1
00:00:20,124 --> 00:00:24,872
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

2
00:00:25,672 --> 00:00:30,572
تعديل التوقيت
@ALOoONE_A

3
00:01:28,929 --> 00:01:31,432
باريس عام 1908

4
00:01:31,514 --> 00:01:32,849
نعم ؟

5
00:01:33,891 --> 00:01:36,017
نعم ؟

6
00:01:36,018 --> 00:01:37,478
لا

7
00:01:38,980 --> 00:01:41,565
....يقول

8
00:01:42,942 --> 00:01:45,361
أخبر الرجل المحترم بأن ذلك متأخر جدا

9
00:01:49,698 --> 00:01:52,075
متأخر جدا لعين

10
00:01:52,076 --> 00:01:53,618
* محطة قطار فكتوريا , لندن *
....شكرا لك

11
00:01:53,619 --> 00:01:57,330
قطار دوفر حجز خلال باريس -
أنت على حق سيدي -

12
00:01:57,331 --> 00:01:59,666
أتمنى لك كل السعادة , كريسي

13
00:02:01,710 --> 00:02:04,712
الزواج في باريس هو وسيلة باب خلفي للخروج منه

14
00:02:04,713 --> 00:02:07,173
مذا يقولون في المكتب ؟

15
00:02:07,174 --> 00:02:11,135
أم سيلفيا تزوجت في باريس , أنا تركته يكون معروف

16
00:02:11,136 --> 00:02:13,679
شكرا لك لذلك , فيني

17
00:02:13,680 --> 00:02:15,682
لكنها خانتني , أيها الرجل العجوز

18
00:02:17,100 --> 00:02:18,893
أنا لا أعرف حتى إذا الطفل لي

19
00:02:24,442 --> 00:02:26,359
صينية الشاي في 6:30

20
00:02:26,360 --> 00:02:29,321
نعم , سيدتي , ليلة سعيدة , سيدتي

21
00:02:33,449 --> 00:02:34,741
! سيلفيا

22
00:02:34,742 --> 00:02:37,453
! سيلفيا

23
00:02:38,788 --> 00:02:40,497
! السيد درايك -
! سيلفيا -

24
00:02:40,498 --> 00:02:44,126
....اللعنة عليك ِ , أنا لن أكون -
تماما جدا -

25
00:02:44,127 --> 00:02:47,004
شكرا لك ِ , أيفي

26
00:02:50,424 --> 00:02:53,551
إلن زوجتك تكون متسائلة أين أنت ؟

27
00:02:53,552 --> 00:02:55,970
! أنا لن أرسل بعيدا مثل فتى ساعي

28
00:02:55,972 --> 00:02:59,975
هذا ليس عادل , وأنت سكران

29
00:03:01,393 --> 00:03:04,729
! سيلفيا , لاتفعلي هذا

30
00:03:04,730 --> 00:03:07,167
ماذا ؟ أحفظ نفسي من الدمار؟

31
00:03:07,192 --> 00:03:09,285
! أنا حامل , يا أحمق

32
00:03:09,310 --> 00:03:11,930
مهما تريدين
! أنه لايكون أن يكون....ذلك الثور

33
00:03:11,954 --> 00:03:15,660
ماذا أريد هو أن أموت

34
00:03:16,083 --> 00:03:18,243
....الموت هو ما أنا

35
00:03:20,037 --> 00:03:24,915
لا , جيرالد , لا
....عزيز , لاتفعل , أنه ليس عادل

36
00:03:24,916 --> 00:03:26,418
...لاتفعل

37
00:03:54,780 --> 00:03:57,178
قبل شهرين

38
00:03:57,281 --> 00:03:59,951
أنا قطعت بعيدا
من حفلة نهاية الأسبوع الفضيعة

39
00:04:03,329 --> 00:04:06,958
هل أنت ذاهب إلى المدينة ؟ -
نعم -

40
00:04:09,377 --> 00:04:14,047
أسمي تيجينز

41
00:04:14,048 --> 00:04:16,425
أنا سيلفيا.... ساتبرثويت

42
00:04:17,676 --> 00:04:19,260
أنا أعرف

43
00:04:40,240 --> 00:04:43,701
نحن سنأخذ بيت صغير في نايتسبريدج
شارع لوندز

44
00:04:43,702 --> 00:04:47,121
أمها ستعيش معنا

45
00:04:47,122 --> 00:04:50,375
السيدة ساتيرثويت ساهمت بشكل رائع -
أنا أرى -

46
00:04:54,344 --> 00:04:57,086
أنا لم أرى ذلك الصندوق الجميل من قبل

47
00:04:58,567 --> 00:05:00,300
جيرالد درايك أعطاه إلي

48
00:05:00,301 --> 00:05:02,594
!هل لديك ِ أي حياء ؟
! في يوم زفافك

49
00:05:03,363 --> 00:05:05,383
متى أعطاه إليك ِ ؟

50
00:05:05,898 --> 00:05:08,792
الليلة الماضية

51
00:05:08,917 --> 00:05:10,936
! أنت ِ شيطانة كاذبة لتقولي مثل كهذا

52
00:05:10,937 --> 00:05:13,939
! إلم أرها معها على عبـّارة القناة

53
00:05:13,940 --> 00:05:18,444
!لذا أنت ستعطيني مرتين في صباح واحد؟

54
00:05:20,530 --> 00:05:23,866
هل أبي أرسل كلمة ؟ -
هو أرسلني -

55
00:05:25,186 --> 00:05:27,084
وأمي ؟ -
, أمك ضعيفة -

56
00:05:27,108 --> 00:05:28,995
وجلبتك ضعيف , ليس خطأك

57
00:05:28,996 --> 00:05:34,042
الزوجة الثانية , طفل متأخر , لا أمرأة يوركشاير
تركيبة سيئة

58
00:05:34,043 --> 00:05:35,460
أمي هي يوركشاير

59
00:05:35,461 --> 00:05:38,296
جنوب رايدنع , من قبل ويسكر

60
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
هل أعطيتني سيجارة ؟

61
00:05:40,049 --> 00:05:42,967
لا , لن أعطيك ِ سيجارة
وأنا مسرور أبوك ِ ميت

62
00:05:42,968 --> 00:05:46,512
ليس ليعرف عمل اليوم , وأنا آسف على أمك

63
00:05:46,513 --> 00:05:50,558
حسنا , لاتكون
كريستوفر تيتجينز نعمة من الله

64
00:05:50,559 --> 00:05:53,562
! نعمة من الله هو الشيء الوحيد الذي ليس هو

65
00:05:54,688 --> 00:05:58,025
لذا , جعلت نفسك محاصرة من قبل
عاهرة باباوية تحمل طفل

66
00:06:00,318 --> 00:06:02,820
نعم ! أنا لن أتزوج الآن

67
00:06:02,821 --> 00:06:07,449
, انت التالي , بعدي , وبعدك , هو ذلك طفل العاهرة

68
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
الذي سيكون تيتجنز الرابع عشر من جروبي

69
00:06:16,751 --> 00:06:20,087
سمعت أحد الأشياء عنك , بأنك كنت عديم الضمير

70
00:06:20,088 --> 00:06:23,423
لكن أفضل عديم الضمير من قدح

71
00:06:23,424 --> 00:06:26,970
نعم , أعتقد بأنني كنت قدح

72
00:06:32,475 --> 00:06:36,312
ورغم ذلك , هناك شيء ما رائع حولها

73
00:06:53,100 --> 00:06:56,020
شارع لوندز , لندن , بعد ثلاث سنوات

74
00:06:57,416 --> 00:06:59,960
دع مارجينت تذهب

75
00:07:05,466 --> 00:07:07,258
ما الأمر , زميلي القديم ؟

76
00:07:07,259 --> 00:07:10,261
كان لدينا حلم سيء , إليس كذلك ؟

77
00:07:10,262 --> 00:07:13,097
الآن , أستلقي -
لا , لا -

78
00:07:13,098 --> 00:07:15,224
أنا أعرف ماذا أفعل

79
00:07:15,225 --> 00:07:20,063
كأس من الحليب الدافي , مارشي
أنه الشيء الأفضل للأحلام السيئة

80
00:07:26,903 --> 00:07:32,117
الآن , محادثة صغيرة حتى ننام , ذلك ما أفعله

81
00:07:35,787 --> 00:07:39,082
كان لدي أحلام سيئة أحيانا عندما كنت صغير

82
00:07:42,335 --> 00:07:44,629
هل ترى ذلك ؟

83
00:07:47,423 --> 00:07:51,677
أنا يمكنني تقريبا ألمس شجرة
جروبي من نافذة المشتل الليلية

84
00:07:56,098 --> 00:07:58,433
هناك مختلف الأشياء معلقة على الشجرة

85
00:07:58,434 --> 00:08:00,811
أنهم يجلبون الحظ الجيد

86
00:08:08,277 --> 00:08:11,155
هناك بئر تمني في ساحة الأسطبل

87
00:08:12,918 --> 00:08:17,472
, أنهم يقولون أنه مرتين أعمق من ارتفاع شجرة جروبي

88
00:08:17,496 --> 00:08:21,010
ويمكنك أسقاط بنس فيه وتتمنى أمنية

89
00:08:25,377 --> 00:08:27,421
هل يجب أخبارك كم المدة التي يسقط بها ؟

90
00:08:30,173 --> 00:08:32,384
....أنا أعتد أن أحسب , مادام هذا

91
00:08:34,511 --> 00:08:38,097
واحد

92
00:08:38,098 --> 00:08:42,101
أثنين

93
00:08:42,102 --> 00:08:44,020
ثلاثة

94
00:08:48,024 --> 00:08:49,943
أربعة

95
00:08:53,696 --> 00:08:55,281
خمسة

96
00:08:57,867 --> 00:08:59,744
ستة

97
00:09:02,705 --> 00:09:06,083
سبعة , ثمانية

98
00:09:08,419 --> 00:09:10,504
تسعة

99
00:09:13,674 --> 00:09:15,718
عشرة

100
00:09:29,273 --> 00:09:30,940
ضعيف

101
00:09:30,941 --> 00:09:32,401
! السيد كرستوفر

102
00:09:39,032 --> 00:09:41,575
برقية , سيدي -
شكرا لك ِ , بريدجيت

103
00:09:41,577 --> 00:09:46,498
بينما أنت ِ هناك , أرجوك ِ , أبريق الشاي -
نعم , سيدتي -

