1
00:00:10,292 --> 00:00:13,762
يا إلهي، يبدو المكان بالخارج كحقل ألغام

2
00:00:14,087 --> 00:00:17,602
أينما أذهب أجد الجميع يتحدثون عن المسلسل
القصير الذي أتابعه

3
00:00:17,925 --> 00:00:20,041
...هل شاهدت خاتمته بالأمس عندما

4
00:00:20,302 --> 00:00:23,977
كنت في عشاء خيري بالأمس
سجّلت الحلقة ولم أشاهدها بعد

5
00:00:24,306 --> 00:00:27,696
من كان ليتوقع ذلك؟
سيد شبكة الإرسال يشاهد مسلسلاً تافهاً

6
00:00:28,018 --> 00:00:32,011
لا أعتقد بأنه تافه أبداً
تكاد حبكته أن تكون ديكينزية

7
00:00:32,356 --> 00:00:34,745
نعم، تأليف آنجي ديكينزي

8
00:00:35,025 --> 00:00:39,541
بأي حال، لا أريد المشاركة
بحديث يتم التطرق فيه إلى خاتمته

9
00:00:39,905 --> 00:00:42,419
...مرحباً روز، هل شاهدتِ بالأمس

10
00:00:42,699 --> 00:00:45,293
...ألم تكن -
 وداعاً بيتي -

11
00:00:49,081 --> 00:00:51,072
أهلاً دكتور كرين
كيف كان يومك؟

12
00:00:51,333 --> 00:00:53,972
لا متناهِ
هل الشريط في جهاز الفيديو

13
00:00:54,253 --> 00:00:55,447
نعم، قمت بتحضير كافة الأمور

14
00:00:56,255 --> 00:01:00,043
عليك ابلاغي عندما تصل للجزء
الذي تنجب به هيذر طفلها

15
00:01:01,718 --> 00:01:03,674
 هيذر أنجبت طفلاً؟ -
آسفة -

16
00:01:03,929 --> 00:01:05,999
من والده؟
لا، لا تخبريني

17
00:01:06,265 --> 00:01:08,460
سأحضّر لك الفشار في الميكرويف

18
00:01:17,985 --> 00:01:20,897
مرحباً فريج -
أهلاً أبي -

19
00:01:22,447 --> 00:01:27,157
لدي خبر سيء
ولا توجد طريقة جيدة لنقل الخبر

20
00:01:30,248 --> 00:01:33,842
لقد توفي عمك بالمعمودية
<font color=#004080>شقيق الشخص الذي عمّد المولود في الماء)
(المقدس لدى الديانة المسيحية</font>

21
00:01:34,042 --> 00:01:36,602
عمي بالمعمودية؟

22
00:01:38,380 --> 00:01:40,336
لا وجود للعم بالمعمودية

23
00:01:40,591 --> 00:01:45,301
إنه شقيق والدك بالمعمودية
لا بد بأنك تذكر عمك بالمعمودية تشارلي

24
00:01:45,679 --> 00:01:50,230
كلا، بالكاد أذكر أبي بالمعمودية
لقد توفي منذ عشرين سنة

25
00:01:50,601 --> 00:01:53,911
حقاً، والآن توفي شقيقه أيضاً فتحرك
ستقام الجنازة بعد عشرين دقيقة

26
00:01:54,229 --> 00:01:58,017
بقدر حبي للذهاب لتقديم عزائي
والتعرف بأولاد عمي بالمعمودية

27
00:01:58,358 --> 00:02:00,349
وملاقاة جيراني بالمعمودية

28
00:02:00,611 --> 00:02:03,444
لكن لدي عمل مهم
لا يمكن تأجيله

29
00:02:03,739 --> 00:02:07,891
تفضل الفشار، وجهاز التحكم
استمتع بالمسلسل

30
00:02:12,956 --> 00:02:15,516
حسناً، ساعة واحدة فقط
لا أعلم لم عليّ الذهاب؟

31
00:02:15,792 --> 00:02:18,750
كان الرجل غولاً
كان يخبىء عينه الزجاجية في حقيبة

32
00:02:19,046 --> 00:02:21,037
علمت بأنك تتذكره

33
00:02:21,298 --> 00:02:23,892
انتظرني بضع دقائق
لأغير ملابسي

34
00:02:26,929 --> 00:02:28,920
مرحباً فريجر -
أهلاً نايلز -

35
00:02:29,181 --> 00:02:32,969
نايلز، من الأفضل لك أن ترحل
سيصطحبني أبي لجنازة عمي بالمعمودية تشارلي

