1
00:00:09,374 --> 00:00:11,365
مرحباً، فريجر، روز -
أهلاً نايلز -

2
00:00:11,627 --> 00:00:15,063
أرغب بالإنضمام إليكم لكن لا يوجد مقعد فارغ -
أنا ذاهبة يمكنك استخدام مقعدي -

3
00:00:15,380 --> 00:00:19,009
نايلز، كل مرة أقدم لك مقعدي
تقوم بمسحه أولاً

4
00:00:19,343 --> 00:00:21,937
وهذا مهين

5
00:00:23,513 --> 00:00:26,550
لعلمكِ كنت ألتقط
هاتفي النقال

6
00:00:28,393 --> 00:00:32,545
آسفة نايلز، لقد تخطيت حدودي
أراكَ لاحقاً فريجر

7
00:00:32,898 --> 00:00:33,887
وداعاً روز

8
00:00:36,568 --> 00:00:40,004
أنا الدكتور كرين على الطاولة السابعة
هل يمكن أن ترسل أحدهم ليمسح لي المقعد؟

9
00:00:40,322 --> 00:00:43,075
حباً بالله نايلز، أنا سأمسحه

10
00:00:43,367 --> 00:00:46,120
هذا أسخف شيء
رأيته في حياتي

11
00:00:46,411 --> 00:00:48,402
توقف، اجلس فقط

12
00:00:51,542 --> 00:00:53,214
هل يمكنني الحصول على
نفس الطلب لو سمحت؟

13
00:00:53,460 --> 00:00:57,453
علمت بأنك حصلت على
كرت للتسلية في عطلة نهاية الأسبوع

14
00:00:57,798 --> 00:01:01,234
نعم، التقيت بفتاة رائعة
في افتتاح المعرض هذا السبت

15
00:01:01,552 --> 00:01:05,181
خرجنا لتناول القهوة
...واستمر موعدنا حتى

16
00:01:05,514 --> 00:01:07,744
لنقل بأن الأبقار لم ترجع للمنزل

17
00:01:08,016 --> 00:01:10,211
لكنني سمعت خواراً
عند الشرفة

18
00:01:11,853 --> 00:01:15,562
هناك ما لا أفهمه
فالمرأة الوحيدة التي تحدثت معها

19
00:01:15,899 --> 00:01:20,131
كانت تلك التي تنتعل صندلاً
ولم تكف عن التحدث عن ملصقاتها الخشبية

20
00:01:20,487 --> 00:01:22,842
نعم هي ، إنها كاتلن

21
00:01:23,115 --> 00:01:25,106
من الواضح بأننا نبدو مختلفان من الخارج

22
00:01:25,367 --> 00:01:28,962
لكن عندما تتعرف عليها
تجد بأنها فتاة مرحة فعلاً

23
00:01:30,080 --> 00:01:33,152
لم أتحمس لعلاقة
منذ عقود

24
00:01:33,458 --> 00:01:36,256
هذا رائع فريجر

25
00:01:36,879 --> 00:01:39,188
هل هي من هذه المنطقة؟

26
00:01:39,464 --> 00:01:42,456
لم تذكر ذلك -
فهمت -

27
00:01:42,759 --> 00:01:45,796
أي كلية ارتدت؟ -
لم تذكر الأمر أيضاً -

28
00:01:49,057 --> 00:01:51,048
على الأرجح كلية الفنون

29
00:01:51,310 --> 00:01:55,223
كونها فنانة لا بد
بأنها تهتم بالأمور الراقية

30
00:01:55,564 --> 00:01:58,522
كالأدب والموسيقى -
لم نتطرق لهذه المواضيع -

31
00:01:58,817 --> 00:02:01,206
أظن بأنني أحرجك بكلامي

32
00:02:01,486 --> 00:02:05,638
سأكتفي بالقول تهانيّ على علاقتك الجديدة

33
00:02:05,991 --> 00:02:07,265
إلام تلمح؟

34
00:02:07,492 --> 00:02:11,167
أظن بأننا سوية نعرف ما نوع
العلاقة.. التي نتكلم عنها

35
00:02:11,496 --> 00:02:15,535
هلّا توقفت عن قول علاقة بهذا
...الشكل علااااقة

36
00:02:15,876 --> 00:02:18,868
أنا لا أدينك
...على.. نزوتك

37
00:02:20,672 --> 00:02:22,788
لا تحاول اقناعي بوجود
شيء عميق بينكما

38
00:02:23,050 --> 00:02:25,518
لا شيء مشترك بينكما

39
00:02:25,718 --> 00:02:29,740
سوى كلمة سيلي المكتوبة
على ظهريكما بحروف خافتة

40
00:02:32,059 --> 00:02:35,734
اسمع نايلز، لن أستمر بعلاقة أبداً
إن لم أرى لها مستقبل