104
00:09:58,918 --> 00:10:02,554
" مايسي مولغرو تتمنى لكي تعرف بأنه تتمتع "

105
00:10:02,555 --> 00:10:06,099
" بالأتصال الجنسي مع النقيب دبليو أم أودونيل "

106
00:10:06,101 --> 00:10:08,937
ماذا ؟ -
! لا ! الصين -

107
00:10:10,480 --> 00:10:12,606
أنت ِ ! تسحبني خيوط دش الحمام

108
00:10:12,607 --> 00:10:17,360
, معالي السيدة فريدريك مولغرو , زوجها , الذي قرأناه "

109
00:10:17,362 --> 00:10:19,446
, هي التمكلمة عن سفارة فينا "

110
00:10:19,447 --> 00:10:23,033
" تتمتع بالبولو مع النقيب دابليو أم أودونيل "

111
00:10:23,034 --> 00:10:27,120
تلك مايسي تساوت مع فريدريك
لعلاقته المؤقتة مع السيدة أيغرت

112
00:10:27,121 --> 00:10:29,290
ليس لديك ِ سبب لتقولي ذلك

113
00:10:31,000 --> 00:10:32,793
شكرا لك ِ , بريدجيت دارجيلنغ

114
00:10:34,628 --> 00:10:38,673
والسيد تيتجيز يحتاج المزيد من القهوة , أعتقد

115
00:10:38,674 --> 00:10:42,010
أنا لا أعتقد مايسي حصلت على
النباهة للمواصلة من خلال ذلك

116
00:10:42,011 --> 00:10:46,326
, لكن القراء يحبون الجنس القادم من حشدنا

117
00:10:47,281 --> 00:10:49,424
, مثل البخار

118
00:10:49,437 --> 00:10:54,064
مثل البخار على الماء
في بيت التمساح في حديقة الحيوانات

119
00:11:04,202 --> 00:11:05,708
! أنا ملانة

120
00:11:05,733 --> 00:11:08,937
فقط أنت ِ يمكنك ِ أن تملي
مع نهاية العالم فوقنا

121
00:11:08,962 --> 00:11:11,497
من يقول ؟ -
أنا أقول -

122
00:11:11,498 --> 00:11:14,833
رئيس الوزراء طلب من الملك لأنشاء

123
00:11:14,834 --> 00:11:21,381
400نبيل ليبرالي لذا الطبقة العاملة
يمكن أن يأخذوا أدوية مجانية

124
00:11:21,382 --> 00:11:26,678
لكنني أرى رابطة خدم المنازل

125
00:11:26,679 --> 00:11:29,848
ضد مشروع التأمين , لماذا قد يكون ذلك , أنا أتساءل ؟

126
00:11:29,849 --> 00:11:32,017
الآن فرصتك ِ للسؤال
شكرا لك

127
00:11:32,018 --> 00:11:34,062
أكمل , أذن -
حسنا , بريدجيت ؟ -

128
00:11:36,365 --> 00:11:38,237
أنا متأكدة لا أعرف , سيدي

129
00:11:38,263 --> 00:11:42,694
حسنا , أنا متأكد بأنني أعرف , أنه لأن
مشروع التأمين الوطني ينتهك

130
00:11:42,695 --> 00:11:47,241
تلك المودة الجميلة التي موجودة بين الخادم وسيداتهم

131
00:11:49,267 --> 00:11:53,163
! رابطة خدام المنازل محافظة بالكامل

132
00:11:53,164 --> 00:11:55,790
أنه واجب أصحاب العمل للأعتناء

133
00:11:55,791 --> 00:11:59,467
برفاهية موظفيهم , والذين لايجب أن يدخلوا السجن

134
00:11:59,492 --> 00:12:02,491
من يعتقد ذلك ؟ -
, أنا على الأقل , ماعدا بعض الأدواق -

135
00:12:02,515 --> 00:12:04,048
مثل أبن عمك , ويسترشير

136
00:12:04,049 --> 00:12:06,634
هل أنت تتساءل بأنني لايمكنني تحمله ؟ -
لا -

137
00:12:06,635 --> 00:12:10,805
زواجك ِ فوق ذكائك ِ ولاتأخذي بلطف الأضرار

138
00:12:10,806 --> 00:12:13,936
على أية حال , النبلاء الليبراليين الجدد لن يكونوا ضروريين

139
00:12:13,960 --> 00:12:17,896
مجلس الشيوخ سيغطيه ويصوت
لجعله غير ذو علاقة

140
00:12:19,245 --> 00:12:22,775
وهل ذلك هو نهاية العالم ؟ -
لا -

141
00:12:22,776 --> 00:12:26,112
العالم أنتهى منذ عهد بعيد , في القرن الثامن عشر

142
00:12:32,494 --> 00:12:34,703
!هل تعرفين ماذا يفعل ؟

143
00:12:34,704 --> 00:12:38,958
! أنه يفعل التصحيحات في موسوعة بريتانيكا

144
00:12:38,975 --> 00:12:43,421
! إذا كنت سأقتله , لا هيئة محلفية ستدين

145
00:12:57,351 --> 00:13:00,563
أنظري , أنه هو مع رولز الأرجوانية

146
00:13:14,910 --> 00:13:17,453
أنت قد أعطيت الفرس
أقل عرقسوس في مزيجها

147
00:13:17,454 --> 00:13:21,707
أخبرتك بأنه ستسير بشكل أفضل -
أثق بك أن تتذكر , سيدي ! شكرا لك -

148
00:13:21,708 --> 00:13:23,460
! صباح الخير

149
00:13:28,649 --> 00:13:30,252
! صباح الخير -
صباح الخير , سيدي -

150
00:13:30,276 --> 00:13:32,593
! تيتجينز
هل أستلمت برقيتي ؟

151
00:13:32,594 --> 00:13:35,679
وصباح الجميل جدا لك , أيضا
ماكماستر , لذا أنت فحصت أرقامي

152
00:13:35,680 --> 00:13:38,390
نعم , والرئيس سيحصل على
رأسي إذا أعطيتهم إليهم

153
00:13:38,391 --> 00:13:40,476
حسنا , لا تفعل , إذن
أنت سألت عن مساعدتي

154
00:13:40,477 --> 00:13:45,356
....نعم , وأنت وزنت الحسابات كما لو أن -
كما لو أن الناس يصبحون مرضى -

155
00:13:45,357 --> 00:13:47,733
! طبقا لماذا لديهم ليدفعوا ثمن العلاج الطبي

156
00:13:47,734 --> 00:13:52,905
, أنهم يفعلون , أنه سيخرب الخزينة العامة
وأنا أريد السير ريجنالد أن يعرف ذلك

157
00:13:52,906 --> 00:13:58,243
افترض يمكنك ِ أن تهربي مع رجل جديد
كل أسبوع ولا أسئلة تسأل

158
00:13:58,244 --> 00:14:02,622
ممتاز ! هل يمكنني الحصول على هذه ؟ -
لا -

159
00:14:02,624 --> 00:14:07,627
لكن السؤال هو , كم من الوقت يبقى ممتاز

160
00:14:07,628 --> 00:14:10,378
قبل تثاوبك البسيط للعودة إلى زوجك ِ ؟

161
00:14:10,389 --> 00:14:13,340
كم من الوقت ؟ -
أنه ليس لغز , سيلفيا -

162
00:14:13,365 --> 00:14:15,961
أنا أسأل

163
00:14:16,691 --> 00:14:21,099
....حسنا
أنه يجب أن يكون عطلة نهاية الأسبوع فقط

164
00:14:21,100 --> 00:14:26,271
, الشخص مايزال يحتاج بيت
, زوج لمعرض منتصف الأسبوع

165
00:14:26,272 --> 00:14:30,316
ومكان لتحزين خادمته
لايمكنني أن أفعل بدون هالو المركزي

166
00:14:34,321 --> 00:14:38,199
السيدة تيتجنز ليست في البيت

167
00:14:38,200 --> 00:14:39,492
....لكنها

168
00:14:39,493 --> 00:14:44,372
سيلفيا , يالك ِ من خبيثة -
حسنا , أنا لست مرتدية للنزهة -

169
00:14:44,373 --> 00:14:48,459
على أية حال , أدركت ليس هناك نقطة
في علاقة مؤقتة إذا الزوج لا يلاحظ

170
00:14:48,460 --> 00:14:53,964
! سأذهب -
! أنه لا فائدة , بوتي يحبني

171
00:14:53,965 --> 00:14:57,219
هو يريدني أن أترك كرستوفر
وأسافر للخارج معه

172
00:14:59,387 --> 00:15:01,555
! أنا أود أن أهزه

173
00:15:01,556 --> 00:15:06,935
من ؟ -
زوجي , بالطبع -

174
00:15:06,936 --> 00:15:09,689
! أهز بعض ردة الفعل خارج تلك الكتلة العظيمة

175
00:15:13,985 --> 00:15:16,445
هل حدث أن يكون لديك سيجارة ؟

176
00:15:16,446 --> 00:15:17,780
نعم , بالطبع

177
00:15:21,325 --> 00:15:23,369
شكرا لك

178
00:15:39,552 --> 00:15:42,595
الآن أنظر هنا , لاتكن بليد , تيتجنز

179
00:15:42,596 --> 00:15:45,890
اللعنة , يارجل , من واجب الأدارة لدعم ووترهاوس

180
00:15:45,891 --> 00:15:48,267
وجعل قضيته إلى البيت , هل تفهم ؟

181
00:15:48,268 --> 00:15:51,045
الوزير يجب أن يظهر الآرقام
لمشروع التأمين سيوازن

182
00:15:51,058 --> 00:15:54,993
حسنا , أنهم لن يفعلوا , وأنا كان يجب أن
أعتقد أنه كان واجب هذه الأدارة لأخباره ذلك