36
00:02:33,310 --> 00:02:35,949
هل هو الذي كان يضع عينه الزجاجية
في طبق البطاطا

37
00:02:36,230 --> 00:02:38,698
ويقول: أنا أراقب طعامي؟ -
نعم -

38
00:02:40,901 --> 00:02:43,495
هل دافني هنا؟ -
نعم، لم؟ -

39
00:02:43,779 --> 00:02:47,089
سأطلب منها مرافقتي في موعد
ولا ترمقني بتلك النظرة

40
00:02:47,407 --> 00:02:49,841
ما المانع؟
كلانا عازب، وهذا ما يفعله العازبون

41
00:02:50,118 --> 00:02:51,471
هل أنت مستعد لهذه الخطوة؟

42
00:02:51,703 --> 00:02:54,615
هلّا توقفت، لن أخطفها
سأدعوها للعشاء فقط

43
00:02:54,915 --> 00:02:58,464
أعتقد بأنك فكرت ملياً بالموضوع
ربما حان الوقت لذلك

44
00:02:58,794 --> 00:03:03,629
حان الوقت لفعل ماذا؟ -
لتوضيب الفشار كي أتناوله لاحقاً -

45
00:03:04,007 --> 00:03:08,319
ألن تشاهد المسلسل؟ -
عليه اصطحاب ابي إلى جنازة  -

46
00:03:08,679 --> 00:03:10,670
دافني، هل لي بدقيقة من فضلك؟ -
طبعاً -

47
00:03:10,931 --> 00:03:15,846
أود أن أطرح عليك سؤال
...ليس مهماً جداً، لكن

48
00:03:16,228 --> 00:03:17,980
نعم؟

49
00:03:19,856 --> 00:03:22,086
ما هذا العطر الذي يفوح منكِ؟

50
00:03:22,359 --> 00:03:24,873
لطف منك ملاحظته
إنه هوس

51
00:03:25,153 --> 00:03:27,144
كلا، إنه فضول فقط

52
00:03:29,324 --> 00:03:32,202
لا، أنا متأكدة
بأنه عطر هوس من  كالفن كلاين

53
00:03:32,494 --> 00:03:33,813
نعم، إنه جميل جداً

54
00:03:34,037 --> 00:03:36,551
أرشه على فرشاة الشعر
وأمشط بها شعري

55
00:03:36,832 --> 00:03:39,869
حقاً إنها سخافة
وكأن أحدهم مهتم بشم شعري

56
00:03:43,881 --> 00:03:46,349
ماذا قالت؟ -
لم أستطع فعل ذلك -

57
00:03:46,633 --> 00:03:51,024
كنت على وشك إخبارها
ثم قلت لنفسي، ماذا سيحصل إن رفضت؟

58
00:03:51,388 --> 00:03:56,064
نايلز، هذا لا يفاجئني
بعد معاناتك مع ماريس

59
00:03:56,435 --> 00:03:58,744
فإنك تخاف من رفض آخر

60
00:03:59,021 --> 00:04:01,455
لم أكن خائفاُ، بل كنت مرتعباً

61
00:04:01,732 --> 00:04:04,292
لا يمكنني الاستمرار هكذا
وأنا أعشق دافني من بعيد

62
00:04:04,568 --> 00:04:07,002
هل تعلم كم هو محبط
أن تحب امرأة

63
00:04:07,279 --> 00:04:09,713
ولا تستطيع أن تخبرها بمشاعرك؟

64
00:04:12,159 --> 00:04:16,391
آسفة، أتيت لأجلب
...مطري الأقمشة، لم أقصد أن

65
00:04:16,747 --> 00:04:19,420
يا إلهي -
يا إلهي -

66
00:04:19,708 --> 00:04:22,700
فريجر، كم من الوقت كانت هنا؟
لا أعلم، لو لاحظتها

67
00:04:23,003 --> 00:04:26,916
كنت قلت لك
أصمت دافني تقف هنا

68
00:04:27,257 --> 00:04:29,452
هل لاحظت كيف خرجت مسرعة؟
لقد سمعت كل شيء

69
00:04:29,718 --> 00:04:33,552
إهدأ، لعلّ هذا يصب في مصلحتك
ألم ترد بأن تقدم على خطوة معها؟

70
00:04:33,889 --> 00:04:37,359
نعم، خطوة واحدة فقط
لكنني اندفعت عبر خطوات السلم كلها

71
00:04:37,684 --> 00:04:39,675
!لا أصدق ما يحصل

72
00:04:39,937 --> 00:04:43,930
هل سمعتني دافني
...وأنا أقول بأنني متيّم كلياً بـ

73
00:04:45,108 --> 00:04:48,100
أنا آسفة لكنني
أحتاج فعلاً لمطري الأقمشة

74
00:04:55,035 --> 00:04:59,028
نايلز، عليك أن توضح لها الأمر الآن -
لا أستطيع -

