1
00:00:00,918 --> 00:00:03,814
"(اسمي (أوليفر كوين"

2
00:00:04,051 --> 00:00:06,951
بعد خمس سنين قضيتهم"
" ... على جزيرة جهنميّة

3
00:00:06,953 --> 00:00:11,723
عدت بهدف أوحد"
"وهو إنقاذ مدينتي

4
00:00:11,725 --> 00:00:16,795
لكن لأنفّذ ذلك، لا"
"يمكنني أن أظلّ قاتلًا

5
00:00:16,797 --> 00:00:21,984
لكي أشرّف ذكرى صديقي"
"لا بدّ أن أغدو شخصًا آخر

6
00:00:21,986 --> 00:00:25,404
"لا بدّ أن أغدو شيئًا آخر"

7
00:00:26,535 --> 00:00:29,702
<i>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم"</i>

8
00:00:30,383 --> 00:00:34,837
(وقت الإختيار يا (أوليفر
مَن تعيش، ومَن تموت

9
00:00:34,839 --> 00:00:36,971
لأن أمامكَ 30 ثانية
قبلما أقتل كلاهما

10
00:00:36,973 --> 00:00:38,173
!لقد حصلت على ما جئت من أجله

11
00:00:38,175 --> 00:00:41,593
أظنّك قد قرّرت، انتهى الوقت -
!كلّا -

12
00:00:43,796 --> 00:00:48,350
إن حقنتني بهذه، سوف أقتلك -
كلّا أخي (روي)، إنّك ستقتل من أجلي -

13
00:00:48,352 --> 00:00:50,352
من أين حصلت على (الميراكورو)؟

14
00:00:50,354 --> 00:00:54,506
إنّها هبة سأستخدمها
لإنقاذ هذه المدينة من نفسها

15
00:02:14,304 --> 00:02:18,423
مَن الرجل ذو قناع الجمجمة؟ -
!لستُ أدري -

16
00:02:18,425 --> 00:02:23,261
أنتَ أكبر تاجر مخدّرات في ميدان
الهلال)، تعرف كلّ ما يجري هناك)

17
00:02:23,263 --> 00:02:26,231
مَن هو؟ -
!لم أره من قبل -

18
00:02:26,233 --> 00:02:28,533
!قناع جمجمة، أتمازحني؟

19
00:02:28,535 --> 00:02:30,185
بحقّكَ يا رجل
!مازلت تحت إطلاق سراح مشروط

20
00:02:30,187 --> 00:02:32,203
ليس بعد الآن

21
00:02:32,204 --> 00:02:37,150
<b>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘مــدى الإنــفــجــار’’</b>

22
00:02:37,460 --> 00:02:39,878
أكّد متحدّث بإسم مكتب"
" ... (عمدة مدينة (سنترال

23
00:02:39,880 --> 00:02:42,947
"عدم وجود أيّ ضرر أو تسرّب إشعاعيّ"

24
00:02:42,949 --> 00:02:46,418
ناتج عن الإنفجار الذي وقع في"
".مختبرات (ستار) منذ خمسة أسابيع

25
00:02:47,920 --> 00:02:51,256
ألم تعد (فليستي) بعد؟

26
00:02:51,258 --> 00:02:53,591
قالت أنّها تريد قضاء
(بضعة أيام مع (باري

27
00:02:53,593 --> 00:02:58,730
أهنالك أيّ تحسن في حالته؟ -
مازال في غيبوبة -

28
00:02:58,732 --> 00:03:00,482
كيف جرت الأمور الليلة؟

29
00:03:00,484 --> 00:03:04,519
كأيّ محادثة أخرى أجريها
(مع مجرمي ميدان (الهلال

30
00:03:04,521 --> 00:03:08,907
لم يرى أحد ... رجل
يرتدى قناع جمجمة

31
00:03:10,309 --> 00:03:12,277
لكنّه مازال هناك

32
00:03:12,279 --> 00:03:16,114
أوليفر)، أنتَ تكدّ في البحث عن هذا)
الرجل، طوال الخمسة أسابيع الماضية

33
00:03:16,116 --> 00:03:18,082
!(إنّه يملك (الميراكورو) يا (ديجل

34
00:03:18,084 --> 00:03:23,671
أقصد أنّك قد رأيت ما تطلّبه
الأمر للقضاء على رجل تمّ حقنه

35
00:03:23,673 --> 00:03:25,373
عمليًّا كان علينا إسقاط بناء عليه

36
00:03:25,375 --> 00:03:29,544
لذا تخيّل عشرة أو مائة
تخيّل ألف

37
00:03:29,546 --> 00:03:33,047
(قلت أنّه تمّ حقن (روي -
أجل -

38
00:03:33,049 --> 00:03:35,934
لم أرك تتحدّث هكذا
من قبل قطّ

39
00:03:35,936 --> 00:03:38,937
ينبغي أن ينبئك هذا بشيء

40
00:03:51,984 --> 00:03:55,153
شادو)، أخبرتني دائمًا)
أنّني لن أموت هنا

41
00:03:56,489 --> 00:04:00,375
لكنّي لا أذكر أنّها
قالت ذلك عن نفسها

42
00:04:00,377 --> 00:04:04,162
آمل أن تكون مع والدها الآن

43
00:04:16,842 --> 00:04:19,143
خذ يا فتى

44
00:04:22,231 --> 00:04:26,968
كانت سترغب أن تأخذ أنت هذا -
أنتَ من أحبّته -

45
00:04:42,451 --> 00:04:44,435
... (سلايد)

46
00:04:44,437 --> 00:04:48,506
(دعك عنه يا (أولي -
(لا يمكنني الكذب عليه يا (سارّة -

47
00:04:48,508 --> 00:04:53,244
أريد أن أخبره كيف ماتت (شادو) حقًّا -
أيفو) قتل (شادو)، هو مَن أطلق النار) -

48
00:04:53,246 --> 00:04:55,563
لأنّني اخترت أن أنقذكِ

49
00:04:57,600 --> 00:04:59,851
لابد أن يعرف الحقيقة

50
00:04:59,853 --> 00:05:01,636
... (انتظر يا (أولي -
ابتعدي عنّي -

51
00:05:01,638 --> 00:05:06,107
لديه (الميراكورو) في جسده الآن -
ما علاقة هذا بأيّ شيء؟ -

52
00:05:06,109 --> 00:05:10,862
انظر، لقد جرّبه اليابانيون على
(مئات الرجال إبان تطوير (الميراكورو

53
00:05:10,864 --> 00:05:12,814
وقد قرأت البحث

54
00:05:12,816 --> 00:05:16,017
الرجال الذين ماتوا؟
كانوا المحظوظين

55
00:05:16,019 --> 00:05:20,188
أمّا الذين نجوا، فقد تشوهت
إمّا عظامهم أو عقولهم

56
00:05:20,190 --> 00:05:22,040
أصبحوا أشخاص آخرين

57
00:05:32,084 --> 00:05:36,921
أقمتِ بإستدعائي إلى هنا من أجل شراب؟
أنتِ ترتدين ما يناسب ذلك بالتأكيد

58
00:05:36,923 --> 00:05:39,457
كلّا، لديّ ... موعد غرامي

59
00:05:39,459 --> 00:05:40,892
ما الذي تعملين عليه؟

60
00:05:40,894 --> 00:05:45,313
(شيء ما يخصّ (سباستيان بلود -
(والمعروف أيضًا بالعمدة القادم لمدينة (ستارلينج -

61
00:05:45,315 --> 00:05:46,681
حسنٌ، ربّما لا ينبغي أن يكون كذلك

62
00:05:46,683 --> 00:05:49,135
ماذا تقصدين؟ -
قمت للتو ببعض التحقيقات -

63
00:05:49,137 --> 00:05:53,071
بلود) لديه علاقة بمؤسسة)
لانجفورد) النفسيّة)

64
00:05:53,073 --> 00:05:57,075
التي احترقت تحت ظروف غامضة جدًّا

65
00:05:57,077 --> 00:06:00,912
أتشكّ الشرطة بأنه حريق متعمّد؟ -
كلّا، يقولون أنّه أمرٌ غير مقنع -

66
00:06:00,914 --> 00:06:03,498
لكن (بلود) كان أيضًا
... (يعرف (سايرس جولد

67
00:06:03,500 --> 00:06:06,734
الرجل الذي قتل أربعة رجال شرطة

68
00:06:06,736 --> 00:06:10,755
لورال)، إلى أين يقودكِ هذا؟) -
لستُ أدري، لكن عليّ الذهاب -

69
00:06:10,757 --> 00:06:13,850
سوف أتأخّر

70
00:06:13,851 --> 00:06:18,146
مَن هو الرجل المحظوظ؟ -
(سباستيان بلود) -

71
00:06:18,350 --> 00:06:20,731
إنّه الرجل الذي يجب أن
نراه في مكتب العمدة

72
00:06:20,732 --> 00:06:25,353
لذا، رجاءً انضموا إليّ لنوحد جهودنا
لإرسال الابن البار لـ(ستارلينج) هناك

73
00:06:25,355 --> 00:06:28,306
(نخب (سباستيان بلود
(سباستيان لقيادة مدينة (ستارلينج

74
00:06:32,778 --> 00:06:34,312
(شكرًا لك يا (أوليفر

75
00:06:34,314 --> 00:06:38,733
ليس على دعمك فحسب
لكن على صداقتك أيضًا

76
00:06:38,735 --> 00:06:40,902
وشكرًا لكم جميعًا لحضوركم

77
00:06:40,904 --> 00:06:44,155
(أتدرون، لمّا دعاني (أوليفر
... (بإبن مدينة (ستارلينج

78
00:06:44,157 --> 00:06:46,190
شعرت كأن الأمر حقيقيًّا

79
00:06:46,192 --> 00:06:50,411
ولدت يتيمًا في الشارع
وربتني هذه المدينة كواحد من أبنائها

80
00:06:50,413 --> 00:06:54,333
غدوت الرجل الذي أنا عليه اليوم
(بسبب عائلتي بمدينة (ستارلينج

81
00:06:54,334 --> 00:06:56,584
لذا حان الوقت لأرد الجميل

82
00:06:56,586 --> 00:06:58,536
لذا شكرًا لكم جميعًا على دعمكم

83
00:07:06,145 --> 00:07:09,147
(خطاب جيّد يا (أولي

84
00:07:09,149 --> 00:07:10,815
مَن كان يعرف أنّك
تهتمّ كثيرًا بالسياسة هكذا؟

85
00:07:10,817 --> 00:07:15,570
... حسنٌ، أنا أهتمّ بهذه المدينة
سباستيان) أصبح صديقًا ليّ)

86
00:07:15,572 --> 00:07:19,357
يبدو أنّه حصل على وسيلة لمصادقتك

87
00:07:19,359 --> 00:07:22,527
هذا لطيفٌ جدًّا

88
00:07:22,529 --> 00:07:24,028
بالحديث عن هذا
كيف حال (روي)؟

89
00:07:24,030 --> 00:07:27,165
وسيم، ومكتئب، كعادته

90
00:07:27,167 --> 00:07:30,118
لماذا تهتمّ بخليلي؟

91
00:07:30,120 --> 00:07:33,454
حسنٌ يا (ثيا)، لقد أطلق مثله
... الأعلى سهم عليه، أردت فحسب

92
00:07:33,456 --> 00:07:35,423
التأكّد أنّه ليس ثمّة أمور عالقة

93
00:07:35,425 --> 00:07:37,825
ربّاه، لقد تذكرت لتوي

94
00:07:37,827 --> 00:07:41,229
أتعرف، لقد قام بشيء خارج
عن المألوف هذا الصباح

95
00:07:41,231 --> 00:07:44,132
ماذا؟ -
جاءً للعمل في وقته -

96
00:07:45,635 --> 00:07:48,586
... ثيا)! هذا)
إنّه مدهشٌ فحسب

97
00:07:48,588 --> 00:07:52,290
أفخر بعمل واجبي المدني -
كلّا، أنا الفخورة -

98
00:07:52,292 --> 00:07:57,395
(أخذتِ ... هواية (أوليفر
وحولتيها لمشروع تجاريّ ناجح

99
00:07:57,397 --> 00:08:01,232
هواية؟ -
!عزيزي -

100
00:08:02,651 --> 00:08:08,039
أوليفر)، شكرًا جزيلًا)
على كلامك الطيّب

101
00:08:08,041 --> 00:08:10,158
أنا أقول الحقيقة فحسب

102
00:08:10,160 --> 00:08:16,130
معذرةً، للتو جاء صديق ليّ

103
00:08:16,132 --> 00:08:18,082
مرحبًا -
مرحبًا -

104
00:08:18,084 --> 00:08:21,786
سعيد لأنّكِ تمكنتِ من المجيء -
سباستيان) دعاني) -

105
00:08:21,788 --> 00:08:25,089
أجل، سمعت أنّكما تقضيان
الكثير من الوقت سويًّا

106
00:08:25,091 --> 00:08:29,794
نحن مجرّد أصدقاء -
أيعرف ذلك؟ -

107
00:08:31,364 --> 00:08:33,347
لما لا تجيبن على سؤالي؟

108
00:08:33,349 --> 00:08:36,601
أحيانًا أشعر أنّني لست
أعرف (سباستيان) الحقيقي

109
00:08:36,603 --> 00:08:39,737
إنّه يذكّرني بكَ قليلًا

110
00:08:42,592 --> 00:08:47,945
الحرية ... والعدالة

111
00:08:47,947 --> 00:08:56,220
لقد عاني أهل هذه المدينة لفترة
... طويلة تحت أغلال حكومة فاسدة

112
00:08:56,222 --> 00:09:04,095
عبيد للسياسيين الأنانيين
وجماعاتهم محرّكي الدماء

113
00:09:05,714 --> 00:09:08,766
أعلن الحرب عليهم جميعًا

114
00:09:19,289 --> 00:09:20,456
هل كان هناك أحد بالمبنى؟

115
00:09:20,750 --> 00:09:23,417
طاقم النظافة، ومجموعة من المصرفيين
يعملون ليلًا على إتمام صفقة متأخرة

116
00:09:23,419 --> 00:09:24,718
أيمكنكَ أن توصلني
بترددات الشرطة والمطافي؟

117
00:09:24,720 --> 00:09:26,754
سأعمل على ذلك

118
00:09:32,227 --> 00:09:33,594
... (ديجل)

119
00:09:33,596 --> 00:09:36,930
تمهّل يا رجل
هذا ليس عملي

120
00:09:36,932 --> 00:09:39,433
لا يمكنني الصعود هناك"
"كلّ شيء ينهار

121
00:09:39,435 --> 00:09:41,435
"ثمّة أناس في الطابق الخامس"

122
00:09:41,437 --> 00:09:43,624
المكان حار جدًّا"
".سننسحب

123
00:09:51,162 --> 00:09:53,846
!النجدة

124
00:09:53,848 --> 00:09:55,314
جاري) مازال هناك)

125
00:09:55,316 --> 00:09:57,316
اذهبي لبر الأمان

126
00:10:06,793 --> 00:10:09,295
أعطني يدك

127
00:10:16,253 --> 00:10:19,038
شكرًا لك

128
00:10:34,988 --> 00:10:41,193
مهلًا، أأنت بخير؟

129
00:10:41,195 --> 00:10:47,450
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الطائرة، لأستعدّ -

130
00:10:47,452 --> 00:10:49,035
لماذا؟

131
00:10:49,037 --> 00:10:54,290
أيفو) مازال هناك، سأجده)
ولمّا أجده سأقوم بقتله

132
00:10:54,292 --> 00:10:57,378
لا يمكنكَ ذلك، (أيفو) لديه
سفينة مليئة بالقتلة

133
00:10:57,380 --> 00:11:00,963
ولا يهمني ما فعلته مسبقًا
لا يمكنكَ قتلهم جميعًا

134
00:11:00,965 --> 00:11:04,433
فرصتك الوحيدة هنا هي العثور
على أرضٍ آمنة وإنتظار خروجه

135
00:11:04,435 --> 00:11:06,352
حسنٌ، بالطبع ستقولين ذلك

136
00:11:06,354 --> 00:11:09,755
(فقد كنتِ تعملين عند (أيفو
!ولعلكِ مازلتِ تعملين عنده

137
00:11:09,757 --> 00:11:12,091
!حسبك! تمهّل

138
00:11:12,093 --> 00:11:13,643
إنّها لا تعمل عنده

139
00:11:13,645 --> 00:11:15,394
ابتعد عن طريقي يا فتى

140
00:11:15,396 --> 00:11:17,262
... انصت، لنأخذ الأمور ببساطة

141
00:11:17,264 --> 00:11:23,069
قلت ... ابتعد عن طريقي

142
00:11:24,156 --> 00:11:26,339
أأنت بخير؟
كانت ليلة طويلة

143
00:11:26,341 --> 00:11:28,875
تقرير إخباريّ قال أنّ المفجّر
لم يسرق أيّ أموال

144
00:11:28,877 --> 00:11:33,713
أعتقد أنّ هذا الرجل أراد أن يدلي ببيان
قام بنشره على الإنترنت منذ ساعة

145
00:11:33,715 --> 00:11:36,790
بيانه، 300 صفحة كراهية للحكومة

146
00:11:36,791 --> 00:11:39,439
أتعتقد أنّ هذا المجنون له
أيّ علاقة بذو قناع الجمجمة؟

147
00:11:40,505 --> 00:11:42,472
هذا الرجل لديه خطّة منفصلة تمامًا

148
00:11:42,474 --> 00:11:45,758
لو أنّه يعمل وحده، فحريّ بنا
أن نجده قبلما يجد هدفه القادم

149
00:11:45,760 --> 00:11:48,094
سأبدأ بأمر القنبلة
فكلّ واحدة فريدة من نوعها

150
00:11:48,096 --> 00:11:50,563
ربّما نحصل على
شيء مميّز في الرجل

151
00:11:50,565 --> 00:11:52,465
لكن بقايا القنبلة مع
(شرطة مدينة (ستارلينج

152
00:11:52,467 --> 00:11:54,953
لحسن الحظّ لدينا أحد
الضباط بداخل القسم

153
00:11:55,570 --> 00:11:58,271
خلتكِ ستبقين في مدينة
سنترال) لعدّة أيّام أخرى)

154
00:11:58,273 --> 00:12:01,608
وردتني أخبار بشأن التفجير
فجئت بأوّل قطار هذا الصباح

155
00:12:01,610 --> 00:12:04,444
جيّد، نحتاجكِ هنا

156
00:12:05,412 --> 00:12:10,049
كيف حال (باري)؟ -
مازال نائمًا -

157
00:12:10,051 --> 00:12:16,372
أفضّل القول أنّه نائمًا عن قول أنّه في
غيبوبة، لأنّ غيبوبة تبدو غير جيّدة

158
00:12:18,042 --> 00:12:20,093
(سأتصل بالمحقّق (لانس

159
00:12:36,010 --> 00:12:38,294
مرحبًا

160
00:12:38,296 --> 00:12:41,814
هل سنتناول الغداء سويًّا اليوم؟ -
كلّا، لقد كنت بالجوار فحسب -

161
00:12:41,816 --> 00:12:46,903
فكّرت بالمرور، لكن لو أنّ الوقت غير
مناسب، بوسعي العودة في وقت آخر

162
00:12:46,905 --> 00:12:50,957
كلّا، على الإطلاق
مازالو ينصبون المتاع هناك

163
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
مدهش

164
00:12:52,878 --> 00:12:56,129
هذا مثير للإعجاب، بالنسبة
ليتيم ترعرع في الشارع

165
00:12:56,131 --> 00:13:04,487
أتقصدين أنّني تماديت قليلًا بالأمس؟ -
... كلّا، الأمر فحسب -

166
00:13:04,489 --> 00:13:08,040
لورال)، لو أنّه ثمّة شيء)
يجول بخاطركِ، أخبريني به

167
00:13:08,042 --> 00:13:12,011
أنا لا أعضّ، أعدكِ

168
00:13:12,013 --> 00:13:13,800
تعرف أنّ أبي يعمل في قسم الشرطة

169
00:13:13,825 --> 00:13:15,599
أجل

170
00:13:15,600 --> 00:13:22,655
قال أنّ المتهم الذي كان يتحرى عنه لمّا
(هوجم هو ورفيقه، رجل يدعى (سايرس جولد

171
00:13:26,160 --> 00:13:32,949
سايرس جولد) ... كان واعظ)
في الملجأ الذي تربيت فيه

172
00:13:32,951 --> 00:13:37,003
سايرس) كان صديق وفيّ)
بالنسبة ليّ ... كأخي الكبير

173
00:13:37,005 --> 00:13:39,939
أو حتى كأب، لأصدقكِ القول

174
00:13:39,941 --> 00:13:44,544
كان أوّل شخص أتحدث معه
بعد مضيّ شهر على صمتي

175
00:13:44,546 --> 00:13:50,800
أنتَ تتحدث كثيرًا عن كونكَ يتيمًا
لكنّكَ لا تتحدّث عن والديك

176
00:13:52,303 --> 00:13:54,721
أتعرفهم؟

177
00:13:57,775 --> 00:14:00,793
والدي كان رجل تعيس

178
00:14:00,795 --> 00:14:04,881
ذات ليلة عاد إلى البيت
غارق في النبيذ

179
00:14:04,883 --> 00:14:08,284
كان قد خسر وظيفته مجدّدًا
لذا قام بكسر ذراعها

180
00:14:09,570 --> 00:14:12,205
حاولت منعه، لكنه ألقاني بعيدًا

181
00:14:12,207 --> 00:14:15,844
وبعد ذلك رأيت أمّي
تحمل سلاح أبي في يدها

182
00:14:17,611 --> 00:14:20,013
ورأيتها وهي تقتله

183
00:14:20,015 --> 00:14:23,499
شعرت بالذعر

184
00:14:23,501 --> 00:14:26,953
ركضت واختفت قبل
أن تصل الشرطة

185
00:14:28,539 --> 00:14:31,758
كانت آخر مرّة رأيت فيها والديّ

186
00:14:31,760 --> 00:14:34,577
أنا آسفة جدًّا

187
00:14:37,432 --> 00:14:42,004
لستُ أدري ... لما
تحوّلت حياة (سايرس) هكذا

188
00:14:42,005 --> 00:14:46,539
يؤسفني القول
... كل ما أعرفه

189
00:14:46,541 --> 00:14:51,728
أنّه ساعد فتى خائف
لإسترجاع صوته مجدّدًا

190
00:14:54,366 --> 00:14:57,533
أنا آسف

191
00:14:57,535 --> 00:15:00,253
سنكمل حديثنا لاحقًا؟

192
00:15:32,486 --> 00:15:35,822
لم أدرِ أنّك جئت

193
00:15:35,824 --> 00:15:39,742
أجل، آسف ... جئت هنا مبكّرًا

194
00:15:39,744 --> 00:15:42,628
أردت فحسب فتح هذه
الصناديق قبل موعد الغداء

195
00:15:42,630 --> 00:15:48,134
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

196
00:15:48,136 --> 00:15:52,538
لا أنام كثيرًا مؤخرًا فحسب
لدي الكثير يجول بخاطري

197
00:15:52,540 --> 00:15:56,142
أتريد التحدّث عن الأمر؟ -
أتحدّث عمّاذا؟ -

198
00:15:56,144 --> 00:15:59,429
أيًّا كان ما يحدّث معك
خلال الأسابيع المنصرمة

199
00:16:01,214 --> 00:16:02,999
أنا بخير

200
00:16:03,001 --> 00:16:06,152
(منذ أن أصابكَ (سهم
(وأنت تتصرّف بغرابة يا (روي

201
00:16:06,154 --> 00:16:11,190
معي ومع كلّ شيء -
(هذا الأمر لا يخصّ (سهم -

202
00:16:11,192 --> 00:16:15,111
أيخصّني؟
أيخصّ علاقتنا؟

203
00:16:15,113 --> 00:16:20,166
أريد تخطي هذا الأمر فحسب -
حسنٌ -

204
00:16:20,168 --> 00:16:24,203
أعلمني لو أنّه ثمّة ما
يمكنني فعله للمساعدة

205
00:16:24,205 --> 00:16:35,181
ثيا)، أنتِ تساعديني)
كلّ يوم

206
00:16:35,183 --> 00:16:39,585
وصراحةً، أنتِ الشيء الوحيد
الذي يجعلني متماسكًا الآن

207
00:16:39,587 --> 00:16:42,138
أفعل ما بوسعي

208
00:16:42,140 --> 00:16:47,894
كيف غدوت محظوظ هكذا؟ -
قمت ... بسرقة محظفتي -

209
00:17:08,114 --> 00:17:09,081
!روي)؟)

210
00:17:09,083 --> 00:17:12,218
ثيا)، هل أنتِ بخير؟) -
أجل -

211
00:17:13,337 --> 00:17:15,287
ذراعك

212
00:17:21,345 --> 00:17:23,346
هذا الجرح يبدو عميق جدًّا

213
00:17:23,348 --> 00:17:27,533
قد تحتاج لبعض الغرز، سأذهب للأسفل
لإحضار عدّة الإسعافات الأولية، حسن؟

214
00:17:27,535 --> 00:17:29,685
حسنٌ

215
00:17:52,826 --> 00:17:56,229
أتعرف، معظم رجال الشرطة يقابلون
... مخبريهم في مقعد خلفيٍّ لزورق

216
00:17:56,231 --> 00:17:58,831
أو ربّما مقهى، أو شيء كهذا
... لكن

217
00:17:58,833 --> 00:18:00,716
ما بال القناع؟

218
00:18:00,718 --> 00:18:02,885
هديّة من صديق -
ألديك أصدقاء؟ -

219
00:18:02,887 --> 00:18:05,337
هل أحضرت ما طلبته منك؟

220
00:18:08,508 --> 00:18:12,712
هذه عيّنة من كلّ ما جمعته
وحدة مسرح الجريمة من الإنفجار

221
00:18:12,714 --> 00:18:17,567
ثمّة زجاج منصهر، وعدّة شظايا من
التفجير، وبقايا مادة النيتروجلسرين

222
00:18:17,569 --> 00:18:19,652
وهذا يعني أنّنا نتعامل
مع شخص أكثر من مجرّد هوايٍ

223
00:18:19,654 --> 00:18:22,238
شخص ما تمّ تدريبه

224
00:18:22,240 --> 00:18:26,191
شكرًا لك أيّها المحقّق

225
00:18:26,193 --> 00:18:28,411
أريد منكَ معروفًا أيضًا

226
00:18:31,715 --> 00:18:35,418
... اللعين الذي قتل رجالي ورفيقي -
مات -

227
00:18:35,420 --> 00:18:39,305
وأيًّا كان الشخص الذي قلبه علينا
وأخبره أنّنا نلاحقه، حرٌ طليق

228
00:18:39,307 --> 00:18:41,591
ماذا تريد؟

229
00:18:41,593 --> 00:18:43,976
سجلات الهاتف المحمول
لكلّ شرطيّ في دائرتي

230
00:18:43,978 --> 00:18:45,728
أتظنّ أنّه ثمّة واشٍ
في قسم الشرطة؟

231
00:18:45,730 --> 00:18:47,013
أظنّ أنّ سجلات الهاتف هذه
... هي الطريقة الوحيدة

232
00:18:47,015 --> 00:18:49,649
للتأكّد، وصديقتكَ الشقراء
تجيد التعامل مع الحاسوب

233
00:18:49,651 --> 00:18:52,134
... سأسألها

234
00:18:55,188 --> 00:18:59,859
من الوحدة (دي سي - 52) للمركز
الرئيسي، ثمةّ حالة 10 - 80 بوسط المدينة

235
00:18:59,861 --> 00:19:01,193
قام بإنفجار آخر

236
00:19:01,195 --> 00:19:03,329
(بمبنى بلدية مدينة (ستارلينج

237
00:19:03,331 --> 00:19:04,947
أعطني موقعًا -
... سأعطيك ما هو أفضل -

238
00:19:04,949 --> 00:19:07,283
أنا أتحقّق من المباني المحيطة

239
00:19:07,285 --> 00:19:11,254
كان ثمّة ارتفاع في نظم الجوال من
3.800ميجاهرتز قبل ثانيتين من الإنفجار

240
00:19:11,256 --> 00:19:15,224
ذلك التردد كان خارج عن الحدّ المسموح
به لتردد شركات الجوال الأمريكيّة

241
00:19:17,878 --> 00:19:21,013
الإشارة تتحرك، أظنّه يقود سيّارة

242
00:19:21,015 --> 00:19:28,387
أعطني مكان محدّد -
أمامكَ بعد حوالي 400 متر -

243
00:19:28,389 --> 00:19:29,822
أراه

244
00:19:41,318 --> 00:19:43,769
إلتفت للشارع الـ76

245
00:20:24,828 --> 00:20:27,413
فليستي)، لقد فقدته)

246
00:20:27,415 --> 00:20:28,614
ماذا؟

247
00:20:28,616 --> 00:20:31,183
أنا أيضًا، انتظر

248
00:20:31,185 --> 00:20:33,669
(أمسكت به، التفت في شارع (جيرارد

249
00:20:33,671 --> 00:20:35,871
كدت أن تلحق به

250
00:20:48,101 --> 00:20:50,820
(ليس هو يا (فليستي
لقد تتبعت الإشارة الخاطئة

251
00:20:50,822 --> 00:20:53,973
ماذا؟ طننت ... لابد
أنّه حجب الإشارة

252
00:20:53,975 --> 00:20:58,761
لا يهمّ، لقد اختفى

253
00:21:03,563 --> 00:21:06,214
ماذا حدث؟

254
00:21:06,216 --> 00:21:09,684
إنّه يستخدم التكنولوجيا
الخلويّة لتفجير القنابل

255
00:21:09,686 --> 00:21:12,354
جليًّا أنّه خبرته تتعدى
حجب تلك الإشارة

256
00:21:12,356 --> 00:21:15,140
فليستي)، من المفترض)
أن خبرتكِ تتعداه

257
00:21:15,142 --> 00:21:17,359
أستميحكَ عذرًا؟

258
00:21:17,361 --> 00:21:20,612
لو أنّ لديك ما تودّ
قوله يا (أوليفر)، قله

259
00:21:20,614 --> 00:21:24,983
الناس يموتون، لذا أريدكِ أن تنسي
أمر مدينة (سنترال) وتعودي للعمل

260
00:21:25,030 --> 00:21:27,113
طبعًا، سأفعل بعدما تفيق
من توهانك مباشرةً

261
00:21:27,115 --> 00:21:29,121
معذرةً؟ -
حسنٌ -

262
00:21:29,134 --> 00:21:31,008
ربّما ينبغي أن نهدأ قليلًا -
لا، لحظة -

263
00:21:31,043 --> 00:21:34,300
أودّ أن أعلم ما ذاك التشتيت بشأن
مدينة (سنترال) الذي رميت إليه؟

264
00:21:34,335 --> 00:21:36,640
حين انفجرت القنبلة الأولى
فلم تكوني هنا

265
00:21:36,642 --> 00:21:39,072
وحين انفجرت الثانية
أرسلتني للطريق الخطأ

266
00:21:39,107 --> 00:21:40,966
بعدما فشلت بالإمساك به
!في بادئ الأمر

267
00:21:41,001 --> 00:21:44,147
لا تلوميني، لأنّك كنتِ مشتتة الليلة

268
00:21:45,280 --> 00:21:47,040
أحتاج لبعض الهواء

269
00:21:53,557 --> 00:21:56,226
في ظلّ مخاطرة توقّف
... دماغي عن التفكير

270
00:21:57,495 --> 00:22:00,209
فإنّ ممارسة لعبة اللّوم لن تعيننا
على الإمساك بذلك اللّقيط

271
00:22:00,244 --> 00:22:02,315
ولا تنفيذ الأمور بغير اتّقان أيضًا

272
00:22:02,317 --> 00:22:06,853
أهذا ظنّك بما يجري هنا يا (أوليفر)؟
كانت مشتتة ولم تعطيك كلّ تركيزها؟

273
00:22:06,855 --> 00:22:10,573
(كادت تصدمني بحافلة يا (ديجل
فما رأيك؟

274
00:22:10,575 --> 00:22:14,699
أظنّك لم تنتقد آداء (فليستي) قبل
(لقائها بـ (باري ألان

275
00:22:45,116 --> 00:22:46,750
آسف

276
00:22:53,161 --> 00:22:55,432
(لست على ما يرام يا (سلايد

277
00:22:56,492 --> 00:22:58,737
"انظر يا (سلايد)، هذا بفعل "الميراكورو

278
00:23:00,708 --> 00:23:02,408
إنّها تعبث بعقلك

279
00:23:05,538 --> 00:23:09,192
ستُظلم قريبًا
يجب أن نقيم مخيّمًا

280
00:23:17,892 --> 00:23:19,923
ماذا يجري؟ أأنت بخير؟

281
00:23:19,958 --> 00:23:22,942
... أجل، إنّما يؤلمني ذراعي في البرد

282
00:23:22,977 --> 00:23:25,484
وقد ضيّعت المسكّنات
التي أعطانيها الطبيب

283
00:23:25,519 --> 00:23:28,789
كيف يسري تعافي ذراعك؟ -
كما تعلم، ثمّة أيّام جيّدة وأخرى سيئة -

284
00:23:30,177 --> 00:23:31,693
سأراك لاحقًا

285
00:23:33,191 --> 00:23:34,983
مرحبًا -
جنون تام -

286
00:23:35,077 --> 00:23:36,710
أجل، أأنت على ما يرام؟

287
00:23:36,712 --> 00:23:38,962
فكّرت بالاستعانة بمساعدتك
إن كان لديك وقت

288
00:23:38,964 --> 00:23:42,840
تعملين في مكتب المدّعي العام الآن
كأنّك التحقت بعمل العائلة، تعالي

289
00:23:45,753 --> 00:23:49,136
(أحاول إيجاد امرأة تدعى (مايا ريزك

290
00:23:49,137 --> 00:23:53,760
بحثت في الانترنت والسجلات المرورية
والتأمين الاجتماعيّ، ولم أجد نتيجة

291
00:23:53,845 --> 00:23:57,147
لمَ تبحثين عن شبح؟ -
سباستيان) يتولّى نفقتها) -

292
00:23:57,149 --> 00:24:00,066
وكونها امرأة يبدو ألّا وجود لها
أجد ذلك مريبًا

293
00:24:00,068 --> 00:24:03,783
الشكّ في طلاح خليلك يميل أكثر
لكونه شيمتي عن كونه شيمتك

294
00:24:03,905 --> 00:24:05,605
ليس خليلي تحديدًا

295
00:24:05,607 --> 00:24:08,103
حسنٌ، هذا إذًا يجعل التحرّي
عن حياته أقلّ متعة بقليل

296
00:24:09,244 --> 00:24:10,944
(انظري يا (لورل

297
00:24:11,692 --> 00:24:14,781
إن عدت لكِ بشيء، فتعلمين
أنّي سأودّ معرفة السبب

298
00:24:14,783 --> 00:24:16,599
طبعًا

299
00:24:27,489 --> 00:24:29,696
جئت بالوقت المناسب
لمشاهدة العرض

300
00:24:29,698 --> 00:24:32,451
ما الذي يفعله؟ -
يوحّد المدينة -

301
00:24:32,934 --> 00:24:35,935
وإن لم أكُن مخطئة
يحشد لحملته الانتخابيّة

302
00:24:35,937 --> 00:24:40,758
سأقيم ليلة الغد أوّل اجتماع
تضافريّ في ساحة المدينة

303
00:24:41,568 --> 00:24:46,456
سنري العالم أنّ أهل هذه المدينة
العظيمة لن يخضعوا للإرهاب

304
00:24:46,882 --> 00:24:49,899
إنّه ينتحر، وقد دعى توًّا المدينة
بأسرها للانضمام إليه

305
00:24:49,901 --> 00:24:52,953
سباستيان) صديقك، ألا يمكنك)
إقناعه بالعدول عن هذا يا (أوليفر)؟

306
00:24:53,989 --> 00:24:57,455
حسنٌ، ها قد حان ذلك اليوم -
حسنٌ، لن ينصت إليّ -

307
00:25:03,948 --> 00:25:07,517
... (سباستيان بلود)

308
00:25:08,969 --> 00:25:13,800
اجتماع ليلة الغد
يجب أن تلغيه

309
00:25:14,292 --> 00:25:18,311
(مُقتصّ مدينة (ستارلينج
يزورني بنفسه ليثنيني

310
00:25:19,055 --> 00:25:20,799
!لكم يغمرني الإطراء

311
00:25:20,834 --> 00:25:26,319
إنّك بهذا الحدث يا سيّد (بلود) ربّما
ترسم نقطة استهداف على صدرك

312
00:25:30,024 --> 00:25:35,099
هذه المدينة تحتاج للاتّحاد
ويجب أن أريهم كيفيّة تنفيذ ذلك

313
00:25:35,134 --> 00:25:38,665
لن يمكنك أن تريهم
أيّ شيء إن لقيت حتفك

314
00:25:38,667 --> 00:25:44,422
إنّك كلّ ليلة تخاطر بحياتك
لأجل أهل هذه المدينة

315
00:25:44,506 --> 00:25:46,506
أنّى تتوقّع مني فعل ما هو أقلّ؟

316
00:25:46,508 --> 00:25:50,493
وماذا عن حيوات المواطنين
الذين سيحضرون الاجتماع؟

317
00:25:50,495 --> 00:25:54,224
هذا الاجتماع بغرض شموخ مدينة
... ستارلينج) وإفصاحها بصوت واحد)

318
00:25:54,225 --> 00:25:55,661
بأنّ الحياة في كنف الخوف ليست حياة

319
00:25:55,696 --> 00:25:59,683
لن أوجّه رسالة معاكسة للمواطنين
ليظلّوا في بيوتهم، وليظلّوا خائفين

320
00:26:02,473 --> 00:26:07,026
لقد حسمت قراري -
(هذا هو المغزى يا (ألدرمان -

321
00:26:07,028 --> 00:26:13,114
أيّما يحدث ليلة الغد
ليس عائدًا إليك

322
00:26:29,774 --> 00:26:34,834
سيّدة (زيكِس)، لعبة القطار
لأجل ابن أخيك جائتني للتوّ

323
00:26:35,994 --> 00:26:37,655
سيحبّها

324
00:26:37,690 --> 00:26:41,768
(إنّك مُبدع يا سيّد (شافر
بكم أدين لك؟

325
00:26:41,803 --> 00:26:45,536
خمسون دولار خالصة
انسي ضريبة المبيعات

326
00:26:45,984 --> 00:26:48,851
هل ستحضر اجتماع
ألدرمان) التضافريّ ليلة الغد؟)

327
00:26:49,574 --> 00:26:50,964
لن أفوّته

328
00:26:56,509 --> 00:27:00,256
اجتمع المواطنون هنا رغم سلسلة"
"التفجيرات التي ابتلت بها المدينة

329
00:27:00,282 --> 00:27:02,452
البعض رأى اجتماع"
"سباستيان بلود) التضافريّ)

330
00:27:02,487 --> 00:27:05,786
مجرّد مناورة حشد سياسيّ هزليّة وخطرة"
"لصالح حملة ترشّحه لمنصب العمدة

331
00:27:05,821 --> 00:27:07,469
"لكنّ الحشد يواصل تزايده"

332
00:27:07,471 --> 00:27:09,938
حاولت أن أثنيه

333
00:27:09,940 --> 00:27:12,761
يبدو أنّه عنيد مثلك حين
يتعلّق الأمر بالمقاومة

334
00:27:12,796 --> 00:27:13,876
أو حين يتعلّق بكلّ شيء

335
00:27:13,878 --> 00:27:15,210
لحظة، أهكذا سيظلّ نمط
التعامل بينكما من الآن فصاعدًا؟

336
00:27:15,212 --> 00:27:18,414
ربّما يجب أن نتوجّه للاجتماع -
ربّما لن نضطرّ لذلك -

337
00:27:19,015 --> 00:27:21,660
حللت بقايا القنبلة
(التي وردتنا من (لانس

338
00:27:21,695 --> 00:27:25,956
تصميمها يطابق قنابل مجموعة
"مناهضة للحكومة تدعى "الحركة

339
00:27:25,991 --> 00:27:30,037
لحسن حظّنا، لديهم لوحة رسائل
نشطة جدًّا وسهلة الاختراق

340
00:27:30,072 --> 00:27:32,931
أحد أشدّ معجبيهم يعود عنوانه
(الالكترونيّ لمدينة (ستارلينج

341
00:27:32,966 --> 00:27:34,948
أخبريني -
الحاسوب في محلّ بيع تذكارات -

342
00:27:34,983 --> 00:27:37,789
ذاك المشتبه المخبول معروف
"باسم مستخدم: "شظية

343
00:27:37,824 --> 00:27:40,188
أتريد دعمًا؟ -
كلّا، أودك أن تحضر الاجتماع -

344
00:27:40,223 --> 00:27:41,320
تعامل مع كل احتماليّة

345
00:27:48,246 --> 00:27:49,400
هل كلّ هذا لأجلي؟

346
00:27:49,435 --> 00:27:51,330
كلّا، لأجلي، إنّها السجلّات
(الهاتفيّة لشرطة مدينة (ستارلينج

347
00:27:51,332 --> 00:27:54,552
لمَ تتحرّى السجلّات الهاتفيّة
لقسم الشرطة؟

348
00:27:54,587 --> 00:27:58,231
تحرّيت بشأن ذاك
الذي ليس خليلك تحديدًا

349
00:27:58,266 --> 00:28:01,976
وهل تبيّنت شيئًا؟ -
أجل، اتّضح أنّه رجل استثنائيّ -

350
00:28:02,011 --> 00:28:06,665
يتولّى مصاريف عمّته العزيزة
(التي سألت عنها، (مايا ريزيك

351
00:28:06,830 --> 00:28:11,350
طالما لـ (سباستيان) عائلة أخرى
فلمَ أودع دار أيتام؟

352
00:28:11,352 --> 00:28:17,976
حسنٌ، ربّما لأنّ عمّته مجنونة
(إنّها نزيلة في مصحّ القدّيس (والكر

353
00:28:18,011 --> 00:28:20,142
إنّه مصحّ أمراض عقليّة
وهو من النوع الذي لا خروج منه

354
00:28:20,143 --> 00:28:22,579
أنصتي الآن، هل ستخبرينني
لمَ أنت مهتمّة بذلك؟

355
00:28:23,217 --> 00:28:25,586
ثمّة شيء حياله يبدو غير طبيعيّ

356
00:28:25,621 --> 00:28:30,696
لورل)، لا شرّ في رجل يتكفّل)
بمصاريف قريبته الحيّة الوحيدة

357
00:28:30,704 --> 00:28:33,697
الحقيقة أن هذا أمر حميد

358
00:28:33,732 --> 00:28:35,199
أنصتي، يجب أن أذهب لساحة المدينة

359
00:28:35,200 --> 00:28:37,328
بايك) يودّ أن تؤمّن كلّ القوّات)
هذا الاجتماع التضافريّ

360
00:28:37,363 --> 00:28:40,267
لن تذهبي، صحيح؟ -
لا، يجب أن أتحرّى في هذا أكثر -

361
00:28:41,748 --> 00:28:46,482
لورل)، يبدو رجلًا طيّبًا)
وإنّك تستحقّين الطيّب، اتّفقنا؟

362
00:28:46,517 --> 00:28:50,962
فكفاك بحثًا عن أسباب
تحرمك منه، أرجوك

363
00:28:56,067 --> 00:28:58,500
ألدرمان بلود)، أما هذا خطر؟) -
أخشى أنّه خطر -

364
00:28:58,535 --> 00:29:00,517
لمَ تجمع كلّ أولئك الناس هنا
ليكونوا عرضة للاستهداف؟

365
00:29:00,552 --> 00:29:02,988
أرجوك، سأجيب كل الأسئلة لاحقًا

366
00:29:03,624 --> 00:29:05,088
شكرًا على قدومكم

367
00:29:29,430 --> 00:29:30,928
أنت هالك

368
00:29:30,963 --> 00:29:36,217
أو ستهلك إنّ أمضيت خطوة
أو حرّكت ساكنًا

369
00:29:36,252 --> 00:29:40,330
عندئذٍ سيفوتك العرض
(الاجتماع التضافريّ للمرشّح (بلود

370
00:29:40,365 --> 00:29:43,866
بالفعل زرعت في المكان 50 رطلًا
من "م.م.م" شديدة التفجير

371
00:29:43,901 --> 00:29:46,561
وهم لا يختلفون عن الذين
بداخل اللوح الخلفيّ لمتجري

372
00:29:46,596 --> 00:29:49,759
(أهل المدينة يحسبون (سباستيان بلود
قادر على إعطائهم الأمان

373
00:29:49,794 --> 00:29:53,537
سيعلمون الليلة أنّ السياسيين
لا يحفلون إلّا بوظائفهم

374
00:30:10,532 --> 00:30:11,982
(فليستي) -
معك -

375
00:30:11,984 --> 00:30:13,000
هل سمعتِه؟

376
00:30:13,002 --> 00:30:17,004
لا، قال أنّه دسّ قنبلة في الساحة

377
00:30:17,006 --> 00:30:19,373
إنّها مدينة واسعة
قد تكون القنبلة في أيّ مكان

378
00:30:19,408 --> 00:30:21,660
بوسعي أن أضيّق نطاق البحث
(صليني بـ (ديجل

379
00:30:21,844 --> 00:30:23,260
تكلّم

380
00:30:23,262 --> 00:30:27,001
قال "شظية" أنّه فخخ نطاق
الاجتماع بمتفجّرات ملكيّة ماحقة

381
00:30:27,036 --> 00:30:28,599
جاري مباشرة الأمر

382
00:30:28,825 --> 00:30:31,518
أنت أيضًا متّجه للساحة، صحيح؟ -
ليس بعد -

383
00:30:31,520 --> 00:30:34,088
أودّك أن تمدّيني بأيّ شيء
يمكنك تبيّنه عن المتجر

384
00:30:34,123 --> 00:30:37,326
مخططات تفصيليّة
مخطط الأذون، أيّ شيء

385
00:30:37,361 --> 00:30:39,660
ماذا يجري؟ -
شظية" ترك وراؤه مفاجأة" -

386
00:30:39,662 --> 00:30:43,664
قال أنّه زوّد لوحه الخلفيّ بمتفجّرات
... لكنّ قادح التفجير يجب أن يكون

387
00:30:43,666 --> 00:30:47,521
متّصلًا بمصدر كهربائيّ ما
... هذا بافتراض أن قادح التفجير متّصل

388
00:30:47,556 --> 00:30:49,983
بكهرباء المتجر، وليست له وحدة
كهرباء مستقلّة مثل بطّاريّة سيّارة

389
00:30:50,018 --> 00:30:53,040
أعلم، كلامي لا يطمئن

390
00:30:53,042 --> 00:30:56,026
أموقن أنّك تودّني أن أفعل هذا؟
ربّما لا أكون في تمام تركيزي

391
00:30:56,028 --> 00:30:57,260
!(فليستي)

392
00:30:57,262 --> 00:31:00,039
شُيّد المبنى في السبعينيّات
هذه بشرى

393
00:31:00,774 --> 00:31:02,890
توزيع الأسلاك في الكثير
من الأبنية عندئذٍ كان ضعيفًا

394
00:31:02,925 --> 00:31:05,806
لذا إن فصلت سلكًا واحدًا
... فسيعطّل ذلك الصمامات

395
00:31:05,807 --> 00:31:07,557
في المبنى بأسره
ويقطع التيّار عن القنبلة

396
00:31:07,592 --> 00:31:10,624
انتظري، أرى صندوق الصمامات -
أوليفر)، توخّى الحذر) -

397
00:31:22,453 --> 00:31:23,937
أوليفر)؟)

398
00:31:25,457 --> 00:31:27,975
أوليفر)؟)

399
00:31:30,687 --> 00:31:32,775
لا بأس، إنّي على ما يرام

400
00:31:33,776 --> 00:31:36,824
اذهبي للاجتماع
وساعدي (ديجل)، إنّي قادم

401
00:31:51,649 --> 00:31:56,207
ثيا)، إنّي حقًّا لا أستصوب)
فكرة المجيء إلى هنا

402
00:31:56,242 --> 00:31:58,632
ستكون الأمور على ما يرام
لنجد (روي) فحسب

403
00:32:02,511 --> 00:32:06,980
أرجوكم، أرجوكم
أنتم من تستحقّون الترحيب

404
00:32:07,968 --> 00:32:11,878
منذ 8 أشهر نجت هذه
المدينة من هجوم مدمّر

405
00:32:12,820 --> 00:32:14,788
لكنّنا نهضنا

406
00:32:15,997 --> 00:32:20,925
نهضتم وتلاحمتم سويًّا
مثل تلاحمنا الليلة

407
00:32:22,141 --> 00:32:23,032
ديج)، إنّي في الموقع)

408
00:32:23,067 --> 00:32:25,298
أنا على الجانب الشرقيّ
أظنني وجدت قادح التفجير

409
00:32:25,300 --> 00:32:32,989
... ولنثبت للعالم أنّنا لا يمكن أن ننكسر
وأنّ أهل هذه المدينة أقوياء جدًّا

410
00:32:32,991 --> 00:32:38,332
وأنّه لا زلزال ولا قنبلة
يقدران على التفرقة بيننا

411
00:32:38,864 --> 00:32:42,541
قال (أوليفر) أنّ المكان بأسره مفخخ
بالمتفجرات، إنّها داخل معدّات الصوت

412
00:32:43,152 --> 00:32:47,360
وهذا هو القادح -
شظية" نشّطها بواسطة جهاز لاسلكيّ" -

413
00:32:47,395 --> 00:32:50,230
أنصتي، لسنا مضطرّين لتفكيكها
عطّليها فحسب

414
00:32:50,265 --> 00:32:52,918
بوسعي فعلها، حسبما أظنّ

415
00:32:53,378 --> 00:32:54,745
آمل ذلك

416
00:32:54,747 --> 00:32:57,030
أنصتي، توخّي الحذر
لعلّه زوّدها بنظام تأمين

417
00:32:57,032 --> 00:32:59,299
التلاعب بها سيقدح زرّ الرجل البائد

418
00:32:59,301 --> 00:33:03,754
هذا حقًّا تعبير مثير للكآبة
ومثير حميميًّا قليلًا

419
00:33:04,872 --> 00:33:09,335
تراجعا، وإلّا نعلم جميعًا النهاية

420
00:33:10,100 --> 00:33:11,181
!(ديج)

421
00:33:27,368 --> 00:33:28,603
!(ديج)

422
00:33:48,069 --> 00:33:49,534
!أمي

423
00:33:49,885 --> 00:33:52,493
إنّي بخير، إنّي بخير

424
00:34:18,009 --> 00:34:19,313
أسقط القوس

425
00:34:20,656 --> 00:34:23,528
لقد فخخت كلّ
(أنحاء مدينة (ستارلينج

426
00:34:23,563 --> 00:34:27,313
إن ضغطت الزرّ، سينفجرون جميعًا

427
00:34:29,868 --> 00:34:32,139
أسمعت ما قلته توًّا؟ -
أجل -

428
00:34:44,149 --> 00:34:48,445
"القبض على مُفجِّر الاجتماع التضافريّ"

429
00:34:49,137 --> 00:34:51,735
مرحبًا، كيف حال أمك؟

430
00:34:51,941 --> 00:34:54,108
إنّها بخير، هي مصدومة قليلًا فحسب

431
00:34:55,326 --> 00:34:58,294
إنّك أنقذتها -
حالفني الحظّ -

432
00:34:58,329 --> 00:35:01,567
ذلك لم يكُن حظًّا
بل معجزة

433
00:35:01,584 --> 00:35:04,134
أتعلمين تلك القصص عن أمهات
رفعت سيّارات لإنقاذ أطفالهن؟

434
00:35:04,136 --> 00:35:05,887
تلك الأعمال التي تنجزينها
حين يزداد إفراز الأدرينالين

435
00:35:05,888 --> 00:35:07,943
ما فعلته كان أحدهم

436
00:35:09,090 --> 00:35:14,022
ذراعك، لا وجود حتّى لأثر

437
00:35:14,463 --> 00:35:18,165
إنّي أشفى بسرعة، لا بأس -
(روي) -

438
00:35:18,167 --> 00:35:22,803
إنّي متعب، فقد كانت ليلة مرهقة
كما تعلمين، يجب أن أنصرف

439
00:35:23,822 --> 00:35:25,508
(روي)

440
00:35:32,030 --> 00:35:36,205
مع تراجع معدّل قتلاك، يتعيّن أن
تشيّد مدينة (ستارلينج) سجنًا أكبر

441
00:35:36,240 --> 00:35:40,509
ليلة أخرى بمطاردة ذو قناع الجمجمة؟ -
ليس تحديدًا -

442
00:35:40,956 --> 00:35:42,239
كيف حال كتفك؟

443
00:35:42,241 --> 00:35:45,174
دخلت الرصاصة وخرجت
الإصابة بسيطة

444
00:35:45,209 --> 00:35:49,630
رغم ذلك يا (ديجل)، يجب أن تعود
للبيت وتنال قسطًا من الراحة

445
00:36:03,728 --> 00:36:06,330
آسف

446
00:36:08,233 --> 00:36:13,012
أتعتذر إليّ، أم كنت
تكلّم جعبتك؟

447
00:36:14,306 --> 00:36:16,556
لم أنفعل على جعبتي

448
00:36:16,558 --> 00:36:22,391
تصرّفك جاوز مجرّد الانفعال -
أعلم، أنا آسف -

449
00:36:25,250 --> 00:36:30,204
أتفهّم أن مسألة
الميراكورو" تلك أفزعتك"

450
00:36:32,240 --> 00:36:37,165
وأنا ترددت على مدينة (سنترال) كثيرًا -
فليستي)، هذا ليس السبب) -

451
00:36:39,948 --> 00:36:43,102
... حين كنت هناك

452
00:36:44,159 --> 00:36:47,638
حسنٌ، جعلني ذلك أدرك
بقدر حاجتي لك هنا

453
00:36:48,589 --> 00:36:55,622
في البداية نويت
القيام بكلّ ذلك بمفردي

454
00:36:58,566 --> 00:37:01,268
... (أما الآن برفقتك أنت و(ديجل

455
00:37:04,833 --> 00:37:07,241
إنّي أعتمد عليكما

456
00:37:11,329 --> 00:37:17,057
أهذا يعني أن لي فرصة لأتوّج
أفضل موظّفة لهذا الشهر؟

457
00:37:17,058 --> 00:37:21,063
لا، لأنّك لستِ موظّفة عندي

458
00:37:21,695 --> 00:37:24,062
أنت شريكتي

459
00:37:30,331 --> 00:37:35,925
جاري) سيفيق، وحين يفعل)
ستكونين إلى جواره

460
00:37:35,960 --> 00:37:42,756
أخيرًا وجدت شابًّا يهتم بي
وقد ضربه البرق وانتهى لغيبوبة

461
00:37:43,028 --> 00:37:44,144
نموذجيّ

462
00:37:46,448 --> 00:37:48,999
حسنٌ، لعلّه يحلم بك

463
00:37:49,764 --> 00:37:52,536
... أتعلم، ثمّة آراء متضاربة

464
00:37:52,538 --> 00:37:55,725
بشأن ما إن كان مرضى الغيبوبة
... يحلمون فعليًّا بشكل طبيعيّ

465
00:37:55,760 --> 00:37:59,960
أم أنّها تكون محض هلوسات

466
00:38:03,498 --> 00:38:05,665
شكرًا لك

467
00:38:12,607 --> 00:38:14,674
(سارّة)

468
00:38:16,194 --> 00:38:19,696
سارّة)، أعلم أنّك تسمعينني، أجيبيني)

469
00:38:20,648 --> 00:38:22,199
(الأمر بسيط جدًّا يا (سارّة

470
00:38:22,201 --> 00:38:25,152
أعلم أنّك وصديقيك
"تملكون "الميراكورو

471
00:38:25,154 --> 00:38:29,873
تعلمين أنّي على استعداد
لتدمير هذه الجزيرة لأحصل عليه

472
00:38:29,875 --> 00:38:31,124
(أحضري (سلايد

473
00:38:31,126 --> 00:38:34,074
لكن لا يتحتّم أن يتم الأمر هكذا
لا أريد إلّا المصل

474
00:38:34,163 --> 00:38:38,693
وبالمقابل أعدك وصديقيك
بمغادرة آمنة للجزيرة، أعدك

475
00:38:38,728 --> 00:38:43,548
خلال عشرة أيام ستصلين أنتِ
(وصديقيك الجديدين لـ (شنغاهاي

476
00:38:43,872 --> 00:38:48,155
أو سأرسل رجالي للأحراج
لأخذ المصل منكم

477
00:38:48,156 --> 00:38:50,260
وسيؤمرون بعدم قتل أحد منكم

478
00:38:50,262 --> 00:38:57,187
عوضَ ذلك، ستظلّون أحياء كفاية
لكيّ أنغمس في فضولي العلميّ

479
00:38:58,103 --> 00:39:01,188
(فكّري بالأمر يا (سارّة

480
00:39:05,559 --> 00:39:09,245
لقد اختفى -
ماذا؟ -

481
00:39:09,444 --> 00:39:12,366
"سلايد) اختفى وأخذ معه "الميراكورو)

482
00:39:17,088 --> 00:39:21,915
بوسعك أن تسألي ما شئت من أسئلة
لكنّي لا أتوقّع أن تنالي أيّة إجابة

483
00:39:23,879 --> 00:39:25,519
إنّها على الأرجح لن تدرك وجودك

484
00:39:29,518 --> 00:39:32,502
سأكون في أدنى
الرواق إن احتجت أيّ شيء

485
00:39:43,531 --> 00:39:47,874
مايا)؟ إنّي هنا للتحدث عن ابن أخيك)

486
00:39:47,936 --> 00:39:51,438
*صبيّ صالح*

487
00:39:51,440 --> 00:39:54,876
(اسمي (لورل لانس

488
00:39:56,161 --> 00:39:59,998
مايا)؟ إنّي هنا للتحدث عن ابن أخيك)

489
00:40:00,033 --> 00:40:07,285
صبيّ صالح*
*صبيّ صالح

490
00:40:07,473 --> 00:40:11,058
*صبيّ جميل*

491
00:40:11,060 --> 00:40:15,962
مايا)؟)
مايا)، من الصبيّ الصالح؟)

492
00:40:15,964 --> 00:40:18,375
الصبيّ الصالح؟ أهو (سباستيان)؟

493
00:40:18,799 --> 00:40:20,951
(سباستيان)

494
00:40:20,953 --> 00:40:24,488
أجل، أجل
(سباستيان بلود)

495
00:40:24,490 --> 00:40:28,358
دومًا سيكون هناك من ينشدون
أذيّتنا، لكنّهم لن يضعفونا

496
00:40:28,360 --> 00:40:29,926
هذا سيجعلنا أقوى فحسب

497
00:40:31,829 --> 00:40:33,080
(أحسنت يا (ألدرمان

498
00:40:33,082 --> 00:40:38,518
الفضل لك -
ما تزال المخاطرة مهولة -

499
00:40:41,340 --> 00:40:44,508
اليوم وقفنا جميعًا
(من أجل مدينة (ستارلينج

500
00:40:46,344 --> 00:40:54,114
أنت وأنا بوسعنا إنقاذ
هذه المدينة إن تعاونّا معًا

501
00:40:54,149 --> 00:40:57,087
مايا)، أيمكنك التحدّث)
معي بشأن (سباستيان)؟

502
00:40:59,706 --> 00:41:02,651
لا بأس، بوسعك الوثوق في، اتّفقنا؟

503
00:41:04,179 --> 00:41:09,443
سباستيان) صديقي) -
سباستيان) هو الشيطان) -

504
00:41:10,485 --> 00:41:13,403
إنّه من أدخلني هنا -
ماذا؟ -

505
00:41:13,405 --> 00:41:18,021
جعل الجميع يظنوني مخبولة -
لكن لمَ يفعل ذلك؟ -

506
00:41:22,280 --> 00:41:28,077
قتل أباه
وقد كنت حاضرة

507
00:41:29,021 --> 00:41:34,910
رأيت ذلك -
ماذا؟ -

508
00:41:35,844 --> 00:41:38,652
ويلاه، يا إلهي

509
00:41:40,065 --> 00:41:46,837
سباستيان) ليس ابن أخيك)
بل إنّه ابنك

510
00:41:50,441 --> 00:41:53,856
لا تثقي بكلمة ينطق بها

511
00:41:57,198 --> 00:42:00,945
(لا يمكنك الوثوق في (سباستيان بلوود

512
00:42:01,712 --> 00:42:06,776
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||