41
00:02:36,063 --> 00:02:40,261
بعبارة اخرى إن لم تجد شيء يجمعكما
سوى التودد فهل ستتخلى عنها

42
00:02:40,609 --> 00:02:43,282
أجل، بالطبع
هكذا هي مبادئي

43
00:02:43,570 --> 00:02:47,643
تواجهني الكثير من هذه المواقف في برنامجي
ما الذي أقوله؟

44
00:02:47,991 --> 00:02:51,188
لا بد أنك تستمع إليه أحياناً -
بالطبع -

45
00:02:51,495 --> 00:02:53,884
لكنني أنشغل أحياناً
بين الساعة الحادية عشر والواحدة

46
00:02:54,164 --> 00:02:56,314
!يبث برنامجي من الساعة الثانية للخامسة

47
00:03:00,420 --> 00:03:04,208
لا أستطيع الانتظار لرؤية التعبير على وجهه -
وأنا أيضاً، لا فكرة لديه عما نفعله -

48
00:03:04,550 --> 00:03:05,539
تم تجهيز كل الأمور

49
00:03:05,739 --> 00:03:09,523
سنة حلوة يا جميل -
يا للهول -

50
00:03:09,723 --> 00:03:11,600
سنة حلوة يا جميل

51
00:03:12,096 --> 00:03:19,352
سنة حلوة يا إيدي
سنة حلوة يا جميل

52
00:03:20,775 --> 00:03:22,682
لنطفئها سوية

53
00:03:22,943 --> 00:03:24,296
ولد مطيع

54
00:03:25,404 --> 00:03:27,122
كان هذا رائعاً

55
00:03:28,282 --> 00:03:30,876
أتسائل إن تمنى أمنية -
أنا فعلت -

56
00:03:31,702 --> 00:03:33,181
نايلز -
أهلاً فريجر -

57
00:03:33,412 --> 00:03:36,370
دافني، أبي، أسرعا لا نود
تفويت العروض الأولية

58
00:03:36,665 --> 00:03:39,737
لحظة فقط، هيّا يا صاحب العيد
لم أعطك هديتك بعد

59
00:03:40,043 --> 00:03:43,115
جلبت له لعبة مطاطية جديدة

60
00:03:45,632 --> 00:03:47,782
فريجر، هل يمكنني اقناعك بالانضمام إلينا؟

61
00:03:48,051 --> 00:03:51,839
لا أعتقد هذا دكتور كرين
عمل أخاك جاهداً في المطبخ طيلة فترة ما بعد الظهيرة

62
00:03:52,180 --> 00:03:54,375
قمت بدعوة كاتلن إلى العشاء

63
00:03:56,894 --> 00:03:58,486
...إلى العشاء

64
00:04:02,232 --> 00:04:05,941
وماذا حضرت للـ...عشاء؟

65
00:04:08,614 --> 00:04:10,844
هلّا توقفت عن تلميحاتك الساخرة

66
00:04:11,116 --> 00:04:14,153
التي تعني بأنني وكاتلن
لا يجمعنا سوى التودد

67
00:04:14,453 --> 00:04:16,444
إننا نتشارك العديد من الأشياء

68
00:04:20,584 --> 00:04:22,814
الآن يتشاركان حلوى النعناع

69
00:04:24,796 --> 00:04:26,787
اسمحيلي بأخذ معطفك

70
00:04:27,049 --> 00:04:30,200
تذكرين نايلز بالطبع
أقدم لكِ دافني، هذه كاتلن

71
00:04:30,510 --> 00:04:32,501
لا تقلقي
سنرحل من طريقكما خلال دقيقة

72
00:04:32,763 --> 00:04:35,152
حالما أستطيع إبعاد
السيد كرين عن إيدي

73
00:04:35,432 --> 00:04:38,265
نعم، إنه يقيم حفل عيد ميلاد لكلبه

74
00:04:38,560 --> 00:04:39,879
كم يبلغ عمره؟

75
00:04:40,103 --> 00:04:43,380
كبير جداً على إقامة
حفل عيد ميلاد لكلبه

76
00:04:44,046 --> 00:04:47,813
بأي حال، أترغبين ببعض الشراب؟
لقد فتحت الآن قنينة من شراب كوت دي برولي