183
00:15:55,018 --> 00:15:59,028
, تيتجنز , أنت الشاب الأذكى في لندن , ماكماستر يقول

184
00:15:59,029 --> 00:16:01,697
وأنا مقتنع لتصديقه

185
00:16:01,698 --> 00:16:05,117
, لكن هو وأنا , مع أدواتنا الغير حادة

186
00:16:05,118 --> 00:16:08,412
أستطعنا من أدراك الشيء الذي لايمكنك

187
00:16:08,413 --> 00:16:10,998
الذي شكرا لك , السير ريجنالد -
....الذي هو -

188
00:16:10,999 --> 00:16:14,043
الذي إذا هم لم يحصلوا على ما
يحتاجوه منك , سيضعون بعض

189
00:16:14,044 --> 00:16:18,089
مدير كاتب يعمل المنافسة عليه ويأخذون أئتماننا منا

190
00:16:20,967 --> 00:16:24,344
....أتمنى ببساطة بأنك أن تكون مدركا للحقيقة

191
00:16:24,345 --> 00:16:28,473
ليس هناك صعوبة في تعديل الحسابات لأعطاء

192
00:16:28,474 --> 00:16:30,559
نتيجة أكثر مناسبة

193
00:16:30,560 --> 00:16:34,026
يمكنني أن أدع ماكماستر يحصل عليه
في ساعة و10 دقائق الباقية

194
00:16:34,051 --> 00:16:37,608
لكنني أصر على هو يأخذ الفضل لذلك

195
00:16:38,943 --> 00:16:40,486
رجل جيد

196
00:16:41,821 --> 00:16:43,613
! صوتوا للنساء

197
00:16:43,614 --> 00:16:45,448
! أنه هو , أنه ووترهاوس

198
00:16:52,873 --> 00:16:54,791
ماذا يجري هنا ؟

199
00:16:54,792 --> 00:16:56,584
واصل التحرك , سيدي -
أعذروني -

200
00:16:56,585 --> 00:16:58,711
هذا الطريق , أرجوك

201
00:16:58,712 --> 00:17:01,255
جئنا بدون خدش , شكرا , بيرترام

202
00:17:01,257 --> 00:17:04,718
غلطتي لدعوة الليبرالي , روح عيد الميلاد , أتعرف ؟

203
00:17:06,345 --> 00:17:07,888
هل أنت ستذهب إلى دايانا ؟

204
00:17:09,598 --> 00:17:11,767
عيد ميلاد سعيد , فكتوريا -
....عيد ميلاد سعيد -

205
00:17:19,697 --> 00:17:23,528
كرستوفر ! ها أنت أخيرا -
نعم , آسف -

206
00:17:26,012 --> 00:17:29,682
تبدين جميلة -
تبدو مثل الرعد -

207
00:17:32,913 --> 00:17:36,916
أنت لا تمانع بأن تركت بوتي يجلبني متقدمة

208
00:17:38,877 --> 00:17:40,711
لا , بالطبع لا

209
00:17:40,712 --> 00:17:43,797
هل ترقص ؟ -
أنا أود إذا كنت ِ ترقصين -

210
00:17:43,798 --> 00:17:46,634
هل تنقذينني عندما هناك لحن ؟

211
00:18:03,651 --> 00:18:07,570
أنت كاتب ؟ -
نعم , قليلا ناقد -

212
00:18:07,571 --> 00:18:10,408
....كتابي على روسيتي سيظهر -
ماكماستر -

213
00:18:11,951 --> 00:18:15,078
! كم وقح -
ذلك الرجل هناك مع ساندباتش -

214
00:18:15,079 --> 00:18:18,456
هو فخامة ستيفن ووترهاوس

215
00:18:18,457 --> 00:18:22,085
هو الخنزير الذي جعلنا
نزيف ذلك الجدول في المكتب

216
00:18:22,086 --> 00:18:25,171
أنا ذاهب للتكلم معه -
! لأجل الله , يألهي -

217
00:18:25,172 --> 00:18:28,841
أولئك المطالبات بحق التصويت , أنا أود
أجلدهم حتى ينزفوا

218
00:18:28,842 --> 00:18:31,427
أصفعهم , ذلك ما أقول

219
00:18:31,428 --> 00:18:32,428
ما وصلنا إليه

220
00:18:32,429 --> 00:18:35,723
عندما وزير حكومي لايمكنه
الذهاب إلى أي مكان بدون شرطي ؟

221
00:18:35,724 --> 00:18:39,101
ربما إذا رئيس الوزراء أبقى وعده لمعالجة

222
00:18:39,102 --> 00:18:41,729
....أهتمامات النساء بعد العطلة الصيفية

223
00:18:41,730 --> 00:18:46,317
....كريستن , زميلي العزيز -
, النساء سيبقين وعدهن لوقف الأحتجاجات -

224
00:18:46,318 --> 00:18:49,737
بينما الشرطة كانت أيدهم كاملة بالتتويج -
أعطي رئيس الوزراء فتاة وقحة -

225
00:18:49,738 --> 00:18:53,782
صحيح تماما , تيتجنز , أصغي إلى نسيبي , الجنرال

226
00:18:53,783 --> 00:18:58,370
تيتجنز , لابد أن تكون العبقري , أسمح لي لشكرك

227
00:18:58,371 --> 00:19:01,915
نحن لم يمكننا أن نحصل على
مشروع التأمين قبل المنزل

228
00:19:01,916 --> 00:19:04,876
حتى الجلسة القادمة بدون أرقامك

229
00:19:04,877 --> 00:19:07,003
أنت تأخذ الاعتماد من ماكماستر

230
00:19:07,005 --> 00:19:10,330
لا , نحن نعرف من لنشكر , السير
ريجنالد دعه خارجا

231
00:19:10,354 --> 00:19:15,095
ماكماستر ؟
هو الرجل الذي جلبته معك ؟

232
00:19:15,096 --> 00:19:17,098
من هم قومه ؟

233
00:19:20,267 --> 00:19:22,478
أبوه كان كاتب شحن في أدنبرة

234
00:19:25,147 --> 00:19:26,482
! حسنا

235
00:19:27,608 --> 00:19:32,696
هل كان غاضبا مني ؟ -
غاضب من زوجته , أتوقع , نحن حصلنا على العبء -

236
00:19:34,823 --> 00:19:38,618
لا ! لا بوتي -
لا -

237
00:19:38,619 --> 00:19:40,787
لاتناديني بوتي

238
00:19:40,788 --> 00:19:43,040
لكنه يناسبك

239
00:19:46,460 --> 00:19:49,462
هل تأتين معي بعيدا ؟

240
00:19:49,463 --> 00:19:53,467
حسنا , أنا ربما....يوما ما

241
00:20:26,165 --> 00:20:28,375
....سيلفيا ذهبت مع ذلك الرجل

242
00:20:28,376 --> 00:20:30,461
بيرون

243
00:20:31,963 --> 00:20:35,298
انا أترك شارع لوندز , وأخزن الأثاث

244
00:20:35,299 --> 00:20:37,217
أنا أخذ مايكل إلى أختي , أفي

245
00:20:37,218 --> 00:20:39,803
هي متزوجة من نائب الذي لديه أحد أرزاقنا

246
00:20:39,804 --> 00:20:41,806
مارجنت ستذهب معه

247
00:20:43,808 --> 00:20:47,144
لذا أنت ستريد غرفك القديمة ؟

248
00:20:52,567 --> 00:20:55,382
جروبي , يوكشير

249
00:21:33,940 --> 00:21:36,316
...واحد

250
00:21:36,317 --> 00:21:38,360
...أثنان

251
00:21:38,361 --> 00:21:39,965
...ثلاثة

252
00:21:39,989 --> 00:21:42,031
عمتك أفي

253
00:21:43,241 --> 00:21:45,326
...خمسة...ستة

254
00:21:47,415 --> 00:21:49,041
أمشي

255
00:21:59,300 --> 00:22:01,177
أمشي ببطء

256
00:22:17,701 --> 00:22:21,956
طفل مسكين , يعيش مثل اليتيم مع عمته أفي

257
00:22:23,331 --> 00:22:28,160
تحملي , أيتها الفتاة الكبيرة ,ستكونين
قريبة في المتناول الآن لمايكل

258
00:22:29,562 --> 00:22:31,621
زوجتك جلبت العار على كلاكما

259
00:22:32,998 --> 00:22:34,332
جميعنا

260
00:22:45,132 --> 00:22:46,491
هل ستطلق ؟

261
00:22:46,516 --> 00:22:50,014
لا , فقط المخادع يقدم زوجته لذلك

262
00:22:51,516 --> 00:22:54,643
السيدة ساتيرثويت أسست نفسها في منتجع صحي إلماني

263
00:22:54,644 --> 00:22:58,564
لذا بأنه قد يقال بأن سيلفيا
سافرت إلى الخارج لرعايتها

264
00:22:59,899 --> 00:23:02,235
الأم عاهرة لكن عاقلة

265
00:23:07,031 --> 00:23:10,284
محرك المحراث لاينفع

266
00:23:13,153 --> 00:23:15,155
أنه جميعه قادم

267
00:23:23,080 --> 00:23:26,625
روان , فرنسا

268
00:23:40,464 --> 00:23:45,401
, هو شخص ما يدعى ثيرستن
قابلته في مكان ما , هو لن يثرثر

269
00:23:45,402 --> 00:23:47,945
أنا لا أهتم إذا هو فعل

270
00:23:47,946 --> 00:23:53,534
حسنا , شكرا لك كثيرا -
مايهم ؟ الآن أو التالي -

271
00:23:53,535 --> 00:23:55,745
نحن لن نختبئ إلى الأبد

272
00:23:58,706 --> 00:24:01,334
حسنا , ذلك الشيء , بوتي -
أي شيء ؟ -

273
00:24:04,836 --> 00:24:07,173
أنه ليس للأبد

274
00:24:08,485 --> 00:24:10,359
نعم , أنه كذلك

275
00:24:10,370 --> 00:24:13,596
أتمنى بأنك لن تتصرف بشكل سيء -
حول ماذا ؟ -

276
00:24:15,294 --> 00:24:18,317
حول عودتي , قبل فوات الآوان

277
00:24:18,341 --> 00:24:23,019
لا , أنت ِ لا
ما الذي تتحدثين عنه ؟

278
00:24:23,044 --> 00:24:26,191
أنا أفتقد زوجي -
! لا , أنت ِ لا -

279
00:24:26,192 --> 00:24:30,942
أنت ِ تناديه....كتلة كبيرة من الخشب -
هو كذلك -

