1
00:00:09,036 --> 00:00:15,036
ترجمة 
هشام الخطيب

2
00:00:33,725 --> 00:00:38,253
مولاتى ... لدينا أخبار من سكوتلاندا

4
00:00:39,664 --> 00:00:41,359
أمى ؟

5
00:00:50,675 --> 00:00:53,075
سأعود للوطن

6
00:00:54,446 --> 00:00:58,177
لأننى الآن مـــارى
ملكة سكوتلاندا

7
00:01:04,389 --> 00:01:07,916
عندما كنت طفلة .. أعلنت انجلترا 
الحرب على سكوتلاندا

8
00:01:08,126 --> 00:01:10,822
وأرسلتنى أمى إلى فرنسا لحمايتى

9
00:01:11,262 --> 00:01:15,995
بقيت فى المنفى 13 عام 
ولم أرى وجه أمى مرة أخرى

10
00:01:17,469 --> 00:01:19,869
ولكنى الآن سأنتقم

11
00:01:20,071 --> 00:01:22,801
ويوماً ما سيحصل طفلى .. حفيد أمى

12
00:01:23,007 --> 00:01:25,874
على عرش انجلترا

13
00:01:31,783 --> 00:01:35,014
هل عادت بنت عمى لسكوتلاندا ؟

14
00:01:35,220 --> 00:01:36,881
TRIBUNAL DE JUSTICIA DE LA REINA ISABEL
(البلاط الإنجليزى)
نعم يا مولاتى 

15
00:01:37,222 --> 00:01:41,352
المرأة التى تطالب بعرشى
عرش انجلترا ؟

16
00:01:41,559 --> 00:01:44,790
المرأة المتحالفة مع فرنسا
عدوى اللدود ؟

17
00:01:44,996 --> 00:01:48,727
وهذه المرأة الآن خلف ظهرى وعند حدودى

18
00:01:49,067 --> 00:01:51,797
أجل يا مولاتى

19
00:01:52,103 --> 00:01:54,367
كم أعطينا هذا الرجل ؟

20
00:01:54,572 --> 00:01:58,406
أعطيناه 8442 قطعة ذهبية يا مولاتى

21
00:01:58,610 --> 00:02:01,579
"أعطيناك 8442 قطعة ذهبية يا لورد "جيمس

22
00:02:01,779 --> 00:02:03,747
مولاتى

23
00:02:03,948 --> 00:02:06,212
أعطيتك هذا المال حتى تحكم سكوتلاندا

24
00:02:06,417 --> 00:02:08,112
سأحكمها

25
00:02:08,319 --> 00:02:10,787
إنها صغيرة وضعيفة

26
00:02:10,989 --> 00:02:15,426
لن تشكل تهديداً وسأتأكد من ذلك -
تأكد من ذلك -

27
00:02:25,477 --> 00:02:29,000
ميناء " ليث" - سكوتلاندا

28
00:02:41,131 --> 00:02:48,711
أنا الآن ملكة ... كيف أبدو كذلك عندما يأتوا ؟

29
00:02:49,760 --> 00:02:51,810
من هو أقوى رجل فى سكوتلاندا ؟

30
00:02:53,790 --> 00:02:56,280
"أخى غير الشقيق اللورد "جيمس

31
00:02:56,610 --> 00:02:58,240
خذى حصانه منه 

32
00:03:00,395 --> 00:03:01,750
هذا جيد

33
00:03:22,722 --> 00:03:26,624
عفواً يا مولاتى

34
00:03:27,126 --> 00:03:29,117
أنت أخى ؟ -
نعم -

35
00:03:30,096 --> 00:03:31,893
"هذا "ديفيد ريتشيو

36
00:03:32,098 --> 00:03:33,827
سيدى -
أنت إيطالى ؟ -

37
00:03:34,434 --> 00:03:36,800
نعم -
إنه مستشارى -

38
00:03:37,337 --> 00:03:40,465
لن تعدمى النصيحة هنا يا أختى العزيزة

39
00:03:43,042 --> 00:03:44,669
ضعى ساقك هنا يا مولاتى

40
00:03:44,877 --> 00:03:48,244
يظننى لا أعرف الركوب ؟ -
يبدو ذلك -

41
00:03:52,118 --> 00:03:54,780
ما إسمك يا سيدى ؟ -
"بوثويل" -

42
00:03:55,822 --> 00:03:58,689
أمى تكلمت عنك كثيراً

43
00:03:58,891 --> 00:04:02,827
هذا يسعدنى -
ولكن يمكننى الركوب دون مساعدتك -

44
00:04:03,310 --> 00:04:05,290
هل يمكننى الحصول على الحصان الأبيض ؟

45
00:04:06,090 --> 00:04:08,594
بالطبع

46
00:04:23,360 --> 00:04:24,190
ألن نذهب ؟

47
00:04:43,019 --> 00:04:45,487
"إنهم آل "هنتلى

48
00:04:58,067 --> 00:05:02,060
زهور من سكوتلاندا 
لقبر والدتك

49
00:05:02,938 --> 00:05:05,372
أشكرك

50
00:05:05,574 --> 00:05:09,101
لم يبلغنا اللورد "جيمس" بوصولك

51
00:05:09,311 --> 00:05:11,575
أهذا لأننا كاثوليك يا لورد "جيمس" ؟

52
00:05:11,947 --> 00:05:13,676
ملكتنا كاثوليكية

53
00:05:13,883 --> 00:05:16,408
ملكة كاثوليكية تحكم بروتستانت وملحدين

54
00:05:16,619 --> 00:05:18,917
أرى أنك تجرأتى فى حديثك

55
00:05:19,121 --> 00:05:23,114
"سامحينى .. هذا إبنى السير "جون

56
00:05:23,325 --> 00:05:26,089
مرحباً بك فى سكوتلاندا يا مولاتى

57
00:05:26,295 --> 00:05:28,695
"سعيدة لأنك تتحدث الفرنسية يا سير "جون

58
00:05:29,498 --> 00:05:33,161
قضيت عدة سنوات فى فرنسا يا مولاتى
وكانت سنوات سعيدة

59
00:05:33,602 --> 00:05:37,060
شئ يسعدنى -
إنه لم يتزوج بعد يا مولاتى -

60
00:05:37,907 --> 00:05:40,102
سامحيها يا مولاتى

61
00:05:40,309 --> 00:05:43,904
لا أصدق أن رجلاً كهذا خرج من رحمى

62
00:05:44,113 --> 00:05:47,999
أنظرى لعضلات أفخاذه يا مولاتى 
هل رأيتى مثل هذه الأفخاذ القوية ؟

63
00:05:48,718 --> 00:05:52,484
أعترف أنى لم أرى مثلها -
يمكن توارثها لأبنائك يا مولاتى -

64
00:05:53,022 --> 00:05:55,582
عشرات من الأطفال الكاثوليك

65
00:05:58,702 --> 00:06:02,025
لنكمل طريقنا
(ترجمة هشام الخطيب)

66
00:06:41,420 --> 00:06:44,190
مــــــــــارى

67
00:06:54,340 --> 00:06:56,770
مــــارى -
أمـــــى -

68
00:07:27,367 --> 00:07:30,825
عاشت الملكة

69
00:07:37,945 --> 00:07:41,005
أفسحوا الطريق -
إنها الشيطانة الكاثوليكية -

70
00:07:59,199 --> 00:08:00,427
مولاتى

71
00:08:11,660 --> 00:08:15,294
هل يمكننى أن أنصح المستشار ؟

72
00:08:16,460 --> 00:08:17,400
أجل يا سيدى 

73
00:08:18,057 --> 00:08:19,057
"عد إلى وطنك يا "ديفيد

74
00:08:21,160 --> 00:08:26,700
أنت لست حاكم سكوتلاندا .. لقد عادت الملكة

75
00:08:27,945 --> 00:08:32,917
عد إلى بلادك ... ستسوء الأمور هنا قريباً

76
00:08:57,153 --> 00:09:01,089
هل ماتت أمى هنا ؟ -
نعم -

77
00:09:02,826 --> 00:09:05,989
لقد تعذبت كثيراً

78
00:09:06,196 --> 00:09:08,426
لا تلومى نفسك

79
00:09:08,632 --> 00:09:11,294
لومى الإنجليز

80
00:09:32,377 --> 00:09:34,311
"سيدة "هنتلى

81
00:09:37,381 --> 00:09:40,680
مولاتى .. أنتى تحضرين صلاة كاثوليكية

82
00:09:40,885 --> 00:09:44,514
صلاة كاثوليكية فى سكوتلاندا البروتستانتية

83
00:09:48,592 --> 00:09:52,323
أحضر لى عدة رجال مدججين بالسلاح

84
00:10:00,166 --> 00:10:02,691
بركة السيد المسيح

85
00:10:42,483 --> 00:10:45,680
كان لدينا الأم ... والأن إبنتها

86
00:10:45,887 --> 00:10:50,984
ألن يخلصنا شئ من هذا التسلط النسائى ؟

87
00:10:51,592 --> 00:10:54,060
هل هذا هو السيد "نوكس" ؟ -
أجل -

88
00:10:57,231 --> 00:10:59,256
لماذا تقتحم بيت الله ؟

89
00:10:59,467 --> 00:11:02,732
لأنه ليس بيت الله

90
00:11:02,937 --> 00:11:05,371
إنه معبد كاثوليكى -
أنا كاثوليكية -

91
00:11:05,573 --> 00:11:09,134
وهذه بلاد بروتستانتية

92
00:11:09,344 --> 00:11:11,141
لا أنوى تغيير ذلك

93
00:11:11,479 --> 00:11:14,004
سأمارس طقوسى فى سرية

94
00:11:14,215 --> 00:11:16,740
كما كنت أفعل الآن قبل أن تقاطعنا

95
00:11:17,318 --> 00:11:19,218
لن أفرض عقيدتى على بلادى

96
00:11:19,721 --> 00:11:24,000
العقيدة الرومانية أعشاب ضارة

97
00:11:24,226 --> 00:11:28,985
يجب أن تستأصل قبل أن تنتشر
وتخنق بلادنا

98
00:11:29,997 --> 00:11:31,358
نعم

99
00:11:34,135 --> 00:11:37,696
هل تقبلنى كملكة ؟

100
00:11:38,239 --> 00:11:39,536
نعم

101
00:11:40,608 --> 00:11:43,236
ضميرى يملى على أن أمارس 
عقيدتى الكاثوليكية 

102
00:11:43,511 --> 00:11:46,009
هل ترضى لملكتك أن تخالف ضميرها ؟

103
00:11:46,514 --> 00:11:49,245
الضمير يجب أن يتكون من المعرفة

104
00:11:49,450 --> 00:11:52,715
وأنتى فتاة قليلة المعرفة

105
00:11:52,920 --> 00:11:55,445
"لقد راسلتنى أمى كثيراً يا سيد "نوكس

106
00:11:55,923 --> 00:11:59,086
وذكرتك -
فعلاً ؟ -

107
00:11:59,293 --> 00:12:02,558
قالت لى أنك ملتزم بالإنجيل طوال النهار

108
00:12:02,764 --> 00:12:07,064
ولكن فى المساء .. وفى بيتك 
عندما تكون وحدك مع زوجتك ذات ال 17 عاماً

109
00:12:07,702 --> 00:12:12,799
"وهى بنت قليلة المعرفة يا سيد "نوكس

110
00:12:13,174 --> 00:12:16,075
وأنت تستمتع بفتنتها

111
00:12:16,277 --> 00:12:20,077
ذكرتك أمى يا سيد "نوكس" وكيف تفتن سكوتلاندا ...