77
00:04:48,153 --> 00:04:52,465
لا بد بأنك محتفظ بها منذ زمن طويل
فلم يصنعوا في بورغوني قنينة بوجوليه جيدة منذ سنوات

78
00:04:52,824 --> 00:04:54,815
هل سمعت هذا نايلز؟

79
00:04:56,078 --> 00:04:58,592
كاتلن زميلتنا في حب الشراب

80
00:04:58,872 --> 00:05:01,340
في صغري
كان لأبي كرم عنب

81
00:05:01,625 --> 00:05:05,061
وكنت الطفلة الوحيدة في الحي
التي تستطيع فتح القنينة وتتركها تتنفس

82
00:05:06,713 --> 00:05:09,671
ونتشارك أيضاً
حس دعابة خاص

83
00:05:09,967 --> 00:05:13,277
هل ترغبين بكأس؟ -
لا، شكراً، أنا أكره الشراب -

84
00:05:13,595 --> 00:05:16,826
أخيراً وجدت شيئاً مختلفاً
لأستطيع أن أميز بينكما

85
00:05:21,103 --> 00:05:22,377
مارتيني إذاً

86
00:05:22,604 --> 00:05:25,072
لقد أقلعت عن تناول الكحول العام الماضي
بالاضافة للسكر الصناعي

87
00:05:25,357 --> 00:05:28,713
ومنتجات الألبان واللحوم
أتمنى أن لا أكون قد أفسدت لائحة طعامك

88
00:05:29,027 --> 00:05:32,064
ما الذي تقدمه -
...حسناً، حتى الآن -

89
00:05:32,364 --> 00:05:33,877
البقدونس

90
00:05:35,158 --> 00:05:38,070
وشرائح البرتقال المتعرجة

91
00:05:38,745 --> 00:05:42,294
لكننا سنجد حلاً
سأجلب لكِ كوباً من المياه المعدنية

92
00:05:42,624 --> 00:05:46,742
تفضلي بتذوق شرائح الشمام

93
00:05:48,005 --> 00:05:49,996
و... أبعدي اللحم جانباً

94
00:05:51,550 --> 00:05:54,383
فريجر، أدين لك بإعتذار
أنتما متشابهان جداً

95
00:05:54,678 --> 00:05:57,670
كم سيمضي من الوقت قبل
أن نقف في زفافكما

96
00:05:57,973 --> 00:06:00,931
ونرش عليكما
حبات الرز

97
00:06:01,226 --> 00:06:03,694
هلّا أعفيتني من سخريتك

98
00:06:03,979 --> 00:06:06,095
دعنى أتسلى قليلاً
فإنك تحصل على تسليتك أيضاً

99
00:06:06,356 --> 00:06:08,824
رغم أنك تنكر هذا

100
00:06:09,109 --> 00:06:10,827
نايلز، سبق وأخبرتك بأنني لن أستمر في أي علاقة

101
00:06:11,069 --> 00:06:14,948
إذا لم أرى لها مستقبل
وأعتقد بأن لهذه العلاقة مستقبل

102
00:06:15,282 --> 00:06:17,318
ألم تسمع يوماً بتجاذب الضداد؟

103
00:06:17,576 --> 00:06:20,534
وكوني أنا دنيوي
وكاتلن ليست بفاسدة

104
00:06:20,829 --> 00:06:23,946
هذا مذهل
إذا أخذنا بعين الإعتبار خوفها من المواد الحافظة

105
00:06:25,250 --> 00:06:29,038
فريجر، لقد التقيت بأباك للتو
هل كنت تعلم بأن كلانا من برج الميزان

106
00:06:29,379 --> 00:06:34,055
هذا يفسر لم أنا مرح جداً
ومنفتح وسريع التأثر

107
00:06:36,053 --> 00:06:38,965
ولا تنسى بأنك مندفع -
كلا، لم أنسى -

108
00:06:39,264 --> 00:06:40,458
هل ستأتون؟

109
00:06:40,682 --> 00:06:44,800
سررت بمعرفتكم جميعاً -
سررت بالتعرف إليك أيضاً كاتلن -