280
00:24:30,955 --> 00:24:34,823
أنا أغلب الأحيان أريد أن أقتله
فقط لأرى إذا هناك أي دم فيه

281
00:24:34,848 --> 00:24:37,535
أنا غاضبة بشكل دائم عليه

282
00:24:37,536 --> 00:24:40,955
لكنه أفسدني لأي رجل آخر مهيأ بشكل محترم في لندن

283
00:24:40,956 --> 00:24:43,583
هو يعرف كل شيء حول كل شيء

284
00:24:43,584 --> 00:24:46,043
ذلك هو الأختلاف بين أكون مع رجل بالغ

285
00:24:46,044 --> 00:24:48,213
والمحاولة لتسلية فتى مدرسة

286
00:24:50,299 --> 00:24:51,800
لكنك ِ تحبينني

287
00:24:53,593 --> 00:24:54,970
إليس كذلك ؟

288
00:24:56,054 --> 00:24:58,222
أنا راقبتك

289
00:24:58,223 --> 00:25:03,519
بلادتك , ولاتعرف الفرنسية
وتشرب كثيرا جدا أو قليلا جدا

290
00:25:03,520 --> 00:25:08,190
وأنا لا أعرف , كل شيء حقا , من
أن أكون في جميع أنحائي

291
00:25:08,191 --> 00:25:12,027
لحظة كنا في القطار إلى التعبيس
إذا أنا لست في جميع أنحائك

292
00:25:12,028 --> 00:25:14,780
خصوصا ذلك الجانب من الأشياء

293
00:25:14,781 --> 00:25:19,202
الذي أصبح مثل قراءة كتاب قرأته من قبل

294
00:25:20,662 --> 00:25:27,502
لماذا لايمكن الشخص يحصل على رجل
للسفر مع الشخص ويكون فقط ....كوميديا خفيفة ؟

295
00:25:28,878 --> 00:25:32,173
أقول , بأنك لن تقتل نفسك , أتمنى , بوتي

296
00:25:36,302 --> 00:25:39,513
أريدك ِ أن تقسمي على قديسك
أنتوني بأنك ِ لن تتركيني

297
00:25:40,598 --> 00:25:43,809
أنا لن أفعل مثل هذا الشيء -
أذن سأقتلك ِ إذا حاولتي -

298
00:25:45,811 --> 00:25:47,854
الفرنسيون يفهمون هذه الأشياء

299
00:25:47,855 --> 00:25:53,235
هذه الفنادق قد بقى فيها , أوراق
الملاحظات هي ببساطة تجلب العار

300
00:26:01,994 --> 00:26:05,955
علطة نهاية الأسبوع في روابط  الغولف
, قد تفعل لي بعض الخير

301
00:26:05,956 --> 00:26:08,625
معاشرة مع سادتنا

302
00:26:11,128 --> 00:26:14,088
سأغير إلى ملابسي الغولف عندما نصل إلى منجمنا

303
00:26:14,089 --> 00:26:15,965
الشخص أبدا لايعرف من قد يكون على القطار

304
00:26:15,966 --> 00:26:20,595
....السيد عضو البرلمان ساندباش ذاهب إلى دائرته الأنتخابية

305
00:26:30,313 --> 00:26:32,232
البراهين لدراستي

306
00:26:43,493 --> 00:26:45,369
سيلفيا تسألني لأعادتها

307
00:26:51,459 --> 00:26:53,502
هي أنظمت إلى والدتها في ألمانيا

308
00:26:56,662 --> 00:27:00,426
هل سوف تعيدها ؟ -
أتخيل ذلك -

309
00:27:02,845 --> 00:27:05,930
هناك الطفل للأعتبار

310
00:27:05,931 --> 00:27:08,224
....مارجنت تقول بأنه

311
00:27:08,225 --> 00:27:10,894
بدأ بالكلام مثل ولد مزارع بالفعل

312
00:27:13,420 --> 00:27:15,815
حسنا , أنا لن يكون لدي بيت ثانية

313
00:27:15,816 --> 00:27:20,654
هناك شكوك معينة تتعلق
بنفسه لديوث , تماما بشكل صحيح

314
00:27:21,864 --> 00:27:25,282
أي شيء خارج المنزل يبدو مثل وقاحة في رجل

315
00:27:25,284 --> 00:27:27,494
الذي لايستطيع أبقاء زوجته

316
00:27:33,208 --> 00:27:37,211
أتمنى بأنك تطلقها , أسحبها خلال الطين

317
00:27:37,212 --> 00:27:39,965
...للرجل المحترم , هناك شيء مثل كـ

318
00:27:42,926 --> 00:27:47,764
أدعوه الأستعراض -
وإذا قابلت شخصا ما تريد الزواج ؟ -

319
00:27:48,850 --> 00:27:51,813
أنه يغير لاشيء , أقف للزواج الأحادي

320
00:27:51,838 --> 00:27:54,646
....أنت -
نعم , زواج أحادي وعفة -

321
00:27:56,064 --> 00:27:57,815
وعدم الحديث عن هذا

322
00:28:10,161 --> 00:28:13,873
! الأفضل بكثير رغم القلوب تكسر وداع كبير لنعم "

323
00:28:16,584 --> 00:28:20,963
" خشية أن عيوني الحزينة تقابلني أغري روحي بعيدا "

324
00:28:23,716 --> 00:28:25,175
ذلك شعر رائع

325
00:28:26,718 --> 00:28:30,304
ذلك شاعرك الرسام البديت يتحدث عنه في اللغة

326
00:28:30,305 --> 00:28:32,641
مثل دهن لحم خنزير صلب

327
00:28:35,227 --> 00:28:38,521
لديك طريقة لوضع الأمور -
لا , ليس لدي -

328
00:28:38,522 --> 00:28:41,483
إذا كان لدي , أنه قد يجعلها أفضل إلي
هنا

329
00:28:43,026 --> 00:28:48,030
أقبل ذل الأستئناف بشرط "
الطفل يبقى مع الأخت أفي وأنجليكان

330
00:28:48,031 --> 00:28:49,699
" أرسل ِ إذا مقبول "

331
00:28:53,495 --> 00:28:55,538
أنا شخصيا آسف

332
00:28:59,250 --> 00:29:02,337
هي يجب أن يكون لديها طريقة لوضع الأمور -
لديها -

333
00:29:04,506 --> 00:29:09,635
, أنا الآن مستعدة للعودة إليك "
, إذا يمكنني الأحتفاظ بهالو المركزي

334
00:29:09,636 --> 00:29:13,722
هناك لا أحد آخر يمكنني أن أتحمل

335
00:29:13,723 --> 00:29:16,309
" عندما أنعزل ليلا"
ذلك كل شيء

336
00:29:20,897 --> 00:29:24,024
...هي يجب ان تكون رفيقة
, أنا لا أعرف

337
00:29:24,025 --> 00:29:27,111
نائب ملك الهند

338
00:29:36,829 --> 00:29:38,871
نحن سندخل في جولة من الغولف اليوم

339
00:29:38,873 --> 00:29:43,042
غدا نتناول الفطور مع رئيس الجامعة
الذي يساعدني بكتابي

340
00:29:43,043 --> 00:29:45,128
لكن بالطبع هو فعل

341
00:29:45,129 --> 00:29:49,006
تقصد الموقر ديتشمين الذي أستضاف
تلك وجبات الأفطار الشهيرة في كامبريدج ؟

342
00:29:49,007 --> 00:29:52,760
هو لم يعد في كامبريدج
هو لديه بيت قريب من ري

343
00:29:58,892 --> 00:30:04,272
السيدة كلودين تقول تعال وأختار
العظام في ماونتبي , أنت أيضا , ماكماستر

344
00:30:05,482 --> 00:30:09,443
شكرا لك , أنا لن أفعل
ماكماستر سيبتهج

345
00:30:09,444 --> 00:30:11,570
أنت ماكماستر العظيم ؟

346
00:30:11,571 --> 00:30:13,781
ذلك جيد جدا منك لتقول , سيد ساندباش

347
00:30:13,782 --> 00:30:18,534
حامل أدوات الغولف سمع القول -
زائد واحد في بيرويك الشمالية -

348
00:30:19,245 --> 00:30:24,042
يألهي
هل ذلك ووترهاوس فوق للأمام ؟

349
00:30:47,314 --> 00:30:52,611
أجعل كريسي يرجع إلى سيلفيا
بأسرع مايمكنك

350
00:30:54,029 --> 00:30:59,325
صدقني , سيلفيا فتاة رائعة
مباشرة كالنرد

351
00:30:59,326 --> 00:31:01,370
Takes her fences clean.