75
00:04:59,373 --> 00:05:02,331
إن تركت الأمر سيصبح الموقف صعباً
لا يمكنك ترك مسألة كهذه معلقة

76
00:05:02,626 --> 00:05:04,617
اذهب

77
00:05:05,379 --> 00:05:08,576
...دافني -
...دكتور كرين، لم أقصد -

78
00:05:08,882 --> 00:05:12,272
...أتمنى أن لا تعتقد -
...كلا، تكلمي -

79
00:05:12,594 --> 00:05:16,143
أعتذر بشدة
لم يجدر بي سماع ذلك

80
00:05:16,473 --> 00:05:20,705
لا، لا أنا سعيد بذلك
انتظرت طويلاً كي أخبرك ذلك

81
00:05:21,061 --> 00:05:25,498
لم استغرقت كل هذا الوقت؟
أعتقد بأنه شيء رائع

82
00:05:25,857 --> 00:05:29,293
أحقاً تعتقدين ذلك؟ -
نعم، بالطبع -

83
00:05:29,611 --> 00:05:32,125
أيها الرجل اللطيف
أريد معانقتك

84
00:05:42,666 --> 00:05:44,497
إذاً، من هي؟

85
00:05:48,005 --> 00:05:51,315
من؟ -
هذه المرأة التي أغرمت بها -

86
00:05:51,633 --> 00:05:54,591
لم تسمعي هذا الجزء من حديثي
أليس كذلك؟

87
00:05:54,887 --> 00:05:58,641
كلا، هيّا، ما اسمها؟
لا يمكنك التراجع الآن

88
00:05:58,974 --> 00:06:01,169
كلا، صدقتي، لا أستطيع التراجع

89
00:06:01,435 --> 00:06:03,107
...حسناً، اسمها

90
00:06:03,353 --> 00:06:07,505
يصدف أن يكون، د...فيليس

91
00:06:10,152 --> 00:06:14,270
د...فيليس، لم أسمع بهذا الاسم من قبل

92
00:06:16,158 --> 00:06:19,753
إنه اسم عائلي
ينادوها أصدقاؤها، فيليس

93
00:06:22,915 --> 00:06:26,874
المعذرة، سأجلب بعض الماء

94
00:06:27,211 --> 00:06:28,769
أين نايلز؟

95
00:06:29,004 --> 00:06:32,314
في المطبخ
أعتذر عن تدخلي بحديثكم هكذا

96
00:06:32,633 --> 00:06:35,352
لا بأس دافني، هل تحدثتي مع نايلز؟

97
00:06:35,636 --> 00:06:39,345
نعم، كان خجولاً بالبداية
لكنه أفصح عن الأمر بعدها

98
00:06:39,681 --> 00:06:42,149
إنني في غاية السرور -
هذا رائع -

99
00:06:42,434 --> 00:06:44,584
اسمحيلي أن اكون
...أول من يرفع الكأس

100
00:06:48,190 --> 00:06:50,181
!نخب عمي تشارلي

101
00:06:51,360 --> 00:06:55,672
دافني، بما أنك ستغسلين الثياب
هلّا غسلتِ مناشف المطبخ أيضاً

102
00:06:56,031 --> 00:06:59,228
وقفاز الفرن أيضاً
أصبح قاسياً بعض الشيء

103
00:06:59,535 --> 00:07:01,253
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

104
00:07:01,495 --> 00:07:05,090
كل ما سمعته بأنني مغرم بامرأة
وعندما سألتني من هي، شعرت بالهلع

105
00:07:05,415 --> 00:07:07,406
فذكرت أول اسم خطر ببالي، فيليس

106
00:07:07,668 --> 00:07:09,340
!فيليس

107
00:07:09,586 --> 00:07:11,577
إنها جارتي التقيت بها في المصعد صباحاً

108
00:07:11,838 --> 00:07:14,432
كان هنالك حبة سمسم
عالقة بين أسنانها

109
00:07:14,716 --> 00:07:17,150
بدت بحجم حبة اللوز

110
00:07:18,262 --> 00:07:21,220
ربما كانت حبة لوز
...إذا تناولت على الإفطار

111
00:07:21,515 --> 00:07:23,585
توقف، نايلز

112
00:07:23,850 --> 00:07:26,728
عليك أن توضح لها الأمر

113
00:07:27,020 --> 00:07:30,933
سأذهب لأحضر السيارة لأبي

114
00:07:34,027 --> 00:07:37,417
إذاً
أخبرني المزيد عن فيليس

115
00:07:37,739 --> 00:07:39,331
في الحقيقة دافني، لا أحبذ هذا

116
00:07:39,575 --> 00:07:43,284
هيّا، قلت بأنك ترغب بالتحدث عنها
هل طلبت منها الخروج أم بعد؟