110
00:06:45,145 --> 00:06:47,136
هلّا توقفت عن الابتسام بتكلف

111
00:06:47,397 --> 00:06:49,752
سيتطلب الأمر أكثر
من المعرفة بعلم التنجيم

112
00:06:50,025 --> 00:06:52,061
لتسحر هذه الشابة الرائعة

113
00:06:52,319 --> 00:06:55,356
!يا إلهي، هذا أروع كرسي شاهدته

114
00:06:58,075 --> 00:06:59,110
اذهب فقط

115
00:07:10,295 --> 00:07:13,844
صباح الخير فريجر -
صباح الخير أبي -

116
00:07:14,758 --> 00:07:16,430
ما خطبك؟

117
00:07:18,428 --> 00:07:19,827
إنها كاتلن

118
00:07:21,014 --> 00:07:22,333
أنا في الجحيم

119
00:07:24,101 --> 00:07:29,334
البارحة اختبرت أقوى
تجربة تودد في حياتي

120
00:07:29,731 --> 00:07:32,120
فريجر، قبل ان تكمل

121
00:07:33,402 --> 00:07:36,474
تشاركت الفراش مع كلبي
في الأمس

122
00:07:40,075 --> 00:07:42,430
أبي، هذه ليست المشكلة

123
00:07:42,703 --> 00:07:45,979
المشكلة بأنه لا يوجد
أي مستقبل بيني وبين كاتلن على الاطلاق

124
00:07:46,290 --> 00:07:49,088
عليّ القول، لم أظن ذلك يوماً
إنها غريبة الأطوار

125
00:07:49,376 --> 00:07:51,367
هذا ليس مقصدي

126
00:07:51,628 --> 00:07:54,938
هنالك جوانب في شخصيتها
تثير اشمئزازي

127
00:07:55,257 --> 00:07:57,248
ككونها غريبة الأطوار

128
00:07:58,427 --> 00:08:02,136
لكن يصعب علي التخلي
عن كل هذه المتعة

129
00:08:02,472 --> 00:08:04,906
فريجر، عليّ أن أقول لك أمراً

130
00:08:05,183 --> 00:08:09,335
انتبه من هذه المرأة
أعلم كيف تجري هذه الأمور

131
00:08:09,688 --> 00:08:13,044
هل اختبرت يوماً شيئاً مماثلاً؟ -
لم أقل هذا -

132
00:08:13,358 --> 00:08:17,874
لكنني أعرف مثيلاتها
اليوم ستفسد قدرتك على التفكير

133
00:08:18,238 --> 00:08:21,355
وقريباً، سوف تجد نفسك
تفكر بها طيلة الوقت

134
00:08:21,658 --> 00:08:26,288
فلا تنام، وتتغيب عن العمل
وتهمل أصدقائك

135
00:08:28,707 --> 00:08:33,940
وسرعان ما سيلقى عليك القبض
عارياً في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

136
00:08:39,801 --> 00:08:43,510
بأي حال، مقصدي هو
كلما أخرت هذا الموضوع

137
00:08:43,847 --> 00:08:46,042
سيصبح إنهاء العلاقة أصعب

138
00:08:47,684 --> 00:08:51,836
أنت محق تماماً أبي
عليّ أن أتصرف سريعاً

139
00:08:52,189 --> 00:08:56,785
سأذهب إليها الآن لأنهي الموضوع
لأنني إن قمت بعمل آخر سأكون مجرد منافق

140
00:08:57,152 --> 00:09:02,067
أتعلم، خصصت حلقة الأمس بالكامل
لموضوع أهمية ضبط النفس

141
00:09:02,449 --> 00:09:05,327
هل فعلت؟ -
ألا يستمع إليّ أحد؟ -

142
00:09:13,835 --> 00:09:15,905
من الطارق؟ -
أنا فريجر -

143
00:09:16,171 --> 00:09:21,450
يا إلهي، لماذا لم تتصل أولاً؟
إنني أعمل على أحد ملصقاتي

144
00:09:21,843 --> 00:09:26,553
أنا مغطاة بالطلاء، وشعري ملوث بالتربنتينة
كما أتصبب عرقاً

145
00:09:26,932 --> 00:09:30,686
لن آخذ سوى لحظة
أريد أن أكلمك بموضوع

146
00:09:31,019 --> 00:09:33,658
حسناً، لكن كن لطيفاً

147
00:09:36,066 --> 00:09:38,022
...في الواقع، أنا

148
00:09:52,040 --> 00:09:55,157
مرحباً دافني، هل فريجر هنا؟ -
كلا، لم يرجع بعد -

149
00:09:55,460 --> 00:09:58,452
كان عليه ملاقاتي في المقهى منذ أكثر
من ساعة لننهي بعض الأعمال المكتبية

150
00:09:58,755 --> 00:10:00,746
الآن عليه أن يفعلها وحده

151
00:10:01,008 --> 00:10:04,398
هل يمكنني استخدام الحمام؟ -
نعم، بالطبع -

152
00:10:04,720 --> 00:10:08,349
من الواضح بأن محاولة
فريجر لإنهاء علاقته بكاتلن قد بائت بالفشل مجدداً

