1
00:00:01,086 --> 00:00:03,334
"(اسمي (أوليفر كوين"

2
00:00:03,948 --> 00:00:09,584
بعد 5 سنين على جزيرة جهنّميّة"
" ... عدت بهدف واحد

3
00:00:09,971 --> 00:00:12,354
"إنقاذ مدينتي"

4
00:00:12,356 --> 00:00:15,912
لكن لكيّ أفعل ذلك"
"فلا يمكنني أن أظلّ قاتلًا

5
00:00:17,490 --> 00:00:21,540
لتشريف ذكرى صديقي"
"يجب أن أغدو شخصًا آخر

6
00:00:22,000 --> 00:00:25,684
"يجب أن أتغيّر"

7
00:00:27,670 --> 00:00:29,168
<i>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم"</i>

8
00:00:29,203 --> 00:00:31,037
بوسعي إنقاذك أو قتلك

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,342
(الميراكورو) تسري في جسد (سلايد)

10
00:00:33,344 --> 00:00:35,928
"أولئك الذين نجوا، تغيّروا"

11
00:00:37,414 --> 00:00:40,589
الميراكورو) تعبث بعقلك)

12
00:00:41,352 --> 00:00:43,812
أعلم أنّك وصديقاك"
"(الجديدان تملكان (الميراكورو

13
00:00:43,847 --> 00:00:47,050
أعدك وصديقيك مقابلها"
"بتوصيلة آمنة لخارج هذه الجزيرة

14
00:00:47,085 --> 00:00:49,358
سلايد) اختفى وأخذ (الميراكورو) معه)

15
00:00:49,360 --> 00:00:51,243
تعلم بهويّة المُقلنس، صحيح؟

16
00:00:51,278 --> 00:00:55,428
 ... حالما يفقد كلّ عزيز وغالٍ

17
00:00:57,408 --> 00:01:00,699
سأنشب سهمًا عبر عينه

18
00:01:17,004 --> 00:01:19,555
مرحبًا بك في مصحّ
القدّيس (والكر) يا حضرة النائب

19
00:01:19,557 --> 00:01:21,907
أم أدعوك حضرة العمدة؟

20
00:01:22,610 --> 00:01:24,443
شكرًا لك على السماح لي بالزيارة
في هذا الوقت المتأخّر جدًّا

21
00:01:24,445 --> 00:01:26,896
حسنٌ، بوسعي التصوّر كم
أن جدول مواعيدك مشغول

22
00:01:26,898 --> 00:01:29,636
ما أعظم اقتطاع جزء من وقتك
للمجيء وزيارة عمّتك

23
00:01:29,734 --> 00:01:36,532
لقد تدهورت صحّتها - 
طبعًا، فهي أسرتي - 

24
00:01:40,755 --> 00:01:44,708
مايا)، انظري من جاء لزيارتك)
(إنّه ابن أخيك (سباستيان

25
00:01:46,539 --> 00:01:48,922
لا تنصرفي، أرجوك

26
00:01:49,186 --> 00:01:51,786
سنكون بخير، شكرًا لك

27
00:01:54,708 --> 00:01:57,509
أرى أنّك ما زلت
تتعبدين آلهتك القديمة

28
00:01:57,511 --> 00:02:01,899
إنّهم آخر ما بقي لي من أبيك
وهم يحمونني

29
00:02:02,350 --> 00:02:04,984
حرى أن يحميك هو

30
00:02:05,907 --> 00:02:09,172
زارتك صديقتي (لورل لانس) منذ يومين

31
00:02:09,207 --> 00:02:12,876
أتذكرينها؟ - 
إنّها لطيفة جدًّا - 

32
00:02:13,336 --> 00:02:17,544
أجل، هي كذلك
فيمَ تحدثتما؟

33
00:02:17,898 --> 00:02:20,163
لا شيء، لا شيء

34
00:02:20,198 --> 00:02:23,619
تعلمين أنّي لا أحبّ أن تكذبي عليّ

35
00:02:24,384 --> 00:02:29,487
أخبرتها الحقيقة
أنّك ... قتلته

36
00:02:29,522 --> 00:02:32,912
!والدك، زوجي

37
00:02:36,040 --> 00:02:41,359
أجهل ما دهاني، إنّي في غاية الأسف

38
00:02:41,656 --> 00:02:44,295
لقد أذيتك يا بنيّ

39
00:02:44,842 --> 00:02:48,680
هوّني عليك، لا بأس

40
00:02:48,813 --> 00:02:54,871
لكنّك فلذة كبدي، ابني
!وقد أذيتك

41
00:02:56,687 --> 00:02:59,288
أسامحك يا أماه

42
00:03:06,119 --> 00:03:08,864
أسامحك على كلّ شيء

43
00:03:16,339 --> 00:03:20,426
لعلّ الله يضيء دربي
ولعلّ حبّ الله يغدقني

44
00:03:20,428 --> 00:03:26,148
لعلّ قوّة الله تحميني
ولعلّ الله يغدقني بجوده

45
00:03:27,100 --> 00:03:30,486
استغيثي بآلهتك، فأنت هالكة

46
00:03:33,027 --> 00:03:37,898
<b>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 11
‘‘نــقــطــة عــمــيــاء’’</b>

47
00:03:43,067 --> 00:03:46,303
!أرجوك، لا أعلم شيئًا

48
00:03:46,338 --> 00:03:50,255
الرجل ذو قناع الجمجمة، أين هو؟ - 
لا أعلم عما تتكلّم - 

49
00:03:50,257 --> 00:03:52,864
إنّه يجري التجارب
(على الناس في (غلايدز

50
00:03:52,899 --> 00:03:55,935
ويترك وراءه سلسلة جثامين
ينزفون الدماء من أعينهم

51
00:03:56,377 --> 00:03:59,727
لا، لا، أعمل في المسروقات فقط

52
00:04:02,006 --> 00:04:03,081
!أرجوك

53
00:04:03,464 --> 00:04:06,166
اسئله عن لون حذائه - 
ماذا؟ - 

54
00:04:06,167 --> 00:04:11,037
إن أردت تحليل نبضه عبر البلوتوث
فأحتاج لأسمع منه ما يسنّ خطّ أساس

55
00:04:11,072 --> 00:04:14,356
أحتاج لسماعه يقول الحقيقة مرّة واحدة

56
00:04:14,357 --> 00:04:19,156
ما لون حذائك؟ - 
ماذا؟ - 

57
00:04:19,157 --> 00:04:20,575
!أزرق

58
00:04:21,568 --> 00:04:23,607
ليس يكذب

59
00:04:23,988 --> 00:04:25,686
 ... أرجوك

60
00:04:28,992 --> 00:04:31,463
 ... إنّه هناك

61
00:04:31,795 --> 00:04:34,186
في مكان ما - 
"عُد" - 

62
00:04:34,842 --> 00:04:37,222
"لا يمكننا فعل شيء إضافيّ الليلة"

63
00:04:40,753 --> 00:04:44,271
سلايد)؟)
!(سلايد)

64
00:04:46,005 --> 00:04:47,656
ظننته قد يعود لهنا

65
00:04:47,657 --> 00:04:51,255
مصل (الميراكورو) يسري في دماءه
إنّه لا يفكّر بوضوح

66
00:04:51,290 --> 00:04:56,768
إذًا ماذا نفعل الآن؟ - 
(لستُ أدري يا (سارّة - 

67
00:04:58,488 --> 00:05:00,269
ثمّة شبكة التحسس ما تزال نشطة

68
00:05:00,270 --> 00:05:03,388
لذا أقلّها سنعلم حال
عاد (أيفو) ورجاله للجزيرة

69
00:05:04,039 --> 00:05:08,351
إذن سنمكث هنا وننتظر؟ - 
ألديك أفكار أخرى؟ - 

70
00:05:08,352 --> 00:05:10,897
لأنّي حاليًا مستعدّ لتقبّل الاقتراحات

71
00:05:12,536 --> 00:05:17,209
(لنجد (سلايد
(وربّما نفكّر في عرض (أيفو

72
00:05:17,958 --> 00:05:19,037
ماذا؟

73
00:05:19,038 --> 00:05:22,549
انظر، إذا استعدنا المصل من
سلايد)، فستمكننا العودة لديارنا)

74
00:05:22,550 --> 00:05:25,800
(ويمكنني محاولة التحدّث لـ (آيفو
بوسعي أن أتفاهم معه

75
00:05:25,801 --> 00:05:28,844
كما استجاب لتفاهمك قبيل
إطلاقه النار على رأس (شادو)؟

76
00:05:28,845 --> 00:05:31,619
لقد كان متعبًا ومحبطًا فحسب

77
00:05:33,450 --> 00:05:36,539
إنّك لا تفهم ما يعنيه
إيجاد (الميراكورو) إليه

78
00:05:36,540 --> 00:05:38,874
إنّك محقّة يا (سارّة)، لستُ أفهم

79
00:05:38,875 --> 00:05:42,379
ولا أفهم كيف يمكنك التفكير
بالوثوق فيه بعد الذي فعله

80
00:05:42,414 --> 00:05:48,140
إنّه ليس شرّيرًا، لقد صان سلامتي
على تلك السفينة لأكثر من عام

81
00:05:48,141 --> 00:05:51,211
وليس السلامة فقط
لقد لقنني أمورًا أيضًا

82
00:05:52,242 --> 00:05:55,434
وقد تعلّمت الكثير - 
أنا أيضًا تعلّمت الكثير - 

83
00:05:55,989 --> 00:05:59,832
هذه الجزيرة علّمتني عدم
الثقة في أيّ أحد

84
00:06:13,965 --> 00:06:15,167
آنسة (لانس)؟

85
00:06:15,694 --> 00:06:18,359
وردتني مكالمة لك على الخطّ رقم 2 - 
(شكرًا لك يا (كاثرين - 

86
00:06:22,210 --> 00:06:23,124
لورل لانس) تتحدّث)

87
00:06:23,125 --> 00:06:25,197
(معك الممرّضة (داوني"
"(من مصحّ القدّيس (والكر

88
00:06:25,633 --> 00:06:29,201
طلبتِ منّي أن أهاتفك إن طرأت أيّة"
"(تغييرات على حالة (مايا ريزك

89
00:06:29,863 --> 00:06:33,608
"يؤسفني إخبارك أنّها فارقت الحياة" - 
ماذا؟ - 

90
00:06:33,609 --> 00:06:36,727
"توقّف قلبها، تلك المسكينة"

91
00:06:36,728 --> 00:06:40,897
أتحسبين (سباستيان بلود) قدّيس
مدينة (ستارلينج) قتل أمه؟

92
00:06:40,898 --> 00:06:43,773
كان آخر شخص رآها حيّة
تلك ليست مصادفة

93
00:06:43,774 --> 00:06:47,923
إنّه ابن أخ مخلص يزور قريبته المريضة
أنت محقّة، هذا مثير جدًّا للشبهة

94
00:06:47,924 --> 00:06:50,616
لم يذهب لزيارتها فقط
 ... بل ذهب لقتلها

95
00:06:50,617 --> 00:06:54,064
ليغطّي على أنّه
قتل والده حين كان طفلًا

96
00:06:54,065 --> 00:06:56,978
مايا ريزك) نبئتني بما جرى) - 
داخل غرفتها في المصحّ، صحيح؟ - 

97
00:06:56,979 --> 00:06:59,131
والذي أدخلها فيه رغمًا عنها

98
00:06:59,578 --> 00:07:02,058
أخبرتني الحقيقة وبعدها
بيومين أصيبت بنوبة قلبيّة

99
00:07:02,059 --> 00:07:03,178
ألا تجد هذا غريبًا؟

100
00:07:03,179 --> 00:07:05,930
شيء واحد، لاو وجود لسجل يفيد
(بأنّ (مايا ريزك) والدة (سباستيان بلود

101
00:07:05,931 --> 00:07:09,303
ووفقًا للمستشفى، فقد كانت في
مرحلة متأخّرة من مرض القلب

102
00:07:09,304 --> 00:07:11,264
أريدك أن تطلب معروفًا
(من القاضي (كارلين

103
00:07:11,265 --> 00:07:14,736
استخرج إذن تفتيش لمركز قيادة
 ... حملة (سباستيان) وسجلّاته الهاتفيّة

104
00:07:14,737 --> 00:07:18,694
إذ يتحتّم أن أبدأ من خيط - 
لورل)، هذا ليس طلبًا عاديًّا) - 

105
00:07:18,695 --> 00:07:21,534
أنا مدعٍ عام تناول مخدّر
دوار" في بثّ تلفازيّ مباشرّ"

106
00:07:21,592 --> 00:07:24,978
(إن سعيت لتجريم (سباستيان بلود
وفشلت، فسيضيع مستقبلي المهنيّ

107
00:07:25,988 --> 00:07:27,427
!(آدم)

108
00:07:27,960 --> 00:07:32,017
أرجوك - 
آسف يا (لورل)، أنت بمفردك - 

109
00:07:37,013 --> 00:07:40,015
(مرحبًا (روي

110
00:07:41,652 --> 00:07:45,030
تترصّد في زقاق
هذا ليس مخيفًا بالمرّة

111
00:07:45,031 --> 00:07:47,705
حين كنت أدير الملهى
علمت كلّ مداخله السرّية

112
00:07:48,775 --> 00:07:51,681
لم تواتني الفرصة لشكرك
على إنقاذ حياة أمي

113
00:07:52,696 --> 00:07:56,297
أخبرتني (ثيا) أنّك تصرّفت
بشجاعة منقطعة النظير

114
00:07:57,259 --> 00:08:01,045
فعلت ما كان ليفعله أيّ أحد - 
ليس أيّ أحد - 

115
00:08:01,505 --> 00:08:05,108
الهرولة صوب الخطر
وعدم الفرار منه تتطلّب الكثير

116
00:08:06,009 --> 00:08:10,484
يبدو كإطراء، وأنا مَن قلقت
أنّك لا تستحسن وجودي

117
00:08:11,131 --> 00:08:14,210
قالت (ثيا) أيضًا أنّ شيئًا
من الحطام سقط عليك

118
00:08:15,667 --> 00:08:19,179
كيف حالك؟ - 
بالواقع، أخطأ أغلبه إصابتي - 

119
00:08:19,180 --> 00:08:22,124
إنّي بخير، يجب أن أعود للعمل

120
00:08:28,197 --> 00:08:31,420
هل ذكر (روي) شيئًا عن الرجل
ذو قناع الجمجمة الذي حقنه؟

121
00:08:31,736 --> 00:08:35,250
روي) ليس من النوع)
الذي يرتاح بنقاش مشاعره

122
00:08:35,251 --> 00:08:37,511
ليس مثلك ولا مثلي

123
00:08:38,266 --> 00:08:41,961
لا تعنّفني، لكنّي أظنّنا حقًّا بحاجة لخطّة
جديدة كيّ نجد ذاك المقنّع المخيف

124
00:08:41,962 --> 00:08:44,339
إثارة وجَل البُسطاء لا يثمر نتائج

125
00:08:44,374 --> 00:08:48,143
فليستي)، إنّي مستعد لأيّ اقتراحات) - 
أوليفر)، أظننا فكّرنا من منظور ضيّق) - 

126
00:08:48,144 --> 00:08:51,224
ماذا لو علم المقنّع أنّك تطارده
فقرر مغادرة المدينة؟

127
00:08:51,225 --> 00:08:56,696
لم يتكبّد عناء إعادة صنع المصل
وتجربته على الناس لكيّ يهرب

128
00:08:56,697 --> 00:09:00,808
ما زال هنا، ويجب أن نعلم مكانه

129
00:09:03,517 --> 00:09:05,792
مكالمة من (لانس) إلى سهم

130
00:09:07,411 --> 00:09:09,633
نعم، يا حضرة المحقق؟ - 
أيمكننا أن نتقابل؟ - 

131
00:09:09,634 --> 00:09:13,394
ما الأمر؟ - 
ثمّة أحد يودّ مخاطبتك - 

132
00:09:20,032 --> 00:09:23,585
(مرحبًا (لورل - 
إنّك متأخّر - 

133
00:09:23,586 --> 00:09:28,008
تحتّم أن أستقصي النطاق لأتأكد
ألّا قوّة عمليّات خاصّة تترقّبني مجددًا

134
00:09:28,009 --> 00:09:29,112
هذا عادل

135
00:09:29,509 --> 00:09:33,657
ثق بي، لَمَا طلبت من أبي أن
يصلني بك لو كان لديّ خيار آخر

136
00:09:33,692 --> 00:09:35,672
ماذا تحتاجين؟ - 
(سباستيان بلود) - 

137
00:09:35,673 --> 00:09:38,111
إنّه على وشك أن يصير عمدة
مدينة (ستارلينج) الجديد

138
00:09:38,146 --> 00:09:42,288
أعلم من يكون - 
كلّا، لا تعلم، ولا أحد يعلم - 

139
00:09:42,289 --> 00:09:47,336
منذ بضعة أسابيع التقيت
بمؤيّدَيك (روي هاربر) وخليلته

140
00:09:47,337 --> 00:09:50,631
طلبا منّي التحقيق
(في موت (ماكس ستانتون

141
00:09:53,079 --> 00:09:55,644
أتحسبين (بلود) كان متورّطًا
في موت (ستانتون)؟

142
00:09:55,645 --> 00:09:58,973
بلود) أو رجل يعمل لحسابه)
(اسمه (سايرس جولد

143
00:10:01,709 --> 00:10:06,617
جولد) قتل أربعةشرطيّين بينهم)
(شريك أبي (لوكاس هيلتون

144
00:10:08,031 --> 00:10:11,334
بلود) و(جولد) تعارفا في دار)
(الأيتام الذي تربّى فيه (بلود

145
00:10:11,335 --> 00:10:14,695
سيفعل أيّ شيء لتظلّ
حقيقة ماضيه مستورة

146
00:10:16,056 --> 00:10:20,406
بما يشمل قتل أمه - 
لمَ يفعل ذلك؟ - 

147
00:10:20,407 --> 00:10:23,568
للتغطية على أنّه قتل أباه

148
00:10:24,430 --> 00:10:27,969
حاولت اللجوء للمدّعي العالم
لكن لا أحد سيصدّقني

149
00:10:28,462 --> 00:10:31,896
أقسم لك أنّ (سباستيان بلود) خطير

150
00:10:31,897 --> 00:10:35,633
وأنت الشخص الوحيد في هذه
المدينة القادر على ردعه

151
00:10:42,084 --> 00:10:45,384
لورل) محقّة، اخترقت سجلّ)
(مكالمات (سباستيان بلود

152
00:10:45,389 --> 00:10:48,028
النائب و(جولد) ظلّا صديقين
(منذ تعارفا في دار أيتام (زانديا

153
00:10:48,029 --> 00:10:49,633
وليكُن، ظلّا على اتّصال فحسب

154
00:10:49,668 --> 00:10:52,528
(هذا لا يعني أنّ (سباستيان بلود
هو صاحب قناع الجمجمة

155
00:10:52,529 --> 00:10:55,528
(طالما اسم أسرته (بلود = دماء
فهذا لا يبشّر بالخير

156
00:10:55,766 --> 00:10:59,649
فليستي)، إنّه يكرّس حياته)
(ويخاطر بها لمساعدة أهل (غلايدز

157
00:10:59,650 --> 00:11:03,542
ويكون في وقت فراغه قاتلًا يحاول
صنع جيش من الأسلحة الآدميّة؟

158
00:11:03,543 --> 00:11:06,613
أنت حارس شخصيّ يناضل الجريمة
ليلًا مع ربّ عمله البليونير

159
00:11:06,648 --> 00:11:09,282
ليس كثير من الناس يظهرون
وجههم الحقيقيّ في العلن

160
00:11:10,884 --> 00:11:16,060
أوليفر)، فيمَ تفكّر؟) - 
لورل) أعطتني رقم قضيّة لأبدأ منه) - 

161
00:11:17,532 --> 00:11:20,171
نريد التأكد ما إن كان
سباستيان) قتل أباه فعلًا)

162
00:11:20,206 --> 00:11:23,016
عندئذٍ سنتبيّن ما إن كانت هناك
(احتماليّة لحيازته معادلة (الميراكورو

163
00:11:23,017 --> 00:11:23,967
سأتدبر ذلك

164
00:11:24,002 --> 00:11:26,820
وماذا إن كان فخًّا آخر من صنع (لورل)؟

165
00:11:26,855 --> 00:11:29,660
ربّما تكمن لك، وهذه المرّة
لن تأتي (سارّة) لكيّ تنقذك

166
00:11:35,844 --> 00:11:38,756
تطلب من فتاة جميلة أن تلقاك
أسفل مسارات القطارات يا (هاربر)؟

167
00:11:38,791 --> 00:11:41,790
لحسن حظّك أنّي و(ثيا) مقرّبتان - 
يتحتّم أن أريك شيئًا - 

168
00:11:41,825 --> 00:11:43,194
رويدك أيّها النمر

169
00:11:47,819 --> 00:11:50,482
!لستَ تنزف
متى بدأت تناول المقويّات؟

170
00:11:50,517 --> 00:11:53,619
لستُ أفعل - 
إذًا ما تفسيرك لما رأيتُ توًّا؟ - 

171
00:11:56,959 --> 00:11:58,743
أتذكرين تلك الليلة قرب
عيد الميلاد حين تغيّبت؟

172
00:11:58,745 --> 00:12:00,662
أجل، أنا و(ثيا) كنّا غاضبتين جدًّا

173
00:12:00,664 --> 00:12:06,138
لم أخبركما ما حدث فعلًا
(كنتِ محقّة بشأن صديقك (ماكس

174
00:12:06,219 --> 00:12:08,253
لم يتناول جرعة زائدة، بل قُتل

175
00:12:08,722 --> 00:12:12,585
حُقن بمادّة حُقِنتُ بها
لكنّها لم تقتلني

176
00:12:12,726 --> 00:12:16,738
بل جلعتني أقوى - 
حتمًا (ثيا) مذعورة - 

177
00:12:16,847 --> 00:12:18,629
كلّا، إنّها لم تعلم، فلم أخبرها

178
00:12:18,631 --> 00:12:20,760
لماذا؟ - 
كلّا، لا يمكنني، ليس بعد - 

179
00:12:20,767 --> 00:12:24,831
ليس قبلما أعلم المزيد عمّا
جرى لي، فلا أريد أن أخيفها

180
00:12:24,905 --> 00:12:29,217
ولا تحمل همَّ تخويفي؟ - 
بحقّك، كنت سأجنّ لو لم أخبر أحدًا - 

181
00:12:29,242 --> 00:12:31,142
إذًا ماذا ستفعل؟

182
00:12:32,435 --> 00:12:35,520
أخبرني سهم ذات مرّة
أنّي لا أبرع إلّا في تلقّي الضرب

183
00:12:37,098 --> 00:12:39,887
ربّما آن الأوان لأسدد بعض الضربات

184
00:12:40,370 --> 00:12:44,915
لست أفهم - 
الآن لا أحتاج مساعدته لحماية المدينة - 

185
00:12:44,917 --> 00:12:47,219
لنجد شرّيرًا

186
00:12:48,634 --> 00:12:51,220
لديّ خبر جيّد، وآخر سيّء

187
00:12:51,255 --> 00:12:53,956
أقترح إبداء الخبر الجيّد أوّلًا، فذلك
يميل لتخفيف وطأة الخبر السيّء

188
00:12:54,710 --> 00:12:56,269
حسنٌ، اختيار المدبر

189
00:12:56,304 --> 00:13:00,284
الخبر السارّ هو أنّنا وجدنا ملف
(قضيّة مقتل والد (سباستيان

190
00:13:00,319 --> 00:13:03,831
هل من شيء فيه يوضّح هويّة القاتل؟ - 
أوليفر)، إليك بالخبر السيّء) - 

191
00:13:03,832 --> 00:13:05,477
ذلك الملف أُغلق منذ سنين

192
00:13:05,512 --> 00:13:09,810
وطالما يعود الملف لأكثر من 27 عامًا
فلا وجود لنسخة رقميّة منه لأخترقها

193
00:13:09,811 --> 00:13:14,002
النسخة الوحيدة مخزّنة على النسق
القديم في أرشيف المدينة

194
00:13:14,037 --> 00:13:16,647
إذًا سأدخل لهناك وآتي به
على النسق القديم

195
00:13:16,648 --> 00:13:20,896
لكنّ غرفة الملفّات مؤمّنة على النسق
القديم جدًّا، ستحتاج بطاقة مفتاح للدخول

196
00:13:20,931 --> 00:13:24,471
وحتّى إن حزتها، فلن تعلم من أين
تبدأ البحث عن الملف

197
00:13:26,357 --> 00:13:29,518
مساعدة مدعٍ عام ستعلم

198
00:13:45,862 --> 00:13:48,813
قلتِ أنّك بحاجة لمساعدتي
أحتاج مساعدتك الآن

199
00:13:48,848 --> 00:13:51,382
ماذا تحتاج؟ - 
أحتاجك - 

200
00:14:01,810 --> 00:14:05,045
أتعلم ما أفتقده حيال
التواجد في البيت؟

201
00:14:06,581 --> 00:14:08,949
سريري

202
00:14:10,224 --> 00:14:14,050
لا أعلم ما إذا كنت أذكر
شعور الاستلقاء على السرير

203
00:14:14,390 --> 00:14:19,041
وربّما لن تشعر به مجددًا
ولا أنا أيضًا

204
00:14:19,595 --> 00:14:26,379
سارّة)، لستِ مضطرّة لذلك)
سنجد مخرجًا من الجزيرة

205
00:14:30,355 --> 00:14:34,140
عليك أن تثقي بي فقط

206
00:14:35,827 --> 00:14:40,424
آخر مرّة وثقت فيك، كانت قبيل
"غرق زورق "مناورة

207
00:14:40,733 --> 00:14:43,250
 ... لم تسنح لي الفرصة لقول هذا

208
00:14:43,952 --> 00:14:47,776
آسف، أعلم أن هذا خطأي

209
00:14:47,777 --> 00:14:52,081
ولَمَا حدث أيّ من هذا لو لم
أدعوك على متن الزورق معي

210
00:14:54,583 --> 00:15:00,336
هذا ليس حقيقيًّا
فأنا من وافقت

211
00:15:00,703 --> 00:15:03,503
ذلك كان نصف السبب
لأنّك كنت جذّابًا

212
00:15:03,505 --> 00:15:05,105
والنصف الثاني؟

213
00:15:05,107 --> 00:15:08,312
أتذكر حين سكبت الجعة
عليّ في حفلة (تومي)؟

214
00:15:08,677 --> 00:15:09,656
لا

215
00:15:09,657 --> 00:15:14,721
لم أغادر أيّ من حفلات
تومي) وذاكرتي سليمة)

216
00:15:14,722 --> 00:15:16,924
حسنٌ، لم يفترض أن أحضرها

217
00:15:16,925 --> 00:15:20,284
لكنّي خرجت خلسة من بيتنا
لأنّي علمت أنّك ستكون هناك

218
00:15:20,285 --> 00:15:25,170
وكنت معجبة بك
ذلك الإعجاب المُحرج

219
00:15:26,128 --> 00:15:28,462
و(لورل) علمت ذلك

220
00:15:29,627 --> 00:15:34,701
لهذا تم إيقاف الحفل من قبل
الشرطة، لأنّها أخبرت أبانا

221
00:15:34,736 --> 00:15:41,945
وتمّت معاقبتي شهرًا
ثم علمت أنّك و(لورل) ارتبطتما

222
00:15:42,728 --> 00:15:45,545
أتحسبينها فعلت كلّ ذلك عمدًا؟

223
00:15:46,898 --> 00:15:50,363
ليس كلّ إنسان
فيما يضمره كالذي يظهره

224
00:15:51,903 --> 00:15:54,696
يجب أن ننال قسطًا من النوم

225
00:16:23,518 --> 00:16:26,378
أأنت مستعدّة لذلك؟ - 
أيّما يتطلّبه الأمر - 

226
00:16:29,887 --> 00:16:31,424
سندخل

227
00:16:31,426 --> 00:16:33,727
أقلّها كاميرات المراقبة حديثة

228
00:16:35,197 --> 00:16:36,641
الآن تم فصلهم

229
00:16:36,642 --> 00:16:39,233
أمامكم 7 دقائق بالتحديد
ريثما يُعاد تشغيل النظام

230
00:16:42,466 --> 00:16:44,114
تفقد هذا

231
00:16:47,576 --> 00:16:49,498
هذا قد يستغرق برهة

232
00:16:50,909 --> 00:16:52,822
أمامك 6 دقائق

233
00:16:59,787 --> 00:17:03,622
أعيد تشغيل الكاميرات
ثمّة حائل طرواديّ على نظامنا

234
00:17:03,623 --> 00:17:05,573
ربّما زرعه مشاكس ما

235
00:17:20,412 --> 00:17:22,559
" ... (أوليفر)" - 
ما الأمر؟ - 

236
00:17:22,560 --> 00:17:25,447
"يبدو أنّنا نواجه حارسًا أمنيًّا ذكيًّا"

237
00:17:25,482 --> 00:17:28,615
إن كنت بقرب كاميرا"
"فأوصيك بالاختباء

238
00:17:28,617 --> 00:17:30,091
انظر هناك

239
00:17:32,337 --> 00:17:33,929
يجب أن ترسلوا قوّة من الشرطة إلينا

240
00:17:33,930 --> 00:17:36,946
أفضل شرطيّي (ستارلنج) سيصلون
بأيّة لحظة، يجب أن تغادرا فورًا

241
00:17:36,947 --> 00:17:39,065
لن نغادر بدون الملف

242
00:17:39,595 --> 00:17:42,328
(لورل) - 
!لا يمكنني إيجاده - 

243
00:17:44,383 --> 00:17:46,161
بالأعلى، في الطابق الثالث

244
00:17:52,807 --> 00:17:54,209
(أسرع يا (أوليفر

245
00:18:01,015 --> 00:18:06,266
!"انتظر! رقم القضيّة "سي إس43878
!ها هي

246
00:18:06,572 --> 00:18:08,504
!أيّها المقتصّ، نعلم أنّك هنا

247
00:18:08,505 --> 00:18:10,687
!غلّقوا كلّ المنافذ فورًا

248
00:18:13,206 --> 00:18:15,499
!إنّهم يسدّون مخرجنا الوحيد - 
ليس الوحيد - 

249
00:18:15,500 --> 00:18:18,035
اذهبي للحائط الشرقيّ وانتظريني

250
00:18:20,668 --> 00:18:23,003
!أسقط سلاحك

251
00:19:03,254 --> 00:19:05,851
حاولنا تفقّد كلّ تسجيلات المراقبة
 ... في أرشيف المدينة لنرى

252
00:19:05,886 --> 00:19:07,748
ما إن قام أيّ أحد بسرقة الملفّ
خلال الأيّام القليلة الماضية

253
00:19:07,749 --> 00:19:09,300
أرأيت أيّ أحد؟ - 
هذا فحسب - 

254
00:19:13,308 --> 00:19:14,556
تم محو كلّ شيء

255
00:19:14,591 --> 00:19:17,323
إذًا ماذا حدث حين عكستِ الآثار
لتبيّن من قام بالاختراق قبلك؟

256
00:19:17,324 --> 00:19:19,936
خابت محاولتي مجددًا
حتمًا فعلها أحد من الداخل

257
00:19:19,938 --> 00:19:20,625
ما قصدك؟

258
00:19:20,626 --> 00:19:23,224
بلود) بصفته عضو مجلس تشريعيّ)
بوسعه الوصول لأيّ ملفّات

259
00:19:23,241 --> 00:19:25,201
أوليفر)، أي من موظّف حكوميّ)
في المدينة بوسعه فعلها

260
00:19:25,202 --> 00:19:26,190
إنّه مترشّح لمنصب العمدة

261
00:19:26,191 --> 00:19:29,085
تلميح واحد بأنّه قتل أباه
وسيضيع مستقبله السياسيّ

262
00:19:29,086 --> 00:19:31,548
لحظة، ظننتكما صديقين

263
00:19:31,550 --> 00:19:33,932
أما يتعيّن برأيك أن تعتبره
بريئًا حتّى تثبت إدانته؟

264
00:19:33,967 --> 00:19:37,551
(رجاءً واصلي التحرّي عن ماضي (بلود
وحاولي إيجاد شيء قد يساعدنا

265
00:19:38,756 --> 00:19:39,756
لأين تذهب؟

266
00:19:39,758 --> 00:19:42,375
لمحاولة اعتبار صديقي بريئًا
حتّى تثبت إدانته

267
00:19:46,049 --> 00:19:51,017
ماذا، أما زلت تخاصمينني؟ - 
أما زلت تأبى إخباري ما يحدث لك؟ - 

268
00:19:51,219 --> 00:19:52,685
هل أقاطعكما؟

269
00:19:52,687 --> 00:19:56,704
يتعيّن أن يدور بيننا
حديث فعليّ لكيّ تقاطعينا

270
00:19:56,739 --> 00:19:59,618
هل بإمكاني أن أحاول؟ - 
على الرحب والسعة - 

271
00:20:01,752 --> 00:20:03,609
أخبرها - 
لا - 

272
00:20:04,032 --> 00:20:05,865
ماذا تحملين من أجلي؟

273
00:20:05,867 --> 00:20:08,201
رجل في (غلايدز) معروف
"(بـ "جلّاد (ستارلينج

274
00:20:08,203 --> 00:20:13,740
أشيع أنّه يميل لبائعات الهوى
وأقصد بالميل أنّه يميل لتقطيعهنّ

275
00:20:13,742 --> 00:20:16,851
(أغلب صيده في دائرة (كريسنت - 
يبدو رجلًا بديعًا - 

276
00:20:16,886 --> 00:20:20,852
أجل، المشكلة أنّه محامٍ مرموق
لذا لا يجرؤ أحد على إدانته

277
00:20:20,887 --> 00:20:23,082
لحظة، هذا يطابق نوعيّة الرجال
الذين يستهدفهم سهم

278
00:20:23,084 --> 00:20:25,755
لكنّنا لم نعد بحاجة لسهم - 
سيتحتّم أن نرمي له طعمًا - 

279
00:20:25,790 --> 00:20:28,339
أيّ بائعة هوى سترضى
بأن نغوي بها معتوهًا؟

280
00:20:29,417 --> 00:20:31,891
لا، لا، محال، لا - 
(ثيا) - 

281
00:20:31,893 --> 00:20:36,262
سين) لديها لديها موعد غراميّ)
وتأمل أن تستعير ثوبًا

282
00:20:36,264 --> 00:20:40,815
أتعلمين، ثوبًا مغريًّا - 
لديّ ثوب مثاليّ لأوّل موعد غراميّ - 

283
00:20:40,850 --> 00:20:43,375
سيضمن لك موعدًا ثانيًا - 
عظيم - 

284
00:20:43,376 --> 00:20:47,743
ذاك الشاب سيصعق، أو الشابّة
أيًّا يكُن ميلك الجنسيّ

285
00:20:48,276 --> 00:20:52,230
بوسعي تزيين وجهك وشعرك - 
(لن تلمسي شعري يا بنت (كوين - 

286
00:20:52,265 --> 00:20:54,814
حسنٌ

287
00:21:03,924 --> 00:21:08,470
أتبحث عنّي؟ - 
سباستيان)، سعدت برؤيتك) - 

288
00:21:08,505 --> 00:21:09,679
وأنا أيضًا يا صاح

289
00:21:09,681 --> 00:21:12,894
آسف جدًّا، لكنّي في خضم
ربكة الانتخابات

290
00:21:12,895 --> 00:21:16,636
(لن أعطّلك، أحمل فقط سؤالًا بشأن (لورل - 
طبعًا، هل من مشكلة؟ - 

291
00:21:16,638 --> 00:21:19,757
لستُ موقنًا، التقيتها قبل أيام
وبدت غير طبيعيّة

292
00:21:19,792 --> 00:21:22,108
أعلم أنّكما تقضيان وقتًا طويلًا معًا

293
00:21:22,110 --> 00:21:23,962
وددت فقط أن أستوضح
ما إذا كنت تعلم شيئًا

294
00:21:23,997 --> 00:21:28,007
تبادلنا المكالمات، لكنّها مشغولة
بالترافع وأنا بحملتي الانتخابيّة

295
00:21:28,008 --> 00:21:29,782
لم نتمكّن من التواصل الفعليّ

296
00:21:29,784 --> 00:21:35,788
ألم يحدث شيء بينكما؟
جدال أو شجار أو ما شابه؟

297
00:21:35,790 --> 00:21:39,847
لو لم أكُن أعرفك جيّدًا، لظننتك
تسأل بصفتك خليلها السابق الغيران

298
00:21:39,882 --> 00:21:45,331
كلّا، إنّما أعتني بصديقة
وآمل أن تفعل مثلي

299
00:21:45,333 --> 00:21:51,370
(طبعًا، أنصت، سأعتني بـ (لورل
أشكرك على إخباري

300
00:22:09,555 --> 00:22:13,470
أنت جديدة - 
لكلّ شيء بداية، صحيح؟ - 

301
00:22:13,471 --> 00:22:14,661
ادخلي

302
00:22:23,904 --> 00:22:25,756
رومانسيّ

303
00:22:27,424 --> 00:22:30,410
إنّك جميلة - 
وأنت مثير للاشمئزاز - 

304
00:22:32,379 --> 00:22:35,881
أرى أنّك تحبّذين المعاملة الخشنة

305
00:22:45,343 --> 00:22:46,593
!انتظر

306
00:22:46,694 --> 00:22:48,633
!معي نقود - 
احتفظ بها - 

307
00:22:59,205 --> 00:23:01,967
!روي)، (روي)، توقّف، إنّك تقتله)

308
00:23:05,329 --> 00:23:07,356
سين)؟)
سين)، إنّي آسف)

309
00:23:08,832 --> 00:23:11,075
يلزم أن نطلب سيّارة إسعاف

310
00:23:18,841 --> 00:23:23,484
ضربة من مدى قريب جدًّا
في القلب من زاوية منخفضة

311
00:23:24,898 --> 00:23:30,907
 ... واضح أنّه عمل شخص مرتعب
وصغير جدًّا

312
00:23:31,606 --> 00:23:35,735
كيف لم تعتقلك الشرطة؟ - 
أجدت تغطية آثاري - 

313
00:23:35,736 --> 00:23:39,169
إنّها مهارة يتّضح
أنّك فقدتها لما صرت أكبر

314
00:23:40,030 --> 00:23:44,214
أتعلم كم أوشكت على السماح
للمقتصّ بتدمير كلّ شيء؟

315
00:23:44,215 --> 00:23:48,238
ثمّة من أفصح بما لا يجب
وقد تدبرت المشكلة

316
00:23:50,541 --> 00:23:55,733
أمك لم تكن مشكلتنا
(بل (لورل لانس

317
00:23:55,734 --> 00:23:59,409
أنت من أمرتني بالاقتراب منها
قلت أنّه جزء من خطّة إيذاء المقتصّ

318
00:24:00,255 --> 00:24:04,222
بالفعل، لكنّ إهمالك ليس جزءًا منها

319
00:24:05,338 --> 00:24:10,654
(صحح الوضع يا سيّد (بلود
فلستُ تريدني أن أصححه عنك

320
00:24:15,898 --> 00:24:20,151
أخي (دَيلي)، أريدك أن
تتدبر مسألة من أجلي

321
00:24:33,466 --> 00:24:39,133
أيًّا من تكون، سأتّصل بالشرطة - 
لا داعي، أتذكرينني؟ - 

322
00:24:39,134 --> 00:24:42,580
الضابط (دَيلي)، صحيح؟
لمَ كلّ هذا؟

323
00:24:43,932 --> 00:24:47,404
ماذا تفعل في شقّتي - 
أحمل إذنًا - 

324
00:24:47,901 --> 00:24:48,826
إذنٌ لماذا؟

325
00:24:48,827 --> 00:24:52,481
(وجدنا هذه في غرفة نومك آنسة (لانس
بدون وصفة طبيّة، لذا هي جناية

326
00:24:52,482 --> 00:24:54,790
!ماذا؟! هذا منافٍ للعقل

327
00:24:55,758 --> 00:24:58,692
أنت رهن الاعتقال لحيازة
مادّة محظورة

328
00:24:58,693 --> 00:25:03,523
لك حقّ الصمت، وأيّ شيء تقولينه
سيستخدم ضدّك في ساحة القضاء

329
00:25:20,190 --> 00:25:23,715
أعلم كيف يبدو وضعي
لكن أنصت إليّ

330
00:25:26,425 --> 00:25:28,926
أعلم ماذا يجري

331
00:25:28,928 --> 00:25:33,514
سباستيان بلود) يوقع بي)
لأنّه علم أنّي أحقق بشأنه

332
00:25:33,515 --> 00:25:37,600
!إنّه يحاول الإيقاع بي - 
لذا زرع العقار في شقّتك؟ - 

333
00:25:38,437 --> 00:25:41,114
!لكن ... لا، لا
انسَ العقار

334
00:25:41,115 --> 00:25:45,906
المغزى أنّه وراء هذه المداهمة المفاجئة

335
00:25:45,907 --> 00:25:49,977
سباستيان) اتّصل برب عملك)
وقد كان قلقًا عليك

336
00:25:50,783 --> 00:25:54,508
لا، لا، لم يكن قلقًا عليّ

337
00:25:54,838 --> 00:25:59,464
!إنّه يحاول تشويهي
ألا تفهم ما يفعله؟

338
00:25:59,465 --> 00:26:01,756
ما أفهمه أنّ التحليل أظهر وجود
الأدوية المنوّمة في نظامك

339
00:26:01,791 --> 00:26:05,188
!أرى أنّك تكذبين عليّ وتسرقين منّي

340
00:26:08,248 --> 00:26:09,767
بوسعي تفسير الأمر

341
00:26:09,769 --> 00:26:13,580
كلّ شخص يقف مكانك الآن
يقول نفس الجملة

342
00:26:14,812 --> 00:26:15,526
 ... أبي

343
00:26:15,527 --> 00:26:18,743
السياقة أثناء الثمالة، والارتياب
بشأن (بلود)، إنّك تبدين مروّعة

344
00:26:22,615 --> 00:26:25,516
(إنّك تعانين مشكلة يا (لورل - 
لا - 

345
00:26:25,517 --> 00:26:27,878
إنّها الإدمان - 
!لا - 

346
00:26:27,879 --> 00:26:30,571
إنّه يسري في دماء أسرتنا

347
00:26:32,123 --> 00:26:38,045
(لا يمكنك التحجج بـ (سباستيان - 
!أبي، أرجوك، يتحتّم أن تصدّقني - 

348
00:26:38,815 --> 00:26:43,285
!أرجوك، أرجوك

349
00:26:43,469 --> 00:26:46,108
لا أصدقك يا ابنتي

350
00:26:47,906 --> 00:26:51,278
!لا، لا

351
00:26:57,583 --> 00:27:01,373
كيف حالها؟ - 
لستُ أدري - 

352
00:27:02,572 --> 00:27:05,813
لم أعد أدري شيئًا

353
00:27:08,322 --> 00:27:10,748
سأوصلها للبيت

354
00:27:13,225 --> 00:27:14,628
شكرًا

355
00:27:24,615 --> 00:27:25,810
أنتوني)؟)

356
00:27:28,317 --> 00:27:30,685
هل تسمعني؟ - 
(أسمعك يا (سارّة - 

357
00:27:31,392 --> 00:27:34,838
بقيت على أمل أن تتصلي بي
أأنت بمفردك؟

358
00:27:35,030 --> 00:27:37,197
أجل

359
00:27:41,289 --> 00:27:45,267
أأنت بخير؟
لم يمسّك أذى، صحيح؟

360
00:27:45,373 --> 00:27:48,875
وهل تحفل؟
كنت ستضربني بالنار

361
00:27:48,877 --> 00:27:54,066
لا يا (سارّة)، أقسم أنّك
ما كنتِ ستُعَرَّضي للخطر، قسمًا

362
00:27:54,182 --> 00:27:57,917
إذًا كنت تخطط لقتل (شادو) فحسب؟

363
00:28:01,505 --> 00:28:03,680
(كان اسمها (شادو - 
أجل

364
00:28:04,809 --> 00:28:07,143
(وإنّك قتلتها يا (أنتوني

365
00:28:07,145 --> 00:28:10,363
وسأحمل هذا الذنب ما حييت

366
00:28:10,365 --> 00:28:13,616
لم أتصوّر أن أؤذي أحدًا قطّ

367
00:28:14,901 --> 00:28:19,664
بدأت هذا المسعى لأنقذ الناس
لكيّ أغيث الجنس البشريّ

368
00:28:21,144 --> 00:28:23,108
أعلم

369
00:28:24,611 --> 00:28:25,995
(سارّة)

370
00:28:25,997 --> 00:28:32,084
أعلم أنّك تظنّين هذه السفينة أنقذتك
حين كنت عالقة في البحر

371
00:28:33,553 --> 00:28:36,088
 ... الحقيقة هي

372
00:28:38,763 --> 00:28:41,740
إنّك أنقذتني

373
00:28:42,730 --> 00:28:46,131
لكنّ الظلمة الآن تهددني مجددًا

374
00:28:47,734 --> 00:28:52,467
أحتاجك يا (سارّة)، أرجوك

375
00:28:53,647 --> 00:28:55,530
أنجديني

376
00:29:11,794 --> 00:29:12,799
كيف حاله؟

377
00:29:12,800 --> 00:29:15,711
أصاب الضرر رأسه والجزء
السفليّ من البطل بشدّة

378
00:29:15,713 --> 00:29:18,838
تمزّق طحاله ولديه تورّم مهول في المخّ

379
00:29:19,100 --> 00:29:23,023
حمدًا لله أن العناية الطبيّة أدركته
سريعًا، لذا لديه فرصة للنجاة

380
00:29:24,055 --> 00:29:26,286
(لقد فعلت خيرًا يا (روي

381
00:29:31,419 --> 00:29:35,029
ماذا حدث لك هناك؟ - 
لستُ أدري - 

382
00:29:35,030 --> 00:29:39,820
كدنا نقتل هذا الرجل - 
روي)؟ أأنت بخير؟) - 

383
00:29:39,821 --> 00:29:40,999
ماذا جاء بك؟

384
00:29:41,034 --> 00:29:43,022
سين) اتّصلت بي) - 
لمَ فعلت ذلك؟ - 

385
00:29:43,023 --> 00:29:45,347
كانت قلقة عليك

386
00:29:47,659 --> 00:29:50,380
من هذا الرجل؟ - 
كان مواعدي - 

387
00:29:50,908 --> 00:29:55,444
أودينا به إلى هنا - 
أنت فعلت ذلك؟ - 

388
00:29:55,445 --> 00:29:58,755
ارحميني، أرجوك - 
روي)، ثمّة شيء يحدث لك) - 

389
00:29:59,807 --> 00:30:02,994
لستُ أنتقدك
ولستُ غاضبة منك

390
00:30:02,995 --> 00:30:07,209
إنّي معك، وأريد أن أساعدك فحسب

391
00:30:08,105 --> 00:30:13,224
لا يمكنك، يجب أن أذهب

392
00:30:15,360 --> 00:30:16,528
!(روي)

393
00:30:40,380 --> 00:30:44,432
إنّك بالكاد تكلّمت
فهل تعدّ محاضرة؟

394
00:30:45,219 --> 00:30:46,880
لا محاضرة

395
00:30:46,881 --> 00:30:49,727
أظنّك تعتقدني مخطئة
بشأن (سباستيان) أنت الآخر

396
00:30:50,191 --> 00:30:58,982
أظنك خدعت الجميع لتوهمينهم
بأن ما جرى لن يؤثّر عليك

397
00:30:59,433 --> 00:31:01,367
وأنّك لا تحتاجين مساعدة أحد

398
00:31:02,164 --> 00:31:05,304
!لست أفعل ذلك - 
!فيما عدا أنّي أعرفك - 

399
00:31:08,756 --> 00:31:11,293
هذه ليست أنت

400
00:31:14,247 --> 00:31:17,449
ماذا جرى لوعدك بعدم محاضرتي؟

401
00:31:21,454 --> 00:31:25,956
أحتاج كوب ماء فقط
هل تمانع؟

402
00:31:26,808 --> 00:31:28,224
أرجوك

403
00:31:46,613 --> 00:31:49,949
أتركوه، إنّه ليس هامًا

404
00:31:49,951 --> 00:31:52,017
(مرحبًا (لورل

405
00:32:01,140 --> 00:32:02,542
(لورل)

406
00:32:07,930 --> 00:32:10,044
(هذا أنا، ثمّة أحد اختطف (لورل

407
00:32:10,045 --> 00:32:12,740
أتعلم لأين أخذوها؟ - 
أظنني أعرف بدقّة - 

408
00:32:12,741 --> 00:32:14,714
"(قُل لسهم: معمل تعليب (ستارلينج"

409
00:32:41,991 --> 00:32:45,393
 ... لو يُفترض أن يخيفني هذا القناع

410
00:32:45,395 --> 00:32:50,105
فإنّه فقط يؤكّد لي ما علمته
منذ فترة حتّى هذه اللحظة

411
00:32:52,568 --> 00:32:55,295
(إنّك مريض لقيط يا (سباستيان

412
00:32:55,330 --> 00:33:01,108
طوال 30 ألف عامًا وهبت"
"الأقنعة مرتديها السلطة، كآلهة

413
00:33:01,212 --> 00:33:02,435
أنت مخبول

414
00:33:02,436 --> 00:33:04,339
"لستُ من يسرف بتعاطي المخدّرات"

415
00:33:04,340 --> 00:33:08,563
ويلقي بالتهم جزافًا"
"على ابن (ستارلينج) البارّ

416
00:33:08,802 --> 00:33:12,066
طالما يمكنني تبيّن الحقيقة
فبوسع الآخرين تبيّنها أيضًا

417
00:33:12,556 --> 00:33:17,064
لم تتبيّني شيئًا
ولست تعلمين شيئًا

418
00:33:18,929 --> 00:33:25,946
!ابتعد عنها
وإلّا قتلتك

419
00:33:26,120 --> 00:33:31,058
عجبًا وقد كنتِ تحاولين
اعتقاله منذ بضعة أشهر

420
00:33:31,059 --> 00:33:37,378
أردت مجيئي، وقد جئتك، فاتركها

421
00:33:39,383 --> 00:33:41,989
كلّا، أظنّها يجب أن تشهد هذا

422
00:34:37,506 --> 00:34:43,331
انزع قناعه، أريد رؤيته

423
00:35:32,565 --> 00:35:36,446
عزيزتي، أأنت بخير؟

424
00:35:37,654 --> 00:35:38,820
أجل

425
00:35:40,157 --> 00:35:42,646
يبدو أنّ (دَيلي) كان وراء هذا الأمر برمّته

426
00:35:42,693 --> 00:35:46,224
ذاك اللقيط تطوّع في مداهمة
(ليتسبب في قتل (هيلتون

427
00:35:46,259 --> 00:35:49,734
وقد وجدنا المعجّل الذي استخدمه
لإشعال معهد (لانجفورد) في شقّته

428
00:35:51,902 --> 00:35:57,439
(ظننته (سباستيان
لقد كنت متأكّدة

429
00:35:58,934 --> 00:36:02,431
أجل، هذا تأثير
تناول الخمر والمخدرات

430
00:36:02,746 --> 00:36:07,814
أتعلمين، الشيء الذي يسكّن ألمك
هو نفسه الذي يشوّش حكمك

431
00:36:16,549 --> 00:36:18,059
هل يمكننا التحدث لبرهة؟

432
00:36:21,562 --> 00:36:22,742
أجل

433
00:36:29,069 --> 00:36:31,397
:هل جئت لتقول لي
سبق وأخبرتك بذلك"؟"

434
00:36:31,432 --> 00:36:34,996
سنسقط إدانة حيازة المخدّرات
(ولن تحاسبي على إرداء (دَيلي

435
00:36:35,462 --> 00:36:39,868
واضح أنّه كان دفاعًا عن النفس - 
لا تبدو سعيدًا لأجلي - 

436
00:36:41,451 --> 00:36:46,044
هل ستنظرين إليّ في عينيّ وتقولين
أنّك لا تعانين مشكلة إدمان؟

437
00:36:50,259 --> 00:36:53,952
مكتب المدّعي العام يعطي مكافأة
كريمة لنهاية الخدمة

438
00:36:53,987 --> 00:36:57,305
انتظر، انتظر، دعني أفسّر
(الأمر للمدعي العام (سبينسر

439
00:36:57,340 --> 00:36:58,850
!بوسعي إخبارها بكلّ شيء

440
00:36:58,852 --> 00:37:02,270
القرار ليس قادمًا من
سبينسر) يا (لورل)، بل منّي)

441
00:37:02,272 --> 00:37:06,993
أنا من عيّنك، آسف

442
00:37:07,327 --> 00:37:09,327
لكنّ تعيينك انتهى

443
00:37:18,870 --> 00:37:23,486
هل (لورل) أردته فعلًا؟ - 
لقد أنقذت حياتي - 

444
00:37:23,487 --> 00:37:28,388
(هذا أمر حميد يا (أوليفر - 
أأنت بخير؟ - 

445
00:37:30,164 --> 00:37:34,018
جعلتني أصدّق حقًّا أنّ
سباستيان بلود) داهية إجراميّة)

446
00:37:34,053 --> 00:37:39,994
والسبب الوحيد الذي دفعني
(لتصديقها، هو لأنّها (لورل

447
00:37:42,311 --> 00:37:45,547
تنتابني نقطة عمياء أينما يساورها القلق

448
00:37:47,311 --> 00:37:51,129
هذا لن يتكرر بعد الآن - 
إنّك قطعًا تجيد إضاعة لذّة النصر - 

449
00:37:51,705 --> 00:37:54,865
إنّها موهبة - 
افرح بالنصر يا صاح - 

450
00:37:55,258 --> 00:37:58,144
دَيلي) مات، وأنت دمّرت)
المصل، انتهى الأمر

451
00:38:04,133 --> 00:38:06,634
كلّا، لم ينتهِ

452
00:38:13,303 --> 00:38:14,814
مرحبًا

453
00:38:15,789 --> 00:38:17,832
ليلة مملّة؟

454
00:38:21,519 --> 00:38:22,817
هل نطقت بشيء خطأ؟

455
00:38:22,819 --> 00:38:26,960
لا تأخذ الأمر على محمل شخصيّ
فإنّه حتّى لا ينظر في عينيّ

456
00:38:28,824 --> 00:38:33,624
هل من مكروه حدث؟ - 
أودى بأحدهم للمستشفى - 

457
00:38:35,856 --> 00:38:41,402
إنّه كتوم بشأن التفاصيل
لكن يجب أن ترى ذاك الرجل

458
00:38:41,404 --> 00:38:45,757
لا أعلم كيف يقدر أيّ إنسان
على فعل هذا بإنسان آخر

459
00:38:45,759 --> 00:38:50,920
إنّه يصبح شخصًا آخر بمرور
كلّ يوم، ولا أعلم السبب

460
00:38:52,215 --> 00:38:56,040
لن ينصت إليّ - 
أعرف شخصًا قد ينصت إليه - 

461
00:38:59,192 --> 00:39:00,805
سارّة)، أما زلتِ هنا؟)

462
00:39:00,807 --> 00:39:05,456
في البداية حين وجدتني
شعرتُ وكأنّك منقذي

463
00:39:05,862 --> 00:39:09,614
والسماح لي بمشاركتك عملك
أشعرني أنّي جزء من غاية سامية

464
00:39:09,616 --> 00:39:10,958
(إنّك كذلك يا (سارّة

465
00:39:10,959 --> 00:39:15,414
هذا فقط لأنّي أبيت رؤية
حقيقة ما كنت تفعله

466
00:39:15,449 --> 00:39:20,694
أعني ما فعلته بأولئك الناس على متن
 ... السفينة وتعذيبهم لأجل العلم

467
00:39:22,295 --> 00:39:25,966
كنت سعيدة لأنّي لم أكن بينهم

468
00:39:28,250 --> 00:39:36,457
لكنّي الآن أفضّل الموت
على أن أشترك في هذا

469
00:39:36,459 --> 00:39:43,270
أيّتها الساقطة الجاحدة
أتحسبين أنّك تعرفين العذاب؟

470
00:39:43,817 --> 00:39:49,327
إنّك لا تعرفين شيئًا، لكنّي سأريكِ
وسأطاردك إلى أن أمسكك

471
00:39:49,472 --> 00:39:51,439
 ... كلاكما، وسوف

472
00:40:12,204 --> 00:40:14,422
(هيّا بنا لنجد (سلايد

473
00:40:16,348 --> 00:40:20,182
(انتهى الأمر، يظنون (دَيلي
من كان وراء الأمر برمّته

474
00:40:21,170 --> 00:40:25,310
ضحّى بنفسه لأجل قضيّتنا - 
بداية موفّقة - 

475
00:40:26,142 --> 00:40:30,648
لكنّ شدّة إهمالك تتطلّب تضحية أكبر

476
00:40:38,904 --> 00:40:43,982
عدم كفائتك كلّفتنا الآن
أربعة حيوات أيّها النائب

477
00:40:45,878 --> 00:40:51,000
أخذلني مجددًا وستلحق بهم

478
00:41:03,312 --> 00:41:06,671
لو اُفترض أن يمرّ هذا السهم
من ساقي الأخرى، فقد أخطأت

479
00:41:07,183 --> 00:41:10,318
يبدو أنّك تشفى بخير ما يرام

480
00:41:15,190 --> 00:41:19,583
أنت أقوى، وتشفى أسرع
لكنّك فاقد السيطرة

481
00:41:20,280 --> 00:41:24,815
المصل الذي حُقنت بهِ يغيّر
جسدك، لكنّه أيضًا يضلّ عقلك

482
00:41:25,785 --> 00:41:30,788
أنّى تعلم عنه بهذا القدر؟ - 
رأيته قبلًا، وإنّه يغيّر الرجال - 

483
00:41:30,790 --> 00:41:37,335
يحوّلهم لأشخاص لا تميّزهم
أشخاص خطرون

484
00:41:38,548 --> 00:41:42,931
ربّما يجب أن تنشبني بسهم آخر
صوّبه في قلبي هذه المرّة

485
00:41:42,932 --> 00:41:45,779
(ثمّة حل آخر يا (روي

486
00:41:46,273 --> 00:41:50,125
بوسعي أن أعلّمك السيطرة
 ... على قدرتك الجديدة

487
00:41:51,478 --> 00:41:56,236
والسيطرة على نفسك
دعني أساعدك

488
00:41:59,451 --> 00:42:01,525
متى نبدأ؟

489
00:42:01,807 --> 00:42:05,521
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoocom"
"fbcom/HeroKanSubs"

