد التحقت بزميليّ

157
00:12:13,659 --> 00:12:20,658
وكنا قد قررنا التخييم بإحدى القرى

158
00:12:20,659 --> 00:12:23,659
استحمام طبيعي في الهواء الطلق

159
00:12:30,659 --> 00:12:32,659
مرحباً

160
00:12:35,659 --> 00:12:37,658
نحن في قلب ولاية (شان)

161
00:12:37,659 --> 00:12:40,658
يفترض اننا خائفون حد الموت

162
00:12:40,659 --> 00:12:42,659
انها ليس مخيفة اليس كذلك ؟ -
اجل انها جميلة -

163
00:12:44,659 --> 00:12:47,659
بينما كنا نجهّز ملاذنا
كان المحليّون مشغولون ايضاً

164
00:12:49,659 --> 00:12:51,659
وذهب (جيرمي) ليستطلع الأمر

165
00:12:54,659 --> 00:13:02,658
(هاموند) و (جيمس) -
ماذا , ماذا ؟ -
لقد تمت دعوتنا الى الحفلة  -

166
00:13:02,659 --> 00:13:05,658
حفلة ؟ أين ؟ -
هنا بالبلدة -

167
00:13:05,659 --> 00:13:09,658
تعلمون انه كان هنا 
حرب أهلية مستعرة

168
00:13:09,659 --> 00:13:12,658
كل الفصائل المتناحرة
 سيأتون الى هنا الليلة

169
00:13:12,659 --> 00:13:15,658
للترحيب بنا في ولاية (شان)

170
00:13:15,659 --> 00:13:18,658
هل تعلم اتفاقية (بلفاست)
 لدينا في الغرب

171
00:13:18,659 --> 00:13:22,658
عندما يجتمع الايرلنديين والبريطانيين
 ويكون امراً مميزاً ؟

172
00:13:22,659 --> 00:13:25,658
حسناً , هذا امر شبيه ومميز
 هنا في (بورما)

173
00:13:25,659 --> 00:13:29,658
هل يعلمون من نحن ؟ -
لا اعلم -

174
00:13:29,659 --> 00:13:33,658
ربما يعرفوننا باسماء اخرى
 ليست بإسمائنا

175
00:13:33,659 --> 00:13:36,658
انهم لايعرفون برنامجنا اليس كذلك ؟ -
بكل تأكيد لايعرفوه -

176
00:13:36,659 --> 00:13:39,658
الشيء الوحيد الذي علينا
 الاهتمام به هو لباسنا

177
00:13:39,659 --> 00:13:45,658
يجب أن نرتدي افضل لباس -
لايوجد لديّ لباس رسمي -

178
00:13:45,659 --> 00:13:47,659
اذن حضورك عارياً 
خيراً لك مما ترتديه

179
00:13:50,659 --> 00:13:52,658
بما ان (هاموند) لم يسمح
 لنا باستخدام مروشه

180
00:13:52,659 --> 00:13:54,659
قررنا انا و (جيمس) 
ان نصبح محلييّن

181
00:14:02,659 --> 00:14:10,659
نظام جميل , النساء هناك
 والرجال هنا

182
00:14:14,659 --> 00:14:16,659
بعد فراغنا من الاغتسال

183
00:14:19,659 --> 00:14:22,659
بدأت الفصائل في الحضور

184
00:14:24,659 --> 00:14:28,658
وخلال ذلك دعانا (جيرمي)
 لتناول بعض المشروبات

185
00:14:28,659 --> 00:14:33,658
تنالوا المشروبات 
لقد خطرت ببالي فكرة

186
00:14:33,659 --> 00:14:39,658
ربما تستجوبنا الاستخبارات او
 مكافحة المخدرات أو اي منظمة 

187
00:14:39,659 --> 00:14:44,658
يريدون بعض الاخبار عن هذا المكان -
اجل -

188
00:14:44,659 --> 00:14:48,658
لذلك كونوا مهذبين كونكم
 مراسلين للـ (بي بي سي)

189
00:14:48,659 --> 00:14:50,658
ولكن احذروا من استدراجهم لكم

190
00:14:50,659 --> 00:14:54,658
يجب ان نكون طبيعيين جداً

191
00:14:54,659 --> 00:14:56,658
انتهى الحوار بتحذير (هاموند)

192
00:14:56,659 --> 00:14:57,658
! لا تثمل

193
00:14:57,659 --> 00:15:01,659
لم اتناول الاّ كأساً واحداً -
توجهنا الى الحفل -

194
00:15:04,659 --> 00:15:07,658
نحن مراسلون لتلفزيون
 (بي بي سي) 

195
00:15:07,659 --> 00:15:11,658
اُتيحت لنا بعض الاطباق
 المحلية الشهية

196
00:15:11,659 --> 00:15:12,658
هل هذه يرقه ؟

197
00:15:12,659 --> 00:15:15,658
اجل هذا صحيح -
انها يرقه -

198
00:15:15,659 --> 00:15:17,658
وداعاً أيتها اليرقه

199
00:15:17,659 --> 00:15:19,658
بما ان (هاموند) لم يستسغ
 طعم اليرقه

200
00:15:19,659 --> 00:15:22,659
! ذهب ليبحث عن شيء يعرفه تماماً

201
00:15:26,659 --> 00:15:33,658
مرحباً مرحباً -
اجل استطيع شرب ذلك -

202
00:15:33,659 --> 00:15:35,658
سأجلس معكم هنا , فالجو ممتع

203
00:15:35,659 --> 00:15:37,658
كانت الاطباق تتوالى تباعاً

204
00:15:37,659 --> 00:15:40,658
حشرات وصراصير

205
00:15:40,659 --> 00:15:43,658
كنت اتناقش معهم حول
 مزروعاتهم الخاصة

206
00:15:43,659 --> 00:15:50,658
ولكني ام أجد شيئاً خاصاً

207
00:15:50,659 --> 00:15:53,300
بذور تبّاع الشمس وحبوب الصويا هذه فقط ؟ -
اجل , هذه فقط -

208
00:15:53,659 --> 00:15:56,659
مع ذلك , كنت اتعلّم
 اكثر من (جيمس)

209
00:16:00,659 --> 00:16:02,659
او (هاموند)

210
00:16:08,659 --> 00:16:11,659
هل جربت الويسكي ؟
خصوصاً الويسكي الاسكوتلندي ؟

211
00:16:13,659 --> 00:16:18,658
بحلول منتصف الليل كنت
 اعرف كل محاصيل القرية

212
00:16:18,659 --> 00:16:21,658
بذور السمسم -
اجل , وحبوب الذرة -

213
00:16:21,659 --> 00:16:24,658
حسناً , لقد مشيت على
 خُطى (هاموند)

214
00:16:24,659 --> 00:16:26,658


215
00:16:26,659 --> 00:16:31,659
انضم اليّ انا و (جيمس) نصف طاقم البرنامج

216
00:16:37,659 --> 00:16:41,658
♪♪

217
00:16:41,659 --> 00:16:44,659
♪♪

218
00:17:11,659 --> 00:17:14,658
حسناً , انا واثق من امرٍ ما

219
00:17:14,659 --> 00:17:18,658
انه لايوجد مخدرات بهذه الولاية -
اجل لا يوجد -

220
00:17:18,659 --> 00:17:20,658
تحدثت مع الجميع

221
00:17:20,659 --> 00:17:25,658
من المعنييّن بالمبيعات
 والتوزيع

222
00:17:25,659 --> 00:17:29,658
وايضاً المزارعين وافراد الجيش والعقيد (كورتز)
المترجم : كورتز هي شخصية وهمية لمهرّب عالمي #

223
00:17:29,659 --> 00:17:35,658
لقد تحدثت مع العقيد (كورتز)
لقد كان بين المزارعين

224
00:17:35,659 --> 00:17:39,659
يمكننا القول : اننا نبحث عن المخدرات بالمكان الخاطئ

225
00:17:41,659 --> 00:17:45,658
هل ترى ذلك ؟
يبدو أن صديقنا ليس على مايرام

226
00:17:45,659 --> 00:17:49,658
لدينا الكثير من الوقت نقضيه
 هنا, حتى يكون قادراً

227
00:17:49,659 --> 00:17:50,659
على قيادة شاحنته

228
00:17:57,659 --> 00:18:01,659
بعد قضاء وقت طويل حتى
 يستفيق (هاموند) عدنا لإكمال طريقنا

229
00:18:05,659 --> 00:18:07,659
اعتقد اني لكمت العقيد على وجهه

230
00:18:09,659 --> 00:18:11,658
او ربما قبلّته

231
00:18:11,659 --> 00:18:16,658
(هاموند) ما اسم المشروب
 المسكر الذي تناولته ؟

232
00:18:16,659 --> 00:18:19,658
(هانكي بانستر)

233
00:18:19,659 --> 00:18:24,659
انه ثالث أفضل مشروب
 في شمال (بورما)