153
00:10:08,682 --> 00:10:10,638
بسببه فوتّ على نفسي تذوق الشراب

154
00:10:10,893 --> 00:10:14,249
أي من الرجال ضعيفي الإرادة
يسمحوا لمرأة أن تحول بينهم

155
00:10:14,563 --> 00:10:17,396
وبين شراب شوفال بلانك 1981؟ -
أتعلم، فقط بداعي الفضول -

156
00:10:17,691 --> 00:10:21,923
لماذا لم تذهب أنت بدورك
بدل أن تبقى معي هنا لنصف ساعة؟

157
00:10:24,448 --> 00:10:27,042
كنت قلقاً عليه دافني
قلقت لدرجة المرض

158
00:10:30,078 --> 00:10:33,434
دكتور كرين
هل كنت عند كاتلن كل هذا الوقت؟

159
00:10:33,749 --> 00:10:37,628
بالطبع لا
عرّجت عليها باكراً هذا الصباح

160
00:10:38,712 --> 00:10:41,510
وقررنا أن يمضي كل منا في طريقه

161
00:10:41,798 --> 00:10:45,552
بعدها التقيت بروز
وأنهينا بعض الأعمال المكتبية

162
00:10:45,886 --> 00:10:50,437
تعلمون كيف هي هذه الأيام،
هي ومشاكلها، لا تنفك عن الثرثرة

163
00:10:50,807 --> 00:10:53,275
ورغم ذلك
فإنها تجعل كل قصة مثيرة للإهتمام

164
00:10:53,560 --> 00:10:55,790
بإمكاني البقاء والاستماع إليها لساعات

165
00:10:56,104 --> 00:10:58,299
توقف فريجر، أين كنت؟

166
00:10:58,565 --> 00:11:03,081
أين تظنين أنني كنت؟
كنت أحاول قطع العلاقة بـ كاتلن

167
00:11:03,445 --> 00:11:05,913
لكن هل قطعتها، لا

168
00:11:06,657 --> 00:11:10,206
ولم؟
لأنني فريجر، وأنا مدمن علاقات

169
00:11:19,795 --> 00:11:24,152
من الواضح بأن ما يحصل لك
هو نزوة عاطفية

170
00:11:24,508 --> 00:11:27,181
حصلت معنا جميعاً
في وقت ما من حياتنا

171
00:11:27,469 --> 00:11:31,018
عندما يكون الإنجذاب قوياً
ولا يمكنكما التواجد في غرفة وحدكما

172
00:11:31,348 --> 00:11:35,182
دون أن تتعانقا

173
00:11:35,519 --> 00:11:37,510
هل يبدو لكم كلامي مألوفاً؟

174
00:11:38,522 --> 00:11:39,796
أجل

175
00:11:43,151 --> 00:11:46,621
يمر الجميع بمثل هذه التجربة
أعلم بأنني فعلت

176
00:11:46,947 --> 00:11:48,346
...كان اسمه

177
00:11:49,616 --> 00:11:52,050
لا يمكنني أن أخبركم بهذا
إنه محرج جداً

178
00:11:52,327 --> 00:11:54,602
كلنا أصدقاء هنا
ونحاول أن نساعد فريجر

179
00:11:54,872 --> 00:11:57,511
مضى زمن طويل على هذا، ولا أذكر التفاصيل

180
00:11:57,791 --> 00:11:59,429
خذي دقيقة لتذكرها

181
00:12:00,627 --> 00:12:06,065
بدأ الأمر بعد ظهيرة ذاك اليوم
حينما كنت أتشمس على سطح بنائنا

182
00:12:06,466 --> 00:12:12,302
كنت قلقة على فرق اللون
بجسدي لذا قررت أن أنزع لباس السباحة

183
00:12:12,723 --> 00:12:14,395
أنا سأجيب

184
00:12:18,979 --> 00:12:24,531
أما أنا، فكانت مع عامل إنقاذ
كان لديه شعر أشقر طويل وأكثر العيون زرقة

185
00:12:24,943 --> 00:12:30,939
كان يحترق من الشمس لدرجة
أنني قضيت ساعات في نزع الجلد عن ظهره