352
00:31:02,871 --> 00:31:06,266
كريسي لابد أنه كان
يجري خلف التنورات

353
00:31:06,291 --> 00:31:07,858
لا ؟ -
لا -

354
00:31:07,876 --> 00:31:10,336
أجروء على القول قليلا...لا ؟ -
! لا -

355
00:31:10,337 --> 00:31:12,838
أنه سيكون مستاء

356
00:31:12,839 --> 00:31:17,052
نصف البيوت في لندن ستكون
مغلقة إليه , لذا أفعل مايمكنك

357
00:31:30,357 --> 00:31:31,440
مقوسة

358
00:31:31,441 --> 00:31:34,026
أنا أحتقر هذه اللعبة

359
00:31:34,027 --> 00:31:36,820
لماذا تلعب , أذن ؟

360
00:31:36,821 --> 00:31:38,573
ماكماستر ليس لديه أحد آخر

361
00:31:59,343 --> 00:32:02,054
! صوتوا للنساء

362
00:32:07,518 --> 00:32:10,853
! تعالي إلى هنا , أنت ِ -
! صوتوا للنساء -

363
00:32:10,854 --> 00:32:13,065
أنه دمنا تريده قبل أن تتخلى عنه ؟

364
00:32:14,149 --> 00:32:18,778
! توقفي ! توقفي ! توقفي حيث أنت ِ

365
00:32:18,779 --> 00:32:22,074
! صوتوا للنساء ! صوتوا للنساء
! أركض ِ , جيرتي

366
00:32:29,831 --> 00:32:32,584
! يالعجب ! الآنسة وانووب

367
00:32:34,795 --> 00:32:37,047
مطالبات بحق الأقتراع

368
00:32:39,591 --> 00:32:40,884
! أبتعد

369
00:32:43,386 --> 00:32:45,179
! أنت ِ موقوفة

370
00:32:45,180 --> 00:32:46,264
! فالانتاين

371
00:32:51,561 --> 00:32:54,439
أقول , أنا آسفة لأفساد ضربتك

372
00:32:55,523 --> 00:32:59,526
أذهب وأنظر بأنهم لايؤذون غيرتي
فقدتها

373
00:33:02,238 --> 00:33:03,947
أنت ِ كنت ِ تتظاهرين

374
00:33:03,948 --> 00:33:07,367
حسنا , بالطبع , نتظاهر , لكنك
لن ترى فتاة تعامل بقسوة

375
00:33:07,368 --> 00:33:11,621
هناك يبدو مثل بعض الوحوش
بينهم صيد جرذ عادي

376
00:33:11,622 --> 00:33:12,789
وجيرتي لايمكنها الركض

377
00:33:12,790 --> 00:33:16,502
أركضي بسرعة , أذن
سأعتني بجيرتي

378
00:33:17,586 --> 00:33:22,090
لا , سآني معك -
أهرب ِ , مالم تريدي الذهاب إلى السجن -

379
00:33:22,091 --> 00:33:23,800
! أمسكوها -
! ساعدوني -

380
00:33:23,801 --> 00:33:24,844
! أركضي

381
00:33:27,638 --> 00:33:30,765
! جرد العاهرة العارية
! جرد العاهرة

382
00:33:30,766 --> 00:33:33,560
! عارية تماما -
! توقفوا -

383
00:33:35,479 --> 00:33:38,148
! توقفوا ! توقفوا ! توقفوا

384
00:33:41,860 --> 00:33:43,904
أنت لم يكن يمكنك فعل الكثير , أيها الضابط

385
00:33:45,989 --> 00:33:47,574
أتوقع بأنك تهتز قليلا

386
00:33:49,034 --> 00:33:50,785
أي شخص سيكون كذلك

387
00:33:50,786 --> 00:33:52,454
شكرا لك , سيدي

388
00:33:56,333 --> 00:33:57,626
! أركض ِ , جيرتي

389
00:33:59,336 --> 00:34:02,380
! نحن حصلنا عليهم ! نحن حصلنا عليهم

390
00:34:12,348 --> 00:34:15,893
! أنتم يجب أن تلتفوا بواسطة جسر طريق السكك الحديدية

391
00:34:30,700 --> 00:34:31,742
! أبله

392
00:34:32,827 --> 00:34:34,702
أرفض أن أللعب معك

393
00:34:34,703 --> 00:34:39,165
في الحقيقة , لدي ذاكرة جيدة
لأصدار مذكرة لتوقفيك , لعرقلة العدالة

394
00:34:39,166 --> 00:34:42,294
لايمكنك , أنت لست قاضي البلدة
أبحث عنه

395
00:34:45,756 --> 00:34:48,508
! كريسي , أنت محدود لعين

396
00:34:48,509 --> 00:34:52,096
الشرطي لم يرد أعتقال الفتيات
أنه كان يشتاق لعدم فعل ذلك

397
00:34:53,180 --> 00:35:00,102
هل كانت تلك الفتاة....صديقة لك ؟
هل أنت رتبته معها ؟

398
00:35:00,103 --> 00:35:04,148
إذا أنه كان فتاة وانوب
إذا المرأة التي تأتي بينك

399
00:35:04,149 --> 00:35:06,817
....وسلفيا , تبا , أنه مطلبنا للأقتراع الصغير

400
00:35:06,818 --> 00:35:09,570
! يألهي -
أعدها , كريسي -

401
00:35:09,571 --> 00:35:10,822
أنا أعطيك كلمتي

402
00:35:12,782 --> 00:35:15,035
أنهم يقولون بأنهن جميعا عاهرات

403
00:35:17,120 --> 00:35:21,540
أستمحيك عذرا , إذا أنت تحب فتاة الوانوب

404
00:35:21,541 --> 00:35:24,084
والدها كان صديق رائع لوالدك

405
00:35:24,085 --> 00:35:31,009
...بالطبع , أتذكر
الروفيسور وانوب , الكلاسيكي

406
00:35:32,760 --> 00:35:36,680
هو لم يترك ربع بنس
وهناك أبن في أتون

407
00:35:36,681 --> 00:35:40,016
الأرملة والأبنة لديهم مشكلة عويصة

408
00:35:40,017 --> 00:35:44,355
أنا أعرف كلودين تأخذ إليهم كل
الخوخ ما يمكن أن تتسول من البستاني بول

409
00:35:46,315 --> 00:35:49,067
ربما أنت تشعر بالآسف عليها , هل هو ذلك ؟

410
00:35:49,068 --> 00:35:51,986
أعتقد ذلك مايكفي من الأرتباك لأستمر معه

411
00:35:51,987 --> 00:35:55,740
لكنك يجب أن تعرف بأن السيدة ساتيرثويت
تتعافى كثير في منتجعها الصحي الألماني

412
00:35:55,741 --> 00:35:59,590
وأنا اتوقع أن أذهب أكثر في يوم أو يومين
لجلب سيلفيا وأمها إلى البيت

413
00:35:59,602 --> 00:36:01,438
! فتى جيد

414
00:36:03,207 --> 00:36:10,422
قبـّل أطراف أصابعها إلي
هي الشيء الحقيقي , أنت متسول محظوظ

415
00:36:28,440 --> 00:36:30,733
...الدناءة منه

416
00:36:30,734 --> 00:36:34,319
! كوميديا غرفة رسمنا من الهوس الجنسي

417
00:36:34,320 --> 00:36:37,448
, عندما تأتي الحرب
! أنها ستضرب مباشرة خلاله , شكرا لله

418
00:36:37,449 --> 00:36:39,116
, الحرب مستحيلة

419
00:36:39,117 --> 00:36:41,618
في أي معدل بهذه البلاد في ذلك

420
00:36:41,619 --> 00:36:44,788
هل ذلك ما قالوه في عشائك مع المحافظين ؟

421
00:36:44,789 --> 00:36:47,249
, في عامين , دورة حول أطلاق الأحتجاج

422
00:36:47,250 --> 00:36:49,378
ستكون هناك حرب أوروبية
مع بريطانيا عموديا في منتصف من ذلك

423
00:36:49,403 --> 00:36:51,876
! دقة تيتجينز

424
00:36:52,713 --> 00:36:56,467
أين دليلك ؟ -
في المكتب -

425
00:36:57,885 --> 00:36:58,969
أنه متأخر

426
00:36:58,970 --> 00:37:01,846
نحن متوقعين في جبة فطور داشيمين

427
00:37:01,847 --> 00:37:05,100
إذا أنت لم تعتقل

428
00:37:07,311 --> 00:37:11,314
أنا أعطيت الشرطي 5 باوند للملاحظة من
, ذلك الخنزير من خزينة الوزير

429
00:37:11,315 --> 00:37:13,983
مع ذلك أنا لا يجب أن أناديه ذلك
هو أعطاني عشاء

430
00:37:13,984 --> 00:37:15,986
بالأضافة إلى ذلك , أنه زميل محترم

431
00:37:17,321 --> 00:37:19,697
لذا الأيدي بعيدة عن فتاة وانوب

432
00:37:19,698 --> 00:37:24,160
, الشخص العادل الآنسة فالانتاين وانوب

433
00:37:24,161 --> 00:37:25,995
, الحاملة لربع ميل , نصف ميل

434
00:37:25,996 --> 00:37:29,874
القفز العالي وأرقام قياسية للقفز الطوير لشرق ساسكس

435
00:37:29,875 --> 00:37:33,753
وآلة كاتبة خادمة لأمها , الروائية

436
00:37:33,754 --> 00:37:36,672
الآخرون ليسوا محليين , من المحتمل لندن

437
00:37:36,673 --> 00:37:39,593
أبدا لاتقلل من تقدير شرطة منطقة ساسكس

438
00:37:40,677 --> 00:37:45,640
هو عموما يعتقد بأن
الآنسة وانوب وأنا متواطئين , إذا ليس الأسوء

439
00:37:50,279 --> 00:37:52,480
لماذا تبدو مثل ذلك ؟

440
00:37:54,357 --> 00:37:59,487
لأنني أنتظر زوجتي
لترسل إلي لجلبها إلى البيت

441
00:38:00,822 --> 00:38:02,448
وهذا ما أنا أبدو مثله

442
00:38:04,952 --> 00:38:09,123
ألمانيا

443
00:38:13,477 --> 00:38:17,462
هناك أوقات عندما المرأة تكره الرجل
, حتى الرجل الجيد جدا

444
00:38:17,463 --> 00:38:18,546
كما كان زوجي

445
00:38:18,547 --> 00:38:23,259
انا قد مشيت خلف ظهر رجل وتقريبا صرخت مع

446
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
الرغبة لأغراق أظافري في عروق رقبته

447
00:38:26,639 --> 00:38:28,848
وسيلفيا حصلت على ذلك أسوأ مني

448
00:38:28,849 --> 00:38:33,085
إذا المرأة , كما تأمر الكنيسة
سيكون لديها أطفال وحياة محترمة

449
00:38:33,109 --> 00:38:36,402
لكن سيلفيا لديها طفل -
!لمن ؟ -

450
00:38:36,426 --> 00:38:40,568
ذلك الوغد درايك , إليس كذلك ؟ -
أنه كان من المحتمل درايك -