234
00:18:27,659 --> 00:18:31,658
على الرغم من المشاهد التي رأيناها بالاعالي

235
00:18:31,659 --> 00:18:36,659
الاّ اننا وصلنا الى اراضٍ بكر
 كأنها قطعة من الجنة

236
00:18:44,659 --> 00:18:49,658
لم ارى مناظر في كامل حياتي
 بهذا الجمال

237
00:18:49,659 --> 00:18:50,659
... كأنها

238
00:18:52,659 --> 00:18:56,659
يجب أن تأتوا الى هنا 
وتشاهدوا هذا الجمال

239
00:19:03,659 --> 00:19:06,658
(جيمس) كان مستمتعاً أيضاً 
بجمال الطبيعة

240
00:19:06,659 --> 00:19:10,659
ولكنه كان غاضباً لتعطّل
 شاحنته مجدداً

241
00:19:15,659 --> 00:19:24,658
... سحقاً , المشكلة هي
في الحقيقة لا اعلم ماهي
ولكن السيارة لاتعمل بشكل صحيح كانت السلندرات تتعطل الواحدة تلو الاخرى

242
00:19:24,659 --> 00:19:27,658
والان لم يتبقى سوى 
سلندر واحد يعمل

243
00:19:27,659 --> 00:19:31,659
صوته مثل مولدات الكهرباء التي
 يستخدمها القرويين

244
00:19:32,659 --> 00:19:34,659


245
00:19:35,659 --> 00:19:37,659
اللعنة على منتجي البرنامج

246
00:19:39,659 --> 00:19:42,658
تم حل المشكلة بأصلاح حاقن الوقود

247
00:19:42,659 --> 00:19:44,659
وها انا انطلق مجدداً

248
00:19:46,659 --> 00:19:48,659
يا آلهي , هذه الشاحنة مخيفة

249
00:19:50,659 --> 00:19:52,658
لم آخذ وقتاً طويلاً 
حتى لحقت باصدقائي

250
00:19:52,659 --> 00:19:56,659
لان الطريق كان شديد الانحدار
 وكان (هاموند) بالمقدمة

251
00:20:00,659 --> 00:20:03,659
ثابت على الغيار الأول , هذا سيء

252
00:20:06,659 --> 00:20:08,659
لأكون صادقاً هذه ابطأ قيادة
 قمت بفعلها

253
00:20:11,659 --> 00:20:13,658
(هاموند) تروس شاحنتي 
لاتتحمل هذا الضغط

254
00:20:13,659 --> 00:20:15,658
لا استطيع التنحيّ فالطريق ضيق جداً

255
00:20:15,659 --> 00:20:18,659
ولا استطيع الاسراع ايضاً
 فأنا اقود شاحنة

256
00:20:24,659 --> 00:20:26,659
انه طريق منحدر وحاد جداً

257
00:20:28,659 --> 00:20:34,659
يا آلهي انظروا الى عادم شاحنته
ساصاب بداء الرئة

258
00:20:35,659 --> 00:20:39,659
بدأت اتخيّل (هاموند) بلا جلد
 عند سقوطه من اعلى المنحدر

259
00:20:44,659 --> 00:20:45,659
ماذا الان ؟ 

260
00:20:47,659 --> 00:20:50,659
لو تراصيّنا معاً
سينمكن من العبور

261
00:20:52,659 --> 00:20:55,659
(هاموند) لايوجد مساحة كافية ... فالطريق

262
00:20:57,659 --> 00:21:00,659
ايها الاحمق لقد رجعت على شاحنتي الرياضية

263
00:21:02,659 --> 00:21:06,659
لقد حطمتها -
لقد حدث ذلك بالخطأ -

264
00:21:07,659 --> 00:21:11,659
لاتقم بالهرب
(هاموند , هاموند , هاموند)

265
00:21:13,659 --> 00:21:20,659
لقد حطّم المصابيح والمبرّد
 والدعامات والمرايا

266
00:21:21,659 --> 00:21:23,658
هل كنت ترجع للخلف وانت تحلُم ؟ 

267
00:21:23,659 --> 00:21:26,658
اين كنت تعتقد مكاني ؟
 لقد كنت خلفك طوال النهار

268
00:21:26,659 --> 00:21:29,658
لم اكن اعلم انك على
 هذه المقربة مني

269
00:21:29,659 --> 00:21:32,658
لقد عرفت الان لماذا يضع قائدوا الشاحنات
 تلك الملصقات على الجوانب

270
00:21:32,659 --> 00:21:35,659
اذا لم تكن تستطيع رؤية المرايا
فأنا لا استطيع رؤيتك

271
00:21:37,659 --> 00:21:41,658
على الرغم من ان الحادث كان
 خطأي من الناحية الفنية

272
00:21:41,659 --> 00:21:43,659
الاّ اني ذهبت في طريقي مثل المعتاد

273
00:21:45,659 --> 00:21:48,659
هو يعلم القواعد
... من يعش بالسيف

274
00:21:50,659 --> 00:21:53,659
لا اتذكر ماهي التكملة ولكن
 ربما يموت بالسيف

275
00:21:58,659 --> 00:22:02,658
قام بتعطيلي طوال اليوم
ثم صدمني بشاحنته

276
00:22:02,659 --> 00:22:06,659
لذا اعتقد ان ذراع (هاموند) الاخرى
 ستُكسر الليلة

277
00:22:10,659 --> 00:22:12,658
على أي حال بعدما وصلت اليهم
 بعد عناء طويل

278
00:22:12,659 --> 00:22:15,658
خطرت لي فكرة أكثر وحشية

279
00:22:15,659 --> 00:22:18,658
فكرّت بإن نتشارك الدلو الذي اعدّه (هاموند)

280
00:22:18,659 --> 00:22:20,659
لجمع قطرات المطر

281
00:22:24,659 --> 00:22:30,659
اعتقد انه يحتاجنا يومياً لإملاء الدلو -
اجل -

282
00:22:32,659 --> 00:22:34,659
لايزال هناك المزيد -
اجل , الجزء الثاني -

283
00:22:37,659 --> 00:22:41,658
بعد ذلك عُدت لاصلاح مبّرد شاحنتي

284
00:22:41,659 --> 00:22:46,659
مفتاح كبير لاصلاح المبرّد -
اجل -

285
00:22:49,659 --> 00:22:53,659
عجباً , انها مياه دافئة
مياه امطار منعشة

286
00:22:55,659 --> 00:23:00,659
المطر الذهبي -
انا منتعش الآن بهذا الاستحمام -

287
00:23:02,659 --> 00:23:05,659
فكرة دش الاستحمام لم تخطر على
 بالكما انتما الاثنان

288
00:23:13,659 --> 00:23:15,658
بعد تناول الجنادب المشوية
 على العشاء

289
00:23:15,659 --> 00:23:19,659
قضيناء المساء باللعب في
 الفوانيس الصينية الطائرة

290
00:23:20,659 --> 00:23:23,658
هل ستقوم بإطلاقهم هنا ؟ -
ولما لا ؟ -

291
00:23:23,659 --> 00:23:27,658
اعتقد اننا في قرية مصنوعة ... مساكنهم من الـ

292
00:23:27,659 --> 00:23:31,658
تقصد العشب المجفف ؟ لاتقلق
لن تكون هناك اي مشكلة

293
00:23:31,659 --> 00:23:35,658
ماهي فُرصك لجعل هذا الفانوس يعمل ؟

294
00:23:35,659 --> 00:23:37,659
اتركها لتطير

295
00:23:38,659 --> 00:23:41,658
احسنت صنيعاً -
(هاموند) انت قليل الايمان -

296
00:23:41,659 --> 00:23:43,658
اذهبي لاحراق سقف منزل

297
00:23:43,659 --> 00:23:47,658
حسناً دعونا نحتسي البيره
 ونستمتع باللحظة

298
00:23:47,659 --> 00:23:49,658
انها كالموقد المتنقل -
اجل -

299
00:23:49,659 --> 00:23:52,658
ماذا لو نزلت على مزارع الحشيش ؟

300
00:23:52,659 --> 00:23:55,659
فقط تخيّل روعة الامر

301
00:23:57,659 --> 00:24:02,659
بعد السعادة الغامرة توجهنا
 الى النوم , حسناً احدنا نام فقط

302
00:24:05,659 --> 00:24:08,658
كيف نستطيع ازعاجه ؟

303
00:24:08,659 --> 00:24:10,795
عندما ينام فهو ينام كالقتيل

304
00:24:13,659 --> 00:24:15,659
هذا أمر اعتيادي

305
00:24:28,659 --> 00:24:29,659
اللعنة

306
00:24:38,800 --> 00:24:41,659
في الصباح التالي
قمنا بجولة صغيرة

306
00:24:43,000 --> 00:24:45,659
(جيرمي) كان يقود شاحنته
 بمزاج متعكّر

307
00:24:46,659 --> 00:24:48,659
لماذا قمتما بإسقاطي من شاحنتي ؟

308
00:24:50,659 --> 00:24:53,658
لانك قمت بتعليقي بالاعلى
 داخل خيمتي

309
00:24:53,659 --> 00:24:57,658
لقد كنت تستحق ذلك بسبب شخيرك
اما انا لست بمزعج

310
00:24:57,659 --> 00:25:01,658
لقد اقنعتني يا (جيرمي)
! اشعر بالسوء تجاهك

311
00:25:01,659 --> 00:25:03,659
لانك لم تكن بأي
 يوم من الايام مزعجاً

312
00:25:05,659 --> 00:25:07,658
ولجعل مزاجي اسوأ اكثر

313
00:25:07,659 --> 00:25:12,659
كان الطريق مؤثراً جداً
 على مكابح شاحنتي

314
00:25:14,659 --> 00:25:17,658
اعتقد ان المكابح اليسرى
 هي التي تعمل فقط

315
00:25:17,659 --> 00:25:20,658
هنا لا استجابة
وهنا استجابة

316
00:25:20,659 --> 00:25:22,699
لن تتوقف الشاحنة حتى تضغط
 دواسة المكابح الى اخرها

317
00:25:24,659 --> 00:25:29,658
لحسن الحظ لم يتبق سوى 80 ميلاً 
حتى حدود (تايلند)

318
00:25:29,659 --> 00:25:33,659
ولكن لسوء الحظ لم يكن أي ميل
 من هذا الطريق معبّداً

319
00:25:40,659 --> 00:25:45,659
الطريق سيء ولكنه سيكون اسوأ
 على (جيرمي) وشاحنته

320
00:25:54,659 --> 00:25:57,658
لقد كان الطقس ساخناً
والطريق غير مريح

321
00:25:57,659 --> 00:26:01,659
هذا ونحن لم نتجاوز بعد
 اكبر سلسلة جبلية

322
00:26:17,659 --> 00:26:21,659
هذا الصعود هو بالضبط
 ماتحتاجه مع مبرّد مخروم

323
00:26:29,659 --> 00:26:34,659
سحقاً سيتبلل بنطالي من الخوف

324
00:26:36,659 --> 00:26:39,659
(جيمس) لديه فوبيا من
 الاماكن المرتفعة

325
00:26:40,659 --> 00:26:44,658
وايضاً لديه شاحنه مربوط
 محورها الامامي

326
00:26:44,659 --> 00:26:45,659
بحبل رفيع

327
00:26:47,659 --> 00:26:50,658
هل تعاني من الدوار يا (جيمس) -
انا لا انظر للأسفل -

328
00:26:50,659 --> 00:26:53,659
ولكن شكراً لتذكيرك لي

329
00:26:56,659 --> 00:26:59,658
تجاوز الجبال كان بطيئاً جداً

330
00:26:59,659 --> 00:27:01,659
بالاضافة الى توقّفي الدائم
 لتعبئة المبرّد بالماء

331
00:27:03,659 --> 00:27:06,659
يتسّرب من نفس نقطة صمغ اللحام

332
00:27:09,659 --> 00:27:13,658
مقتنعين الى حد ما بحكايات الجدات
لكن سنجرب ذلك

333
00:27:13,659 --> 00:27:17,659
في غضون ذلك تعرض
 (جيمس) لاول الاعطال لهذا النهار

334
00:27:21,659 --> 00:27:22,659
اللعنة

335
00:27:24,659 --> 00:27:26,659
كلا

336
00:27:28,659 --> 00:27:31,658
هذه المرّة كان العطل في
 صندوق التروس

337
00:27:31,659 --> 00:27:34,658
الذي تحرّر من مكانه

338
00:27:34,659 --> 00:27:38,658
هنا صندوق التروس ومكان الكسر

339
00:27:38,659 --> 00:27:41,658
وهنا مكان المسمارين المهترئين

340
00:27:41,659 --> 00:27:42,659
سحقاً

341
00:27:49,659 --> 00:27:52,659
لازلنا نقطع المزيد والمزيد
 من الجبال

342
00:27:54,659 --> 00:27:56,659
متى سينتهي ذلك ؟

343
00:28:00,367 --> 00:28:01,658
يا آلهي , المزيد من المنحدرات

344
00:28:01,659 --> 00:28:03,658
يجب عليّ المضي قدماً

345
00:28:03,659 --> 00:28:09,658
لو توقفْت , لزادت الصعوبه
 وستتعطل علبة التروس

346
00:28:09,659 --> 00:28:13,658
مؤشر الحرارة مرتفع جداً

347
00:28:13,659 --> 00:28:17,658
انا ابحث عن جدول مائي صغير

348
00:28:17,659 --> 00:28:21,658
على الأقل كان مزاجنا افضل من

349
00:28:21,659 --> 00:28:23,659
صاحب آخر شاحنة

350
00:28:32,659 --> 00:28:34,658


351
00:28:34,659 --> 00:28:38,659
الغيار الثاني متعطّل 
 والان المحرك يبدو انه يحترق

352
00:28:39,659 --> 00:28:42,659
انتِ قطعة خردة

353
00:28:44,659 --> 00:28:49,658
مع بعض المراعاه لشاحناتنا 
وصلت انا (وجيرمي)

354
00:28:49,659 --> 00:28:54,659
الى القمة , مع مكافأة قادمة
 من رحم الألم

355
00:28:59,659 --> 00:29:00,659
! هذا منظر ساحر

356
00:29:15,659 --> 00:29:21,658
لم ارى في حياتي مناظر كهذه -
اجل , هذا قمة السِحر -

357
00:29:21,659 --> 00:29:25,658
هذا المكان يجمع بين جمال الهملايا والنمسا -
انت محق -

358
00:29:25,659 --> 00:29:31,658
كأنها (اسكوتلندا) -
اجل , وانظر الى السماء ايضاً -

359
00:29:31,659 --> 00:29:36,659
انها تشبه سماء (تكساس) -
ولكن اكبر بمئات المرات -

360
00:29:39,659 --> 00:29:42,659
هذا مذهل تماماً

361
00:29:44,659 --> 00:29:48,659
للاسف تم قطع خلوتنا وتأملنا 

362
00:29:52,447 --> 00:29:54,064
بوصول (جيمس) وشاحنته

363
00:29:57,659 --> 00:29:59,659
يبدو انه غاضب

364
00:30:02,659 --> 00:30:05,658
ياصديقي , لديك رافعة هنا 
بين رجليك

365
00:30:05,659 --> 00:30:07,659
! انتم حثالة

366
00:30:09,659 --> 00:30:13,658
لاتقل شيئاً -
لا بد انه غاضب منا -

367
00:30:13,659 --> 00:30:15,658
يوجد مثَل بوذي قديم يقول

368
00:30:15,659 --> 00:30:19,659
من ينصح رجلاً وهو لايركب شاحنته
  سيعاني الكثير من الاعطال

369
00:30:22,659 --> 00:30:26,658
من هنا وحتى الحدود التايلندية
 كان الانحدار مستمراً

370
00:30:26,659 --> 00:30:27,658
نحو القاع

371
00:30:27,659 --> 00:30:30,658
كان هذا امرً يدعوا للقلق
 بالنسبة لي

372
00:30:30,659 --> 00:30:32,659
يا آلهي , انظر الى ذلك الطريق

373
00:30:34,659 --> 00:30:36,659
انها لا تعمل , المكابح لاتعمل

374
00:30:40,658 --> 00:30:42,658
يجب عليك ان تتعايش مع
 وضع مكابحك السيئة

375
00:30:42,659 --> 00:30:46,658
وهل جهّزت خطط بديلة
 للنجاة مما انت فيه ؟

376
00:30:46,659 --> 00:30:49,659
اجل ها انا ابحث بين
 الخيارات المطروحة

377
00:30:51,659 --> 00:30:53,658
وانا ايضاً فكرّت في طريقة للنجاة

378
00:30:53,659 --> 00:30:57,658
لقد تدربت على القفز من
 الباب الجانبي للشاحنة

379
00:30:57,659 --> 00:31:00,658
انا اتخيّل كيف سيسقط (جيمس)

380
00:31:00,659 --> 00:31:02,659
من اعلى القمة حتى أسفل التل

381
00:31:12,659 --> 00:31:17,658
بشكل مذهل وصلنا سالمين
 الى أسفل الجبال

382
00:31:17,659 --> 00:31:19,659
سالمين قليلاً

383
00:31:21,659 --> 00:31:24,659
لم يتبق لنا سوى 40 ميلاً
 حتى حدود (تايلند)

384
00:31:28,659 --> 00:31:31,659
ها نحن على وشك مغادرة (بورما)

385
00:31:34,659 --> 00:31:36,659
سأفتقدها

385
00:31:41,000 --> 00:31:46,659
لدينا العديد من الذكريات هنالك 

386
00:32:13,659 --> 00:32:16,658
عبرنا الى الحدود التايلندية
 وهذا يعني

387
00:32:16,659 --> 00:32:22,658
انه تبّقى لنا 90 ميلاً للوصول
 الى نهر (كواي)

388
00:32:22,659 --> 00:32:26,659
منها 19 ميلاً في طريق معبّد

389
00:32:35,659 --> 00:32:39,658
(هاموند) انظر الى إطارك

390
00:32:39,659 --> 00:32:42,659
لقد انفجر إطارك ياصديقي

391
00:32:44,659 --> 00:32:46,659
من الصعب شرح ذلك المنظر

392
00:32:50,659 --> 00:32:55,659
لن أتوقف ولن استسلم
الى كم إطار سأكون محتاجاً ؟

393
00:32:59,659 --> 00:33:04,659
لحسن الحظ باقي الاطارات سليمة

394
00:33:05,659 --> 00:33:08,659
وصلنا لوجهتنا عند حلول المساء

395
00:33:13,659 --> 00:33:16,658
اعتفد اننا وصلنا الى النهر

396
00:33:16,659 --> 00:33:18,659
هاهي الرافعة تصل ايها المشاهدون

397
00:33:20,659 --> 00:33:24,658
قيادتها اشبه بالجحيم
ولكن ذلك لايهم

398
00:33:24,659 --> 00:33:26,659
دماغي لم يعد يعمل

399
00:33:31,659 --> 00:33:35,658
بسبب القيادة والصراخ 
والتركيز والصعود والنزول

400
00:33:35,659 --> 00:33:37,659


401
00:33:39,659 --> 00:33:42,659
اعتقد انني سأنام لإلف سنة قادمة

402
00:33:48,659 --> 00:33:50,658
هل ترون عمودي الفقري
 يخرج من أعلى رأسي ؟

403
00:33:50,659 --> 00:33:53,658
لا استطيع ان ارى ذلك فعيناي
 بالكاد مفتوحتان

404
00:33:53,659 --> 00:33:56,658
وأشعر ان الحوض منزوع
 من جسدي

405
00:33:56,659 --> 00:33:59,658
لا استغرب ذلك بسبب شاحنتك -
لا اشعر به -

406
00:33:59,659 --> 00:34:01,658
الدواسات اماكنها متباعدة

407
00:34:01,659 --> 00:34:04,658
دواسة تغيير التروس بهذا البعد

408
00:34:04,659 --> 00:34:07,658
انها أشبه برقصة ماسونية
 متتابعة الحركة

409
00:34:07,659 --> 00:34:10,659
انها كتلك الالات التي تجعلك
 تهتز بالنادي

410
00:34:12,659 --> 00:34:14,658
اصبح الأمر لدي نفسيّاً

411
00:34:14,659 --> 00:34:17,658
كلما سمعت صوت المحرك
 جُن جنوني

412
00:34:17,659 --> 00:34:20,658
... والغيار العادي ايضاً -
ماذا احضرت ؟ -

413
00:34:20,659 --> 00:34:23,658
لقد دمرتني ودمرت لي حياتي

414
00:34:23,659 --> 00:34:25,659
علبة التروس بعيدة جداً

415
00:34:27,659 --> 00:34:31,658
أسرى الحرب اتوا الى هنا
 مشياً على الاقدام

416
00:34:31,659 --> 00:34:34,659
اما انتم فأتيتم بالشاحنات 
! لذا اصمتوا

417
00:34:37,659 --> 00:34:41,659
العمل على الجسر يبدأ الخامسة فجراً -
ماذا ؟ -

418
00:34:42,659 --> 00:34:46,658
.. تبدأون فجراً ولاتعودوا حتى

419
00:34:46,659 --> 00:34:50,658
تعبر شاحناتكم الثلاثة 
من على الجسر

420
00:34:50,659 --> 00:34:54,658
الخامسة فجراً ؟ -
مالهدف من ذلك نحن لسنا بالحرب -

421
00:34:54,659 --> 00:34:57,659
مالهدف من البدء فجراً ؟
انه مجرد نهر صغير -

422
00:35:02,659 --> 00:35:06,658
في الصباح التالي تحديداً 
الساعة الخامسة واحد عشر دقيقة

423
00:35:06,659 --> 00:35:09,659
وكنا قد اكتشفنا كم نحن مخطئون

424
00:35:23,659 --> 00:35:27,658
انه اكبر وأعرض مما توقعته 

425
00:35:27,659 --> 00:35:33,659
لقد توقعته اخدود صغير وغبي -
! انه اكبر مما توقعته بمائة مرة -

426
00:35:35,659 --> 00:35:41,658
نحتاج الى جسر بطول 60 متراً
لذا (جيمس) بدأ وضع الخطة

427
00:35:42,000 --> 00:35:46,658
و انا و(هاموند) قررنا 
معرفة عمق الماء

428
00:35:46,659 --> 00:35:49,659
عندما اقول انا و (هاموند) ذلك يعني 

429
00:35:51,659 --> 00:35:53,658
انه يزيد عمقاً كلما ابتعدت

430
00:35:53,659 --> 00:35:57,659
انه يزداد انحداراً

431
00:35:59,659 --> 00:36:01,658
انه بارد جداً

432
00:36:01,659 --> 00:36:02,658
أكره وظيفتي

433
00:36:02,659 --> 00:36:05,658
لقد عبر السجناء الجسر من قبلك

434
00:36:05,659 --> 00:36:07,658
! "انه بارد جداً"

435
00:36:07,659 --> 00:36:11,659
لقد عبروه بالفيلم فقط

436
00:36:13,659 --> 00:36:17,658
للأسف تم سحب صديقي
 لداخل النهر بقوة التيار

437
00:36:17,659 --> 00:36:19,658
! قاوم يارجل

438
00:36:19,659 --> 00:36:20,658
انا احاول

439
00:36:20,659 --> 00:36:23,658
أنت اسوأ سبّاح بالعالم

440
00:36:23,659 --> 00:36:27,658
وبما انه لم يستفد من معلوماتي
 التي قدمتها له

441
00:36:27,659 --> 00:36:30,658
ذهبت لرؤية خطة (جيمس)

442
00:36:30,659 --> 00:36:32,658
هذه افضل طريقة

443
00:36:32,659 --> 00:36:35,658
ضفتا النهر منحدرتان

444
00:36:35,659 --> 00:36:38,658
ونحن سنقوم بتثبيت الجسر
 عبر صخور داخل سلال

445
00:36:38,659 --> 00:36:42,658
ونضع اعواد الخيزران بشكل
 رأسي ومربوطة كهذه

446
00:36:42,659 --> 00:36:44,658
ادعوها بإسم اعواد الخيزران
 المشدودة معاً

447
00:36:45,659 --> 00:36:47,658
هذه ستثبت هنا

448
00:36:47,659 --> 00:36:50,658
مسارين لعبور الشاحنات
 والباقي لا اهمية له

449
00:36:50,659 --> 00:36:53,658
ثم عمل أعمدة مرتفعة

450
00:36:53,659 --> 00:36:54,658
لتزيد من قوة الجسر

451
00:36:54,659 --> 00:36:59,658
هذا الجسر يبدو شبيهاً
 بما رأيناه في الفيلم

452
00:36:59,659 --> 00:37:02,658
اذن علينا البدء بجلب الصخور

453
00:37:02,659 --> 00:37:04,658
وعمل الاسلاك على شكل
 صناديق لوضع الحجارة بها

454
00:37:04,659 --> 00:37:06,658
من اين ستحضر الحجارة ؟

455
00:37:06,659 --> 00:37:09,659
هذا عملك فأنت تملك قلاّباً

456
00:37:10,659 --> 00:37:13,658
عملي كان صناعة الأسلاك
 لوضع الحجار بداخلها

457
00:37:13,659 --> 00:37:17,659
حررّت مقصورة (جيرمي)
 من غرفته الخلفية

458
00:37:19,659 --> 00:37:21,658
(جيمس) ايها الاحمق

459
00:37:21,659 --> 00:37:23,658
وعند عودة (هاموند) أخيراً

460
00:37:23,659 --> 00:37:27,659
ارسلتها الاثنان لجلب الحجارة معاً

461
00:37:29,659 --> 00:37:33,658
يجب عليك وضعهم هنا بالمقدمة

462
00:37:33,659 --> 00:37:35,658
اجل اجعلهم جنباً الى جنب

463
00:37:35,659 --> 00:37:38,659
فلنملأ الشاحنة الاخرى

464
00:37:39,659 --> 00:37:43,658
(جيرمي) هل ستفعل شيئاً معي ؟

465
00:37:43,659 --> 00:37:48,659
ماذا تريد ؟ -
املأ الشاحنة -
! هاهو يملأها -

466
00:37:50,659 --> 00:37:54,658
ومع امتلأ الشاحنة قام (جيرمي)
 اخيراً بتحريك مؤخرته

467
00:37:54,659 --> 00:37:57,658
وبدأ في الحال في شتمي

468
00:37:57,659 --> 00:38:00,658
(هاموند) ايها الاحمق

469
00:38:00,659 --> 00:38:02,658
ماذا ؟

470
00:38:02,659 --> 00:38:06,659
لقد وضعت 400 طن 
من الحجارة وانا عالق

471
00:38:07,659 --> 00:38:12,658
ايقظتك لتساعدني ولترى
 سير العمل

472
00:38:12,659 --> 00:38:15,658
وكنت تقول
"لايوجد شيء لإقوم بفعله"

473
00:38:15,659 --> 00:38:18,658
وهذه احدى المشاكل التي
 كان يجب عليك تفاديها

474
00:38:18,659 --> 00:38:21,658
كيف لي ان اعرف بمدى
 التحميل لديك ؟

475
00:38:21,659 --> 00:38:24,659
الحل الوحيد كان بالتخفيف
 من وزن الحجارة

476
00:38:27,659 --> 00:38:30,658
لا , لا , لا

477
00:38:30,659 --> 00:38:34,659
حصل امرٌ خاطئ
انظر لذلك

478
00:38:36,659 --> 00:38:38,658
! لا , يا آلهي

479
00:38:38,659 --> 00:38:44,659
زجاج الشاحنة الامامي مخلوع

480
00:38:46,659 --> 00:38:48,659
سيكون الجو أفضل

481
00:38:50,659 --> 00:38:55,659
وكما هو متوقع , عند عودتي
 كان (جيمس) متعاطفاً مع مأسآتي

482
00:39:03,659 --> 00:39:07,659
هل هاجمك احدٌ ما ؟ -
انظر لهذا -

483
00:39:12,659 --> 00:39:15,659
(هاموند) و (جيمس) كانا
 يملآن السلال بالحجارة

484
00:39:16,659 --> 00:39:18,658
هذه صخرة كبيرة

485
00:39:18,659 --> 00:39:22,659
بما ان لدي حساسية من العمل اليدوي
 فلقد قررت ان ارمي الحجارة بعيداً

486
00:39:27,659 --> 00:39:30,659
ثم ذهبت الى المدينة لاشتري العشاء

487
00:39:32,659 --> 00:39:34,659
هل هذا القرع الصيفي ؟

488
00:39:38,659 --> 00:39:41,658
ماذا ؟ ما اسمه ؟ 

489
00:39:41,659 --> 00:39:45,659
هل انتِ متأكدة ؟ ظننته قرعاً صيفياً 

490
00:39:47,659 --> 00:39:51,658
... في تايلند اسم هذا الشيء هو 
أجل ماقالته هذه السيدة

491
00:39:51,659 --> 00:39:53,659
هو اسم نبتة القرع لديهم

492
00:39:55,659 --> 00:39:59,659
عند عودتي جلبت معي
 العديد من العمّال المحليين

493
00:40:00,659 --> 00:40:01,658
ماذا تفعل ؟

494
00:40:01,659 --> 00:40:05,658
لنكن واقعيين , لن يكون بمقدورنا
 ان نبني هذا الجسر بمفردنا

495
00:40:05,659 --> 00:40:07,658
انه محق يا (هاموند)

496
00:40:07,659 --> 00:40:11,658
انا وانت لن نكون قادرين
 على بناء الجسر

497
00:40:11,659 --> 00:40:14,658
اعلم ذلك -
مابكما ؟ الضباط لايعملون -

498
00:40:14,659 --> 00:40:17,658
الضابط (اليك قينيس)
 لم يبني الجسر

499
00:40:17,659 --> 00:40:19,658
في الفيلم

500
00:40:19,659 --> 00:40:22,658
خلاصة الفيلم تقول ان
 الضباط لايعملون

501
00:40:22,659 --> 00:40:28,658
وهل انت ضابط ؟ -
بالطبع انا كذلك -

502
00:40:28,659 --> 00:40:32,659
لانك تمتلك عصا ؟ -
ستختفي هذه العصا قريباً -

503
00:40:35,659 --> 00:40:40,659
مع مساعدة المحليين كنت انا
 و (جيمس) نتقدّم بخطى ملحوظة

504
00:41:00,659 --> 00:41:01,658
بينما كنا نعمل

505
00:41:01,659 --> 00:41:07,659
كان من نصّب نفسه ضابطاً
 يقيم حفلة صغيرة

506
00:41:10,659 --> 00:41:12,658
ماذا تفعل الان ؟ 

507
00:41:12,659 --> 00:41:18,658
انها خدعة تعلمتها من البريطانيين
 المقيمين في (بورما) منذ القرن التاسع عشر

508
00:41:18,659 --> 00:41:23,658
يستخدمون بعض المحليين لتعذيبهم  بوضع المُربى عليهم

509
00:41:23,659 --> 00:41:26,658
وتتبعهم الحشرات اينما
 ذهبوا طوال اليوم

510
00:41:26,659 --> 00:41:28,658
يطلق عليهم فتيان المربّى

511
00:41:28,659 --> 00:41:31,658
واما هذا يطلق عليه دب المُربى -
لايبدو هذا عادلاً -

512
00:41:31,659 --> 00:41:36,659
بلى انه امرٌ عادل , بنهاية النهار
 سيكون لايزال المربى موجوداً

513
00:41:41,659 --> 00:41:47,658
بعد عناء يومٍ طويل كنت قد
 انتهيت من عمل العشاء

514
00:41:47,659 --> 00:41:50,658
رائحته زكيّة ماهذا يا (جيرمي) ؟ 

515
00:41:50,659 --> 00:41:54,658
سأهمس لك لإني غير قادر على
 نطق اسمه امام المشاهدين

516
00:41:54,659 --> 00:41:58,658
ماذا ؟ -
لقد نظرت السيدة اليّ وذكرَت الاسم -

517
00:41:58,659 --> 00:42:02,658
يبدو انه اسم راسخ لديهم

518
00:42:02,659 --> 00:42:05,658
كنت اُعدّ علاجاً لـ (هاموند)

519
00:42:05,659 --> 00:42:08,659
لدي امر رائع لك -
ماذا ؟ -

520
00:42:09,957 --> 00:42:14,658
اعلم انك تحب الويسكي وخصوصاً
 مشروب القضيب الاسود

521
00:42:14,659 --> 00:42:17,658
لذلك بحثت عنه كثيراً

522
00:42:17,659 --> 00:42:19,658
! كم انت رائع 

523
00:42:19,659 --> 00:42:23,658
احسنت صنيعاً -
سأسكب لك كأساً -

524
00:42:23,659 --> 00:42:27,658
استمتع بهذا المشروب -
نخبك -

525
00:42:27,659 --> 00:42:29,658
هيا الى النوم

526
00:42:29,659 --> 00:42:33,658
سأقول لك كيف سأنام هذه الليلة

527
00:42:33,659 --> 00:42:34,659
انا منهك جداً

528
00:42:38,659 --> 00:42:42,658
مع بزوغ الفجر في صباح
 اليوم التالي ظهر لنا مدى ضآلة

529
00:42:42,659 --> 00:42:43,659
ماقمنا بتحقيقه

530
00:42:45,659 --> 00:42:50,659
بعد انقشاع الضباب انخرط 
الجميع بالعمل

531
00:42:51,659 --> 00:42:53,659
... حسناً , عندما اقول الجميع

532
00:43:15,659 --> 00:43:21,659
صباح الخير -
صباح الخير , هل لديك عمل لتقوم به ؟ -

533
00:43:22,659 --> 00:43:27,658
سأشرح لك أمراً بينما انا أحلق ذقني 

534
00:43:27,659 --> 00:43:30,659
الضباط لا يعملون

535
00:43:38,659 --> 00:43:39,659
ايها الاصدقاء

536
00:43:41,659 --> 00:43:43,658
(جيمس) 

537
00:43:43,659 --> 00:43:45,659
هل تسمع شيئاً ؟

538
00:43:46,659 --> 00:43:48,658
اريد أن اتغوّط

539
00:43:48,659 --> 00:43:53,659
لقد تذكرت جيدأ انه لابأس
 ان يعملوا الضبّاط

540
00:43:55,659 --> 00:44:00,658
بعدما اخرجاني ... الى العمل -
هذا السجن سيبقى هنا للتذكير -

541
00:44:00,659 --> 00:44:05,658
قررت ان نستأجر المزيد من المعدّات

542
00:44:05,659 --> 00:44:10,659
حفّارة لـ (هاموند) اما انا استأجرت
 آلة قد تجلب الذل لـ (جيمس)

543
00:44:20,659 --> 00:44:25,659
(جيمس) يضيع وقته
 بإحضارة لرافعته الى هنا

544
00:44:28,659 --> 00:44:30,659
إبتعد ايها الطفل

545
00:44:31,659 --> 00:44:33,659
يا آلهي

546
00:44:41,659 --> 00:44:43,659


547
00:44:45,659 --> 00:44:49,658
ماهذا ؟ لقد انقلبت على الجانب -
ماذا فعلت ؟ -

548
00:44:49,659 --> 00:44:52,658
الم ترى اين كان طرف الرافعة ؟

549
00:44:52,659 --> 00:44:55,658
لقد كنت بجانب الذراع
 انظر الى كومة الاخشاب

550
00:44:55,659 --> 00:44:59,658
لو لم ابتعد قليلاً لكنت في عداد الاموات -
لقد انقلبت وانا بداخلها , انا ميت الان -

551
00:44:59,659 --> 00:45:02,658
ماذا تعني بإنها انقلبت ؟ 
الرافعات لا تنقلب على جانبيها

552
00:45:02,659 --> 00:45:04,658
انها لاتنقلب على الطرق المعبدّة

553
00:45:04,659 --> 00:45:06,658
ماذا تعني بأنها لاتنقلب على جانبيها ؟

554
00:45:06,659 --> 00:45:09,658
لقد حطمتها -
شاحنتك صغيرة جداً -


555
00:45:09,659 --> 00:45:12,658
لذلك استأجرت رافعة اكبر
 للوصول الى اقصى النهر

556
00:45:12,659 --> 00:45:15,659
شاحنتي صغيرة لذلك انت 
تعاقبني حتى الموت اليس كذلك ؟ 

557
00:45:16,659 --> 00:45:21,658
بعد ان هدأ (جيمس) بعض
 الشيء , قررنا ان نحلّ مشكلة الرافعة

558
00:45:21,659 --> 00:45:26,658
عبر حفارة (هاموند) 
وشاحنة (جيمس)

559
00:45:26,659 --> 00:45:30,658
ثلاثة , اثنان , واحد

560
00:45:30,659 --> 00:45:32,659
اسحب للاعلى

561
00:45:46,659 --> 00:45:48,658


562
00:45:48,659 --> 00:45:49,658
! حسناً

563
00:45:49,659 --> 00:45:54,659
ومع المحاولات المتعددة
 نجحنا في تعديل الرافعة

564
00:45:56,659 --> 00:45:58,659
ممتاز , فلنعد الى العمل

565
00:46:11,659 --> 00:46:13,659
استخدم الرافعة كمطرقة ضخمة

566
00:46:21,659 --> 00:46:23,659
الامر يحتاج الى مهارة فقط

567
00:46:24,659 --> 00:46:26,658


568
00:46:26,659 --> 00:46:29,658
هناك حشرة آلية تجوب الارجاء

569
00:46:29,659 --> 00:46:31,659
دائماً ما تعترض طريقي

570
00:46:34,659 --> 00:46:35,659
! احسنت يا (هاموند)

571
00:46:36,659 --> 00:46:37,659
ماهذا ؟ 

572
00:46:39,659 --> 00:46:42,659
هذه الضريبة -
! (هاموند) -

573
00:46:45,659 --> 00:46:47,658
زوايا حادّة

574
00:46:47,659 --> 00:46:50,658
كنا نعمل كفريق واحد

575
00:46:50,659 --> 00:46:55,659
وبدأت تظهر التفاصيل ولا زلنا
 نتبّع جدول (جيمس)

576
00:46:57,659 --> 00:47:01,658
الاوتاد الزرقاء تبيّن 
مايتوجب علينا فعله

577
00:47:01,659 --> 00:47:04,658
والحمراء تبين ماقمنا بعمله فعلياً

578
00:47:04,659 --> 00:47:05,658
وبصراحة هذا غير كاف البتة

579
00:47:05,659 --> 00:47:07,659
انه اسوأ مما توقعت

580
00:47:09,659 --> 00:47:12,658
لذلك تابعنا نحن الثلاثة
 عملنا الى الليل

581
00:47:12,659 --> 00:47:14,658
بهذا الطول ؟ -
اجل -

582
00:47:14,659 --> 00:47:16,658
حتى يصل الى (هاموند)

583
00:47:16,659 --> 00:47:19,658
توقف هذا يكفي -
لايزال القليل -

584
00:47:19,659 --> 00:47:23,659
على الرغم من اننا نبحث
 عن النوم كالموتى

585
00:47:24,659 --> 00:47:28,659
الا انني انا و (جيرمي)
 كان من المستحيل ان ننام

586
00:47:42,659 --> 00:47:44,659
! (جيرمي كلاركسون)

587
00:47:45,659 --> 00:47:46,659
مضحك

588
00:47:48,659 --> 00:47:49,659
! انت رجل مضحك

589
00:47:50,659 --> 00:47:54,658
كنا مضحكين لدرجة اننا
 لم نعده الى اليابسة

590
00:47:54,659 --> 00:47:57,658
هل هي العصا الحمراء ؟ -
لا اعلم -

591
00:47:57,659 --> 00:48:00,658
حسناً يبدو ان تحصّلت
 على العصا المقصودة

592
00:48:00,659 --> 00:48:01,658
! يبدو شكلها غير مألوفاً 

593
00:48:01,659 --> 00:48:03,659
ادر العصا نحو المحور 
! يا آلهي

594
00:48:05,659 --> 00:48:07,658
ليست تلك العصا

595
00:48:07,659 --> 00:48:08,659


596
00:48:11,659 --> 00:48:13,659
(جيمس) يبدو انك تسقط 
خارج الخيمة

597
00:48:14,659 --> 00:48:16,658
لقد سقط

598
00:48:16,659 --> 00:48:17,658
! النجدة

599
00:48:17,659 --> 00:48:20,659
هذا بمثابة منبه الساعة -
انا متأسف يا (جيمس) -

600
00:48:22,659 --> 00:48:25,658
قاع النهر اشبه بالبراز -
نعلم ذلك -

601
00:48:25,659 --> 00:48:27,659
حاول الا تشرّب اكثر من نصف لتر

602
00:48:29,659 --> 00:48:32,658
بينما كان التيار يسحبني
 بعيداً , لاحظت

603
00:48:32,659 --> 00:48:36,658
ان نهاية الجسر بعيد عن الرافعات

604
00:48:36,659 --> 00:48:39,659
لذلك عندما عدت
قمت ببناء قارب خشبي

605
00:48:43,659 --> 00:48:46,658
اشبه مايكون بالبارجة الحربية

606
00:48:46,659 --> 00:48:48,659
وكانت الامور تسير على مايرام

607
00:48:54,659 --> 00:48:56,659
! لا , اللعنة

608
00:48:58,659 --> 00:48:59,659


609
00:49:01,659 --> 00:49:03,658
! اوقف ذلك يا (جيمس)

610
00:49:03,659 --> 00:49:05,658
! لا استطيع ايقافه

611
00:49:05,659 --> 00:49:08,658
أوقفه , ألحق به

612
00:49:08,659 --> 00:49:09,658
الجسر , الجسر

613
00:49:09,659 --> 00:49:10,659


614
00:49:12,659 --> 00:49:16,658
بسرعة , فلنحاول جمع الاخشاب

615
00:49:16,659 --> 00:49:17,658
لقد أخذ منا ساعات كثيرة

616
00:49:17,659 --> 00:49:20,658
ها انا امسك به

617
00:49:20,659 --> 00:49:21,659
لحظة واحدة

618
00:49:23,659 --> 00:49:27,658
لا , لا , لا 

619
00:49:27,659 --> 00:49:30,658
هذا عميق , انا اغرق في هذا النهر

620
00:49:30,659 --> 00:49:31,659
لا , يا آلهي

621
00:49:33,659 --> 00:49:36,659
انا على ظهر ماتبقى من الجسر

622
00:49:37,659 --> 00:49:39,658
كيف حدث ذلك ؟ 

623
00:49:39,659 --> 00:49:41,658
هناك أمر اسوأ

624
00:49:41,659 --> 00:49:44,659
سأتخلى عن الاخشاب
 وأعود للضفة

625
00:49:45,659 --> 00:49:46,659


626
00:49:49,659 --> 00:49:52,659
اجتمعنا مره اخرى لوضع
 خطة طارئة وعاجلة

627
00:49:55,659 --> 00:49:58,658
اعتقد ان احد هذه المجموعة
 من الاعواد تفككّت

628
00:49:58,659 --> 00:50:01,658
لماذا تحطمّت هذه الرزمة

629
00:50:01,659 --> 00:50:02,658
! يا آلهي

630
00:50:02,659 --> 00:50:06,658
هناك شيء قد يساعدنا على
 التركيز على المشكلة

631
00:50:06,659 --> 00:50:09,658
لو كان لدينا ويسكي (هونغ ثونق)

632
00:50:09,659 --> 00:50:12,658
اجل -
او ربما يكون لدينا ويسكي (القضيب الاحمر) -

633
00:50:12,659 --> 00:50:14,658
لم أفكر في ذلك اطلاقاً

634
00:50:14,659 --> 00:50:15,658
هل لديك احدى
 منظفات (وايت سبيرتس) ؟ 

635
00:50:15,659 --> 00:50:17,658
اجل , لديّ

636
00:50:17,659 --> 00:50:20,658
ولكني لم أحضرها معي

637
00:50:20,659 --> 00:50:23,659
لو كان الخلل من
 احدى تلك الركائز

638
00:50:26,659 --> 00:50:32,658
ماذا لو قمنا بعمل ركائز مضاعفة

639
00:50:32,659 --> 00:50:34,659
من السلال

640
00:50:37,659 --> 00:50:42,658
لست المتسبب في سعاله -
ماذا لو استخدمنا تلك السلال المليئة بالحجارة -

641
00:50:42,659 --> 00:50:47,658
لحماية اعمدة الخيزران
 من التيارات المائية

642
00:50:47,659 --> 00:50:51,658
هذا منظّف (وايت سبيرتس)
 الذي قلت انك لم تحضره

643
00:50:51,659 --> 00:50:53,659
انت تمزح ؟ -
انه لتعقيم المستلزمات الشخصية -

644
00:50:58,659 --> 00:51:01,658
واصلنا بناء الجسر في
 ذلك الطقس الحار

645
00:51:01,659 --> 00:51:05,658
والجسر اصبح اقرب
 للضفة المقابلة

646
00:51:05,659 --> 00:51:08,659
احسنت صنيعاً

647
00:51:12,659 --> 00:51:14,659
يا آلهي لقد اخترق المنحدر

648
00:51:16,659 --> 00:51:18,658
من يرغب في الحصول 
على بيرة مثلجّة ؟

649
00:51:18,659 --> 00:51:22,659
! انا ارغب بذلك رجاءاً

650
00:51:29,659 --> 00:51:32,658
وبما اننا تجاوزنا 
الثلثين من الجسر

651
00:51:32,659 --> 00:51:36,659
كنت مرغماً للتوقف 
لعمل اجتماع طارئ

652
00:51:38,659 --> 00:51:40,658
ما المشكلة ؟

653
00:51:40,659 --> 00:51:43,658
حسناً , نعلم اننا اتينا الى
 هنا لبناء جسر

654
00:51:43,659 --> 00:51:45,658
على نهر (كواي)

655
00:51:45,659 --> 00:51:47,658
اجل هانحن نقوم بعمل ذلك -
لا , لم نفعل -

656
00:51:47,659 --> 00:51:49,659
.. اسم هذا النهر

657
00:51:55,659 --> 00:51:56,659
نهر (كوك)

658
00:51:57,659 --> 00:52:01,659
اعضاء توب قير بنوا جسراً
 على نهر (كوك)

659
00:52:05,659 --> 00:52:07,658
لايوجد فرق

660
00:52:07,659 --> 00:52:11,658
ليس كمن يبحث عن فيلم
 على شبكة الانترنت

661
00:52:11,659 --> 00:52:13,658
وسيكون دقيقاً في البحث -
كيف يعقل ان مقدمة البرنامج على الـ (بي بي سي) -

662
00:52:13,659 --> 00:52:16,658
تلك المرأة التي تظهر بمقدمة البرامج

663
00:52:16,659 --> 00:52:19,658
وتقول : (جيمس) و (جيرمي)
 و (هاموند) قاموا ببناء جسر

664
00:52:19,659 --> 00:52:20,659
على نهر (كوك)

665
00:52:22,659 --> 00:52:24,659
حسناً , لن نتزحزح من هنا

666
00:52:27,659 --> 00:52:30,658
وواصلنا عملنا بالموقع

667
00:52:30,659 --> 00:52:32,658
كما لو كان هذا الامر مقدّراً لنا

668
00:52:32,659 --> 00:52:34,658
ولاننا كنا نرغب في
 العودة الى منازلنا

669
00:52:34,659 --> 00:52:37,658
فلقد عملنا على مدار الساعة

670
00:52:37,659 --> 00:52:39,658
امسكت به ؟ -
اجل , انه ثقيل -

671
00:52:39,659 --> 00:52:41,659
هذا العود اكبر حجماً

672
00:52:44,659 --> 00:52:45,658
اكره اعواد الخيزران

673
00:52:45,659 --> 00:52:46,658
اكره اعواد الخيزران

674
00:52:46,659 --> 00:52:48,659
اكرهها بشدة

675
00:52:58,659 --> 00:52:59,658
هل تعلمان

676
00:52:59,659 --> 00:53:02,658
بعد القيادة من (بورما) الى هنا

677
00:53:02,659 --> 00:53:04,658
اصبح بداخلي

678
00:53:04,659 --> 00:53:08,658
احترام كبير لقائدي الشاحنات
 لمسافات طويلة

679
00:53:08,659 --> 00:53:09,658
ولكن

680
00:53:09,659 --> 00:53:11,658
هنا , الان

681
00:53:11,659 --> 00:53:14,658
لدي احترام اكبر لاولئك السجناء

682
00:53:14,659 --> 00:53:16,658
اجل -
انت محق -

683
00:53:16,659 --> 00:53:19,658
اعني دعونا نكون منصفين

684
00:53:19,659 --> 00:53:21,658
لدينا أكلنا الخاص -
اجل -

685
00:53:21,659 --> 00:53:25,658
لم نتعرض لامراض (الديزونتاريا) او (الكوليرا) -
نعم لم نتعرض لذلك -

686
00:53:25,659 --> 00:53:28,658
ونحن لانتعرض للضرب يومياً -
اجل -

687
00:53:28,659 --> 00:53:31,658
اعلم اننا مرهقون والطقس حار جداً

688
00:53:31,659 --> 00:53:35,658
ولكن هذا لا شيء

689
00:53:35,659 --> 00:53:38,658
تعرفان الصندوق المعدني -
اجل -

690
00:53:38,659 --> 00:53:42,658
كان هناك شاب يدعى النقيب (دراور)

691
00:53:42,659 --> 00:53:46,658
كسر طاولة قائد المخيم

692
00:53:46,659 --> 00:53:49,658
حُكم عليه ان يعيش تحت الارض
 وقاموا بدفنه

693
00:53:49,659 --> 00:53:52,658
داخل احدى تلك الصناديق مع
 غطاء معدني يتعرض للشمس

694
00:53:52,659 --> 00:53:56,658
وبقي هناك لمدة 76 يوماً -
يا آلهي -

695
00:53:56,659 --> 00:54:00,658
كُسر ذراعه مرتان , عند
 ادخاله واخراجه من الصندوق

696
00:54:00,659 --> 00:54:02,659
الفئران اكلت إحدى اقدامه

697
00:54:04,659 --> 00:54:06,659
حكايته لايمكن تصديقها

698
00:54:24,659 --> 00:54:27,658
هاهي تشرق شمس اليوم
 الخامس عشر

699
00:54:27,659 --> 00:54:31,658
بعد اصعب عمل قمنا
 بفعله في حياتنا

700
00:54:31,659 --> 00:54:33,659
تم الانتهاء من الجسر

701
00:54:44,659 --> 00:54:46,658
هذه لحظة تاريخية

702
00:54:46,659 --> 00:54:48,658
... ولكن

703
00:54:48,659 --> 00:54:50,659
يوجد ميلان

704
00:54:52,659 --> 00:54:54,659
انت محق , انه اعلى
 من هذا الجانب

705
00:54:58,659 --> 00:55:00,658
لقد قررنا تجاهل الميلان

706
00:55:00,659 --> 00:55:03,658
والانتقال مباشرة لحفل الافتتاح

707
00:55:03,659 --> 00:55:06,658
بعد ثلاثة , اثنان , واحد

708
00:55:06,659 --> 00:55:07,659
انا اُصرّح

709
00:55:08,659 --> 00:55:10,659
بإن الجسر تم افتتاحه

710
00:55:12,659 --> 00:55:14,658
يالها من لحظة مؤثرة

711
00:55:14,659 --> 00:55:16,658
وعليك ان تعبرهُ اولاً يا (جيمس)

712
00:55:16,659 --> 00:55:18,658
لماذا اعبره اولاً ؟

713
00:55:18,659 --> 00:55:21,658
لانني قلت انه عليك
 عبوره اولاً

714
00:55:21,659 --> 00:55:24,659
الم تسمع ذلك يا (هاموند) ؟ -
بلى , لقد سمعتك تقول ذلك -

715
00:55:29,659 --> 00:55:31,658
حسناً

716
00:55:31,659 --> 00:55:33,658
ببركة الفيل المحظوظ
 والبومة المحظوظة

717
00:55:33,659 --> 00:55:35,659
بوبركة الديانة البوذية , فلننطلق

718
00:55:49,659 --> 00:55:51,659
حسناً

719
00:55:52,659 --> 00:55:55,659
انا على الجسر في نهر (كوك)

720
00:56:05,659 --> 00:56:08,658
هذا الامر يثير عصبيتي
 وتوتري بجنون

721
00:56:08,659 --> 00:56:12,658
(جيمس) انت في خطر 
 هل يعي ذلك ؟ 

722
00:56:12,659 --> 00:56:14,658
شاحنته تميل الى اليمين قليلاً

723
00:56:14,659 --> 00:56:16,658
فقط كن هادئاً

724
00:56:16,659 --> 00:56:18,658
وتماسك

725
00:56:18,659 --> 00:56:21,659
يا آلهي , الجسر يتأرجح

726
00:56:24,659 --> 00:56:26,659
الاعواد تتفكك

727
00:56:28,659 --> 00:56:30,001
لقد قطعت اكثر من نصف الطريق

728
00:56:34,659 --> 00:56:36,659


729
00:56:38,659 --> 00:56:40,658
اقتربت من خط النهاية

730
00:56:40,659 --> 00:56:43,658
لم يتبق سوى النزول
 من على الجسر

731
00:56:43,659 --> 00:56:45,658
شارفت على الانتهاء

732
00:56:45,659 --> 00:56:47,659
! رجاءاً

733
00:56:53,659 --> 00:56:55,659
لقد عبرتُ من على 
جسرنا الذي بنيناه

734
00:56:58,659 --> 00:57:00,658
! مرحى

735
00:57:00,659 --> 00:57:01,659
هيا تقدّم

736
00:57:03,659 --> 00:57:04,658
هل تستطيع ان تكون التالي ؟

737
00:57:04,659 --> 00:57:07,658
اجل سأكون التالي -
حقاً ؟ -

738
00:57:07,659 --> 00:57:10,659
لان شاحنتك أثقل من شاحنتي
 وقد تضرّ الجسر

739
00:57:12,659 --> 00:57:13,659
لم أفكر بذلك الشكل

740
00:57:19,659 --> 00:57:22,658
لديّ خطة هنا وهي السرعة

741
00:57:22,659 --> 00:57:25,658
لاني اعتقد بداخلي

742
00:57:25,659 --> 00:57:26,659
ان السرعة تجعلك أخف وزناً

743
00:57:29,659 --> 00:57:31,057
ها انا اعتلي الجسر الان

744
00:57:32,659 --> 00:57:34,658
ها نحن نبدأ

745
00:57:34,659 --> 00:57:39,658
مع اول تبديل لغيار السرعة
 المتعطّل على الجسر

746
00:57:39,659 --> 00:57:40,659
ها انا اسير

747
00:57:42,659 --> 00:57:45,659
انه يقترب من المنتصف

748
00:57:49,659 --> 00:57:51,659
صوت التهشيم مزعج

749
00:57:54,659 --> 00:57:56,659
اصبح الجسر مهترئاً يا (هاموند)

750
00:57:58,659 --> 00:58:01,659
انطلقي ياشاحنتي الرياضية

751
00:58:03,659 --> 00:58:05,658
! اجل

752
00:58:05,659 --> 00:58:08,658
لقد تحطّم الباب الجانبي لشاحنتي

753
00:58:08,659 --> 00:58:13,658
ولكني سأحتفل بعبوري للجسر

754
00:58:13,659 --> 00:58:16,659
! اجل

755
00:58:17,659 --> 00:58:22,659
والان حان دور أثقل شاحنة 

756
00:58:25,659 --> 00:58:27,659
يا آلهي

757
00:58:31,659 --> 00:58:33,658
هذا الجسر الذي قمنا ببناءه

758
00:58:33,659 --> 00:58:37,658
بكل صدق ارغب في ان اشاهده
 وهو يسقط من على الجسر

759
00:58:37,659 --> 00:58:38,658
اجل

760
00:58:38,659 --> 00:58:41,658
ولكن لو سقط لن نستطيع
 العودة لمنازلنا

761
00:58:41,659 --> 00:58:44,659
التحدي يقول عبورنا نحن الثلاثة -
اجل اعلم ذلك -

762
00:58:45,659 --> 00:58:50,658
هذه الشاحنة يفترض ان
 يكون وزنها 7.5 طن

763
00:58:50,659 --> 00:58:53,658
لا اعلم ان كان هذا 
يؤخذ بعين الاعتبار

764
00:58:53,659 --> 00:58:55,658
كل جزء في الشاحنة
 يعتلي الجسر

765
00:58:55,659 --> 00:58:56,658
يا آلهي

766
00:58:56,659 --> 00:58:58,659


767
00:59:02,659 --> 00:59:04,658


768
00:59:04,659 --> 00:59:06,658
اسمع صوت التهشيم

769
00:59:06,659 --> 00:59:08,659
اشعر بحركة الجسر

770
00:59:09,659 --> 00:59:11,658
لا , ماذا يحدث ؟

771
00:59:11,659 --> 00:59:15,658
! لا

772
00:59:15,659 --> 00:59:17,658
ماذا فعلت ؟

773
00:59:17,659 --> 00:59:20,658
انه يقود نحو حتفه

774
00:59:20,659 --> 00:59:23,658
ركائز الجسر تهشمت

775
00:59:23,659 --> 00:59:25,658


776
00:59:25,659 --> 00:59:27,658
انها تتفكك لاشلاء

777
00:59:27,659 --> 00:59:29,658


778
00:59:29,659 --> 00:59:30,886
لاتتسرع بالنهاية

779
00:59:30,887 --> 00:59:32,658
... فقط استمر بالسير على 

780
00:59:32,659 --> 00:59:36,658


781
00:59:36,659 --> 00:59:37,659
تقدم ببطء

782
00:59:39,659 --> 00:59:41,658
امشي الهوينا

783
00:59:41,659 --> 00:59:43,658
تقدم ببطء نحو النهاية

784
00:59:43,659 --> 00:59:46,658
احسنت صنيعاً , احسنت

785
00:59:46,659 --> 00:59:47,658
تقد ببطء

786
00:59:47,659 --> 00:59:49,659
من هنا , من هنا

787
00:59:55,659 --> 00:59:57,658
إلى اليمين قليلاً 
الى اليمين

788
00:59:57,659 --> 00:59:59,658
اقترب من هنا قليلاً

789
00:59:59,659 --> 01:00:01,658
من هنا , من هنا
ستسقط شاحنتك بالنهر

790
01:00:01,659 --> 01:00:03,659
ستسقط بالنهر

791
01:00:08,659 --> 01:00:09,659
! مرحى

792
01:00:11,659 --> 01:00:13,658


793
01:00:13,659 --> 01:00:15,658
! اجل

794
01:00:15,659 --> 01:00:17,658
(ريتشارد هاموند)

795
01:00:17,659 --> 01:00:19,658
لم يسبق لي ان كنت
 مسروراً لبقائك حيّاً 

796
01:00:19,659 --> 01:00:20,658
ولكني مسرور الان

797
01:00:20,659 --> 01:00:22,658
لقد كنت على الحافة

798
01:00:22,659 --> 01:00:25,658
لقد فعلناها , لقد فعلناها

799
01:00:25,659 --> 01:00:27,658
انا متأسف

800
01:00:27,659 --> 01:00:28,659
صديقي

801
01:00:30,659 --> 01:00:34,658
هل تعلم انك كنت قريباً
 جداً من السقوط ؟

802
01:00:34,659 --> 01:00:36,658
نصف إطار

803
01:00:36,659 --> 01:00:38,658
نصف إطار كان يلامس حدّ الجسر

804
01:00:38,659 --> 01:00:40,658
بالرغم من ذلك

805
01:00:40,659 --> 01:00:42,658
انه تمكنّا ثلاثتنا من عبور النهر

806
01:00:42,659 --> 01:00:45,658
قطعنا الجسر عبر شاحناتنا

807
01:00:45,659 --> 01:00:46,658
وهانحن هنا

808
01:00:46,659 --> 01:00:49,658
قطعنا 1200 ميلاً , وبنينا جسراً -
اجل -

809
01:00:49,659 --> 01:00:51,658
وعبرنا الجسر بشاحناتنا -
اجل -

810
01:00:51,659 --> 01:00:54,359
انجزنا المطلوب

811
01:00:54,387 --> 01:00:58,387
بعكس الفيلم
"جسر على نهر كواي"

812
01:00:59,067 --> 01:01:01,066
لا يوجد هناك خيبة أمل

813
01:01:01,067 --> 01:01:02,066
لا -
قطعاً -

814
01:01:02,067 --> 01:01:05,066
علينا انهاء البرنامج الان

815
01:01:05,067 --> 01:01:07,066
شكراً جزيلاً على المتابعة -
شكراً لمتابعتكم -

816
01:01:07,067 --> 01:01:09,066
! يالها من رحلة 

817
01:01:09,067 --> 01:01:11,067
اللعنة , كنت قريباً من السقوط

818
01:01:11,067 --> 01:01:58,067
<font color="#3399CC">ترجمة  </font>
<font color="ffffff">توفيق الحمراني
<font color="#3399CC">انتهى الموسم  , اتمنى انكم استمتعتم بالترجمة
toti818@hotmail.com  </font>