117
00:07:43,620 --> 00:07:44,609
كلا

118
00:07:44,830 --> 00:07:47,105
لم لا؟
قلت بأنك مغرم بها

119
00:07:47,374 --> 00:07:49,365
مغرم بمن -
فيليس -

120
00:07:49,626 --> 00:07:51,821
ومن تكون فيليس؟ -
امرأة التقيتها

121
00:07:52,087 --> 00:07:54,806
إنه معجب بها جداً، كنت أسديه بعض النصائح

122
00:07:55,090 --> 00:07:59,208
نايلز، كل ما عليك معرفته
بأن النساء يحبون المديح

123
00:07:59,553 --> 00:08:02,863
لا يهم إن كانت كذبة كبيرة
فسوف يصدقنها

124
00:08:03,181 --> 00:08:08,301
لكن، مهما كانت نصيحة دافني
لا بد أن تكون ممتازة، لأنها فائقة الذكاء

125
00:08:08,687 --> 00:08:10,678
شكراً، سيد كرين

126
00:08:13,358 --> 00:08:16,714
إذاً، أخبرني عن امرأة أحلامك هذه

127
00:08:17,029 --> 00:08:21,819
لا أعلم -
هيّا، يمكنني أن أرى كم أنت متيم بها -

128
00:08:24,828 --> 00:08:26,546
حسناً

129
00:08:28,040 --> 00:08:31,589
إنها فائقة الجمال، ولطيفة جداً

130
00:08:32,377 --> 00:08:35,335
ولديها تلك الابتسامة
التي تبعث الوهن في ركبتي

131
00:08:38,842 --> 00:08:42,881
دكتور كرين، إن كانت هذه المرأة
رائعة كما تقول

132
00:08:43,222 --> 00:08:47,340
عليك أن لا تضيع الوقت
فلن تكون متوفرة للأبد

133
00:08:47,684 --> 00:08:50,403
أنت محقة
لم يكن عليّ التردد كل هذا الوقت

134
00:08:50,687 --> 00:08:52,917
هذه هي الروح المطلوبة -
سأفعل هذا -

135
00:08:53,190 --> 00:08:57,900
ممتاز، لا تضيع دقيقة اخرى
اذهب واطلب منها الخروج حالاً

136
00:08:58,278 --> 00:09:01,395
لن يكون هذا ضرورياً -
أعلم بأنك متحمس لكن الجو بارد في الخارج -

137
00:09:02,157 --> 00:09:06,708
لم تفهميني
ليس عليّ مغادرة الغرفة لأطلب موعداً من فيليس

138
00:09:07,079 --> 00:09:10,754
حقاً؟ -
...نعم..لأنه.. كما تعلمي.. دافني -

139
00:09:13,085 --> 00:09:15,235
لأنني أحفظ رقم هاتفها في العمل عن ظهر قلب

140
00:09:16,338 --> 00:09:17,327
حسناً، إذاً

141
00:09:21,718 --> 00:09:24,516
أنظر إلي، تسارعت دقات قلبي -
وأنا أيضاً -

142
00:09:28,225 --> 00:09:30,614
مرحباً فيليس، أنا نايلز كرين

143
00:09:30,894 --> 00:09:33,362
كيف حالك؟

144
00:09:33,647 --> 00:09:37,196
كنت أتسائل إن أمكنكِ
الخروج لتناول العشاء معي يوماً

145
00:09:37,526 --> 00:09:41,485
موافقة؟
ما رأيك بالليلة في منزلي؟

146
00:09:42,823 --> 00:09:44,814
الساعة الثامنة تبدو مناسبة

147
00:09:49,329 --> 00:09:52,048
ماذا كنت ستفعل لو كنت بمكاني؟

148
00:09:52,332 --> 00:09:56,530
هل ستجازف وتخبرها
...بالحقيقة أو

149
00:09:57,296 --> 00:10:00,094
نعم، أفهم قصدك

150
00:10:01,592 --> 00:10:05,949
عليّ الذهاب، سآخذ الاشتراك
لمدة ثلاث سنوات، وساعة السفر

151
00:10:15,898 --> 00:10:18,492
دافني -
أهلاً، كنت أتسوق -

152
00:10:18,775 --> 00:10:22,609
واعتقدت بأنك قد تحتاج لتحلية
في عشائك مع فيليس

153
00:10:22,946 --> 00:10:26,416
نعم، كنت أرتب
المكان قبل الموعد

154
00:10:26,742 --> 00:10:29,700
وأعتقد بأنك تعد أكثر
من ثمانية أطباق في الفرن

155
00:10:29,995 --> 00:10:33,226
سوف أرحل إذاً
ما إن أضع هذه في الثلاجة

156
00:10:33,540 --> 00:10:36,008
لا، لا تتعبي نفسك
أنا سأضعها

157
00:10:39,129 --> 00:10:42,963
دكتور كرين، بالكاد تكفي
هذه المعكرونة شخص واحد

158
00:10:43,300 --> 00:10:47,293
هل هذه فكرتك عن العشاء الرومنسي؟

159
00:10:47,638 --> 00:10:49,993
لحسن الحظ بأنني عرّجت عليك

160
00:10:50,891 --> 00:10:55,282
يمكنني عمل سلطة بهذه المكونات
وسأذيب قطعة اللحم هذه في الميكرويف

161
00:10:55,646 --> 00:10:59,844
أين تضع مواد الطبخ؟ -
أنت محقة، لم أتهيأ البتة للموعد -

162
00:11:00,192 --> 00:11:02,183
سأتصل بفيليس وأأجل الموضوع للأسبوع المقبل

163
00:11:02,444 --> 00:11:06,722
!لن تتراجع الآن
لا تقلق

164
00:11:07,074 --> 00:11:10,191
سأرتب المنزل لأجل ليلة رومنسية لطيفة

165
00:11:10,494 --> 00:11:15,648
سأضيء الشموع، وأضع موسيقى هادئة
لطالما وضعتني هذه الأمور في مزاج رومنسي

166
00:11:17,376 --> 00:11:19,571
أعتقد بأنه من الفظاظة إلغاء الموعد الآن

167
00:11:19,836 --> 00:11:21,906
بالطبع، أسرع إذاً

168
00:11:22,172 --> 00:11:26,006
وارتدي ذاك القميص الأزرق
فما من امرأة تستطيع مقاومتك فيه

169
00:11:26,426 --> 00:11:28,781
يا إلهي، أنظر للوقت

170
00:11:29,054 --> 00:11:33,047
بصراحة ، أتسائل أحياناً
ما هذا العالم الخيالي الذي تعيش فيه؟هيّا

171
00:12:00,752 --> 00:12:03,505
تبدو وسيماً جداً -
شكراً لكِ -

172
00:12:03,797 --> 00:12:06,027
دافني، يبدو المكان مذهلاً

173
00:12:06,300 --> 00:12:08,291
انتقاؤك للموسيقى رائع، أحب هذا اللحن

174
00:12:08,552 --> 00:12:12,909
نعم، لديها صوت رائع، أليس كذلك؟
لكنها لم تشتهر كثيراً كـ

175
00:12:13,265 --> 00:12:15,779
جون ساذرلاند
أو  ريناتا تيبالدي

176
00:12:16,059 --> 00:12:18,619
لم أعلم بأنك ضليعة
في الأصوات الندية

177
00:12:18,896 --> 00:12:24,129
لا يعيش المرء مع أخيك مدة خمس سنوات
دون أن يتعرف إلى المغنيات

178
00:12:24,526 --> 00:12:26,801
سينضج اللحم قريباً

179
00:12:27,070 --> 00:12:30,062
هل تجيد تقطيع الخضار -
هل تمزحين؟

180
00:12:30,365 --> 00:12:34,563
لا يمكن أن أحصل على هذين الساعدين
من مجرد قيادة الاستريو

181
00:12:34,912 --> 00:12:38,029
أنا متحمسة جداً لأجلك
أحب المواعيد الأولى

182
00:12:38,332 --> 00:12:41,688
لا أرى سبباً لذلك
تكون غريبة دائماً

183
00:12:42,002 --> 00:12:45,472
نعم، لكن بين الحين والآخر
عندما يكون الانسجام قوياً

184
00:12:45,797 --> 00:12:50,393
قد يكون الموعد آسراً
عندما تدركان القواسم المشتركة بينكما

185
00:12:50,761 --> 00:12:53,798
والشرارة التي تحدث
عند تلامس الأيدي عرضياً

186
00:12:54,097 --> 00:12:57,373
ما هي إلا فترة قليلة
حتى تتفوهان بأسخف الأمور

187
00:12:57,684 --> 00:12:58,958
آسفة -
أعتذر -

188
00:12:59,186 --> 00:13:02,098
يجب علينا أن نتزوج الآن

189
00:13:04,691 --> 00:13:06,682
أعذريني -
آسفة -

190
00:13:06,944 --> 00:13:10,698
أعتقد أنه يجب
أن نقطع الجزر والخيار للسلطة

191
00:13:11,031 --> 00:13:13,670
ما رأيك أن نضع الكرفس؟ -
لا، أكره الكرفس -

192
00:13:13,951 --> 00:13:16,545
وأنا أيضاً، لم تجلبه إذاً؟

193
00:13:16,828 --> 00:13:21,026
مجرد عادة، كانت ماريس تحب جلبه
في حال شعرت برغبة في الأكل المفرط