451
00:38:40,569 --> 00:38:42,737
! أنا هنا , أتعرف

452
00:38:42,738 --> 00:38:44,698
أنا أنتهبت مع الرجال

453
00:38:46,533 --> 00:38:49,410
أفكر في كل الدمار
لذلك الطفل عنى بالنسبة لي

454
00:38:49,411 --> 00:38:51,662
وكرستوفر عاطفي جدا حول ذلك

455
00:38:51,663 --> 00:38:53,747
أنت ِ لاتستحقين زوجك , على أية حال

456
00:38:53,749 --> 00:38:57,376
أنا لايمكنني التخيل لماذا هو أرسل تلك البرقية

457
00:38:57,377 --> 00:38:58,711
! يستأنف الذل , في الواقع

458
00:38:58,712 --> 00:39:06,260
هو أرسلها خارجة من تجعرف , عباء
أعتبار الزي الرسمي الذي قادني للتشتت

459
00:39:06,261 --> 00:39:11,515
هو لم يمكنه أن يكتب إلي رسالة , لأنه
يجب أن يضع " عزيزتي سيلفيا " وأنا لست كذلك

460
00:39:11,516 --> 00:39:15,310
هو ذلك النوع الدقيقة من البلاهة

461
00:39:15,311 --> 00:39:19,147
أنا سأستقر بجانبه وسأكون عفيفة

462
00:39:19,148 --> 00:39:24,194
أنا صنعت قراري لذلك
سوف أمل بشدة لبقية حياتي

463
00:39:24,195 --> 00:39:30,243
ماعدا شيء واحد , يمكنني تعذيب ذلك الرجل
وسأفعل ذلك , لجميع الأوقات التي عذبني فيها

464
00:39:34,789 --> 00:39:37,541
أنا جئت من نورمندي بدون نوم , أنت ترى

465
00:39:43,839 --> 00:39:48,718
سأخبرهم في الطابق السفلي
ببساطة لأرسال كرستوفر

466
00:39:48,719 --> 00:39:50,346
" في الواقع "

467
00:39:59,021 --> 00:40:02,857
سأرسل القس داشمين نسخة موقعة من كتابي

468
00:40:02,858 --> 00:40:04,734
كلمته ماتزال تحمل وزنا

469
00:40:04,735 --> 00:40:10,573
بالطبع , المص إلى داشمين كان دائما
! السعر لمخلوطة السمك والبيض المسلوق

470
00:40:13,180 --> 00:40:16,371
! مرحبا بكم ! مرحبا بكم

471
00:40:16,620 --> 00:40:19,998
! أنا مساعد الكاهن هنا

472
00:40:20,000 --> 00:40:21,543
يألهي

473
00:40:27,757 --> 00:40:30,592
! شكرا لك , شكرا لك

474
00:40:30,593 --> 00:40:34,888
أسمي هورسلي

475
00:40:34,889 --> 00:40:37,308
ماكماستر -
من أين حصلت على هذه الوظيفة الكبيرة ؟ -

476
00:40:38,393 --> 00:40:43,230
Gosh, don't you know you've got a 13 hands
pony harness on a 16 and a half hands horse?

477
00:40:43,231 --> 00:40:47,235
دع القطعة خارج ثلاث فتحات
أنها تمزق لسان الحيوان في النصف

478
00:40:48,486 --> 00:40:52,184
, أنا لست متأكدة بأنه يلعب اللعبة
فالانتاين , طلبت منه أن يكون هنا

479
00:40:52,208 --> 00:40:53,604
...إذا أمك ِ عرفت

480
00:40:53,628 --> 00:40:57,911
أمي أرادت المجيء معي عندما
, أخبرتها أنه كان لمقابلة ناقد

481
00:40:57,912 --> 00:40:59,455
لكنني ذهبت بعيدا في العربة

482
00:41:01,207 --> 00:41:04,501
ذلك مثالي
لا أحد حتى سيرى زوجك

483
00:41:05,686 --> 00:41:09,309
أنا أخبرت مراقب داشمين
لأبقائه خارجا حتى الربع الماضي

484
00:41:09,334 --> 00:41:12,309
أنا حددت مكان لغيرتي خاصتك
لكن أبد لاتهتمي

485
00:41:12,334 --> 00:41:16,518
, نحن لدينا أخت مساعد الكاهن الكبيرة لتبقى معنا
! الآنسة فوكس , هي طرشاء تماما

486
00:41:16,531 --> 00:41:18,955
كرسي فارغ بجانبها لايحدث فرق

487
00:41:19,506 --> 00:41:21,000
! هذا الطريق

488
00:41:21,024 --> 00:41:26,188
! السيدات سيكن هنا
! نحن وصلنا سوية

489
00:41:26,189 --> 00:41:29,400
الآنسة...صباح الخير , أنا ماكماستر

490
00:41:29,401 --> 00:41:34,071
نحن نعيش في حالة من الحصار , أيتها السيدات

491
00:41:34,072 --> 00:41:35,364
أنه جيد جدا منك للمجيء

492
00:41:35,365 --> 00:41:38,367
يسرني , شكرا لك ِ لأستضافتي
كرستوفر تيتجنز

493
00:41:38,368 --> 00:41:42,162
سرور بالفعل وأنت يجب أنت تكون
فينست ماكماستر المشهور

494
00:41:42,163 --> 00:41:45,958
....عضو البرلمان السيد ساندباس ونصف درزينة -
يسرني , سيدتي -

495
00:41:45,959 --> 00:41:48,877
! أنا أيدث داشمين وهذه الأنسة وانوب
! الآنسة وانوب -

496
00:41:48,878 --> 00:41:51,213
....ومزودين بعصى محمولة

497
00:41:51,214 --> 00:41:55,467
أيها السادة , يجب أن تكونوا متعبين من رحلتكم
أسمح لي لأريكم إلى مقاعدكم

498
00:41:55,468 --> 00:41:57,844
تجوبون الطرق الريفية -
شكرا لك -

499
00:41:57,845 --> 00:41:59,975
أنت هنا السيد تيتجنز , أعتقد -
شكرا لك -

500
00:42:00,000 --> 00:42:04,184
وهنا , لك , السيد ماكماستر
! وأنا بجانبك

501
00:42:04,185 --> 00:42:06,603
! الشراب كان قد أخذ

502
00:42:06,604 --> 00:42:11,149
...إذا أنت جائع , هناك
حسنا , أتمنى بأنك ستجد شيء إلى ميلك

503
00:42:11,150 --> 00:42:16,321
شكرا لك -
يقال بأنه تشجيع منهم -

504
00:42:16,322 --> 00:42:20,700
هو وضع في السيدة كلودين
للواجبات الملكية في دوفر

505
00:42:20,701 --> 00:42:24,454
....كامبيون يأخذ الحراسة -
يجب أن أشكركم على أمس -

506
00:42:24,455 --> 00:42:28,610
الآلوان جيدة المظهر على المذبح
للقديس بيتر صباح الغد

507
00:42:28,635 --> 00:42:31,424
! السيدة وانوب , يالها من مفاجئة لطيفة

508
00:42:31,449 --> 00:42:34,240
!أمي ؟ -
أيهما السيد ماكماستر , الناقد ؟ -

509
00:42:38,176 --> 00:42:42,263
هل أنت السيد ماكماستر , الناقد ؟ -
أنا ماكماستر -

510
00:42:42,264 --> 00:42:48,852
.... السيدة ماكماستر , كتابي الجديد يخرج يوم الثلاثاء

511
00:42:48,853 --> 00:42:51,063
أمي , ماذا فعلت ِ مع غيرتي ؟

512
00:42:51,064 --> 00:42:55,067
...هي تستلقي قليلا في العلية
كثيرا , بالآحرى

513
00:42:55,068 --> 00:43:00,113
أنه سيكون من الأهتمام إليك
للسماع حول كتابي

514
00:43:00,114 --> 00:43:03,617
...إلى الصحفيون , المعلومات السرية القليلة هي دائما

515
00:43:03,618 --> 00:43:05,327
! أنا لست صحفيا

516
00:43:05,328 --> 00:43:08,859
حسنا , ناقد -
أنا لا أراجع الكتب -

517
00:43:08,885 --> 00:43:12,584
...أنا لست ناقد بمعنى -
بالطبع أنت -

518
00:43:12,585 --> 00:43:14,336
أنا أكبت للمجلات الفصلية الحرجة

519
00:43:14,337 --> 00:43:19,007
...السيد ماكماستر -
! المجلات الفصلية الحرجة -

520
00:43:19,008 --> 00:43:24,888
! السيد هورسلي , أجلس السيدة وانوب وأطعمها

521
00:43:24,889 --> 00:43:29,517
ذلك بالضبط مايحتاج كتابي
....جيد , طويل , عميق

522
00:43:29,518 --> 00:43:33,021
ذلك كرسي الموقر

523
00:43:33,022 --> 00:43:36,155
المجلات الفصلية الحرجة تظهر
نقص الأهتمام المحزن

524
00:43:36,167 --> 00:43:39,754
... الأهتمام الجدي -
ذلك أفضل -

525
00:43:42,531 --> 00:43:47,474
هل تسمحين لي مساعدتك لـ...؟ -
! قليل من الكافيار , خوخ -

526
00:43:48,537 --> 00:43:55,084
....أخشى...أخشى يجب أن
....أنت ترى , زوجي

527
00:43:55,085 --> 00:43:58,128
أتوسل إليك ِ , سيدتي العزيزة , لاتقلقي نفسك

528
00:43:58,130 --> 00:44:03,676
أعتقد هذه الحفلة مرتبة بشكل سيء جدا
أدارة سيئة جدا

529
00:44:03,677 --> 00:44:05,917
أو ربما لا
....أحيانا أنت لن تعرف أبدا أنه كان

530
00:44:05,942 --> 00:44:07,583
فهم واحد

531
00:44:07,597 --> 00:44:12,976
فقط لقضاء ساعة عابرة
في هذا البيئة المحيطة المثالية

532
00:44:12,977 --> 00:44:15,938
, أتعرفين هذه السطور
كعندما السنونو "

533
00:44:15,939 --> 00:44:18,941
, يطير من البوابة العالية إلى البوابة العالية "