112
00:12:20,314 --> 00:12:24,375
 ....وتعتقد أن نفاقك سيقود الشعب إلى  

113
00:12:24,585 --> 00:12:28,248
لم تطأ قدماكى سكوتلاندا ولا مرة واحدة

114
00:12:28,456 --> 00:12:32,187
ولا مرة خلال 13 عاما خلال إقامتك بفرنسا

115
00:12:32,760 --> 00:12:36,696
"مشيئة الله عظيمة يا سيد "نوكس

116
00:12:36,898 --> 00:12:39,765
 .... وكونه جعل فتاة ضعيفة مثلى إلى سيدتك

117
00:12:39,967 --> 00:12:45,769
إن الله لم يخطئ .. ويجب أن تتعلمى
ويجب علينا أن نعلمك

118
00:12:46,074 --> 00:12:48,406
ويجب أن ننفذ مشيئته -
مولاتى -

119
00:12:48,976 --> 00:12:52,070
إنه يوم حزين ... عندما تأخذ ملكة سكوتلاندا 

120
00:12:52,280 --> 00:12:55,613
نصيحتها من مواطن إيطالى 

121
00:12:56,651 --> 00:13:00,178
هل يجب أن تطيع الملكة ؟ -
أجل -

122
00:13:00,421 --> 00:13:02,218
إنصرف إذاً -
لا أستطيع -

123
00:13:02,790 --> 00:13:04,121
ولكنك قلت أن عليك طاعتى 

124
00:13:04,358 --> 00:13:08,419
يجب أن أطيع الله 

125
00:13:08,629 --> 00:13:12,087
وقتها فقط ... وقتها فقط يا ملكتى

126
00:13:21,109 --> 00:13:23,134
مولاتى 

127
00:13:25,546 --> 00:13:28,982
من سيمس الملكة بإصبعه سوف يموت

128
00:13:29,183 --> 00:13:33,916
 شعب سكوتلاندا سيكافح
 ضد الشيطانة الكاثوليكية 

129
00:13:34,122 --> 00:13:37,250
الشيطان تشكل بشكل إمرأة

130
00:13:37,458 --> 00:13:42,122
أفسحوا الطريق ... أفسحوا الطريق 
وإلا العواقب ستكون وخيمة

131
00:13:42,663 --> 00:13:44,563
تحركوا 

132
00:14:01,866 --> 00:14:04,630
نحن فى وسط همجيين

133
00:14:05,703 --> 00:14:07,933
شكراً

134
00:14:11,408 --> 00:14:14,206
هل تكرهنى ؟ -
لا -

135
00:14:14,845 --> 00:14:17,939
أكره ديانتك

136
00:14:31,190 --> 00:14:34,231
-"شكراً يا "بوثويل 
 مولاتى -

137
00:14:43,995 --> 00:14:47,021
قفوا لملكتكم

138
00:15:01,880 --> 00:15:06,374
ستقفوا لملكتكم -
مــارى -

139
00:15:07,552 --> 00:15:10,043
هؤلاء الرجال بروتستانتيين

140
00:15:10,255 --> 00:15:15,090
ولن يقفوا لملكة تمارس الطقوس الكاثوليكية

141
00:15:16,661 --> 00:15:20,961
"ستقف لملكتك يا لورد "جان

142
00:15:21,666 --> 00:15:23,600
لا أريد عنفاً -
هدوء -

143
00:15:24,302 --> 00:15:27,499
رأيت ما يكفى من العنف عندما كنت طفلة

144
00:15:29,074 --> 00:15:31,838
جئت لأجلب السلام لسكوتلاندا

145
00:15:37,616 --> 00:15:41,609
أعتذر إنى سببت لكم هذا الإزعاج

146
00:15:41,853 --> 00:15:45,721
وصلت لتوى من فرنسا والسيد "نوكس"على حق

147
00:15:47,426 --> 00:15:49,394
لدى الكثير لأتعلمه

148
00:15:49,661 --> 00:15:52,755
سكوتلاندا بالفعل بلد بروتستانتى

149
00:15:53,165 --> 00:15:55,531
ومع ذلك فأنا ملكة كاثوليكية

150
00:15:56,468 --> 00:15:57,992
 ...وضميرى

151
00:15:58,203 --> 00:16:01,536
كما تشكل يا سيد "نوكس"يملى على 
أن أمارس عقيدتى الكاثوليكية

152
00:16:02,474 --> 00:16:04,032
وربما بدعائكم

153
00:16:04,242 --> 00:16:08,303
وبإرشاد السيد "نوكس" قد تتغير الأمور

154
00:16:08,513 --> 00:16:12,108
هل أستطيع الإعتماد على مشورتك يا سيد"نوكس" ؟ 

155
00:16:12,684 --> 00:16:15,881
بالطبع يا مولاتى

156
00:16:16,288 --> 00:16:19,121
أشكرك بتواضع

157
00:16:19,324 --> 00:16:21,622
فى نفس الوقت يا سادة

158
00:16:21,827 --> 00:16:24,762
رافقونى فى جولة عبر سكوتلاندا .. فهى بروتستانتية

159
00:16:25,430 --> 00:16:28,228
وستبقى بروتستانتية

160
00:16:29,367 --> 00:16:31,767
نخب سكوتلاندا البروتستانتية يا سادة

161
00:16:32,037 --> 00:16:36,064
سكوتلاندا البروتستانتية
سكوتلاندا البروتستانتية

162
00:16:56,443 --> 00:17:01,210
مولاتى -
لقد قلت أنها صغيرة وضعيفة -

163
00:17:01,415 --> 00:17:04,316
أجل -
هى ليست كذلك بل شريرة - 

164
00:17:04,518 --> 00:17:09,046
"تأخذ نصائحها الشريرة من إيطالى يدعى "ريتشيو

165
00:17:09,256 --> 00:17:11,349
تخلص منه -
سأفعل -

166
00:17:11,558 --> 00:17:15,824
فيل لى أنها تمارس الطقوس الكاثوليكية
بموافقة السادة البروتستانت

167
00:17:16,063 --> 00:17:18,896
 ...ضميرها -
لا علاقة للضمير بهذا الأمر -

168
00:17:19,166 --> 00:17:21,634
أنها تمارس الطقوس الكاثوليكية

169
00:17:21,835 --> 00:17:25,396
لكى يرغب كاثوليك الوطن أن تكون ملكتهم

170
00:17:25,606 --> 00:17:27,870
يجب أن تمنع ذلك -
لا أستطيع -

171
00:17:28,075 --> 00:17:32,273
لديها دعم عائلة "هنتلى"وهم أقوياء وأغنياء وكاثوليك

172
00:17:32,479 --> 00:17:35,744
إقضى عليهم -
إنهم أقوياء جداً -

173
00:17:37,784 --> 00:17:42,050
إذاً دع مــارى ملكة سكوتلاندا تدمرهم بنفسها

174
00:17:42,256 --> 00:17:46,420
إجعل ملكة سكوتلاندا مضطرة لتدميرأكبر حلفاءها 

175
00:17:46,627 --> 00:17:51,655
كيف ؟ -
القوى يجب أن يظهر قوته -

176
00:17:52,366 --> 00:17:53,697
هذه هى نقطة ضعفها

177
00:18:00,502 --> 00:18:03,369
"سيد "جون هنتلى -
"سيد "جيمس -

178
00:18:07,843 --> 00:18:10,903
الناس تدعى أنك ضعيف -
ضعيف ؟ -

179
00:18:11,113 --> 00:18:12,910
"البروتستانتى اللورد "جان

180
00:18:13,115 --> 00:18:17,518
يقول أنه أهانك وأنت لم تفعل شيئاً

181
00:18:17,720 --> 00:18:22,089
وأعلم أنه ليس ضعفاً .. بل طاعة للملكة

182
00:18:22,291 --> 00:18:26,227
دعهم يسخرون .. أعرف أنك رجل

183
00:18:27,730 --> 00:18:30,961
يسخرون منى ؟ -
لا يقصدون -

184
00:18:31,166 --> 00:18:34,966
لم أفعل شيئاً
الملكة منعتنى

185
00:18:37,639 --> 00:18:42,372
أياً ماكان ستفعله ... فلديك مباركة الملكة

186
00:19:24,611 --> 00:19:26,772
تحرك

187
00:19:29,116 --> 00:19:31,175
تخلص منه

188
00:19:31,952 --> 00:19:35,012
يجب أن تقتلى القاتل -
أنه من عائلة غنية وقوية -

189
00:19:35,222 --> 00:19:37,588
تقصد عائلة كاثوليكية -
الديانة ليست مهمة -

190
00:19:37,724 --> 00:19:42,320
سيعتقد الناس أن ثروتهم ونفوذهم لم تنقذهم .. لكن ديانتهم انقذتهم

191
00:19:42,829 --> 00:19:47,664
الملكة تركت مجرم كاثوليكى لأنها كاثوليكية

192
00:19:47,868 --> 00:19:51,269
دعنى أتحدث مع "ديفيد" وحدنا -
لن أرحل -

193
00:19:51,471 --> 00:19:54,201
حسناً .. ابقى هنا

194
00:19:54,608 --> 00:19:57,668
لماذا تظنه قتله ؟ -
للدفاع عن شرفك -

195
00:19:57,878 --> 00:20:00,972
شرفى أنا ؟
بل كان يدافع عن سمعته

196
00:20:01,181 --> 00:20:05,208
واضح ... ولكن هذا ما يدعيه

197
00:20:05,485 --> 00:20:08,181
ولدينا الآن معضلة كبيرة

198
00:20:10,957 --> 00:20:13,448
احضره

199
00:20:21,668 --> 00:20:24,330
لا تلمسنى

200
00:20:41,054 --> 00:20:43,579
سأحل المشكلة

201
00:20:43,790 --> 00:20:46,987
أنت بحضرة الرب

202
00:20:50,864 --> 00:20:53,025
سأحل المشكلة -
كيف ؟ -

203
00:20:53,233 --> 00:20:54,962
سأقتل "جون هنتلى" فى زنزانته

204
00:20:55,168 --> 00:20:57,864
سيظن الناس أن أصدقاء القتيل وأقرباؤه قتلوه

205
00:20:58,071 --> 00:21:00,835
ستتحقق العدالة ولن يكون لكى أى علاقة بالأمر

206
00:21:01,041 --> 00:21:05,171
ولن يلومك الكاثوليك أو البروتستانت

207
00:21:05,879 --> 00:21:08,575
تصبح على خير

208
00:21:08,982 --> 00:21:11,473
أتعتقدين أن هذا الحل مخزى وغير أخلاقى ؟

209
00:21:11,685 --> 00:21:13,312
كثير من الرجال يخاطرون بحياتهم من أجل شرفك

210
00:21:13,520 --> 00:21:17,115
وبسمعتهم وشرفهم من أجلك

211
00:21:17,324 --> 00:21:19,155
أنا منهم

212
00:21:19,359 --> 00:21:22,522
هذا هو ما أحمله لكى من تقدير -
تصبح على خير -

213
00:21:22,729 --> 00:21:24,560
أنا سكوتلندى ولا أفهم الفرنسية

214
00:21:24,764 --> 00:21:26,527
تصبح على خير

215
00:21:31,204 --> 00:21:34,332
اسجد للرب

216
00:22:03,829 --> 00:22:07,993
أياً كان ما فعله
فقد كان بدافع الحب لكى والإيمان الكاثوليكى

217
00:22:08,200 --> 00:22:11,829
وقد رأى إهانة للملكة من قذر بروتستانتى

218
00:22:13,037 --> 00:22:15,598
يجب أن تشهدى على التنفيذ

219
00:22:15,807 --> 00:22:17,274
أعلم -
لا لا -

220
00:22:17,476 --> 00:22:19,535
تقولين انكى تتمنى أن تكونى أماً يوما ما 

221
00:22:19,745 --> 00:22:22,714
أدعو الله أن يحدث ذلك
سامحينى .. لكن ليس لديك أطفال

222
00:22:22,914 --> 00:22:24,973
ولا تعرفى مشاعر الأم لإبنها

223
00:22:25,183 --> 00:22:27,583
تتصرفين كجاهلة

224
00:22:28,699 --> 00:22:33,045
يوماً ما سيكون لكى إبن وتفهمين معاناتى

225
00:22:34,270 --> 00:22:35,635
مولاتى سينكسر قلبك 

226
00:22:36,265 --> 00:22:39,195
ولن تستطيعى النظر فى وجه ابنك
 دون أن تتذكرى

227
00:22:39,830 --> 00:22:47,090
ولن تستطيعى النظر فى وجه ابنك
 دون أن تتذكرى يا مولاتى 

228
00:22:47,092 --> 00:22:54,033
إنقذى حياة ولدى
إنقذى حياة ولدى

229
00:23:12,038 --> 00:23:15,235
هل لك كلمة أخيرة ؟

230
00:23:17,410 --> 00:23:20,243
إحذرى الملعون

231
00:23:20,546 --> 00:23:22,707
الملعون ؟؟

232
00:23:22,915 --> 00:23:26,009
اللورد "جيمس" أخوكى

233
00:23:26,619 --> 00:23:27,813
كيف تجرؤ ؟

234
00:23:28,754 --> 00:23:32,190
قال لى أنى مهما فعلت لهذا الرجل 
فسأحصل على دعمك

235
00:23:32,625 --> 00:23:35,992
كيف تكذب وأنت على وشك الموت ؟

236
00:23:38,431 --> 00:23:40,023
بالفعل

237
00:24:07,827 --> 00:24:13,163
بسم الاب والابن والروح القدس آمين

238
00:24:23,509 --> 00:24:25,943
يجب أن تتكلمى

239
00:24:27,665 --> 00:24:30,025
مولاتى -
لا أستطيع -

240
00:24:31,279 --> 00:24:33,808
يجب أن نغتنم هذه الفرصة

241
00:24:52,991 --> 00:24:56,586
هذه لم تكن جريمة كاثوليكية ضد بروتستانتية

242
00:24:56,795 --> 00:25:00,629
كانت جريمة من اسكتلندى قتل اسكتلندى

243
00:25:12,578 --> 00:25:14,307
تحركوا
أفسحوا الطريق

244
00:25:16,048 --> 00:25:18,778
أفسحوا الطريق للملكة

245
00:25:19,351 --> 00:25:20,340
تحركوا

246
00:25:31,563 --> 00:25:33,724
(ترجمة هشام الخطيب)

247
00:25:36,501 --> 00:25:40,369
أشكرك مرة ثانية

248
00:25:42,074 --> 00:25:45,942
يجب أن تتعلمى الإستمتاع بالإعدام 

249
00:25:47,479 --> 00:25:52,416
يجب أن تخيفيهم لتحكمى
فهم لا يفهمون إلا الخوف

250
00:25:52,618 --> 00:25:55,086
"آخذ نصائحى من "ديفيد

251
00:25:56,421 --> 00:25:59,254
هل إستحق الموت ؟

252
00:26:02,594 --> 00:26:03,253
نعم

253
00:26:03,462 --> 00:26:07,330
إذاً والدتك كانت لتقتله بنفسها

254
00:26:08,867 --> 00:26:11,700
ولكنك كوالدك ...تذرفين دموعاً كثيرة

255
00:26:11,903 --> 00:26:15,703
"لا يا سيد "بوثويل
لن ترى دموعى مرة أخرى

256
00:26:34,070 --> 00:26:42,365
ألعنك .... ستموتين كما مات إبنى

257
00:26:44,116 --> 00:26:46,286
عليك لعناتى

258
00:27:00,042 --> 00:27:02,602
قفوا

259
00:27:34,843 --> 00:27:37,641
أين السادة الكاثوليك ؟

260
00:27:37,879 --> 00:27:40,439
أعتقد أنهم فى الصلاة

261
00:27:49,091 --> 00:27:52,083
سأختار زوجاً

262
00:27:56,364 --> 00:27:58,924
أسرع مما نويت

263
00:28:00,569 --> 00:28:03,595
لأنى فى حاجة لحليف قوى

264
00:28:03,805 --> 00:28:06,069
ومن يمكننى الوثوق به

265
00:28:26,005 --> 00:28:27,810
اللورد "دارنلى" وصل

266
00:28:28,080 --> 00:28:31,420
ظهره ليس محنى كالنمساويين 
وليس زير نساء مثل الأسبان

267
00:28:32,100 --> 00:28:34,340
مولاتى هذا الرجل طبيعى

268
00:28:35,420 --> 00:28:37,335
"اللورد "دارنلى

269
00:28:49,525 --> 00:28:52,221
حفيد هنرى السابع

270
00:28:52,428 --> 00:28:55,886
ودوره الرابع فى خلافة العرش الإنجليزى

271
00:28:56,332 --> 00:28:59,529
قد وجدت شريكى بإذن الرب

272
00:29:01,270 --> 00:29:04,262
الجمال أما عينى يا مولاتى

273
00:29:04,474 --> 00:29:08,968
إنه كحلم أصبح حقيقة

274
00:29:09,812 --> 00:29:12,645
"ساحر كالعادة يا لورد "دارنلى

275
00:29:12,849 --> 00:29:17,309
هل هناك أخبار من انجلترا ؟ 
وكيف حال الملكة ؟

276
00:29:18,988 --> 00:29:20,853
نعم

277
00:29:22,360 --> 00:29:25,575
هل لديك كل الطباع الفرنسية يا لورد "دارنلى" ؟

278
00:29:25,585 --> 00:29:31,620
بالطبع أنا راقص ماهر
يا مولاتى وأدعوكى للرقص

279
00:30:33,635 --> 00:30:36,243
جميلة أليس كذلك ؟ -
جداً -

280
00:30:37,245 --> 00:30:40,368
تريد الزواج بها ؟ -
نعم فى اعتبارى هذا الخاطر -

281
00:30:40,917 --> 00:30:44,819
ولكنك لست فرنسى أو أسبانى

282
00:30:45,187 --> 00:30:45,710
لا

283
00:30:47,390 --> 00:30:48,658
ولست غنياً

284
00:30:53,175 --> 00:30:56,435
إذاً فما يفيدها من الزواج منك ؟

285
00:31:10,000 --> 00:31:16,830
ألم تقابلى الملكة إليزابيث ؟ -
لا ... أهى جميلة ؟ -

286
00:31:18,310 --> 00:31:22,435
نعم -
هل هى أجمل منى ؟ -

287
00:31:26,200 --> 00:31:30,243
إنها ملكتى -
إنها إمرأة -

288
00:31:37,860 --> 00:31:44,848
هى أجمل نساء إنجلترا يا مولاتى
كما أنتى أجمل نساء سكوتلاندا

289
00:31:52,750 --> 00:31:55,200
قفوا لملكتكم

290
00:32:25,550 --> 00:32:29,022
هل إشتقتى لفرنسا ؟ -
نعم -

291
00:32:31,000 --> 00:32:35,866
إشتقت لدفئها وموسيقاها وطعامها

292
00:32:37,223 --> 00:32:39,760
ونبيذها 

293
00:32:40,760 --> 00:32:42,580
وشعبها

294
00:32:45,544 --> 00:32:50,000
أنتى على جبال فرنسية ... وقد توقفت الأمطار

295
00:32:50,608 --> 00:32:53,090
وظهرت الشمس ... على وجهك

296
00:32:54,150 --> 00:32:58,615
وهذا عطر اللافندر الفرنسى الطبيعى

297
00:33:05,303 --> 00:33:07,771
أيمكننى الإحتفاظ  بها ؟

298
00:33:09,641 --> 00:33:13,008
تحت وسادتك

299
00:33:13,344 --> 00:33:16,973
جمالك الشديد هو ما جعلنى جرئ

300
00:33:18,049 --> 00:33:23,453
سيدتى , ألا يوجد رجال فى سكوتلاندا
أم أن هذا الرجل يغنيكى عنهم ؟

301
00:33:24,556 --> 00:33:26,490
سيدى ؟

302
00:33:26,691 --> 00:33:29,956
النمسا وأسبانيا خطبوا ودك
والآن إنجلترا

303
00:33:30,161 --> 00:33:32,095
ما عيب بلدى يا سيدتى ؟

304
00:33:32,297 --> 00:33:34,697
أنت مخمور يا سيدى -
وأنتى فرنسية يا سيدتى -

305
00:33:34,899 --> 00:33:37,925
وأنا أفضل أن أكون مخموراً عام كامل
على أن أكون فرنسياً ليوم واحد

306
00:33:38,136 --> 00:33:39,194
فالفرنسيين غشاشين 

307
00:33:39,404 --> 00:33:43,204
كهذا الرجل القادم من سلالة طويلة من النفايات الإنجليزية

308
00:33:43,408 --> 00:33:46,605
وأنتى لا تعلمين ما فعلته إنجلترا لبلدى

309
00:33:46,811 --> 00:33:49,302
إغتصبوا نساءنا وقتلوا أطفالنا

310
00:33:49,514 --> 00:33:51,641
إبعد يداك عنى 

311
00:33:52,050 --> 00:33:53,779
والآن  تتناول العشاء مع ملكتنا

312
00:33:54,018 --> 00:33:56,816
شهداء سكوتلاندا يرقدون فى قبورهم

313
00:33:57,188 --> 00:34:00,055
بينما رجل إنجليزى يأكل مع ملكتنا

314
00:34:00,458 --> 00:34:03,689
ولماذا أنتى هنا يا سيدتى ؟

315
00:34:03,895 --> 00:34:07,524
الشعب السكوتلاندى يؤذى عينك وأنفك وطعامك

316
00:34:07,766 --> 00:34:12,829
 فقولى لماذا أنتى هنا ؟
هل كانت الحياة مملة فى فرنسا ؟ 

317
00:34:13,037 --> 00:34:16,165
أبعد يداك عنى 
ألهذا أنتى هنا ؟

318
00:34:16,374 --> 00:34:19,605
ليس من أجل سكوتلاندا بل من أجل نفسك ؟

319
00:34:20,345 --> 00:34:22,404
ستموتين من أجل ذلك

320
00:34:22,614 --> 00:34:25,845
أنتى هنا من أجل بلد تكرهيها ؟

321
00:34:26,050 --> 00:34:28,314
وشعب تحتقرينه ؟

322
00:34:28,520 --> 00:34:33,457
هذا فارس يحتاج لترويض

323
00:34:33,658 --> 00:34:36,148
(ترجمة هشام الطيب)

324
00:36:06,570 --> 00:36:09,820
من فعل ذلك ؟ -
لا أعلم -

325
00:36:32,030 --> 00:36:39,330
ذكرنى بما قلته -
الملكة ترغب فى تذكيرك بنفسها -

326
00:36:56,525 --> 00:36:58,375
سامحينى

327
00:37:01,355 --> 00:37:03,460
كيف حال رأسك ؟ -
تؤلمنى -

328
00:37:07,545 --> 00:37:13,660
هل أقطعها لك ؟ -
سيكون هذا شفاءً-

329
00:37:16,460 --> 00:37:21,426
لقد أسأت إساءةً كبيرة
ودعوت اللورد "دارنلى" بالنفاية الإنجليزية

330
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
إذاً لابد أن أعتذر

331
00:37:26,419 --> 00:37:29,640
أشكرك -
عن النفاية الإنجليزية -

332
00:37:33,400 --> 00:37:34,800
إنفيه خارج البلاد

333
00:37:36,050 --> 00:37:38,550
أى بلد عدا فرنسا

334
00:37:48,633 --> 00:37:55,252
إنها ملكة ...وأنت عندها مجرد
 رجل فقير أليس كذلك ؟

335
00:38:00,150 --> 00:38:08,350
معى هنا خنجر يا مولاتى 
معى هنا خنجر يا مولاتى

336
00:38:08,650 --> 00:38:11,315
قد يكون للملكة مشاعر نحو
أى رجل وسيم

337
00:38:12,570 --> 00:38:15,947
ولكن هذا الأمر لايهم عند الزواج

338
00:38:17,200 --> 00:38:20,780
ألا تراه زوجاً مناسباً ؟ -
نعم -

339
00:38:20,973 --> 00:38:23,865
وإن أنجبنا طفل فسيرث العرش الإنجليزى ؟ -
نعم -

340
00:38:24,595 --> 00:38:26,770
فلماذا تعترض إذاً يا "ديفيد" ؟

341
00:38:27,150 --> 00:38:30,780
أخشى أن تحبيه يا مولاتى

342
00:38:31,790 --> 00:38:34,930
ويعمى عينك عن عيوبه

343
00:38:35,095 --> 00:38:38,010
معى هنا خنجر يا مولاتى

344
00:38:38,750 --> 00:38:42,400
وأطلب يدكى للزواج
وقد يسبب هذا الأمر ضرراً

345
00:38:42,600 --> 00:38:47,810
وقد يسبب إساءة .. إن حدث ذلك
فهذا الخنجر لقلبى

346
00:38:49,800 --> 00:38:54,000
لن يكون هناك تضحية
فما فائدة الحياة

347
00:38:54,280 --> 00:38:56,000
وأنا أعلم أنى أسأت إليكى مولاتى

348
00:38:56,080 --> 00:38:59,600
وما فائدة الحياة لى 
بدون المرأة التى أحبها ؟

349
00:39:01,875 --> 00:39:06,400
 ... معى هنا خنجر -
 "أرغب فى الزواج منك يا لورد "دارنلى- 

350
00:39:28,754 --> 00:39:31,518
هل ستتزوج "دارنلى" ؟ -
إسأل مولاتى -

351
00:39:31,723 --> 00:39:35,454
أسألك أنت أيها الإيطالى القذر الحقير

352
00:39:35,661 --> 00:39:38,425
نعم سأتزوجه

353
00:39:38,630 --> 00:39:40,393
إنصرف

354
00:39:40,599 --> 00:39:42,692
كيف تجرؤ على معارضة أوامرى ؟

355
00:39:42,901 --> 00:39:45,768
 أيها القزم المريض

356
00:39:47,906 --> 00:39:53,242
هل ستتمى هذا الزواج ؟ -
هذا ليس شأنك -

357
00:39:54,012 --> 00:39:56,105
ليس شأنى ؟

358
00:39:56,315 --> 00:39:58,146
أنت تتحدين عرش أنجلترا

359
00:39:58,850 --> 00:40:01,546
ولدك سيرث عرش إنجلترا

360
00:40:01,753 --> 00:40:05,154
هل تظنى "اليزابيث" ستقبل بذلك ؟

361
00:40:07,592 --> 00:40:12,159
أتمنى ألا تقبله على الإطلاق
أتمنى أن تموت من الخبر

362
00:40:13,163 --> 00:40:15,060
 ستحكمون سكوتلاندا سوياً

363
00:40:15,067 --> 00:40:18,468
لن يكون ملكاً , بل مستشاراً

364
00:40:18,937 --> 00:40:21,497
وماذا عنى ؟

365
00:40:22,007 --> 00:40:23,031
عذراً ؟

366
00:40:23,542 --> 00:40:26,409
كان لدى إقتناع أننا سنحكم سوياً

367
00:40:26,611 --> 00:40:30,741
وكنت مخطئ .. فأنت تتحدثين 
مع الإيطالى بدلاً منى

368
00:40:30,949 --> 00:40:33,042
والآن تختارى إنجليزى

369
00:40:33,251 --> 00:40:36,687
أنجليزى وإيطالى دوناً عنى أنا

370
00:40:36,888 --> 00:40:39,186
أنا الذى خدمت بلادى سنوات طويلة

371
00:40:39,458 --> 00:40:43,918
من حقك أن تعلم كل قرار أتخذه
هذا حقك كأخ لى 

372
00:40:44,129 --> 00:40:47,098
أخ غير شقيق ... لو كنت شقيقك لكنت الآن ملكاً

373
00:40:52,437 --> 00:40:54,371
سامحينى

374
00:40:55,474 --> 00:40:57,567
لا تسامحينى

375
00:40:58,143 --> 00:41:02,341
لقد أحب والدنا أمى ... تزوج أمك
لكنه أحب أمى 

376
00:41:02,914 --> 00:41:07,977
أنتى نتيجة زواج سياسى ومصالح
وأنا نتيجة عاطفة وحب

377
00:41:08,186 --> 00:41:12,816
أنا نتيجة كل شئ نبيل فى هذا العالم
ولهذا إعتبرونى إبن خطيئة

378
00:41:13,058 --> 00:41:15,686
ولهذا تحرمينى مما هو حقى

379
00:41:15,894 --> 00:41:19,295
ولهذا تعاملينى كالعبيد

380
00:41:19,598 --> 00:41:22,123
إنصرف

381
00:41:27,606 --> 00:41:31,098
تذكرى يا "مارى" أن "اليزابيث" بنت خطيئة

382
00:41:31,443 --> 00:41:35,379
ومع ذلك جلست على عرش إنجلترا .. لماذا ؟

383
00:41:35,580 --> 00:41:39,414
لأن أختها غير الشقيقة ماتت

384
00:41:44,556 --> 00:41:47,116
نحن فى خطر

385
00:41:47,325 --> 00:41:49,486
نعم

386
00:41:49,995 --> 00:41:53,123
نريد رجالاً لحراستنا

387
00:41:53,532 --> 00:41:54,999
رجال شجعان

388
00:42:04,476 --> 00:42:10,244
هذا هو "هيميش" .. ونقضى 
ساعات طويلة معاً فى مناقشات

389
00:42:10,515 --> 00:42:13,541
ما هو مقدار ولاءك يا "باثويل" ؟

390
00:42:17,322 --> 00:42:20,416
مستعد للموت من أجلك

391
00:42:20,792 --> 00:42:23,488
لدينا أسباب لنخاف على أرواحنا

392
00:42:23,695 --> 00:42:28,428
ونريدك أن تبقى فى القصر على مدار الساعة
فى حالة تأهب وتسليح دائم

393
00:42:28,633 --> 00:42:31,363
حسناً

394
00:42:34,940 --> 00:42:36,874
سأتزوج اللورد "دارنلى" قريباً

395
00:43:14,009 --> 00:43:18,146
جميلة جداً ... مولاتى

396
00:43:38,590 --> 00:43:44,391
وهذه لك ... لن تشعر بالبرد
"بعد الآن يا "ديفيد

397
00:43:21,110 --> 00:43:28,172
هذه لكى -
شكراً -

398
00:43:55,217 --> 00:43:58,118
راعى خصوصيتنا يا سيدى

399
00:43:58,620 --> 00:44:01,748
لدى ما أود إبلاغه لكى يا مولاتى

400
00:44:04,292 --> 00:44:06,283
أتركونا 

401
00:44:06,494 --> 00:44:09,190
بل سيبقوا

402
00:44:21,097 --> 00:44:24,863
أذا شعرتى بالخطر أفعلى هكذا

403
00:44:33,009 --> 00:44:35,705
سيوصلك إلى البوابة الجنوبية

404
00:44:38,048 --> 00:44:39,310
أشكرك

405
00:44:45,989 --> 00:44:48,890
لم يبقى وقت طويل قبل زواجك يا مولاتى

406
00:44:49,092 --> 00:44:54,223
 .... ويجب على أن أطلب بتواضع أمامك

407
00:44:57,701 --> 00:44:59,566
جئت أطلب يدكى للزواج

408
00:45:00,103 --> 00:45:03,231
لست نبيلاً فرنسياً
أو دوقاً أسبانياً

409
00:45:03,907 --> 00:45:08,742
ولست غنياً أو قوياً فلابد أن تتساءلى
ماذا سيقدم لكى هذا الزواج

410
00:45:08,945 --> 00:45:13,644
وإجابتى ستكون .. سأقدم قلبى

411
00:45:17,253 --> 00:45:20,711
هل أنت مخمور يا "بوثويل" ؟

412
00:45:32,036 --> 00:45:34,095
مولاتى

413
00:46:24,922 --> 00:46:27,686
مبارك يا مولاتى

414
00:46:30,136 --> 00:46:37,320
شكراً -
أقدامه كبيرة وهذه علامة مبشرة -

415
00:46:52,264 --> 00:46:55,290
الملكة جاهزة يا سيدى 

416
00:46:55,500 --> 00:46:57,730
سيدى ؟

417
00:48:25,077 --> 00:48:29,275
خمر يا إمرأة 
إجلبى لزوجك نبيذاً

418
00:49:24,781 --> 00:49:28,376
هل طلبتى من اللورد "دارنلى" الحضور لإنجلترا ؟

419
00:49:28,584 --> 00:49:31,485
لقد تجاهلنى . هل ينامون معاً ؟ -
عندما يكون غير مخمور -

420
00:49:31,687 --> 00:49:35,487
هل تحمل طفلاَ ؟ -
لن يكون هناك طفل -

421
00:49:36,392 --> 00:49:38,860
إنصرفوا

422
00:49:43,800 --> 00:49:48,430
سلالة لانكهاستر .. منها هنرى الرابع 
وهنرى الخامس وهنرى السادس

423
00:49:48,638 --> 00:49:53,041
ولكن بعد هنرى السادس انتهى نسل لانكهاستر 

424
00:49:53,242 --> 00:49:56,268
وعائلة يورك ... منها إدوارد الرابع والخامس
وريتشارد الثالث

425
00:49:56,479 --> 00:49:59,880
وبعد ريتشارد الثالث إنتهى نسل عائلة يورك

426
00:50:00,983 --> 00:50:04,680
ثم عائلة تيودور .. هنرى السابع
وهنرى الثامن وادوارد السادس

427
00:50:04,887 --> 00:50:07,583
ثم أختى غير الشقيقة المجنونة وأنا

428
00:50:07,790 --> 00:50:13,251
نهاية حكم عائلة تيودور
وإبن "مارى" سيرث عرشى

429
00:50:13,463 --> 00:50:17,593
لأننى عاقر .. أنا نهاية الخط

430
00:50:17,834 --> 00:50:21,634
أعدك أنها لن تنجب أطفال

431
00:50:22,605 --> 00:50:26,132
هل تعدنى بذلك ؟ -
نعم -

432
00:50:26,509 --> 00:50:29,740
ولكن قد يكون هناك سفك دماء

433
00:50:29,946 --> 00:50:32,107
"لن أقبل أبداً قتل اللورد "دارنلى

434
00:50:32,315 --> 00:50:36,046
ماذا عن إعدام اللورد "دارنلى" ؟ -
بأى تهمة ؟ -

435
00:50:36,252 --> 00:50:37,913
"بتهمة قتل "ديفيد ريتشيو

436
00:50:38,121 --> 00:50:42,649
وهل قتل مستشار الملكة ؟ -
إنه يخطط لذلك -

437
00:50:44,393 --> 00:50:45,417
يجب أن تمنع ذلك

438
00:50:45,628 --> 00:50:49,189
إذا أزلنا الزوج والمستشار ستصبح
الملكة ضعيفة

439
00:50:49,398 --> 00:50:51,832
ويعود ميزان القوى لى أنا

440
00:50:52,034 --> 00:50:56,869
يجب أن تفعل ما بوسعك
لتجنب هذا الأمر

441
00:50:57,507 --> 00:51:02,274
خططه محكمة .. سأبذل ما فى وسعى

442
00:51:13,080 --> 00:51:15,981
أين زوجى ؟

443
00:51:17,584 --> 00:51:20,348
أين زوجى يا "تيلور" ؟

444
00:51:20,554 --> 00:51:23,614
خرج للصيد يا مولاتى

445
00:51:25,826 --> 00:51:28,454
مرة أخرى ؟

446
00:51:30,764 --> 00:51:33,665
وقع بدلاً منه

447
00:51:37,750 --> 00:51:40,919
ومن أين حصل على السلاح ؟ -
سرقه -

448
00:51:44,672 --> 00:51:47,334
تيلور" يكذب"

449
00:51:47,975 --> 00:51:50,466
زوجك لم يخرج للصيد

450
00:51:50,678 --> 00:51:53,442
إنه مخمور

451
00:51:54,382 --> 00:51:56,373
مرة أخرى

452
00:52:08,715 --> 00:52:10,508
سامحينى

453
00:52:56,813 --> 00:52:59,179
مـــارى .. مـــارى

454
00:52:59,382 --> 00:53:00,713
إفتحى الباب

455
00:53:01,017 --> 00:53:03,110
إفتحى هذا الباب

456
00:53:03,319 --> 00:53:05,719
مـــــارى

457
00:53:12,461 --> 00:53:14,827
إفتحه -
لا أستطيع يا سيدى -

458
00:53:15,064 --> 00:53:17,624
لست سيدك ... بل مولاك

459
00:53:18,134 --> 00:53:20,967
لا أستطيع يا مولاى

460
00:53:31,080 --> 00:53:34,811
أنت تقوم بدورى فى حكم الدولة

461
00:53:35,051 --> 00:53:37,781
فقط فى غيابك

462
00:53:37,987 --> 00:53:41,252
ما الشئون الأخرى التى تقوم فيها بدورى ؟

463
00:53:41,591 --> 00:53:45,027
ماذا تفعل أيضاً فى غيابى ؟

464
00:53:45,795 --> 00:53:47,456
سيدى -
مولاك -

465
00:53:47,663 --> 00:53:50,131
مولاى هل أبلغ الحارس ببيات حصانك

466
00:53:50,333 --> 00:53:53,564
أم أنك ستعود للحانة ؟

467
00:54:00,743 --> 00:54:04,804
"أنا من أفضل المبارزين فى انجلترا يا "بوثويل

468
00:54:06,782 --> 00:54:10,684
ولكنك فى سكوتلاندا الآن يا مولاى

469
00:54:12,088 --> 00:54:16,218
أنام وعين من عيونى مفتوحة

470
00:54:21,998 --> 00:54:25,593
أنا زوجك يا إمرأة .. وأتوقع
أن تلبى إحتياجاتى 

471
00:54:25,801 --> 00:54:28,929
إفتحوا البوابة -
أنا ذاهب إلى الحانة -

472
00:54:29,138 --> 00:54:33,507
سأجد عاهرة تعطينى ما تمنعه عنى زوجتى

473
00:54:51,160 --> 00:54:54,561
" أنت تشمت فى زوجى يا "بوثويل

474
00:54:55,398 --> 00:54:59,801
هل أنت مستمتع ؟ -
لا -

475
00:55:00,970 --> 00:55:03,234
حسناً

476
00:55:03,940 --> 00:55:06,841
لأنى أكرهك لهذا السبب

477
00:55:07,810 --> 00:55:11,177
حسناً

478
00:55:13,716 --> 00:55:17,675
الحب والكراهية مصدرهم من هنا

479
00:55:19,188 --> 00:55:21,656
وقد وجدت مكاناً فى قلبك

480
00:55:49,000 --> 00:55:51,440
أتركونا

481
00:55:53,997 --> 00:55:58,764
أين الرجل الإيطالى ؟
هل هو فى فراش الملكة ؟

482
00:56:02,567 --> 00:56:05,300
إستديرى

483
00:56:08,540 --> 00:56:10,615
يا لها من مؤخرة 

484
00:56:11,890 --> 00:56:13,841
إجلسى

485
00:56:20,573 --> 00:56:23,906
نريد التخلص من الإيطالى 

486
00:56:25,478 --> 00:56:28,413
ولماذا تبلغنى بذلك ؟ -
نحتاج مساعدتك -

487
00:56:29,614 --> 00:56:33,516
وفى المقابل سنجعلك ملك سكوتلاندا

488
00:56:34,519 --> 00:56:37,146
بدلاً من كونك تابع للملكة

489
00:56:38,356 --> 00:56:41,984
بدلاً من كونك قنصل ناعم

490
00:56:44,663 --> 00:56:46,999
زوجتى فقط بإمكانها تنصيبى ملكاً

491
00:56:47,065 --> 00:56:49,762
كل لوردات سكوتلاندا ستدعمك

492
00:56:51,203 --> 00:56:54,003
ولن تقوى الملكة على الرفض

493
00:56:59,311 --> 00:57:03,039
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

494
00:57:09,270 --> 00:57:11,615
وقع على هذه الوثيقة

495
00:57:13,440 --> 00:57:15,665
وأفتح لنا أبواب الحصن

496
00:57:55,441 --> 00:57:58,001
ما معنى هذا ؟

497
00:58:00,079 --> 00:58:02,138
"جئنا نقبض على "ديفيد -
"لن تأخذوا "ديفيد  -

498
00:58:02,348 --> 00:58:04,009
سنفعل -
مولاتى -

499
00:58:04,216 --> 00:58:05,911
أبتعد عن الملكة

500
00:58:06,118 --> 00:58:08,882
لا تحتمى خلف فستان إمرأة -
هذه إهانة كبيرة -

501
00:58:09,088 --> 00:58:11,215
إذا كان يجب أن تقتلونى
 فأقتلونى أمام الملكة

502
00:58:11,423 --> 00:58:13,983
"إرفعوا أيديكم عن "ديفيد

503
00:58:16,895 --> 00:58:20,126
لو كنت رجلاً لما تدخلت فى شئون سكوتلاندا

504
00:58:20,432 --> 00:58:22,559

505
00:58:22,768 --> 00:58:26,329
إخرجوا .. هذه خيانة

506
00:58:29,375 --> 00:58:31,240
هذا الرجل تحت حمايتى

507
00:58:31,443 --> 00:58:33,741
لماذا تريدون قتل إيطالى وحيد ؟

508
00:58:33,946 --> 00:58:35,379

509
00:58:35,581 --> 00:58:37,811
لا أريد أن أضربك أمام النساء

510
00:58:38,017 --> 00:58:43,114
لقد هزمكم الإنجليز لأنكم جبناء

511
00:58:43,322 --> 00:58:44,983

512
00:58:48,227 --> 00:58:51,321
لقد حذرتك ... لا أريد فعل ذلك هنا

513
00:58:51,530 --> 00:58:53,862
لقد إضطررتنا أن نعاقبك هنا

514
00:59:02,341 --> 00:59:05,003
قتلة

515
00:59:08,280 --> 00:59:09,406
قتلة

516
00:59:13,752 --> 00:59:16,346

517
00:59:17,423 --> 00:59:18,617
(ترجمة هشام الخطيب)

518
00:59:58,130 --> 01:00:00,894
اللورد "جيمس" يا مولاتى

519
01:00:09,708 --> 01:00:13,235
لقد أهديت "ديفيد" هذا المعطف

520
01:00:14,079 --> 01:00:17,378
إنه غارق بدمائه

521
01:00:17,583 --> 01:00:20,245
سنغسله

522
01:00:25,057 --> 01:00:28,823
"هذه أسماء وتوقيعات كل من شارك فى قتل "ديفيد

523
01:00:29,962 --> 01:00:32,897
هل إسمك هنا يا "جيمس" ؟ -
بالطبع لا يا مولاتى -

524
01:00:33,098 --> 01:00:34,531
 !!!بالطبع لا 

525
01:00:35,033 --> 01:00:38,127
أنظرى إلى الأسماء يا مولاتى -
لن أفعل -

526
01:00:38,337 --> 01:00:42,205
أول إسم هو زوجك يا مولاتى

527
01:00:43,142 --> 01:00:46,305
لا بد أن يعدم

528
01:00:54,253 --> 01:00:56,585
لا يا سيدى -
كيف تجرؤ ؟ -

529
01:00:56,789 --> 01:00:58,416
أريد أن أغادر الحصن

530
01:00:58,624 --> 01:01:00,717
لن تفعل .. يا سيدى

531
01:01:00,926 --> 01:01:04,453
 ..أنا اللورد "دارنلى" زوج ملكة سكوتلاندا وحفيد

532
01:01:04,663 --> 01:01:08,656

533
01:01:11,370 --> 01:01:14,271
لا تقاوم ياسيدى
لا يمكننى السماح لك بالمغادرة

534
01:01:23,600 --> 01:01:28,550
سأقطع رأسك
سأقطع رؤوسكم جميعاً

535
01:01:28,693 --> 01:01:30,984
أهكذا تعامل رجلاً وعدته 
أن يكون ملك سكوتلاندا ؟

536
01:01:31,195 --> 01:01:37,031
لقد ساهمت فى قتل رجل تحبه الملكة
ولن تغادر الحصن حياً

537
01:01:47,111 --> 01:01:49,841
أرجو أن تتفهمى موقفى

538
01:01:50,281 --> 01:01:53,682
أنا زوجك ولكنك إئتمنتى إيطالى على أسرارك

539
01:01:53,885 --> 01:01:56,615
كنت تشرب النبيذ طوال اليوم -
أنا زوجك -

540
01:01:56,821 --> 01:01:59,847
وقد شاركتيه فراشه

541
01:02:01,926 --> 01:02:03,860
كيف تجرؤ ؟

542
01:02:05,563 --> 01:02:07,758
مــــارى

543
01:02:09,600 --> 01:02:11,966
خذينى معك -
أحببت "ديفيد" كأخى فقط -

544
01:02:12,970 --> 01:02:15,003
خذينى معك وإلا سأموت

545
01:02:15,206 --> 01:02:18,437
"أنت أحمق يا "هنرى

546
01:02:22,413 --> 01:02:25,871
مــارى .. أتوسل إليكى

547
01:02:26,517 --> 01:02:31,853
"سآخذك معى يا "هنرى
فالأفضل أن تبقى حياً

548
01:02:32,957 --> 01:02:38,054
ستعيش لهدف واحد فقط

549
01:02:42,133 --> 01:02:44,897
"أشكر الرب إنه "بوثويل

550
01:02:46,237 --> 01:02:48,535
هناك ثلاث خيول فقط

551
01:02:48,740 --> 01:02:51,140
ثلاثة فقط

552
01:03:21,739 --> 01:03:23,730
"بوثويل"

553
01:03:27,845 --> 01:03:32,329
شكل جيشاً وعد بهم إلى هنا

554
01:03:33,600 --> 01:03:36,709
هذه زوجتى

555
01:04:10,926 --> 01:04:15,158
أنتى فى حداد على "ديفيد" ؟ -
نعم -

556
01:04:16,698 --> 01:04:18,928
أنتى قتلتيه

557
01:04:19,134 --> 01:04:24,037
قبلتى النصائح من إيطالى كاثوليكى
فى بلد بروتستانتى

558
01:04:24,239 --> 01:04:27,902
هذا ما حدد مصيره

559
01:04:29,812 --> 01:04:35,375
يجب الآن أن تتوقفى عن الشعور بالشفقة

560
01:04:36,051 --> 01:04:39,782
يجب أن تعدى جيشاً قوياً

561
01:04:39,988 --> 01:04:45,255
حان الوقت أن تكونى كوالدتك
لا أن تكونى فرنسية 

562
01:04:49,865 --> 01:04:52,698
هل تريدنى أن أكون صادقة يا "بوثويل" ؟

563
01:04:52,901 --> 01:04:56,029
بعيداً عن المحاكمات وبصراحة

564
01:04:56,238 --> 01:04:58,900
بصراحة

565
01:04:59,107 --> 01:05:04,272
يوجد شخص

566
01:05:05,447 --> 01:05:08,348
إذا كنت تريدنى .. يجب أن تستحقنى

567
01:05:08,550 --> 01:05:12,714
لن تكون هذه إهانة

568
01:05:13,622 --> 01:05:16,716
أريدك منذ أن وطأتى بلادى

569
01:05:16,925 --> 01:05:21,328
بلادى -
لا ... بلدك فرنسا -

570
01:05:21,797 --> 01:05:24,527
قلبك مازال فرنسى

571
01:05:24,733 --> 01:05:27,395
روحك مازالت فرنسية

572
01:05:27,603 --> 01:05:32,734
لقد أصبحت سكوتلندية
وقلبى سكوتلندى

573
01:05:32,941 --> 01:05:36,468
وكل خلية فى جسدى أصبحت سكوتلاندية

574
01:05:45,287 --> 01:05:47,949
إنصرف

575
01:05:49,391 --> 01:05:52,451
إبحث عن شخص وحيد

576
01:05:52,661 --> 01:05:57,223
ايها السكتلندى

577
01:06:20,035 --> 01:06:23,035
كم رجل لديك جاهز ؟ -
ما يكفى -

578
01:06:56,531 --> 01:06:59,989
أنا ملكتكم وأنتم رعيتى

579
01:07:00,402 --> 01:07:05,533
من الفلاح البسيط إلى الغنى كلكم
مسئولون أمامى وأمام الله

580
01:07:06,108 --> 01:07:08,736
ملكتكم تعرضت للعدوان من لوردات سكوتلاندا

581
01:07:08,944 --> 01:07:11,879
"ويقود لوردات سكوتلاندا اللورد "جيمس

582
01:07:12,080 --> 01:07:16,039
الآن هو الوقت المناسب لمطاردة هؤلاء الخونة
وطردهم من اسكتلندا للأبد

583
01:07:16,285 --> 01:07:18,344
إتبعونى الآن لنقاتلهم جميعاً

584
01:07:18,553 --> 01:07:23,422
لله .. وللملكة .. وسكوتلاندا

585
01:07:53,955 --> 01:07:55,855

586
01:07:57,426 --> 01:07:59,690
قفوا .. نحن فى إنجلترا

587
01:08:02,397 --> 01:08:05,127
"بوثويل"

588
01:08:05,334 --> 01:08:06,892
توقف بالله عليك

589
01:08:07,269 --> 01:08:09,430
"أنت فى إنجلترا يا "بوثويل
عد هنا فوراً

590
01:08:09,638 --> 01:08:13,802
"تقدم يا "بوثويل  -
لدينا جيش والجيش يجب أن يقاتل -

591
01:08:14,009 --> 01:08:15,704
لن نقاتلهم على أراضى إنجليزية

592
01:08:15,911 --> 01:08:18,971
لن يقاتلونا على أرضنا -
عد فوراً -

593
01:08:19,381 --> 01:08:23,943
الملكة خائفة -
"ربما المرة القادمة يا "بوثويل -

594
01:08:36,832 --> 01:08:41,292
مولاتى .. يجب أن نقتلهم كالكلاب

595
01:08:41,503 --> 01:08:43,494
أنا لا أهتم بالحدود

596
01:08:43,705 --> 01:08:47,641
ونعطى "اليزابيث" سبباً لتعلن الحرب ؟

597
01:08:47,843 --> 01:08:50,778
لسنا مستعدين للحرب

598
01:08:51,713 --> 01:08:55,171
لقد قمت بخدمة جليلة
ويجب مكافأتك

599
01:08:55,384 --> 01:08:58,649
كل ما تطلبه مجاب

600
01:09:01,990 --> 01:09:05,448
مهما كان طلبى ؟ -
نعم -

601
01:09:11,400 --> 01:09:13,459
لا تتلاعبى بى 

602
01:09:13,668 --> 01:09:15,636
لا أتلاعب بك -
تتلاعبين -

603
01:09:15,837 --> 01:09:19,170
تتلذذين بالتلاعب بى -
هذه أوهام فى رأسك -

604
01:09:19,374 --> 01:09:20,602
صدقنى 

605
01:09:20,809 --> 01:09:21,935
أنا ملكة سكوتلاندا -
أنتى إمرأة -

606
01:09:22,144 --> 01:09:25,011
ووالدة ملك المستقبل -
وأنا رجل ولم تحظى برجل من قبل -

607
01:09:25,213 --> 01:09:26,771
كيف تجرؤ أن تكون نداً لى ؟

608
01:09:26,982 --> 01:09:32,284
إنزل على ركبتيك وأطلب غفرانى

609
01:09:41,530 --> 01:09:44,897
أريدك ... عارية

610
01:09:45,100 --> 01:09:48,433
فى فراشى

611
01:09:51,506 --> 01:09:54,031
لا نستطيع المغامرة بذلك

612
01:09:54,409 --> 01:09:56,969
سأغادر فى الصباح

613
01:09:57,712 --> 01:10:01,341
واجبك هو حفظ الحدود

614
01:10:01,550 --> 01:10:03,848
"لن تعود معى إلى "أدنبرة

615
01:10:27,876 --> 01:10:31,312
هل تغفرى لى قبل أن أغادر ؟

616
01:10:31,646 --> 01:10:34,206
"لقد فقدت "ديفيد

617
01:10:34,683 --> 01:10:37,447
والآن أفقدك

618
01:10:40,755 --> 01:10:43,986
أنتى قوية 

619
01:10:47,462 --> 01:10:50,522
أنتى بالفعل إبنة والدتك

620
01:10:51,700 --> 01:10:56,900
كل جزء منكى ملكة

621
01:11:00,642 --> 01:11:02,371
"بوثويل"

622
01:11:05,847 --> 01:11:08,748
أنا حامل

623
01:11:11,086 --> 01:11:16,080
وفيت بوعدى لأمى ولسكوتلاندا وحملت بطفل

624
01:11:19,160 --> 01:11:22,687
كنت أتمنى أن يكون منى 

625
01:12:24,830 --> 01:12:26,462
قفوا

626
01:12:31,077 --> 01:12:33,637
مولاتى

627
01:12:34,981 --> 01:12:39,941
لقد وضعتكم مكان الخونة 
وهذا من حظكم السعيد

628
01:12:40,153 --> 01:12:43,919
ومقابل ذلك أطالبكم
بالولاء التام

629
01:12:44,123 --> 01:12:47,490
لا أسألكم أو اترجاكم .. بل أطالبكم

630
01:12:47,694 --> 01:12:49,491
حسناًَ ؟ -
نعم -

631
01:12:50,463 --> 01:12:52,931
أنا تماماً كوالدتى

632
01:12:53,867 --> 01:12:56,131
ملكة بالفعل

633
01:13:49,756 --> 01:13:53,192
يمكنك توصيل رسالة لملكتك الانجليزية

634
01:13:55,194 --> 01:13:59,130
من قتل جنودى ؟ -
"سكوتلاندى يدعى "بوثويل -

635
01:13:59,332 --> 01:14:03,735
عفواً مولاتى لكنه
أرسل هذه الرسالة

636
01:14:04,337 --> 01:14:06,328
إنصرف

637
01:14:08,741 --> 01:14:11,107
إقرأها

638
01:14:20,420 --> 01:14:24,015
"قمرك يغرب يا "اليزابيث

639
01:14:25,325 --> 01:14:29,022
وطفل "مارى" هو الشمس الساطعة

640
01:14:30,463 --> 01:14:33,364
طفل "مارى" ؟ 

641
01:14:34,467 --> 01:14:36,628
هل هى حامل ؟

642
01:14:39,272 --> 01:14:41,433
من الأفضل ألا يكون ذكراً

643
01:14:41,641 --> 01:14:45,441
بل أنثى ضعيفة ومريضة

644
01:14:45,645 --> 01:14:49,376
أرجو ألا يخرج من رحمها أمير قوى

645
01:15:09,535 --> 01:15:13,027
أصبح لسكوتلاندا ملك

646
01:15:44,151 --> 01:15:53,046
الطفل إبنك ... أرجو أن تعلن 
 أنه منك

647
01:15:56,335 --> 01:16:01,180
هذا الطفل  ينحدر من هنري السابع من إنجلترا وجيمس الخامس من اسكتلندا

648
01:16:02,000 --> 01:16:05,244
هذا الطفل هو الوريث الشرعى 
للتاج الإنجليزى والسكوتلاندى

649
01:16:06,400 --> 01:16:07,975
حسناً ؟ -
نعم -

650
01:16:09,540 --> 01:16:12,349
ألم تعش حياتك كلها فى انتظار
هذه اللحظة ؟

651
01:16:51,994 --> 01:17:01,037
أنظروا إلى ولدى

652
01:17:01,500 --> 01:17:08,180
وأنصتوا

653
01:17:09,715 --> 01:17:12,904
ألا تسمعون نحيب وعويل ملكة إنجلترا ؟

654
01:17:14,235 --> 01:17:16,278
لأن هذا الطفل سيأخذ عرشها

655
01:17:17,275 --> 01:17:19,710
وستسعى لقتل طفلى

656
01:17:19,872 --> 01:17:22,597
كأننا سنتحمل ملكة تحاول قتل طفلى

657
01:17:23,731 --> 01:17:28,798
سوف تحمونه ... بأرواحكم 

658
01:17:29,200 --> 01:17:30,998
حسناً ؟ -
نعم -

659
01:17:43,695 --> 01:17:47,280
جيمس السادس السكوتلاندى
والخامس لإنجلترا

660
01:17:49,900 --> 01:17:53,836
مولاتى .. لدى أخبار من على حدودنا

661
01:17:54,038 --> 01:17:55,972
بوثويل ؟

662
01:17:56,173 --> 01:17:59,165
إنه يحتضر

663
01:18:02,885 --> 01:18:05,621
إهتمى بالطفل

664
01:19:05,236 --> 01:19:09,866
طننتك مت .. وكذبت نفسى

665
01:19:10,508 --> 01:19:13,841
لأنى سآخذك بين ذراعى

666
01:19:14,045 --> 01:19:17,242
 فى فراشى

667
01:19:17,648 --> 01:19:20,515
هيا بنا 

668
01:19:29,961 --> 01:19:35,263
أنت ضعيف الآن -
لدي ما يكفي من القوة لهذا -

669
01:20:25,665 --> 01:20:28,065
أنتى بخير ؟ -
نعم -

670
01:20:28,701 --> 01:20:31,169

671
01:20:36,576 --> 01:20:40,342
إسألنى :وطفلك

672
01:20:42,348 --> 01:20:45,317
وطفلك ؟

673
01:20:46,219 --> 01:20:48,278
هو بخير

674
01:20:48,488 --> 01:20:51,389
"كلانا بخير يا "بوثويل

675
01:20:59,465 --> 01:21:01,524
"عد إلى "أدنبرة

676
01:21:02,769 --> 01:21:05,169
سنكون معاً هناك -
فعلاً ؟ -

677
01:21:06,139 --> 01:21:08,937
لا

678
01:21:09,642 --> 01:21:14,375
يجب أن يكون الأمر كذلك كملكة

679
01:21:15,114 --> 01:21:16,308
وأنا متزوجة

680
01:21:16,883 --> 01:21:20,819
أود أن أعلن للعالم كله أنك ملكى

681
01:21:21,454 --> 01:21:24,355
وأتمنى أن أكون معكى كل لحظة وكل يوم

682
01:21:24,557 --> 01:21:26,991
أنا معك الآن

683
01:21:33,099 --> 01:21:35,226
إنها تسيطر تماماً على سكوتلاندا

684
01:21:35,435 --> 01:21:38,404
ولا يمكن تحديها -
سترتكب أخطاء -

685
01:21:38,605 --> 01:21:41,233
أى أخطاء ؟ -
"إنها متيمة ب "بوثويل -

686
01:21:41,441 --> 01:21:44,069
إنه حكيم وداهية

687
01:21:44,277 --> 01:21:46,142
سترتكب أخطاء وعندها سأتصرف

688
01:21:46,346 --> 01:21:49,144
لن ترتكب أخطاء هى فى غنى عنها

689
01:21:49,515 --> 01:21:52,450
هى مع "بوثويل" الآن ولا نعرف ماذا يفعلون

690
01:21:52,652 --> 01:21:55,621
وسأذهب لاسكوتلاندا مرة أخرى

691
01:22:06,320 --> 01:22:08,220
حان وقت الفراش يا زوجتى الحبيبة

692
01:22:08,422 --> 01:22:11,391
لا نقاش  معكى ... لأننى زوجك 

693
01:22:11,592 --> 01:22:14,823
ويمكننى الحصول عليكى وقتما أشاء

694
01:22:15,028 --> 01:22:18,794
لا تلمسينى وأخرجى

695
01:22:19,433 --> 01:22:23,563
إنتظرى بالخارج لأن الملكة لديها
واجبات ستؤديها لزوجها

696
01:22:23,937 --> 01:22:26,462
لم تعرف الإحترام فى حياتك -
ليس لدى حياة -

697
01:22:26,707 --> 01:22:29,301
كان بإمكانى إختيار أى إمرأة على الأرض
لكنى إخترتك أنتى 

698
01:22:29,509 --> 01:22:32,967
وأصبحت أضحوكة البلاد كلها

699
01:22:33,180 --> 01:22:37,583

700
01:22:37,784 --> 01:22:41,652
حاولت أن أحبك لكنك جعلت الأمر صعباً

701
01:22:41,855 --> 01:22:44,847
والآن تجعله مستحيل
أرجوك توقف

702
01:22:45,058 --> 01:22:50,018
أنتى من كان يهمس فى أذنى بأباطيل

703
01:22:50,230 --> 01:22:55,031
تزوجتك لدماءك النبيلة 
ولكنك لست نبيلاً على الإطلاق

704
01:22:55,235 --> 01:22:57,135
ولكن رجولتى تعجبك

705
01:22:57,337 --> 01:22:59,737
رأيت إعجابك برجولتى -
هذه ليست رجولة -

706
01:22:59,940 --> 01:23:03,034
تسخرين منى ؟ برأيك أنى لست رجل ؟

707
01:23:03,343 --> 01:23:06,801
حسناً يا زوجتى العزيزة
سأريكى رجلاً لم تريه من قبل

708
01:23:27,901 --> 01:23:30,131
طلقيه -
إنا كاثوليكية -

709
01:23:30,337 --> 01:23:31,770
أبطلى الزواج

710
01:23:31,972 --> 01:23:34,167
سيعلن أن إبنى لقيط ولن يرث العرش

711
01:23:34,374 --> 01:23:36,774
لا يمكن أن يستمر هذا الوضع

712
01:23:36,977 --> 01:23:39,343
يجب أن يستمر

713
01:23:40,414 --> 01:23:42,609
يجب أن يستمر حتى يموت 

714
01:23:42,816 --> 01:23:45,011
هل تودين موته ؟

715
01:23:46,086 --> 01:23:48,213
نعم

716
01:23:48,989 --> 01:23:52,447
يغفر الله لى -
إذاً سأقتله -

717
01:23:59,700 --> 01:24:02,066
أنتى لا تحبينى -
بل أحبك -

718
01:24:02,269 --> 01:24:06,569
إثبتى لى حبك ودعينى أقتل 
هذا الكلب وهو فى حالة سكر

719
01:24:06,773 --> 01:24:09,936
إنه يؤذيكى كل يوم -
لا أستطيع -

720
01:24:10,143 --> 01:24:12,839
يقتل "ديفيد"ولا تريدين قتله ؟
أهذا هو الحب ؟

721
01:24:13,046 --> 01:24:15,412
هذا هو الحب -
لا أسمى هذا حباً -

722
01:24:15,615 --> 01:24:20,518
أنا على إستعداد لقتل كل رجل فى سكوتلاندا
وكل طفل من أجلك .. هذا هو الحب

723
01:24:20,721 --> 01:24:24,748
إفعلى ذلك من أجل حبى ..وإن لم يكن لى
فليكن لوطنك

724
01:24:24,958 --> 01:24:29,588
وأنا بجانبك ستكون سكوتلاندا قوية
دعينى أقتله

725
01:24:48,949 --> 01:24:50,507
"هنرى"

726
01:24:51,785 --> 01:24:55,744
أفتحوا

727
01:25:11,037 --> 01:25:13,597
هل تريدين طفلك ؟ -
أعطنى إياه -

728
01:25:13,807 --> 01:25:15,741
وريث عروش إنجلترا وسكوتلاندا

729
01:25:15,942 --> 01:25:18,035
أعطنى الطفل -
لا -

730
01:25:18,378 --> 01:25:21,074
حصلتى على طفلك فستتخلصين منى

731
01:25:22,282 --> 01:25:25,445
"ولكن الأطفال تموت يا "مارى

732
01:25:26,953 --> 01:25:29,421
 ...إذا مات

733
01:25:30,357 --> 01:25:33,451
هل ستأتين عارية لغرفتى مرة أخرى ؟

734
01:25:34,094 --> 01:25:35,618
هل هذا سيجعلكى زوجتى مرة أخرى ؟

735
01:25:35,829 --> 01:25:38,923
سيدى

736
01:26:05,859 --> 01:26:08,327
أقتله -
سأفعل -

737
01:26:09,330 --> 01:26:13,360
يختلى بنفسه فى "كيرك اوفيلد" ويجب
أن يبدو الأمر كحادث

738
01:26:14,610 --> 01:26:18,414
يجب أن أكون فوق أى شبهة -
ستكونين بالكنيسة -

739
01:26:26,528 --> 01:26:28,553
إغفر لى يا أبى لأنى أخطأت

740
01:26:28,764 --> 01:26:32,131
لقد أذنبت بالكلام والتفكير 

741
01:26:32,601 --> 01:26:34,535
والأفعال

742
01:26:34,870 --> 01:26:37,430

743
01:26:38,040 --> 01:26:42,602
رزقنى الله ملك سيوحد إنجلترا وسكوتلاندا

744
01:26:42,811 --> 01:26:45,302
ملك سينهى 300 عام من الحروب

745
01:26:45,514 --> 01:26:48,972
وسيحفظ آلاف الأرواح

746
01:26:49,251 --> 01:26:50,275
"تيلور"

747
01:26:50,486 --> 01:26:52,579
ألا يعطينى هذا الحق فى قتل هذا الرجل ؟

748
01:26:52,788 --> 01:26:54,722
الرجل الذى قد يطيح بكل 
ماحصلت عليه ؟

749
01:26:54,923 --> 01:26:56,322
فراشك جاهز يا سيدى

750
01:26:56,525 --> 01:26:58,857
وحافظت على روح العقيدة الكاثوليكية

751
01:27:00,229 --> 01:27:01,890
فعلاً

752
01:27:03,065 --> 01:27:06,501
ولكنى سأتنازل عنها مرة واحدة

753
01:27:07,836 --> 01:27:10,964
هذا الرجل يجب أن يموت -
لا يجب أن تفعلى ذلك -

754
01:27:11,573 --> 01:27:14,269
هل تمنحنى طلاق ؟ -
لا -

755
01:27:15,043 --> 01:27:17,443
لا بد أن أقتله

756
01:27:18,280 --> 01:27:21,772
الإعتراف يمحو الذنب

757
01:27:21,984 --> 01:27:23,918
فى هذه الدنيا فقط

758
01:27:24,286 --> 01:27:29,588
لكن فى الآخرة .. ستدخلين
جهنم خالدة فيها

759
01:27:30,025 --> 01:27:32,721
القتل خطيئة عظيمة

760
01:27:32,928 --> 01:27:35,362
فليكن إذاً

761
01:27:43,505 --> 01:27:47,100
سأمنح حياتى لإبنى كالقديسين 

762
01:27:47,910 --> 01:27:50,777
وسأفعل أكثر من ذلك

763
01:27:53,115 --> 01:27:56,607
سأمنحه آخرتى

764
01:28:09,364 --> 01:28:11,628
"تيلور"

765
01:28:54,476 --> 01:28:57,206
"سيدى "بوثويل

766
01:29:24,339 --> 01:29:29,106
"لقد قتلت "تيلور  -
قلتى أنه سيكون وحده -

767
01:29:29,311 --> 01:29:31,541
هذا ما ظننته

768
01:29:32,514 --> 01:29:35,711
لقد عرفوا أنى الفاعل

769
01:29:36,151 --> 01:29:39,086
يجب أن تعدمينى -
لماذا ؟ -

770
01:29:39,287 --> 01:29:42,381
إذا لم تعدمينى سيعرفون 
أننا شركاء فى قتله

771
01:29:42,591 --> 01:29:44,115
لا أستطيع -
بل يجب عليكى -

772
01:29:44,326 --> 01:29:47,318
سيعدمونى على كل حال

773
01:29:47,529 --> 01:29:51,898
لا أستطيع -
إذاً عليكى أن تتزوجينى -

774
01:29:52,100 --> 01:29:55,558
لن يعدموا زوج الملكة

775
01:29:57,606 --> 01:30:00,541
ما رايك يا سيدتى 

776
01:30:04,913 --> 01:30:10,044
سأتزوجك

777
01:30:23,980 --> 01:30:27,900
"لم يخطط أحد لموت "تيلور -
المقصود زوجك المعتوه -

778
01:30:36,295 --> 01:30:41,715
"بوثويل قتل زوجك .. و"تيلور

779
01:30:42,600 --> 01:30:45,009
أود أن أفديه بكل ما أملك ليظل حياً.

780
01:30:45,159 --> 01:30:52,362
كل ما تملكين ؟
ولدك ؟ تاجك ؟ "بوثويل" ؟

781
01:30:55,300 --> 01:30:58,842
أنا أحببت "تيلور" تماماً كحبك لهؤلاء

782
01:31:02,153 --> 01:31:06,749
ملكتكم ليست عاهرة .. إنها أسوأ من العاهرات

783
01:31:06,957 --> 01:31:09,152
العاهرة تعطى جسدها مقابل المال

784
01:31:09,360 --> 01:31:14,821
ملكتكم اعطت جسدها ل"بوثويل" مقابل
قتله لزوجها

785
01:31:15,900 --> 01:31:19,063
جسدها الأنثوى

786
01:31:19,270 --> 01:31:25,327
إستبدلت حياتها وحبها وسعادتها
بالغدر والحقد والموت

787
01:31:46,512 --> 01:31:49,345
قفوا لملكتكم

788
01:32:18,577 --> 01:32:21,045
الدولة تنقلب ضدى

789
01:32:22,515 --> 01:32:26,542
سنذهب ألى "لانارك" وسأجعل
آلاف الرجل ينضموا لنا هناك

790
01:32:26,752 --> 01:32:29,152
عشرات الآلاف

791
01:32:33,059 --> 01:32:35,493
يجب أن نستعد للحرب

792
01:32:36,228 --> 01:32:38,492
ما الذى فعلناه ؟ 

793
01:33:22,026 --> 01:33:24,017
رجال يقاتلون من أجلك

794
01:33:33,438 --> 01:33:37,272
كان يمكن لإبنى أن يجهز 
عشرة آلاف جندى مسلح معكى

795
01:33:37,475 --> 01:33:39,875
ولكنك قتلتيه

796
01:33:40,311 --> 01:33:43,872
أتمنى أن تموتى كما مات إبنى

797
01:33:44,337 --> 01:33:47,283
مازلت ألعنك

798
01:34:01,800 --> 01:34:03,030
ما الذى يحدث لنا ؟

799
01:34:04,066 --> 01:34:07,502
أليست الملكة الشرعية لاسكتلندا ؟

800
01:34:13,142 --> 01:34:15,633
أليست الملكة الشرعية لاسكتلندا ؟

801
01:34:15,845 --> 01:34:16,834
نعم

802
01:34:17,079 --> 01:34:20,139
أليس هذا سبباً كافياً 
لنموت جميعاً من أجله ؟

803
01:34:20,349 --> 01:34:23,876
بالنسبة لك
أما نحن يا سيدى ؟

804
01:34:24,086 --> 01:34:26,316
نحن لم نحصل على ملكة فى فراشنا

805
01:34:27,022 --> 01:34:28,887
"بوثويل"

806
01:34:30,392 --> 01:34:31,916
"بوثويل"

807
01:34:33,529 --> 01:34:36,521
هل وصل الأمر لهذا الحد ؟

808
01:35:01,076 --> 01:35:06,873
عندما كنت فى فرنسا كانت أخبار
سكوتلاندا كلها حول الحرب

809
01:35:07,078 --> 01:35:07,344

810
01:35:07,549 --> 01:35:10,074
وسفك الدماء

811
01:35:11,186 --> 01:35:14,622
أتيت لأنهى كل ذلك

812
01:35:16,157 --> 01:35:18,853
ماذا سنفعل بعد الآن ؟

813
01:35:33,742 --> 01:35:38,111
أشعر أن هذه هى المرة الأخيرة 
التى نمارس فيها الحب

814
01:35:40,281 --> 01:35:43,375
لذا أتوسل إليك

815
01:35:45,253 --> 01:35:50,020
إجعانى أتذكرها حتى مماتى 

816
01:36:29,822 --> 01:36:31,756
"عزيزى "بوثويل

817
01:36:31,957 --> 01:36:35,085
لن أطالب الرجال أن يموتون عبثاً

818
01:36:35,294 --> 01:36:37,762
لأنقذ طفلى سلمت نفسى للعدو

819
01:36:37,963 --> 01:36:40,363
وأدعو أن يكونوا رحماء معى

820
01:36:40,566 --> 01:36:44,866
فى المقابل ... سيكون لديك يوم واحد
للذهاب لمكان آمن

821
01:36:45,337 --> 01:36:47,669
إستغله يا حبيبى

822
01:36:47,873 --> 01:36:48,965

823
01:36:49,175 --> 01:36:52,406
"مع خالص حبى ... "مــــارى

824
01:37:06,092 --> 01:37:11,155
مولاتى .. دعينى أساعدك

825
01:37:25,177 --> 01:37:27,702
أين طفلى ؟ -
من هنا يا مولاتى -

826
01:37:27,947 --> 01:37:30,745
أفسحوا الطريق

827
01:37:36,989 --> 01:37:39,822
أعطنى طفلى -
إركبى يا مولاتى -

828
01:37:42,061 --> 01:37:43,824
ليس تنالى طفلك

829
01:37:53,839 --> 01:37:56,307
يجب أن أكون مع ابنى

830
01:38:01,680 --> 01:38:04,308
إبنى

831
01:38:29,742 --> 01:38:33,872
سأشكل جيشاً من فرنسا وإسبانيا وهولندا

832
01:38:35,381 --> 01:38:38,748
سأعود بجيش يقتلهم جميعاً

833
01:38:39,852 --> 01:38:42,514
حسناً

834
01:39:11,630 --> 01:39:19,070
ترجمة
هشام الخطيب