186
00:12:31,909 --> 00:12:34,264
ما كان اسمه؟

187
00:12:34,536 --> 00:12:37,130
ريك؟، نِك؟
أعلم بأنه يشبه لفظ إك

188
00:12:37,414 --> 00:12:39,564
كنت سأقولها أيضاً تعبيراً عن القرف

189
00:12:40,876 --> 00:12:44,232
تتصل أمي في أسوأ الأوقات
هل فاتني شيء؟

190
00:12:44,546 --> 00:12:48,255
كلا، كنتِ تخبرينا قصة -
نعم هذا صحيح -

191
00:12:48,592 --> 00:12:51,868
ما إن خلعت ملابس السباحة
حتى قلت لنفسي

192
00:12:52,179 --> 00:12:56,934
بأنني لم أشمس جسمي كاملاً أبداً
لذا نظرت لأتحقق إن كنت لا أزال وحدي

193
00:12:57,309 --> 00:12:59,300
...ثم بدأت بنزع

194
00:12:59,561 --> 00:13:01,153
لقد جهزت الحلوى

195
00:13:04,274 --> 00:13:06,834
لم نسمع أي شيء منك
نايلز

196
00:13:07,110 --> 00:13:10,546
لا أعتقد بأن لدى نايلز
ما يشاركنا به

197
00:13:10,864 --> 00:13:12,343
!عذراً

198
00:13:12,574 --> 00:13:15,611
هيّا نايلز، لقد سمعت قصصك
وليست بالقصص المشوقة

199
00:13:15,911 --> 00:13:19,108
من الواضح بأنك نسيت الفصل
الذي أمضيته في باريس

200
00:13:19,414 --> 00:13:21,723
لعلمك جمعتني علاقة
قوية بامرأة متزوجة

201
00:13:22,000 --> 00:13:24,070
حقاً -
آسف، لم أكن أعلم -

202
00:13:24,336 --> 00:13:28,693
إنه ليس بالشيء الذي أتباهى به
ربطتنا علاقة جامحة

203
00:13:29,049 --> 00:13:33,247
كل خميس، الساعة الثانية
في فندق دو بولوني

204
00:13:33,595 --> 00:13:37,554
كنا نصل كل واحد على حدى
...نصعد الدرج، نفتح الباب و

205
00:13:43,230 --> 00:13:45,425
يا له من عناق

206
00:13:45,691 --> 00:13:47,602
:بعدها تهمس إلي قائلة

207
00:13:47,859 --> 00:13:50,931
...يوجد شيء جميل في عينيك و

208
00:13:51,238 --> 00:13:55,691
ويجعلني أشعر بحالة رائعة
القائلة إيما بوفاري

209
00:13:57,870 --> 00:14:03,986
إن كنت ستسرق الحب
فلا تسرقه من الأعمال الكلاسيكية المشهورة أيها الغبي

210
00:14:06,712 --> 00:14:09,101
الجزء المتعلق بباريس صحيح

211
00:14:09,923 --> 00:14:14,439
لقد أخرجتهم في الوقت المناسب
دقيقة اخرى وكنت سأحصل على كعك محروق

212
00:14:14,803 --> 00:14:17,636
مما يعيدنا إلى قصتك

213
00:14:17,931 --> 00:14:23,164
كنت هناك لا أرتدي سوى
ابتسامة وعندما بدأت الشمس بالتحرك

214
00:14:23,562 --> 00:14:27,635
تحركت خلف خزان المياه
وكان هناك ديريك

215
00:14:27,983 --> 00:14:30,781
الفلاح الوسيم

216
00:14:31,069 --> 00:14:35,347
متمدداً يشمس كامل جسمه هو أيضاً
لذا كان لدي خياران

217
00:14:35,699 --> 00:14:38,418
...إما أن أرحل على مهل أيضاً أو

218
00:14:38,994 --> 00:14:40,825
الشاي -
كلا، اجلسي -

219
00:14:41,079 --> 00:14:43,752
يا إلهي، هل يجب على دافني القيام بكافة الأعمال هنا؟

220
00:14:45,125 --> 00:14:48,435
أنا سأحضره، أحتاج لكوب ماء بكافة الأحوال

221
00:14:48,754 --> 00:14:52,030
لست الوحيدة
دعيني أساعدكِ

222
00:14:52,341 --> 00:14:55,253
هل هذا يساعدك؟ -
ليس كثيراً -

223
00:14:55,552 --> 00:14:59,306
أتعلم، سأقول لك شيئاً
طيلة معرفتي بك

224
00:14:59,640 --> 00:15:02,598
وأنت تتذمر
من غياب العلاقات في حياتك

225
00:15:02,893 --> 00:15:06,408
والآن لديك صديقة
فلم تستمر بالتذمر؟

226
00:15:06,730 --> 00:15:10,200
يبدو الأمر خاطئاً
..لقد فكرت به ملياً

227
00:15:10,525 --> 00:15:13,562
هنا تكمن مشكلتك
إنك تفكر بالأمر أكثر من المطلوب

228
00:15:13,862 --> 00:15:19,141
لم لا تتوقف عن الاستماع لعقلك
وتبدأ بالاستماع إلى جسدك؟

229
00:15:19,535 --> 00:15:23,164
من الواضح بأنك تستمتع بهذا
لم عليك الشعور بكل هذا الذنب؟

230
00:15:23,497 --> 00:15:25,772
أخشى بأنه لا وجود لمستقبل لي معها

231
00:15:26,041 --> 00:15:27,030
وإن يكن؟

232
00:15:28,293 --> 00:15:30,602
ربما تفكر هي
بأن لها مستقبل معي

233
00:15:30,879 --> 00:15:33,791
هذا سيكون خطئاً
لكن، هل هذا ما تشعر به هي؟

234
00:15:34,091 --> 00:15:36,480
أنا لا أعلم -
اسألها -

235
00:15:36,760 --> 00:15:39,228
إن كانت تشعر مثلك
فاستمتع فقط

236
00:15:39,513 --> 00:15:43,825
هذه الأمور لا تحصل كثيراً
وإن حصلت فلا تدوم

237
00:15:44,184 --> 00:15:48,655
أنت محقة، إن الاكثار من
التفكير في أي شيء يفسده

238
00:15:49,022 --> 00:15:52,856
هذا مضحك، لقد أسديت نفس النصيحة
في برنامجي ذاك اليوم لذلك المحامي من باينبريدج

239
00:15:53,193 --> 00:15:55,912
لا أذكر هذا -
لقد كنتِ على بعد أمتار قليلة فقط -

240
00:15:56,196 --> 00:15:57,834
ألا يستمع إليّ أحد؟

241
00:15:58,073 --> 00:16:00,462
ولم نلاحظ إلا بعد أن

242
00:16:00,742 --> 00:16:04,291
تدحرجنا على المنور
فوق الدرج

243
00:16:08,208 --> 00:16:11,359
لقد ضحكنا كثيراً على ما فعلناه

244
00:16:37,487 --> 00:16:42,038
كل شيء تحت السيطرة
سيجهز العشاء بعد 20 دقيقة

245
00:17:03,969 --> 00:17:06,502
أقصد، عن علاقتنا
لم نتكلم عن ذلك أبداً

246
00:17:06,850 --> 00:17:12,527
لا أعلم، أظنني أبحث
عن علاقة عابرة

247
00:17:12,940 --> 00:17:16,694
أتمنى أن لا أكون قد خيبت أملك -
كلا لقد أرتحت في الحقيقة -

248
00:17:17,027 --> 00:17:19,541
أنا أحب الأمور كما هي الآن أيضاً

249
00:17:19,821 --> 00:17:24,417
إننا نستمتع كثيرأ، أليس كذلك؟ -
لا تكفي هذه الكلمة لوصف ما يحدث -

250
00:17:24,785 --> 00:17:27,583
أردت التأكد بأننا
على نفس الطريق

251
00:17:27,871 --> 00:17:30,988
هل هذا ما كان يشغل بالك
لأنني رأيتك متوتراً في الأيام الأخيرة

252
00:17:31,291 --> 00:17:34,124
حتى أنني قمت بجلب
زيت ساخن لأدلكك

253
00:17:34,419 --> 00:17:36,410
أعتقد بأنك لن تحتاجه الآن

254
00:17:36,672 --> 00:17:42,110
حسناً، أنا قلق جداً
بسبب الاحتباس الحراري

255
00:17:42,511 --> 00:17:45,981
لدينا بعض الوقت قبل الطعام
سأذهب لأحضر الزيت

256
00:17:47,182 --> 00:17:50,174
كم يسعدني أننا قمنا بهذه المحادثة -
نعم، وأنا أيضاً -

257
00:17:50,477 --> 00:17:54,595
كنت قد بدأت بالقلق
اعتقدت بأنني أخيفك بأسلوب حياتي

258
00:17:54,940 --> 00:17:58,535
فأنا متحررة تماماً -
كاتلن، كاتلن -

259
00:18:00,404 --> 00:18:03,794
عقلي ليس متحجراً لهذه الدرجة
أعتقد بأنه يجمعنا إنجذاب كبير

260
00:18:04,116 --> 00:18:06,755
وهذا كاف لتغطية
بعض الإختلافات البسيطة

261
00:18:14,251 --> 00:18:17,129
أحب هذه العليّات التي يحولونها لمنازل

262
00:18:17,421 --> 00:18:20,538
أتسائل ماذا كانت قبل أن تنتقلي إليها؟

263
00:18:20,841 --> 00:18:24,959
بحكم وجود خطاف تعليق اللحم
فلا بد أن يكون مسلخ

264
00:18:25,304 --> 00:18:28,455
لا، أنا من وضعه
كانت حضانة للأطفال

265
00:18:33,395 --> 00:18:37,513
أنتم الفنانون
ولمساتكم الفنية العجيبة

266
00:18:42,613 --> 00:18:44,604
هذه مصيدة فئران، أليس كذلك؟

267
00:18:45,490 --> 00:18:49,563
هل قبضتِ على عدة فئران؟ -
أتمنى، إنني أستخدمها في فني -

268
00:18:53,582 --> 00:18:55,140
فئران ميتة؟

269
00:18:55,375 --> 00:19:00,324
نعم، إنها جزء من أحدث ملصقاتي
موضوعها عن الموت

270
00:19:03,133 --> 00:19:05,567
كاتلن، هل قمتِ بقص شعرك؟

271
00:19:05,844 --> 00:19:09,314
نعم، أحياناً تتملكني
الروح ويجب عليّ القيام بذلك

272
00:19:09,640 --> 00:19:12,393
يعطيك شعوراً بالحرية
بالإضافة إنني أظن بأنه من الرائع

273
00:19:12,684 --> 00:19:15,881
أن يستخدم المرء أعضاء جسده
لأغراض عملية

274
00:19:19,483 --> 00:19:21,474
حسناً، هذا مختلف

275
00:19:21,735 --> 00:19:24,203
لكنه جميل رغم ذلك

276
00:19:24,488 --> 00:19:28,037
هل هذا كله شعرك؟ -
بمعظمه، أجل -

277
00:19:33,163 --> 00:19:37,600
...أتعلمين، كنت أفكر -
...لا، لا تفكر -

278
00:19:37,960 --> 00:19:42,715
إن سر التدليك الجيد
هو أن تريح العقل

279
00:19:43,090 --> 00:19:46,127
وتستمع للجسد -
حسناً -

280
00:20:03,527 --> 00:20:06,087
لقد تذكرت بأن
القمر بدر الليلة

281
00:20:07,406 --> 00:20:09,840
أنظر، أليس رائعاَ

282
00:20:10,117 --> 00:20:14,076
إنه رومنسي، لا شيء
...كالقمر المكتمل ليجعل الشخص

283
00:20:21,378 --> 00:20:22,367
كاتلن؟

284
00:20:22,588 --> 00:20:25,261
أنا عضو في جمعية المستذأبين

285
00:20:25,549 --> 00:20:29,337
تقصدين المتحولين إلى ذئاب؟ -
ليس كذلك حرفياً، إنه مجموعة من النسوة

286
00:20:29,678 --> 00:20:31,953
اللواتي يعتقدن بأن القمر
يتحكم بودراتهن

287
00:20:32,222 --> 00:20:34,452
هذه طريقتنا للتعبير عن احترامنا

288
00:20:39,354 --> 00:20:41,424
بالاضافة بأنك سمعتني أعوي من قبل

289
00:20:41,690 --> 00:20:45,649
نعم، لكن في ذاك الموقف
اعتبرتها إطراءاً

290
00:20:47,821 --> 00:20:53,453
فريجر، لقد توترت مجدداً
إن السبب هو مخدة الشعر، أليس كذلك؟

291
00:20:53,869 --> 00:20:56,542
...نعم، هذا

292
00:20:56,830 --> 00:20:58,980
التقط واحداً -
من بين أمور كثيرة -

293
00:21:00,834 --> 00:21:04,349
اسمعي كاتلن، بدأت بالتفكير
بأنها ليست فكرة سديدة

294
00:21:04,671 --> 00:21:06,024
ماذا تعني؟

295
00:21:06,256 --> 00:21:10,727
تعلمين، نحن مختلفان كثيراً
فأنا رجل تقليدي بعض الشيء

296
00:21:11,094 --> 00:21:16,009
وأنت امرأة حرة ومغامرة
ترسمين الفئران، وتعوين على القمر

297
00:21:37,027 --> 00:21:40,874
<font color=#004080>Translated By: Samih Aiyash
Subscene.com</font>