534
00:44:18,942 --> 00:44:22,736
يخرج من الظلام وإلى الضوء ويخرج مجددا إلى الظلام "؟ "

535
00:44:22,737 --> 00:44:27,699
! نعم ! نعم ! أنا أخذ الشاعر -
لدي رسالة إليك ِ , من السيد وترهاوس -

536
00:44:27,700 --> 00:44:30,526
أخبرته بأنني لا أعرفك ِ وأنا لم أتوقع رؤيتك

537
00:44:30,537 --> 00:44:32,374
هو لم يصدقني

538
00:44:33,456 --> 00:44:35,665
, إذا هو أن يدعوني للدردشة

539
00:44:35,666 --> 00:44:38,752
انا لا أنوي وضع نفسي في الطريق لتعاليه

540
00:44:38,753 --> 00:44:42,755
لا , ليس ذلك , هو يريدك ِ أن تعرفي
بأن ليس هناك تهم ضدك

541
00:44:42,757 --> 00:44:45,425
حسنا , ماذا عن غيرتي ؟

542
00:44:45,426 --> 00:44:48,398
غيرتي , أيضا , بقدر مايتعلق بالامس

543
00:44:48,410 --> 00:44:52,817
, لكنني أخرجتها من غرفتك العليا
, إذا هي هاربة من شرطة المدينة

544
00:44:52,842 --> 00:44:54,519
التي هي

545
00:45:12,285 --> 00:45:13,869
باري ؟

546
00:45:13,870 --> 00:45:18,290
! يألهي , أنه باري , بيرموندسي خفيف الوزن المتوسط

547
00:45:18,291 --> 00:45:21,293
السيد ماكماستر يبدو أنه يعرفه , أيضا

548
00:45:21,294 --> 00:45:23,880
هو علمني للملاكمة في كامبريدج

549
00:45:30,178 --> 00:45:33,598
صباح الخير...دكتور

550
00:45:36,476 --> 00:45:38,185
أنا لست دكتور

551
00:45:38,186 --> 00:45:40,228
نعم...نعم

552
00:45:40,229 --> 00:45:45,526
سماعة الطبيب معبأة في القبعة
يسار في القاعة

553
00:45:48,446 --> 00:45:51,948
وصديقك ؟ رجل طبي آخر ؟

554
00:45:51,949 --> 00:45:54,701
, أنه أخذ طبيبين , بالطبع

555
00:45:54,702 --> 00:45:58,455
لشهادة مجنون , باري

556
00:45:58,456 --> 00:46:02,417
! شرائج الوحيدة , جيدا جدا
كلى ّ يأتي بعدها

557
00:46:02,418 --> 00:46:03,460
جيد جدا , سيدي

558
00:46:05,671 --> 00:46:07,672
انا ماكماستر

559
00:46:07,673 --> 00:46:10,634
نحن تقابلنا
وأنت دعوتني للفطور

560
00:46:11,719 --> 00:46:13,136
! بالطبع أنا فعلت

561
00:46:13,137 --> 00:46:14,930
! ماكماستر , الناقد الواعد

562
00:46:16,390 --> 00:46:17,890
وصديق

563
00:46:17,891 --> 00:46:22,645
! ماكماستر وصديق للفطور

564
00:46:22,646 --> 00:46:25,190
ليس رجال طبيين

565
00:46:28,314 --> 00:46:30,274
لكنك تبدو مرهق

566
00:46:31,884 --> 00:46:33,177
بالي

567
00:46:34,282 --> 00:46:35,659
ضعيف

568
00:46:37,535 --> 00:46:40,038
أكتشفت شحوب أنتقاص الذات

569
00:46:42,707 --> 00:46:46,793
لا تلتفتي
فينست ماكماستر قادر تماما

570
00:46:46,794 --> 00:46:50,088
الكآبة بعد الآتصال الجنسي
! الأحزان للمني المستهلك

571
00:46:50,089 --> 00:46:53,133
أولاد أو بنات , في حالتك ؟

572
00:46:53,134 --> 00:46:55,969
! سيدي , سمكتك تبرد
! سأجلب الكلى

573
00:46:55,970 --> 00:46:58,875
إذا هو سيأكل قليلا , أنه يجلب الدم أسفل من الرأس

574
00:46:58,899 --> 00:47:00,148
! سامحه

575
00:47:00,641 --> 00:47:01,725
انه مخيف بالنسبة إليك

576
00:47:01,726 --> 00:47:05,824
سيدتي العزيزة , أرجوك ِ لاتقلقي
أنه ما أنا لأجله

577
00:47:05,835 --> 00:47:07,500
أنت رجل طيب

578
00:47:15,781 --> 00:47:19,367
! بالطبع ! بنت البروفيسور تعرف لغتها اللاتينية

579
00:47:19,368 --> 00:47:22,203
يمكنني أيقاف هذا , هل أبدأ ؟

580
00:47:22,204 --> 00:47:24,997
! نعم , نعم , أي شيء

581
00:47:24,999 --> 00:47:27,125
, ماركوس فاليريوس ماشيليس , الكتاب 11 , السخرية 43

582
00:47:27,126 --> 00:47:31,379
الرثاء من الزوجة للصبي الجنسي

583
00:47:31,380 --> 00:47:34,341
"! عزيزي , لدي شرج أيضا "

584
00:47:35,467 --> 00:47:39,970
أخرجه مثل الطريقة التي هزمت بها
! كيد كاونتر في أحواض هاكني

585
00:47:39,972 --> 00:47:44,308
أنا أغلب الأحيان أشير لزوجتي لماركوس 11, 43

586
00:47:44,309 --> 00:47:49,064
"... للاسف , عزيزي , مع النساء , أنه أكثر حالة من أمتلاك أثنين "

587
00:47:50,273 --> 00:47:54,527
هل أنت بخير , سيدي ؟
أنه الوقت لكتابة خطبتك , سيدي

588
00:47:58,073 --> 00:48:00,116
مستعد ؟ ها نحن نذهب

589
00:48:01,951 --> 00:48:04,745
سيدي الأعز , أنتهى كل شيء الآن
أؤكد لك

590
00:48:04,746 --> 00:48:08,499
! أرجوك سامحه
أنت لايمكنك أبد أحترامي ؟

591
00:48:09,584 --> 00:48:11,502
أنت ِ أشجع أمراة أنا أعرف

592
00:48:15,715 --> 00:48:18,342
! مع السلامة

593
00:48:31,856 --> 00:48:34,899
هذا إليس التلاعب بالنسبة إليك ِ , السيدة وانوب

594
00:48:34,900 --> 00:48:39,654
المهر وكرسي السلاسل , هو فخ للسيدات

595
00:48:39,655 --> 00:48:41,447
لكنها ستعمل جيدا للعمل الليلة

596
00:48:41,448 --> 00:48:43,449
الليلة ؟

597
00:48:43,450 --> 00:48:46,118
السيد تيتجنز يعني غيرتي , إليس كذلك ؟

598
00:48:46,120 --> 00:48:50,581
نعم , هل تعرف مكان ما غيرتي يمكنها الأنتظار فيه ؟

599
00:48:50,582 --> 00:48:53,125
أنه سيراقبون القطارات في ملتقى آشفورد

600
00:48:53,126 --> 00:48:56,003
ستساعد ؟ -
أنا لن أراك ِ منزعجة -

601
00:48:56,004 --> 00:48:58,422
أنت ِ كتبتي الرواية الوحيدة منذ القرن الثامن عشر

602
00:48:58,423 --> 00:49:00,216
انا لم أقم للتصحيح في الهوامش

603
00:49:00,217 --> 00:49:02,259
! حسنا

604
00:49:02,260 --> 00:49:05,137
لكن ماذا سنفعل مع غيرتي ؟

605
00:49:05,138 --> 00:49:09,641
أجلبيها , لكن لاتسحبيها
من فمها , هي ستأتي بسهولة

606
00:49:09,643 --> 00:49:13,855
أنه وحش ! أنت ِ لاتعرفين
عندما لا يتحدث عن غيرتي

607
00:49:23,740 --> 00:49:26,826
سأفتقدك ِ , غيرتي -
أراك ِ في لندن -

608
00:49:44,677 --> 00:49:46,011
ستكون بخير

609
00:49:53,519 --> 00:49:56,772
يجب أن تعرفي , الآنسة وانوب
نحن يجري التحدث عنا

610
00:49:58,190 --> 00:50:01,818
وذلك سعلمك ِ إن لا تتتكلمي
إلى رجال غرباء في ملاعب الغولف

611
00:50:01,819 --> 00:50:05,404
أنه لايهم
أنه حقا لايهم

612
00:50:05,405 --> 00:50:06,948
سوف تعيش عليه

613
00:50:06,949 --> 00:50:09,743
الشيء الوحيد الذي يهم
هو لفعل العمل الجيد

614
00:50:11,912 --> 00:50:15,790
أنها الحقيقة , أنا لايجب أن أهتم ما
يقوله أولئك الخنازير عني

615
00:50:15,791 --> 00:50:20,420
لكنني أهتم , وأنا أهتم حول
مايقولونه عنك

616
00:50:32,098 --> 00:50:33,641
أصغي

617
00:50:37,395 --> 00:50:40,105
لارك ؟ -
ليس كذلك -

618
00:50:40,106 --> 00:50:41,941
أنه كان عندليب

619
00:50:43,818 --> 00:50:47,613
" أنه كان لارك , منادي الصباح , ليس عندليب "

620
00:50:49,031 --> 00:50:51,533
" صدقني , حبي , أنه كان عندليب "

621
00:50:53,911 --> 00:50:58,081
هناك ! الصوت مبحوح الآن

622
00:50:58,082 --> 00:51:00,084
أغنيتهم تتغير في يونيو

623
00:51:15,265 --> 00:51:21,938
...نحن 13 ميل من بريد , ستة ونصف ميل من

624
00:51:21,939 --> 00:51:24,191
شيئا ما مثل أدلمير

625
00:51:25,692 --> 00:51:27,194
المصباح أنطفأ

626
00:51:28,737 --> 00:51:30,197
ضباب أرضي

627
00:51:31,656 --> 00:51:33,867
ونحن على الطريق إلى أدلمير

628
00:51:36,703 --> 00:51:39,205
هل تمانع تخبرني إذا أنت تعرف هذا الطريق على الآطلاق ؟