194
00:13:24,461 --> 00:13:28,773
عندما كنت صغيرة كنت أعتقد
بأن الكرفس هو أكثر الخضار لؤماً

195
00:13:29,132 --> 00:13:33,250
كان الفجل أذكى الخضار
والشمندر هو شرطي الخضار

196
00:13:35,222 --> 00:13:37,690
ما هي الشخصية
التي وضعتيها للجزر؟

197
00:13:37,975 --> 00:13:41,285
أحاول عدم التفكير بذلك
وأنا أقطعهم

198
00:13:49,027 --> 00:13:51,302
هل سمعتي هذا
نحن نقطع الخضار بتناغم

199
00:13:56,793 --> 00:14:04,407
بقلبي وروحي... أغرمت بك
بقلبي وروحي... كما يفعل الأحمق

200
00:14:04,607 --> 00:14:13,407
بجنون لأنك ضممتني وسرقت
مني قبلة في ظلمة الليل

201
00:14:20,879 --> 00:14:24,259
اللعنة، من تراه يكون؟ -
إنها فيليس -

202
00:14:28,317 --> 00:14:30,592
هيّا، أخرج وافتح لها الباب

203
00:14:33,197 --> 00:14:39,067
...ابتعد.. كائناً من تكون
...ابتعد.. ولا ترجع أبداً

204
00:14:39,494 --> 00:14:41,485
!فريجر
أعتقدت بأنك في الجنازة

205
00:14:41,747 --> 00:14:45,820
لقد غادرنا فحتى أهل الفقيد
كانوا يتحدثون عن المسلسل الذي أتابعه

206
00:14:46,168 --> 00:14:48,921
من المؤكد بأنك على عجلة
للعودة للمنزل ومشاهدة المسلسل

207
00:14:49,213 --> 00:14:51,522
كلا نايلز، سيذهب الجميع إلى
نادي كيوانيس بعد الجنازة

208
00:14:51,798 --> 00:14:54,153
لتناول الشراب
هلّا أخذت أبي؟

209
00:14:54,426 --> 00:14:57,020
!أنا، إنهم أهلك في المعمودية

210
00:14:57,304 --> 00:15:01,013
دكتور كرين، ظننت بأنك فيليس -
فيليس؟ -

211
00:15:01,350 --> 00:15:07,141
نعم، ستأتي في أي لحظة
سأرحل بدوري ما إن ينضج اللحم

212
00:15:09,691 --> 00:15:12,444
...دافني.. تعد الطعام

213
00:15:13,445 --> 00:15:16,164
!لموعدك مع امرأة وهمية

214
00:15:17,658 --> 00:15:20,968
لم يعد هنالك مكان إضافي
!لأبطال القصص الخرافية

215
00:15:21,286 --> 00:15:24,323
لم أخطط لهذا
لكننا نقضي أمسية جميلة، وأستعدت ثقتي بنفسي

216
00:15:24,623 --> 00:15:28,616
أحتاج لبضع الوقت منفرداً بها
عندها سأقول لها كل شيء

217
00:15:28,961 --> 00:15:32,112
نايلز، إن واصلت هذه الكذبة
سترتد عليك بشكل سلبي

218
00:15:32,422 --> 00:15:34,811
لم هذه السلبية؟
طالما راقبت أقوالي

219
00:15:35,092 --> 00:15:37,447
لن يكون هنالك شيء سلبي

220
00:15:38,554 --> 00:15:40,590
!فيليس

221
00:15:42,724 --> 00:15:45,557
مرحباً دكتور كرين
وجدت بعض رسائلك في صندوق بريدي اليوم

222
00:15:45,852 --> 00:15:48,366
يا للطفك -
مرحباً -

223
00:15:48,647 --> 00:15:52,242
أهلاً، أنا فريجر شقيق نايلز -
آمل أنني لا أقاطع شيئاً -

224
00:15:52,568 --> 00:15:57,403
...في الواقع -
أهلاً، لا بد بأنك فيليس -

225
00:15:57,781 --> 00:15:59,851
نعم! هل أعرفكِ؟

226
00:16:00,117 --> 00:16:03,154
أنا دافني، إنني مجرد صديقة

227
00:16:04,913 --> 00:16:08,303
تصرفي براحتك
بدأنا بالقلق عليكِ

228
00:16:08,625 --> 00:16:11,662
عذراً -
هل أحضر لك كأساً من الشراب؟ -

229
00:16:11,962 --> 00:16:15,841
...حسناً، لكنني جئت لأعطيك -
سأعود بعد برهة -

230
00:16:16,174 --> 00:16:19,052
يبدو بأن هذه المرأة
كانت تتوقع حضوري

231
00:16:19,344 --> 00:16:21,653
نعم، كنت أحاول التعرف على الجيران

232
00:16:21,930 --> 00:16:24,319
وأعتقد بأنكِ
لم تتلقي الدعوة

233
00:16:24,600 --> 00:16:26,830
كلا، مررت صدفة

234
00:16:27,102 --> 00:16:29,775
ها هو الشراب
ستجهز المقبلات قريباً

235
00:16:30,063 --> 00:16:34,136
ولن يطول الوقت حتى ينضج اللحم
أتمنى أن تكوني جائعة

236
00:16:34,484 --> 00:16:38,796
هل كانت الدعوة للعشاء؟ -
نعم، لكن لا تقلقي سنتناول الطعام في مرة اخرى -

237
00:16:39,156 --> 00:16:40,635
أفضل البقاء

238
00:16:43,493 --> 00:16:46,291
مرحباً نايلز، فريجر هل ستأتي أم لا؟ -
سآتي خلال دقيقة أبي -

239
00:16:46,580 --> 00:16:50,459
دافني، ماذا تفعلين هنا؟ -
أساعد الدكتور كرين في تحضير العشاء -

240
00:16:50,792 --> 00:16:55,263
مرحباً، كيف حالك، أنا مارتن كرين -
أهلاً، أنا فيليس كونراد -

241
00:16:55,631 --> 00:16:59,544
أنت فيليس إذاً -
لا تقلقي سنرحل قريباً -

242
00:16:59,885 --> 00:17:03,116
أعلم أن الدكتور كرين
متشوق للجلوس منفرداً معكِ

243
00:17:03,430 --> 00:17:06,706
حقاً -
أجل، إنه يتحدث عنكِ طوال الأسبوع -

244
00:17:07,017 --> 00:17:09,406
يتحدث عن مدى لطفك، وأناقتك

245
00:17:09,686 --> 00:17:11,881
أبي، لا تريد أن تتأخر عن موعدك

246
00:17:12,147 --> 00:17:16,459
أنظري لقد أحرجته، إنه يحمر خجلاً -
إنه ليس الوحيد -

247
00:17:16,818 --> 00:17:19,093
...عذراً فيليس، فريجر، هل لي

248
00:17:22,407 --> 00:17:25,922
عليك أن تساعدني بالتخلص منها -
أنا!؟ إنني منهمك مع أبي -

249
00:17:26,245 --> 00:17:28,679
ألم تعلمي البتة
بأنه معجب بكِ

250
00:17:28,956 --> 00:17:31,948
لاحظت بأنه يحدق بي
في المصعد هذا الصباح

251
00:17:32,251 --> 00:17:34,685
الآن عرفت السبب

252
00:17:34,962 --> 00:17:37,476
دكتور كرين، هلّا ساعدتني بتقديم المقبلات

253
00:17:37,756 --> 00:17:38,825
فريجر؟

254
00:17:39,049 --> 00:17:42,166
أبي، حان وقت ذهابنا

255
00:17:42,469 --> 00:17:45,142
اسبقني إلى المصعد
وسأوافيك خلال دقيقة

256
00:17:45,430 --> 00:17:47,990
حسناً
سررت بلقائكِ فيليس

257
00:17:51,937 --> 00:17:56,965
عليّ القول بأن أخاك كتم
مشاعره لنفسه حتى الليلة

258
00:17:57,359 --> 00:18:00,556
نعم، لطالما كان متكتماً

259
00:18:02,573 --> 00:18:06,964
خصوصاً بعد المشكلة التي
واجهها مع هيذر

260
00:18:07,327 --> 00:18:08,646
هيذر؟

261
00:18:08,871 --> 00:18:13,661
تذكر، عليك أن تسخن الفطيرة
وأن تضع القشدة على الفراولة

262
00:18:14,042 --> 00:18:17,955
أو على شيء آخر
إن سنحت لك الفرصة

263
00:18:19,047 --> 00:18:22,357
ماتت زوجته مسممة؟ -
لا تقلقي، مثل أمام المحكمة، ولم يثبتوا تورطه -

264
00:18:22,676 --> 00:18:24,587
أترغبين بطبق السلطعون المنتفخ؟

265
00:18:27,514 --> 00:18:33,464
كلا، شكراً، تذكرت بأنه يوجد مكان
عليّ الذهاب إليه الآن

266
00:18:33,896 --> 00:18:36,285
شكراً، على الشراب

267
00:18:36,565 --> 00:18:38,556
يا إلهي، لقد تناولت مشروباً

268
00:18:42,696 --> 00:18:45,574
شكراً، ماذا أخبرتها؟ -
سأشرح لك لاحقاً -

269
00:18:45,866 --> 00:18:49,495
لكن لا تترشح لمنصب
في مجلس البناء عما قريب

270
00:18:51,997 --> 00:18:54,033
أين ذهبت فيليس؟ -
لقد غادرت -

271
00:18:54,291 --> 00:18:56,885
قالت بأنها تشعر بتوعك

272
00:18:57,169 --> 00:19:01,606
أتمنى أن لا تنزعج من كلامي
لكن يبدو بأنك مرتاحاً لرحيلها

273
00:19:01,965 --> 00:19:07,403
مرتاح، دافني
في الحقيقة، لقد ارتحت فعلاً

274
00:19:07,804 --> 00:19:11,433
علمت هذا، حصل كل هذا بسببي

275
00:19:11,767 --> 00:19:15,601
من الواضح كوضوح الشمس
بأنك لست مستعداً لخوض علاقة بعد

276
00:19:15,938 --> 00:19:18,611
ورغم هذا شجعتك على التقدم -
...دافني -

277
00:19:18,899 --> 00:19:21,459
حتى أنا لاحظت بأنك
لست مرتاحاً معها

278
00:19:21,735 --> 00:19:25,330
لا بد بأنها لاحظت ذلك أيضاً
وكان ذلك هو السبب في رحيلها

279
00:19:25,656 --> 00:19:28,124
بماذا كنت أفكر -
كلا، دافني، لا ذنب لكِ في هذا -

280
00:19:28,408 --> 00:19:33,038
كان عليّ ملاحظة ذلك، لقد خرجت للتو من علاقة
ومازلت ضعيفاً

281
00:19:33,413 --> 00:19:37,691
ربما لهذا السبب وجدت صعوبة
في طلبها للخروج في البداية

282
00:19:39,711 --> 00:19:42,350
نعم، أعتقد بأنك محقة

283
00:19:42,631 --> 00:19:47,989
آسفة دكتور كرين
أعتقد بأنك تحتاج المزيد من الوقت

284
00:19:48,387 --> 00:19:53,097
إن استعجلت في هذه المواقف
قد تفسد شيئاً يمكن له أن ينجح

285
00:19:53,475 --> 00:19:58,265
وما من امرأة ذكية تتورط مع رجل
يجري معاملات الطلاق

286
00:19:58,647 --> 00:20:00,683
أعلم بأنني ما كنت لأفعل ذلك

287
00:20:03,651 --> 00:20:06,174
حسناً، شكراً لكِ دافني
لقد ساعدتني كثيراً

288
00:20:06,572 --> 00:20:09,245
وأشكركِ على كل شيء
حضرتيه لليلة

289
00:20:09,533 --> 00:20:12,252
حتى لو لم تجري الأمور كما رغبت

290
00:20:12,578 --> 00:20:14,728
ما نفع الأصدقاء إذاً؟

291
00:20:19,668 --> 00:20:22,660
أعتقد بأنه يجب علينا
البدء بتوضيب هذه الأشياء

292
00:20:22,963 --> 00:20:23,952
في الحقيقة

293
00:20:25,173 --> 00:20:26,162
...دافني

294
00:20:27,843 --> 00:20:30,801
هل ترغبين في البقاء
لتناول العشاء معي؟

295
00:20:31,096 --> 00:20:33,564
أتعني ذلك؟ -
أجل -

296
00:20:34,766 --> 00:20:37,405
نعم، سيكون هذا جميلاً

297
00:20:38,979 --> 00:20:42,016
رائع، هل لي أن أقدم لكِ بعض الشراب -
نعم -

298
00:20:47,988 --> 00:20:51,298
أعلم بأنك تشعر باليأس الآن

299
00:20:51,617 --> 00:20:53,687
لكنني أشعر بأنه لن يطول الأمر

300
00:20:53,952 --> 00:20:57,991
حتى تتناول عشاءاً رومنسياً جميلاً
مع امرأة أحلامك

301
00:20:58,999 --> 00:21:00,990
أعتقد بأنك محقة

302
00:21:02,502 --> 00:21:04,094
هلّا جلسنا

303
00:21:09,051 --> 00:21:10,040
شكراً

304
00:21:21,355 --> 00:21:23,107
نخبنا

305
00:21:27,778 --> 00:21:29,734
هذا لطيف جداً

306
00:21:29,988 --> 00:21:32,786
هذا ألذ شراب تذوقته

307
00:21:33,075 --> 00:21:34,793
يسعدني بأنه أعجبك

308
00:21:34,993 --> 00:21:38,993
<font color=#004080>Translated By:  Samih Aiyash
Subscene.com</font>