629
00:51:40,624 --> 00:51:42,624
أنه أودمير , ليس أدلمير

630
00:51:42,625 --> 00:51:44,460
لذا هو الطريق الصحيح , إذن

631
00:51:44,461 --> 00:51:45,704
! أستمر

632
00:51:45,727 --> 00:51:46,610
إليس كذلك ؟

633
00:51:46,629 --> 00:51:49,506
أنت ِ لن تدعي الفرس يستمر
خمس خطوات آخرى إذا هو لم يكن

634
00:51:49,507 --> 00:51:52,135
أنت ِ لينة عليها -
ليس كما لينك -

635
00:51:53,553 --> 00:51:56,306
أنت لست مخيف جدا , حقا

636
00:51:59,934 --> 00:52:01,310
....لاتمانع لي , أنا

637
00:52:03,479 --> 00:52:06,774
انا سعيدة جدا

638
00:52:08,943 --> 00:52:11,820
مفترق الطريق التالي هو الجد وانتويز

639
00:52:11,821 --> 00:52:15,156
رجل محترم عجوز كان يجلس هناك
يدعى جرانفير فين

640
00:52:15,157 --> 00:52:20,161
كل يوم سوق تينتيردن , يبيع
كعكات فليد من السلة إلى العربات المارة

641
00:52:20,162 --> 00:52:24,499
سوق تينتيردن ألغي في 1845

642
00:52:24,500 --> 00:52:26,877
فعل من قبل الآلغاء لقوانين الذرة

643
00:52:28,796 --> 00:52:31,673
لماذا تفترضين أنني أقوم بأجراء
مجموعة من الحقائق الزائلة ؟

644
00:52:33,300 --> 00:52:34,510
لأنك تفعل

645
00:52:35,636 --> 00:52:38,679
أنت تجعل المحافظين خارج منهم

646
00:52:38,680 --> 00:52:40,973
أعتقد نوعك كان جميع المتاحف

647
00:52:40,974 --> 00:52:43,684
أنت تريد أن تكون رجل بلاد أنجليزي محترم يسرع

648
00:52:43,685 --> 00:52:46,772
المبادئ خارجا من الشواذ
وترك البلاد تذهب إلى الجحيم

649
00:52:47,981 --> 00:52:50,734
أنت لن تحرك صبع ماعدا لقول
" أخبرتك ذلك "

650
00:53:03,496 --> 00:53:04,873
أين أنت ؟

651
00:53:07,083 --> 00:53:09,751
أتمنى بأنك تفعل بعض الضوضاء

652
00:53:09,752 --> 00:53:15,258
"... داي كين جون بيل مع معطفه رمادي جدا

653
00:53:16,467 --> 00:53:21,180
"...داي كين جون بيل في الفجر

654
00:53:22,348 --> 00:53:23,848
ماذا تفعلين ؟

655
00:53:23,849 --> 00:53:26,352
...أحاول الجانب الآخر , أنا

656
00:53:32,149 --> 00:53:33,734
أين أنت ؟

657
00:53:34,985 --> 00:53:40,324
"....داي كين جون بيل بعيد , بعيد

658
00:53:42,493 --> 00:53:47,623
"... مع كلابه وبوقه في الصباح "

659
00:54:11,813 --> 00:54:14,398
نحن قريبا من البيت

660
00:54:14,399 --> 00:54:17,151
وجدت ملعما , نحن فقط فوق مرتفع

661
00:54:17,152 --> 00:54:19,070
يمكنك الذهاب الآن

662
00:54:20,238 --> 00:54:21,738
أمشي

663
00:54:21,739 --> 00:54:25,951
قيادة مرتفع 100 ياردة , فقط...أسحب إلى اليسار

664
00:54:25,952 --> 00:54:28,371
أو الحصان سيمشي مباشرة إلى البيت

665
00:54:34,460 --> 00:54:37,380
وأنظر , الشمس

666
00:54:39,757 --> 00:54:43,301
أنه البداية لليوم الآطول , الأنقلاب الصيفي

667
00:54:43,302 --> 00:54:47,598
وقوف الشمس , لأن الشمس تبدو ماتزال واقفة

668
00:54:52,436 --> 00:54:54,187
وصلنا خلال الليل

669
00:54:54,188 --> 00:54:55,606
...الآنسة وانوب

670
00:54:59,568 --> 00:55:01,779
مرتفع لعين

671
00:55:04,323 --> 00:55:08,368
عزيزي , لايمكنك أن تستمر إلى الأبد

672
00:55:10,078 --> 00:55:11,580
لكنك رجل جيد

673
00:55:13,415 --> 00:55:15,250
ذكي جدا

674
00:55:17,210 --> 00:55:18,837
ستمر من خلاله

675
00:55:37,438 --> 00:55:39,023
فتاة جيدة

676
00:55:44,320 --> 00:55:46,530
هي جرحت بشكل سيء , تعال بسرعة

677
00:55:46,531 --> 00:55:49,075
الجوراب الأحمر من الجانب الأسفل

678
00:55:50,952 --> 00:55:53,579
أنزعي تنورتك ِ الداخلية

679
00:55:54,789 --> 00:55:57,625
مزقي إلى الأشرطة , نحن نحتاج لضمادات

680
00:55:59,627 --> 00:56:00,836
أقفزي السياج

681
00:56:02,004 --> 00:56:03,756
رأيتك ِ تقفزين

682
00:56:15,476 --> 00:56:21,022
تبا لك ! أذهب بعيدا ! أنا لن أتجاوز
لأبعادك عن أنظار كلودين

683
00:56:21,023 --> 00:56:24,150
أنت يجب أن تدفع ثمن الحصان -
لماذا يجب علي ؟ -

684
00:56:24,151 --> 00:56:26,152
لعدم ضرب بوقك

685
00:56:26,153 --> 00:56:29,989
! أنت قدت مباشرة إلى قيادتي
, إلى جانب ذلك

686
00:56:29,990 --> 00:56:31,366
! أنا فعلت -
! لا , لم تفعل -

687
00:56:43,336 --> 00:56:46,922
ماذا سأخبر أختي ؟
أعتقد بأنها رأت الفتاة

688
00:56:46,923 --> 00:56:50,008
أذهب بعيدا , أخبرها ما تحب
لكنك ستدفع ثمن حصانها

689
00:56:50,009 --> 00:56:51,385
أنا ملعون إذا فعلت

690
00:56:51,386 --> 00:56:54,429
وأرسل سيارة أسعاف الحصان
عندما تذهب خلال راي

691
00:56:54,430 --> 00:56:55,890
هناك أختك تخرج

692
00:56:59,435 --> 00:57:02,020
لا أحد ميت
من كان ذلك مع تيتجنز ؟

693
00:57:02,021 --> 00:57:05,066
لا تهتمين
أدخلي السيارة , سنكون متأخرين

694
00:57:14,200 --> 00:57:17,578
لماذا حاولت الشجار مع الجنرال ؟

695
00:57:19,163 --> 00:57:20,580
, أنت ِ تحتاجين المشاجرة معه

696
00:57:20,581 --> 00:57:23,417
سأستفسر عن أفتراء السيدة كلودين المنتشر

697
00:57:26,670 --> 00:57:28,129
أنت تفكر بكل شيء

698
00:57:28,130 --> 00:57:30,966
عندما أكثر الرجال لايكونوا قادرين
على التفكير على الأطلاق

699
00:57:34,928 --> 00:57:36,680
أخبرني حول جروبي

700
00:57:40,684 --> 00:57:42,603
...أنها أقدم من البروتستانتية

701
00:57:45,063 --> 00:57:50,192
وشجرة جروبي العظيمة هي رمز
ليوكشاير تيتجنز

702
00:57:50,193 --> 00:57:51,820
أنها شجرة أرز كبيرة

703
00:57:53,363 --> 00:57:57,491
الظلام يتوج نوافذنا الآعلى , والجذور تضعف أساساتنا

704
00:57:57,492 --> 00:58:00,328
لذا لا أحد منهم يجب أن يذهب

705
00:58:02,122 --> 00:58:04,749
بيت أو شجرة , يوما ما

706
00:58:10,255 --> 00:58:12,131
...إذا أبدا أخذتك ِ هناك

707
00:58:17,011 --> 00:58:18,262
...عزيزي

708
00:58:19,972 --> 00:58:21,808
أنت أبدا لن تأخذني إلى جروبي

709
00:58:31,609 --> 00:58:34,235
أنه فتى مدير مكتب البريد

710
00:58:34,236 --> 00:58:36,946
وهو يمكنه أن يأخذك ِ إلى البيت

711
00:58:36,947 --> 00:58:40,575
, أنه كان ربما تعارف قصير

712
00:58:40,576 --> 00:58:43,746
...لكنني أعتقد بأنك الآروع

713
00:58:53,130 --> 00:58:55,965
أنت , هناك

714
00:58:55,966 --> 00:58:57,342
أنت , توقف هناك

715
00:59:03,807 --> 00:59:05,099
صباح الخير , جيمي

716
00:59:05,100 --> 00:59:08,895
صباح الخير , الآنسة وانوب
أنت كنت فقط على طريقي إلى كوخك

717
00:59:10,564 --> 00:59:14,109
هناك برقية رعابة معاد توجيهها لوانوب
أنه يجب أن يكون ماكماستر

718
00:59:15,735 --> 00:59:18,946
أنت ستأخذ الآنسة وانوب البيت

719
00:59:18,947 --> 00:59:21,324
هي فطور أمها لأهتمام

720
00:59:28,289 --> 00:59:30,166
أستمر

721
00:59:54,482 --> 00:59:56,775
تبا تقريبا أربعين ميل في ليلة واحدة

722
00:59:58,944 --> 01:00:00,863
فقدت الكثير من الدم

723
01:00:03,032 --> 01:00:05,284
أنا خذلتك ِ , أيتها الفتاة الكبيرة , إليس كذلك ؟

724
01:00:28,848 --> 01:00:33,757
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة