1
00:00:00,900 --> 00:00:02,799
<font color="#FFA500"size=20>على الرغم من أن والدي كان أعمى</font>

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,800
<font color="#FFA500"size=18>إلا أنه دائماً مايتقدم على الجميع بخطوتين</font>

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,969
هاذه أحذيةٌ جديده مثيرةٌ للاهتمام
سوف أبدأ من الأن بتسميتك ذو المشابك

4
00:00:09,100 --> 00:00:10,569
نعم، مثل القراصنة

5
00:00:10,570 --> 00:00:12,037
اوه بالتأكيد

6
00:00:12,071 --> 00:00:13,539
ما هي المناسبة ؟

7
00:00:13,573 --> 00:00:14,640
ليست هناك مناسبة

8
00:00:14,674 --> 00:00:16,341
انهُ يريد أن يكون بطول قامة جيني

9
00:00:16,376 --> 00:00:19,912
لا الفتيات ينمون بشكل أسرع

10
00:00:19,946 --> 00:00:21,680
أبي سنلتقي بأمي في المقهى

11
00:00:21,714 --> 00:00:23,215
ولهذا السبب أنا أتوجه إلى المقهى

12
00:00:23,249 --> 00:00:24,316
أعتقد أنه من هذا الطريق

13
00:00:24,350 --> 00:00:25,651
هل تعرف حتى أين نحن ؟

14
00:00:25,685 --> 00:00:27,185
بالتأكيد. لقد تخطينا الجراء اللتي تنبح

15
00:00:27,220 --> 00:00:29,288
في متجر الحيوانات الأليفه ومتجر الرجل الأنيق

16
00:00:29,322 --> 00:00:31,023
عند كشك مرجان البحر

17
00:00:31,057 --> 00:00:32,424
والآن أستطيع الشعور بالصوت الجهير

18
00:00:32,458 --> 00:00:34,526
قادماً من أبيركرومبي & فيتش الى هنا

19
00:00:34,561 --> 00:00:37,029
أوه، من هنا .. شكراً

20
00:00:37,063 --> 00:00:38,363
؟ المعذره. هل تعرف أين هي دورات المياه

21
00:00:38,398 --> 00:00:39,932
<font color="#40bfff">يا سيدي والدي ليس كشك معلومات</font>

22
00:00:39,966 --> 00:00:41,266
نعم، الرائحة تقول أنك تحتاج لواحد

23
00:00:41,301 --> 00:00:42,434
مع تغيير المحطة

24
00:00:42,468 --> 00:00:43,969
اتجه لأسفل بشكل مستقيم من هنا إلى متجر الألعاب

25
00:00:44,003 --> 00:00:45,370
وبعد أن تتعدى محلات بوزلايت يير

26
00:00:45,405 --> 00:00:47,105
إتجه يساراً بشكلٍ سريع -
شكرا جزيلاً -

27
00:00:47,140 --> 00:00:48,640
ياصاح ، هل تعرف متجر أبل أين هو؟

28
00:00:48,675 --> 00:00:50,042
نعم، إستدر إلى الخلف وأتجه إلى

29
00:00:50,076 --> 00:00:51,810
بعد متجر بروك ستون على يمينك

30
00:00:51,845 --> 00:00:52,745
انهما بابين بالأسفل من هناك

31
00:00:52,779 --> 00:00:53,979
وفيكتوريا سيكريت؟

32
00:00:54,013 --> 00:00:55,847
فيكتوريا سيكريت ...
إتجهي بشكلٍ مستقيم في هذا الطريق

33
00:00:55,882 --> 00:00:58,283
<font color="#FFA500"size=25>كما قلت متقدمٌ بخطوتين على الجميع</font>

34
00:00:58,318 --> 00:00:59,785
أووه .. لقد سمعت موظفهم يقول أنه لديهم

35
00:00:59,819 --> 00:01:02,421
قطعتين بسعر واحده في قسم المشدات الداخليه

36
00:01:17,704 --> 00:01:21,373
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"size=25>مزامنه و تصحيح
<font color="#40bfff"size=27>  sAM0o ترجمة </font>

37
00:01:22,609 --> 00:01:25,577
عظيم. شكرا جزيلا -
شكرا لك -

38
00:01:27,447 --> 00:01:29,314
آسف نحن متأخرون
هنري كان يشتري حذاءٌ بكعب

39
00:01:29,349 --> 00:01:31,783
إذاً حتى أنا حصلت على شيء  ...

40
00:01:31,818 --> 00:01:33,585
وظيفة -
أنا حصلت على وظيفة

41
00:01:33,620 --> 00:01:34,820
- هنا؟
- لا

42
00:01:34,854 --> 00:01:36,688
أنتي ... أنتي لا تستطيعين العمل هنا.

43
00:01:36,723 --> 00:01:37,723
أنا أحضر إلى هنا

44
00:01:37,757 --> 00:01:39,858
- و أعرف أناساً يأتون إلى هنا
- ممتع

45
00:01:39,893 --> 00:01:41,660
أستطيع أن أتعلم تجهيز كل مشروبات أصدقائك المفضله

46
00:01:41,694 --> 00:01:43,595
يمكنني أن أكتب ألقاب مضحكة على الكؤوس

47
00:01:43,630 --> 00:01:45,631
عزيزتي ، كما تعلمين لقد كنت أبحث عن وظيفة

48
00:01:45,665 --> 00:01:48,100
؟ هل فعلتي ذلكـ -
نعم منذ انفصالنا -

49
00:01:48,134 --> 00:01:49,468
وفقط سقطت هاذه الوظيفة إلى حضني

50
00:01:49,502 --> 00:01:51,370
كنت أضيع الوقت وأتحدث إلى عامل البار الجميل

51
00:01:51,404 --> 00:01:54,439
ثم بدأت محادثةً مع المدير داستن

52
00:01:54,474 --> 00:01:56,775
الذي قال بأنني سأصبح نجمة روك في باريستا

53
00:01:56,810 --> 00:01:58,477
لا يمكن أن أخالفه

54
00:01:58,511 --> 00:02:00,412
إذا مرحى -
حسنا، جويس -

55
00:02:00,446 --> 00:02:03,315
لذا أعتقد بأنني سأراك في ظهيرة الغد لتبدأي بالتدريب

56
00:02:03,349 --> 00:02:05,584
أوه
أوه

57
00:02:05,618 --> 00:02:07,619
جدول أعمالي مزدحمٌ قليلا.

58
00:02:07,654 --> 00:02:09,421
لدي أربع صفوف ثلاث مرات في الأسبوع

59
00:02:09,455 --> 00:02:10,689
وطفلين سبعة أيام في الأسبوع

60
00:02:10,723 --> 00:02:11,957
واليوغا الساخنة كل صباح

61
00:02:11,991 --> 00:02:13,292
إذا لم أفعل ذلك،
سأكون وحشاً

62
00:02:13,326 --> 00:02:14,660
ثم عطلة نهاية أسبوع صعبة

63
00:02:14,694 --> 00:02:16,295
بسبب ذلك أنا أحاول توفير قليلاً من الوقت الخاص بي

64
00:02:16,329 --> 00:02:18,964
:D حسنا جويس، إذاً أنتي مطرودهـ

65
00:02:20,834 --> 00:02:23,368
- مــا ...
- نعم. إستمارة التوظيف

66
00:02:23,403 --> 00:02:25,003
لا أستطيع التصديق بأنك تطلب منهم شراباً

67
00:02:25,038 --> 00:02:26,705
بعد أن طردوني

68
00:02:26,739 --> 00:02:28,040
هل أنتي مستاءةٌ حقا لأجل هذه الوظيفة؟

69
00:02:28,074 --> 00:02:30,209
نعم، أنا مستاءه يا ميل
أريد أن أبدأ في صناعة ثروتي

70
00:02:30,243 --> 00:02:31,810
حتى وإن كان ذلك بمقهى في مجمعٍ تسوقي

71
00:02:31,845 --> 00:02:33,145
لا يمكن استيعاب جنون جدولي الزمني

72
00:02:33,179 --> 00:02:34,880
بدأت أشك بقدراتي

73
00:02:34,914 --> 00:02:37,049
جويس، يمكنك فعل أي شيء تقومين بالتركيز عليه

74
00:02:37,083 --> 00:02:38,784
إحفظي ذلك في عقلك ، لقد ذهبت ...

75
00:02:38,818 --> 00:02:41,253
كلاهما : كلية الحقوق للمكفوفين

76
00:02:41,287 --> 00:02:42,855
إذا كنت أستطيع فعل ذلك -
أنت على حق -

77
00:02:42,889 --> 00:02:44,723
يمكنك أن تجد لي وظيفة

78
00:02:44,757 --> 00:02:46,425
ذلك بالضبط ليس ما أردت إيصاله لكـِ

79
00:02:46,459 --> 00:02:49,194
ولكن بالتأكيد، سوف أساعدك
سوف ننشيء سيرتك الذاتيه معاً

80
00:02:49,229 --> 00:02:51,296
- شكرا، ميل
- بالتأكيد

81
00:02:51,331 --> 00:02:54,533
يا اللهي هاذه الماصات بحالة فوضى

82
00:02:54,567 --> 00:02:56,401
أترى داستين، لن تستطيع الحصول على ذلك

83
00:02:56,436 --> 00:02:58,937
<font color="#FFA500"size=20> أمي كانت بالفعل ترفع راسها قليلا إلى الأعلى </font>

84
00:02:58,972 --> 00:03:02,341
<font color="#FFA500"size=20> وكذلك أنا بفضل أحذيتي الجديده </font>

85
00:03:02,375 --> 00:03:03,675
[ الباب يغلق ]

86
00:03:03,710 --> 00:03:05,410
جيني، مرحباً

87
00:03:05,445 --> 00:03:08,046
مرحباً يعجبني حذائكـ

88
00:03:08,081 --> 00:03:09,148
حقاً؟

89
00:03:09,182 --> 00:03:10,649
لدي مثله بالضبط

90
00:03:10,683 --> 00:03:12,785
اوه

91
00:03:12,819 --> 00:03:15,153
عظيم. لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

92
00:03:15,188 --> 00:03:17,589
[ جرس المصعد ]

93
00:03:17,624 --> 00:03:19,858
لقد صنعت لك قائمة التشغيل هذه

94
00:03:19,893 --> 00:03:21,493
( ييكس : هتاف للتعبير عن السخريه )

95
00:03:21,528 --> 00:03:23,996
! لقد وضعت اثنين جيجا من أغاني الباليه على هذا الولد السيء

96
00:03:24,030 --> 00:03:25,831
أشياء أملكها , وأشياءٌ وجدتها

97
00:03:25,865 --> 00:03:27,499
ليس بالأمر الجلل

98
00:03:27,534 --> 00:03:29,701
أوه ، شكراً لك

99
00:03:29,736 --> 00:03:31,036
حسنا، أنا متأخرة عن تدريب يوم الأثنين

100
00:03:31,070 --> 00:03:33,238
الاثنين و الاربعاء صفوف الباليه

101
00:03:33,273 --> 00:03:35,073
أعني الاثنين اليوم

102
00:03:35,108 --> 00:03:38,010
وأفترضت أنك تذهبين مرتين بالأسبوع

103
00:03:43,349 --> 00:03:45,217
مكتب ميل فيشر

104
00:03:45,251 --> 00:03:47,753
شكرا، جيري، نحن في حالة جيدة مع حبر الطباعه

105
00:03:47,787 --> 00:03:49,821
جانيس، أنا أحب بطاقة عيد ميلادي

106
00:03:49,856 --> 00:03:51,423
على الرحب والسعة

107
00:03:51,458 --> 00:03:53,859
حسنا، نعم. شكرا

108
00:03:53,893 --> 00:03:55,561
مرحبا، جويس

109
00:03:55,595 --> 00:03:57,763
جانيس، مر وقت طويل، لم أراكِ فيه

110
00:03:57,797 --> 00:04:00,132
مثل لم شمل زوجة العمل و زوجة المنزل

111
00:04:00,166 --> 00:04:02,234
حسنا، من الناحية الفنية  زوجة المنزل السابقه

112
00:04:02,268 --> 00:04:05,604
ولكن، نعم أنا ما زلت هنا
[ ضحكةٌ خافته ]

113
00:04:05,638 --> 00:04:06,672
وأنا غارقة بالعمل

114
00:04:06,706 --> 00:04:08,173
إذاً كيف أستطيع خدمتك ؟

115
00:04:08,208 --> 00:04:09,741
أوه، أنا أقوم بزيارة قصيره لرؤية ميل

116
00:04:09,776 --> 00:04:11,143
سيساعدني على إنهاء سيرتي الذاتية

117
00:04:11,177 --> 00:04:12,578
لا زيارات إضافيه
أنتي غير موجودةٍ في قائمتي

118
00:04:12,612 --> 00:04:14,279
وهو محجوزٌ تماماً -
أوه، بحقك -

119
00:04:14,314 --> 00:04:16,048
؟ عليك فقط الضغط على ذاك الزر , ألا تستطيعين فعل ذلك

120
00:04:16,082 --> 00:04:17,549
- لا
- يمكننا ضغطه في الداخل

121
00:04:17,584 --> 00:04:19,184
أترين ؟ سيعملها من أجلي ، جانيس

122
00:04:19,219 --> 00:04:22,521
أنا فقط سأنهي هاذه المكالمه

123
00:04:22,555 --> 00:04:24,189
اللـــعــنــه

124
00:04:24,224 --> 00:04:25,624
في كل مرة

125
00:04:25,658 --> 00:04:26,758
خذ وقتك، ميل

126
00:04:26,793 --> 00:04:28,327
أنا سأقضي وقتي هنا مع فتاتي

127
00:04:28,361 --> 00:04:29,862
وربما يمكنها أن تلقي نظرة على سيرتي الذاتية أيضا

128
00:04:29,896 --> 00:04:31,763
... لا، لا، لا لدي الكثير من العمل للقيام به  لذلك

129
00:04:31,798 --> 00:04:35,400
خط الحكمه، أشعر أنني صاحبة التعليقات هزليه

130
00:04:35,435 --> 00:04:36,869
ولكن ميل، هلفتيكا النقيه

131
00:04:36,903 --> 00:04:38,170
وهاذا هو خلاصة زواجنا

132
00:04:38,204 --> 00:04:39,138
؟ قف، قف، قف. استئناف

133
00:04:39,172 --> 00:04:40,806
؟ جويس، هل تبحثين عن وظيفة

134
00:04:40,840 --> 00:04:42,207
مرحبا، غلين -
تعالي للعمل هنا -

135
00:04:42,242 --> 00:04:43,742
نحن بحاجة إلى محاسب

136
00:04:43,776 --> 00:04:46,879
منذ ذلك الوقت في بيفرلي هيلز، حسناً أموت

137
00:04:46,913 --> 00:04:48,180
فقد كنت أعمل عليها

138
00:04:48,214 --> 00:04:49,381
وهي تقتلني

139
00:04:49,415 --> 00:04:50,782
أعني، ولا عجب أنها ماتت

140
00:04:50,817 --> 00:04:53,051
[يضحك] أســـف

141
00:04:53,086 --> 00:04:55,320
ثم أضعها على هذه القطعة من الشريط

142
00:04:55,355 --> 00:04:57,689
و مفاجأه ، وردة الأوراق

143
00:04:57,724 --> 00:04:59,157
سوف أعطي هاذه لجيني

144
00:04:59,192 --> 00:05:01,727
واااو . انها جميلة

145
00:05:01,761 --> 00:05:04,763
- هل يمكن أن أراها ؟
- بالتأكيد

146
00:05:10,036 --> 00:05:12,571
الفتيات لا يريدون الولد الصغير الحلو يابني

147
00:05:12,605 --> 00:05:14,907
انهم يريدون رجلاً صلباً مثيراً للأعجاب

148
00:05:16,709 --> 00:05:17,743
إسحب إنذار الحريق

149
00:05:17,777 --> 00:05:19,645
إحصل على بعضٍ من ذاك الحبر الأزرق على بيدك

150
00:05:19,679 --> 00:05:21,246
انها جيدة مثل الوشوم

151
00:05:21,281 --> 00:05:22,848
حسناً

152
00:05:22,882 --> 00:05:25,484
لم أكن سأتدخل بينكم ، ولكن بالنظر إلى الحقيقة

153
00:05:25,518 --> 00:05:26,952
أن كنت ترتدي حذاء السيدات

154
00:05:26,986 --> 00:05:28,387
ربما يكون للجنسين

155
00:05:28,421 --> 00:05:30,255
؟ هل هاذه الحجه هي الأقوى لديك

156
00:05:30,290 --> 00:05:32,090
إن كنت ترغب في الحصول على إهتمام جيني

157
00:05:32,125 --> 00:05:33,692
لاتعطيها أي شيءٍ من أشيائك

158
00:05:33,726 --> 00:05:35,360
؟ تقصدين أن أتجاهلها

159
00:05:35,395 --> 00:05:36,662
هذا جنون

160
00:05:36,696 --> 00:05:37,729
سوف تنجح

161
00:05:37,764 --> 00:05:39,198
وحينما تصبح جاهزاً للأستماع

162
00:05:39,232 --> 00:05:41,900
سأكون في غرفتي

163
00:05:41,935 --> 00:05:43,335
نعم، ستجدنا بالأعلى في غرفتها

164
00:05:43,369 --> 00:05:46,305
رايان، لا تأتي أبدا إلى غرفتي

165
00:05:47,774 --> 00:05:48,941
لا أعتقد انها فكرة جيدة

166
00:05:48,975 --> 00:05:50,576
بالنسبة لي أن أعمل مع زوجي السابق

167
00:05:50,610 --> 00:05:52,344
أنا أسمعك

168
00:05:52,378 --> 00:05:54,613
؟ لماذا تهربين من أجل ماضيك مع ميل

169
00:05:54,647 --> 00:05:57,316
فقط لأن الوظيفة حيث يمكنك

170
00:05:57,350 --> 00:05:58,450
أدائها في أثناء نومك

171
00:05:58,485 --> 00:06:00,052
وأنتي تعرفين الجميع مسبقاً هنا

172
00:06:00,086 --> 00:06:01,753
يمكنك تحديد راتبك بنفسك

173
00:06:01,788 --> 00:06:03,488
وتحددي ساعات عملك -
أنا موافقه -

174
00:06:03,523 --> 00:06:04,890
بصراحة يا ميل، إذا كان لديك أي تحفظات

175
00:06:04,924 --> 00:06:06,425
حول عملنا معا، سأتفهم ذلك

176
00:06:06,459 --> 00:06:08,160
أنا سأوقفك هنا يا جويس

177
00:06:08,194 --> 00:06:10,863
اعتقد انها فكرة عظيمة -
حقا؟ -

178
00:06:10,897 --> 00:06:12,564
في تاريخ الأفكار العظيمة

179
00:06:12,599 --> 00:06:15,968
هناك، مثل،
النار , العجلة، وهذا

180
00:06:16,002 --> 00:06:17,136
ثم الخبز هو كل شيء

181
00:06:17,170 --> 00:06:19,171
أوه، يا إلهي هذا مثير حقاً

182
00:06:19,205 --> 00:06:20,539
لن تكون آسفاً أيه الرئيس

183
00:06:20,573 --> 00:06:23,342
أو رئيسه الأطول بشكل ملحوظ

184
00:06:23,376 --> 00:06:25,878
أعتبر أن كتبك قد حفظت

185
00:06:25,912 --> 00:06:28,847
حماسيٌ جداً

186
00:06:28,882 --> 00:06:30,516
[باب يغلق]
آوووه !

187
00:06:30,550 --> 00:06:32,151
بحق الجحيم ماذا دهاك؟

188
00:06:32,185 --> 00:06:33,552
؟ تعرض على زوجتي السابقة وظيفة

189
00:06:33,586 --> 00:06:35,487
ظننت تريد أن تحصل لها على وظيفة

190
00:06:35,522 --> 00:06:36,855
نعم فعلت ، لكن في متجر للحيوانات الاليفة

191
00:06:36,890 --> 00:06:39,825
في عيادة طبيب الأسنان ، أو في ميامي

192
00:06:39,859 --> 00:06:42,327
هل ترى ماأحاول الحصول عليه لأجلها ؟
في أي مكان آخر

193
00:06:42,362 --> 00:06:43,762
؟ إذا لماذا قلت نعم

194
00:06:43,797 --> 00:06:45,464
لأن الشيء الوحيد الأسوأ من عملها هنا

195
00:06:45,498 --> 00:06:47,366
هو أن أقول لها لاتستطيعين العمل هنا

196
00:06:47,400 --> 00:06:48,934
سأصبح الرجل السيء

197
00:06:48,968 --> 00:06:50,969
لها، وللأطفال،
لأني منعت فتاةً فقيرةً من العمل

198
00:06:51,004 --> 00:06:52,504
إنها متفرغةً على الدوام

199
00:06:52,539 --> 00:06:54,273
أوووه

200
00:06:54,307 --> 00:06:56,275
حسنا، أعتقد أنك في ورطة تماماً

201
00:06:56,309 --> 00:06:58,443
نعم. هاذه ستكون كارثةً حقيقيه

202
00:06:58,478 --> 00:07:00,479
لقد نسيت سيرتي الذاتية -
أوه -

203
00:07:00,513 --> 00:07:03,348
لن تحتاجي لذلك بعد الأن على الأطلاق ، يازميلة العمل

204
00:07:03,383 --> 00:07:05,584
عظيمٌ جداً

205
00:07:05,618 --> 00:07:07,085
نعم، كنا نقول ذلك فقط

206
00:07:07,320 --> 00:07:08,720
<font color="#40bfff"size=27>  sAM0o ترجمة </font>

207
00:07:10,720 --> 00:07:12,588
صباح الخير، ميل
أنت تعلم حين قلت

208
00:07:12,622 --> 00:07:13,689
أن جويس لن تكون مرتاحةً

209
00:07:13,723 --> 00:07:15,491
لكونك رئيسها، ثم نغزتني؟

210
00:07:15,525 --> 00:07:18,027
- نعم، وسأفعلها ثانيةً
- حسنا، اليوم الأول ، جلبت جويس

211
00:07:18,061 --> 00:07:19,561
القهوة المفضلة لديك، الفرنسية المحمصه

212
00:07:19,596 --> 00:07:21,130
وأحضرت بساتين الفاكهة للمكتب

213
00:07:21,164 --> 00:07:22,431
لأنها ستسمر لفترةٍ أطول

214
00:07:22,465 --> 00:07:24,099
لتوفير مال الشركه ، وهي جميلةٌ أيضاً

215
00:07:24,134 --> 00:07:26,001
زوجتك السابقة ممتازة

216
00:07:26,933 --> 00:07:28,066
صباح الخير، ميل

217
00:07:28,100 --> 00:07:29,367
إحذر , أنا هنا

218
00:07:29,402 --> 00:07:31,136
أنا فقط أضع شريطاً لاصقاً أسفل السجادة اللتي تتعثر بها دائماً

219
00:07:31,170 --> 00:07:32,470
سمعتك تذكرها بالأمس

220
00:07:32,505 --> 00:07:33,705
قلت لها أنها لن تنجح

221
00:07:33,739 --> 00:07:34,906
لقد حاولت بالفعل

222
00:07:34,940 --> 00:07:36,408
لأنك لم تضعي شريطاً لاصقاً

223
00:07:36,442 --> 00:07:37,876
قلت لك، جانيس

224
00:07:37,910 --> 00:07:40,045
أنت لا تجلبي لاصقاً للورق لحفلة لواصق السجاد

225
00:07:40,079 --> 00:07:41,613
حسنا، إنتهيت

226
00:07:41,647 --> 00:07:43,181
يمكنك تجربتها الأن ياميل

227
00:07:43,215 --> 00:07:44,983
حسناً

228
00:07:45,017 --> 00:07:48,253
إلى الأمام ياصاح

229
00:07:48,287 --> 00:07:50,155
وااو نجاحٌ باهر , جميلٌ جداً

230
00:07:50,189 --> 00:07:51,756
من أجل ذلك أنا هنا

231
00:07:51,791 --> 00:07:54,626
ظننت بإنك هنا لتكتبي ذلك الكتاب على ديسك

232
00:07:54,660 --> 00:07:56,594
أنا أحب دعاباتنا في العمل

233
00:07:56,629 --> 00:07:58,997
حسنا، أنا سأدخل إلى مكتبي دون أن أتعثر

234
00:07:59,031 --> 00:08:00,365
جانيس، هل تحضرين لي كوباً

235
00:08:00,399 --> 00:08:02,467
من قهوة جويس الفاخره للاحتفال؟

236
00:08:02,501 --> 00:08:03,935
[ تنهيده ]

237
00:08:03,970 --> 00:08:06,404
[ صوت المصعد ]

238
00:08:06,439 --> 00:08:09,341
مرحباً -
؟ مرحباً كيف الأحوال -

239
00:08:17,416 --> 00:08:18,950
إلى أي حد كان ريتشارد ميتزجر سيئاً

240
00:08:18,985 --> 00:08:20,251
المتحدث بإسم مجلس الطلبة؟

241
00:08:20,286 --> 00:08:21,720
وعدنا بنافورة شوكولاته في الكافتيريا؟

242
00:08:21,754 --> 00:08:23,421
[رنين الهاتف الخلوي]
مثلاً نحن لسنا أغبياء

243
00:08:23,456 --> 00:08:25,523
تتحدث مع هنري

244
00:08:25,558 --> 00:08:26,758
آسف. يجب علي تلقي هاذا

245
00:08:26,792 --> 00:08:28,460
نعم، الجمعة يبدو رائعاً

246
00:08:28,494 --> 00:08:30,495
حسنا، لدي على ذلك الشيء الآخر
ولكن أستطيع الحضور

247
00:08:30,529 --> 00:08:32,097
[ صوت المصعد ]

248
00:08:32,131 --> 00:08:33,398
مثير للسخرية

249
00:08:33,432 --> 00:08:35,934
إستمر بالمشي إستمر بالمشي

250
00:08:35,968 --> 00:08:37,002
لا ننظر إلى الوراء

251
00:08:37,036 --> 00:08:39,204
وهانحن نسير

252
00:08:39,238 --> 00:08:42,440
- وداعا -
لا تلتفت إلى الخلف -

253
00:08:42,475 --> 00:08:44,809
كان يجب عليك رؤية وجهها حين تركتها عند الباب

254
00:08:44,844 --> 00:08:46,945
لم أرى ذلك
ولكن أراهن أنها كانت رائعه

255
00:08:46,979 --> 00:08:48,413
إنه جيدٌ ماأفعله بتلك الكتب

256
00:08:48,447 --> 00:08:50,582
هل تعلم أن غلين يستخدم مصطلح "الحدس المنطقي"

257
00:08:50,616 --> 00:08:52,083
في رسالة إلى مصلحة الضرائب؟

258
00:08:52,118 --> 00:08:54,586
نعم، لقد وصلتني كي أراجعها

259
00:08:54,620 --> 00:08:55,887
اه-أوه

260
00:08:55,922 --> 00:08:58,289
أم، أين كل فشار الميكروويف؟

261
00:08:58,324 --> 00:09:00,792
أوه، أنا ألقيت بها كلها -
؟ ماذا -

262
00:09:00,826 --> 00:09:03,762
؟ هل تعرفين كم يأكل الأميركيين من الذره يا جانيس

263
00:09:03,796 --> 00:09:05,830
هذا أمر مخيف لقد قرأت للتو مقالا حول الموضوع

264
00:09:05,865 --> 00:09:06,831
وأعتقد أنه عن الذرة

265
00:09:06,866 --> 00:09:08,266
أو ربما كان عن القمح

266
00:09:08,301 --> 00:09:10,268
؟ على أي حال، هل تعرفين ما هو الأفضل

267
00:09:10,303 --> 00:09:11,336
البازلاء المثلجه

268
00:09:11,370 --> 00:09:14,005
ممم؟ انها رقاقةٍ طبيعيه

269
00:09:14,040 --> 00:09:15,907
قولي "بازلاء" جانيس

270
00:09:15,941 --> 00:09:18,643
البازلاء تخرج

271
00:09:18,678 --> 00:09:21,813
أنا سأفكر بأشياء أكثر

272
00:09:21,847 --> 00:09:23,081
رقاقةٌ طبيعيه

273
00:09:23,115 --> 00:09:24,883
<font color="#FFA500"size=25> أبي بدأ يدرك أن المشكله </font>

274
00:09:24,917 --> 00:09:26,318
<font color="#FFA500"size=25> التي من المفترض أن تحدث بينه وبين أمي </font>

275
00:09:26,352 --> 00:09:28,219
<font color="#FFA500"size=25>ستكون بين أمي وبين جانيس</font>

276
00:09:28,254 --> 00:09:31,122
البازلاء ... المزيد من هراء البازلاء

277
00:09:31,157 --> 00:09:32,857
أرأيت ، أستطيع صنع خضرواتٍ ضعيفه أيضاً

278
00:09:32,892 --> 00:09:34,926
<font color="#FFA500"size=25> طالما أنه هناك بازلاء مثلجه في المكتب </font>

279
00:09:34,961 --> 00:09:38,029
<font color="#FFA500"size=25> لن يكون هناك سلام في هاذا المكان </font>

280
00:09:38,064 --> 00:09:39,664
أهلا، جانيس

281
00:09:39,699 --> 00:09:42,500
يومٌ بهيٌ سعيد -
أنتي على حق -

282
00:09:42,535 --> 00:09:44,936
أوه، أرى أنك تتمتعين ببعض من الكعك المصنوع بالمنزل

283
00:09:44,971 --> 00:09:47,439
كيف يمكن أن تفوتيها ؟  كنتِ قريبة جداً

284
00:09:47,473 --> 00:09:49,441
؟ أهلا. أليس هاذا لطيفاً ، هاه

285
00:09:49,475 --> 00:09:51,810
الكعك محلي الصنع ... يصنع الوحدة العظيمه

286
00:09:51,844 --> 00:09:52,877
مهلا، لدي شيء آخر

287
00:09:52,912 --> 00:09:54,512
لك للمضغ ، جان جان -
جانيس -

288
00:09:54,547 --> 00:09:56,848
ماذا عن إنعاش البعض من الفنون هنا ؟

289
00:09:56,882 --> 00:09:58,950
نحضر بعض الألوان ، وربما نرسل القليل

290
00:09:58,985 --> 00:10:01,019
؟ من هذه الخيول إلى مصنع الغراء القديم

291
00:10:01,053 --> 00:10:02,821
هيييي . أنا أحب الخيول

292
00:10:02,855 --> 00:10:04,255
لا يمكنني الأكتفاء منهم

293
00:10:04,290 --> 00:10:06,057
في الواقع، جانيس أختاري منهم

294
00:10:06,092 --> 00:10:07,392
أنا أحب الخيول

295
00:10:07,426 --> 00:10:08,526
أوه، أنا أيضاً

296
00:10:08,561 --> 00:10:10,996
انه فقط ... هناك الكثير من الخيول

297
00:10:11,030 --> 00:10:12,330
واحد في حمام السيدات

298
00:10:12,365 --> 00:10:14,699
عينيه، وكأنه تلاحقك

299
00:10:14,734 --> 00:10:16,434
إضطررت للتبول في الطابق بالحمام الخاص بالبنك

300
00:10:16,469 --> 00:10:19,270
نعم، أنه دائماً ممتع أن تجربي حمامات جديده

301
00:10:19,305 --> 00:10:20,805
دعونا ... دعونا نعود إلى مكاتبنا

302
00:10:20,840 --> 00:10:23,508
- حسنا -
وننجز أعمالنا  -

303
00:10:23,542 --> 00:10:26,011
لقد عرفت المكون السري الخاص بك ، جويس

304
00:10:26,045 --> 00:10:27,946
؟ زبدة الفول السوداني -
لقد عرفتها -

305
00:10:27,980 --> 00:10:29,714
جانيس، الفول السوداني

306
00:10:29,749 --> 00:10:32,017
أعمل على ذلكـ

307
00:10:32,051 --> 00:10:33,518
؟ جويس -
؟ ممم -

308
00:10:33,552 --> 00:10:35,921
أنتي ... أنتي تبلين حسناً في ماتعملين

309
00:10:35,955 --> 00:10:39,157
ولكن فقط إحذري من أن تدوسي على أصابع أحدٍ ما

310
00:10:39,191 --> 00:10:40,625
كما تعلمين جانيس على سبيل المثال

311
00:10:40,660 --> 00:10:41,893
ما الذى تتحدث عنه؟

312
00:10:41,927 --> 00:10:43,695
أنا وجانيس أصدقاء انها تحبني دائما.

313
00:10:43,729 --> 00:10:45,497
نعم، ولكن الآن أنتي الدب الأم

314
00:10:45,531 --> 00:10:46,865
تشبهينها تماماً في التصرفات

315
00:10:46,899 --> 00:10:48,967
أنا أشعر بقليلٍ من التوتر

316
00:10:49,001 --> 00:10:50,368
التوتر؟

317
00:10:50,403 --> 00:10:52,170
حقا؟ أعتقد أنك بعيدا عن هذا ميل

318
00:10:52,204 --> 00:10:53,605
كل شيء على ما يرام.

319
00:10:53,639 --> 00:10:56,374
جويس، ثق بي. دعيها هنا

320
00:10:56,409 --> 00:10:57,742
حسناً

321
00:11:00,680 --> 00:11:02,547
<font color="#FFA500"size=25>أمي تعلم بأنه يجب أن تسمع كلام أبي</font>

322
00:11:02,582 --> 00:11:04,249
<font color="#FFA500"size=25>فبعد كل هاذا هو رئيسها</font>

323
00:11:04,283 --> 00:11:06,251
<font color="#FFA500"size=25>ومهما قال الرئيس .... أوه لا </font>

324
00:11:06,285 --> 00:11:07,419
[همس] جانيس

325
00:11:07,453 --> 00:11:08,887
جان-جان

326
00:11:08,921 --> 00:11:11,189
[صوت عادي] جاننتيليا ... أليس لقباً رائعاً

327
00:11:11,223 --> 00:11:13,191
إسمعي أنا أعلم أنني أضعك في مواقفه حساسه

328
00:11:13,226 --> 00:11:16,194
و ربما لا ينبغي علي حتى أن أسأل، ولكن ...

329
00:11:16,228 --> 00:11:17,329
؟ هل أنا اضايقكـ

330
00:11:17,363 --> 00:11:19,431
ماذا؟ أوه، لا

331
00:11:19,465 --> 00:11:21,366
أترين كنت أعرف ذلكـ

332
00:11:21,400 --> 00:11:23,501
يعتقد ميل ... اوو ، إنسي ذلكـ

333
00:11:23,536 --> 00:11:25,270
أنتي على حق. كل الأمور عظيمه

334
00:11:25,304 --> 00:11:26,972
عظيمةٌ جداً

335
00:11:27,006 --> 00:11:29,708
إمما أن تذهب جويس أو سأفعل أنا ذلكـ

336
00:11:29,742 --> 00:11:31,576
الخيار لكـ

337
00:11:34,880 --> 00:11:37,382
<font color="#40bfff"size=27>  sAM0o  </font>

338
00:11:37,416 --> 00:11:38,783
? غلين

339
00:11:42,015 --> 00:11:44,082
أريد فقط أن أشكرك على منحي الأختيار بين زوجتي السابقه

340
00:11:44,215 --> 00:11:47,850
اللتي تعمل هنا منذو ثلاثة أيام ونصف،
وتقوم بإجراء تغييراتٍ ليست مهمه لاتعد لاتحصى

341
00:11:47,885 --> 00:11:49,485
وتجلب الكعك الذي أوشك على قتل امرأة

342
00:11:49,915 --> 00:11:53,885
وبين جانيس، ملاكي اللتي تعمل هنا لمدة سبع سنوات،
وتحفظ جدول أعمالي عن ظهر قلب

343
00:11:53,919 --> 00:11:56,321
وتحافظ على عمل هاذه المكتب ونشاطاته كساعةٍ سويسريه

344
00:11:56,355 --> 00:11:57,956
لاتحتاج للتفكير يا ميل

345
00:11:57,990 --> 00:12:01,092
إحظى بحياةٍ عظيمه

346
00:12:01,127 --> 00:12:02,260
[ الباب يغلق ]

347
00:12:02,294 --> 00:12:05,163
لاتستطيع إطلاق النار على أم أولادك

348
00:12:05,197 --> 00:12:06,898
أنا أكرهك

349
00:12:06,932 --> 00:12:07,932
[رنين الهاتف]

350
00:12:07,967 --> 00:12:09,734
مرحبا؟
مرحبا؟

351
00:12:09,769 --> 00:12:12,070
مرحباً؟

352
00:12:12,104 --> 00:12:13,538
اللعنة

353
00:12:13,572 --> 00:12:14,639
مرحبا، ميل

354
00:12:14,673 --> 00:12:16,574
أنا فقط أشتريت لنفسي هاذه الحقيبة الجديدة الرائعه

355
00:12:16,609 --> 00:12:18,543
لا أملك إلا الموز بداخلها الأن

356
00:12:18,577 --> 00:12:20,378
ولكن هناك الكثير من المساحة للملفات

357
00:12:20,412 --> 00:12:21,913
واللوازم المكتبية الحرة

358
00:12:21,947 --> 00:12:23,381
[رنين الهاتف يستمر]

359
00:12:23,415 --> 00:12:24,783
؟ أنت بخير -
نعم -

360
00:12:24,817 --> 00:12:25,817
ميل، أين جانيس؟

361
00:12:25,851 --> 00:12:28,286
! لقد إستقالت -
؟ حقاً ؟ لماذا -

362
00:12:28,320 --> 00:12:30,121
<font color="#FFA500"size=25>إن عرفت أمي السبب الحقيقي لمغادرة جانيس</font>

363
00:12:30,156 --> 00:12:31,389
<font color="#FFA500"size=25>سوف يجرحها ذلك جداً</font>

364
00:12:31,423 --> 00:12:33,925
<font color="#FFA500"size=25>لذلك أبي لايملك خياراً سوى حمايتها</font>

365
00:12:33,959 --> 00:12:37,462
إنها فقط لم تكن سعيدةً بالعمل معي

366
00:12:37,496 --> 00:12:39,230
... تقول أنني يمكن أن أكون قليلاً

367
00:12:39,265 --> 00:12:40,532
لا حاجة للشرح، لقد فهمتكـ

368
00:12:40,566 --> 00:12:42,200
أنت القبضه

369
00:12:42,234 --> 00:12:44,068
<font color="#FFA500"size=25>مع ذلك هي لاتشعر بنفس الشعور</font>

370
00:12:44,103 --> 00:12:45,737
<font color="#FFA500"size=25>لـحـمـايـتـهـ</font>

371
00:12:45,771 --> 00:12:46,938
كما تعلم يا ميل، بعض الناس

372
00:12:46,972 --> 00:12:49,007
؟ فقط لا يمكنهم التعامل مع قبضتك، أتعلم ذلكـ

373
00:12:49,041 --> 00:12:50,075
مثل الحليب

374
00:12:50,109 --> 00:12:52,277
انهم حثالة متعصبون

375
00:12:52,311 --> 00:12:53,578
ولكن يمكنني أن أستوعبك

376
00:12:53,612 --> 00:12:54,946
كما تعلم، فقط إذهب إلى مكتبك

377
00:12:54,980 --> 00:12:56,181
أنا أسيطر على هاذا

378
00:13:00,019 --> 00:13:02,153
[رنين الهاتف]

379
00:13:02,188 --> 00:13:03,188
مرحباً؟

380
00:13:03,222 --> 00:13:04,589
أوه، كلا.

381
00:13:04,623 --> 00:13:06,157
مرحبا ؟ كلا

382
00:13:06,192 --> 00:13:08,426
مرحبا؟ كلا
[رنين الهاتف يستمر]

383
00:13:08,461 --> 00:13:09,727
مرحبا؟ كلا

384
00:13:09,762 --> 00:13:11,930
؟ هل هناكـ شخصٌ يستطيع مساعدتي

385
00:13:11,964 --> 00:13:15,700
؟  يعرف الكثير عن الهواتف

386
00:13:15,734 --> 00:13:17,068
مكتب ميل فيشر

387
00:13:17,103 --> 00:13:18,570
هذا هو السبب قلت لا للحاويات المفتوحة

388
00:13:18,604 --> 00:13:21,039
بالقرب من جهاز الكمبيوتر -
أعتقد أنك تعني البيرة -

389
00:13:21,073 --> 00:13:23,708
انه يعطي إستشارة قانونيه مجانية الآن

390
00:13:23,742 --> 00:13:25,110
وسيعاود الأتصال بكـ لاحقاً

391
00:13:25,144 --> 00:13:26,311
وااااو  انها جيده

392
00:13:26,345 --> 00:13:28,379
لهذا السبب أنا أخذ ستة عشر دولار بالساعه

393
00:13:28,414 --> 00:13:30,281
ستة عشر ؟ أنا أخذ اربعة عشر فقط

394
00:13:30,316 --> 00:13:32,083
نعم، تحصل على ما تدفعه بالمقابل

395
00:13:32,118 --> 00:13:33,118
كاتي، لقد نجحت الخطه

396
00:13:33,152 --> 00:13:34,486
أرسلت لي قطةً صغيره

397
00:13:34,520 --> 00:13:37,222
... و زهرة ، وإبهامٌ إلى الأعلى
أيقوناتٍ تعبيريه .. كاتي

398
00:13:37,256 --> 00:13:38,656
؟ مالذي يجب علي فعله تالياً -
حسناً -

399
00:13:38,691 --> 00:13:40,391
لذلك، خطوتك التالية
سوف تقول لها

400
00:13:40,426 --> 00:13:42,060
أريد فقط أن نكون أصدقاء

401
00:13:42,094 --> 00:13:43,895
هذا عكس ما أريد

402
00:13:43,929 --> 00:13:45,597
؟ ألا أستطيع أنا أسألها مرافقتي إلى السينما

403
00:13:45,631 --> 00:13:46,931
لا، خطوة الصداقه سوف تعمل بشكلٍ أفضل

404
00:13:46,966 --> 00:13:49,100
لا تسألها الذهاب الى السينما
ولا تحضر لها شيئاً

405
00:13:49,135 --> 00:13:51,403
نعم، ومهما فعلت
:D لا تعمل معها

406
00:13:51,437 --> 00:13:53,071
[ضحكةُ خافته] أنا أمزح فقط

407
00:13:53,105 --> 00:13:54,105
إن الحلم يتحقق

408
00:13:54,140 --> 00:13:56,074
لماذا سترتي رطبه ؟

409
00:14:01,280 --> 00:14:03,014
أوه، أهلا -
مرحباً -

410
00:14:03,048 --> 00:14:04,582
سعيدٌ لأنني رأيتكِ ياصديقتي

411
00:14:04,617 --> 00:14:06,951
أيمكنني الحصول على ذلك الفلاش في مرحلة ما؟

412
00:14:06,986 --> 00:14:08,720
أوه، أنا، إعتقدت بإنك أعطيتني إياه

413
00:14:08,754 --> 00:14:10,889
مثل هدية أو شيءٌ من هاذا القبيل ؟

414
00:14:10,923 --> 00:14:13,858
ييكس . هذا محرج

415
00:14:13,893 --> 00:14:16,861
واااو . أنا آسف إذا كنت أعطيتك أشارة ما خاطئه

416
00:14:16,896 --> 00:14:20,231
مثل، " خذي هاذا الفلاش . أنا أحبك كثيراً "

417
00:14:20,266 --> 00:14:22,434
ولذلك لا يوجد أي التباس ، وأعتقد أنه من الأفضل

418
00:14:22,468 --> 00:14:23,501
لو أصبحنا فقط أصدقاء

419
00:14:23,536 --> 00:14:26,204
أممممى، نعم، حسناً

420
00:14:26,238 --> 00:14:28,873
أتعلمين ماذا ... صودا البرتقال على حسابي

421
00:14:28,908 --> 00:14:30,775
انها المفضلة لدي

422
00:14:37,817 --> 00:14:40,885
[ ضجيج الأله ]

423
00:14:42,755 --> 00:14:44,556
أعتقد أنها معطله

424
00:14:44,590 --> 00:14:46,024
اوه

425
00:14:46,058 --> 00:14:47,592
رائع . أرأيتِ ؟

426
00:14:47,626 --> 00:14:48,860
أصدقاء يبحثون عن أصدقاء

427
00:14:48,894 --> 00:14:50,495
هذا ما نقوم به

428
00:14:50,529 --> 00:14:51,863
يجب علي أن أدفع

429
00:14:51,897 --> 00:14:53,231
[ صوت الموبايل ]

430
00:14:53,265 --> 00:14:55,467
أوه، يا رجل

431
00:14:55,501 --> 00:14:56,901
أوه. ماذا؟

432
00:14:56,936 --> 00:14:58,436
أمي لاتستطيع الحضور إلى حفل الباليه الخاص بي

433
00:14:58,471 --> 00:15:00,772
بعد ظهر هذا اليوم، بسبب أنها عالقةٌ بالعمل

434
00:15:00,806 --> 00:15:04,175
الآن أنا سأكون وحيدةً هناكـ

435
00:15:04,210 --> 00:15:05,510
<font color="#FFA500"size=25>أرغب بإصطحابها وهي ممسكةٌ بذراعي</font>

436
00:15:05,544 --> 00:15:07,378
<font color="#FFA500"size=25>وأخبرها بأنه لديها أحدٌ ما في حفل الباليه</font>

437
00:15:07,413 --> 00:15:10,615
<font color="#FFA500"size=25>شخصٌ يحبها أكثر من صودا البرتقال</font>

438
00:15:10,649 --> 00:15:12,484
<font color="#FFA500"size=25>لكن بدلاً من ذلك أنا قلت..</font>

439
00:15:12,518 --> 00:15:14,986
هاذا شيءٌ صعب ياصديقتي

440
00:15:16,322 --> 00:15:18,623
يجب أن أذهب -
أنت لا تستطيع -

441
00:15:18,658 --> 00:15:20,558
إذا لم يذهب أحد سوف تشعر بالسوء الشديد

442
00:15:20,593 --> 00:15:22,393
نعم، وعندما تعود للمنزل

443
00:15:22,428 --> 00:15:23,828
ستحتاج إلى كتف تبكي عليه،

444
00:15:23,863 --> 00:15:25,730
وسوف يكون ذلك كتفك

445
00:15:25,765 --> 00:15:27,198
أوووه . هذا صعبٌ جداً

446
00:15:27,233 --> 00:15:28,399
أعلم ذلكـ ، ولكنني على حق

447
00:15:28,434 --> 00:15:31,903
نحن محقين
:D هي محقه

448
00:15:31,937 --> 00:15:34,806
أتعلمين ماذا ؟ أنتي على حق

449
00:15:34,840 --> 00:15:36,808
سأذهب لأحصل على صودا البرتقال من غرفة الغسيل

450
00:15:36,842 --> 00:15:37,776
سأعود على الفور

451
00:15:37,810 --> 00:15:40,712
شكرا لكل النصائح العظيمه

452
00:15:44,150 --> 00:15:45,283
واو .أنتي جيده

453
00:15:45,317 --> 00:15:47,185
أنا لا أستطيع أقناعه بعدم الذهاب

454
00:15:47,219 --> 00:15:48,753
نعم، اعتقد انه يتطلع إلي

455
00:15:48,788 --> 00:15:50,355
بسبب أنه لدي سجلٌ حافل

456
00:15:50,389 --> 00:15:53,792
يجعلني دائماً على حق

457
00:15:53,826 --> 00:15:56,628
إنه ذاهبٌ لى حفل الباليه -
نعم -

458
00:15:56,662 --> 00:15:58,797
أنا لا أعرف إن كان المكتب المؤقت أخبرك

459
00:15:58,831 --> 00:16:01,232
ولكن هذا يمكن أن يصبح أزعاجاً دائماً

460
00:16:01,267 --> 00:16:02,534
[ صوت طفاية الحريق ]

461
00:16:02,568 --> 00:16:03,668
انه كوبٌ من الحساء

462
00:16:03,702 --> 00:16:05,103
بالطبع يمكنك وضعه بالميكروويف

463
00:16:05,137 --> 00:16:07,872
بدون ملعقة معدنية بداخله -
أوه! -

464
00:16:07,907 --> 00:16:09,207
[رنين الهاتف]

465
00:16:09,241 --> 00:16:10,442
هل ستحصلين على مروحة أو شيءٍ ما؟

466
00:16:10,476 --> 00:16:11,776
الرائحة هنا تشبه المعدن المحترق

467
00:16:11,811 --> 00:16:14,012
لاأحد أخر يشتكي . حواسك تزاد قدرةً

468
00:16:14,046 --> 00:16:15,480
لا تزال تفوح منها رائحه...
آآآه،  أتعرف ماذا؟

469
00:16:15,514 --> 00:16:17,182
شريطك الغبي لايعمل

470
00:16:17,216 --> 00:16:18,817
أجل أنه يعمل
لقد سحبته بقدميك

471
00:16:18,851 --> 00:16:20,151
سوف إصلحه. آوو!

472
00:16:20,186 --> 00:16:22,153
آآآه! لا أستطيع تحمل ذلك بعد الأن :O

473
00:16:22,188 --> 00:16:23,655
أتعلم شيئاً؟ اعتقد انني فقط

474
00:16:23,689 --> 00:16:25,824
سأذهب للعمل في محل والدي للبيتزا

475
00:16:25,858 --> 00:16:27,892
هل أنت متأكد من أنك تريد العمل مع الأسرة؟

476
00:16:27,927 --> 00:16:29,427
يجب عليك استئجار شخص آخر

477
00:16:29,462 --> 00:16:31,096
لا، أنا سأعمل على إعادة جانيس

478
00:16:31,130 --> 00:16:32,297
هي لا تريد العمل معك بعد الآن

479
00:16:32,331 --> 00:16:33,832
لدي شعور بأنه يمكنني إقناعها بالعودة

480
00:16:33,866 --> 00:16:35,834
لتواجه الأمر، ياميل...
لقد غادرت كي تبتعد عنك

481
00:16:35,868 --> 00:16:37,736
لا، جويس، لقد غادرت لتبتعد عنكِ أنتي

482
00:16:37,770 --> 00:16:39,571
أنت السبب في أنها لا تريد العمل هنا!

483
00:16:39,605 --> 00:16:40,739
ولكن أنت قلت ...

484
00:16:40,773 --> 00:16:43,675
لا، كنت أحاول حماية مشاعرك!

485
00:16:45,978 --> 00:16:49,214
هي ... هي استقالت بسببي؟

486
00:16:49,248 --> 00:16:50,882
نعم

487
00:16:50,916 --> 00:16:52,784
أعطتني اختيار ... أنتي أو هي

488
00:16:52,818 --> 00:16:55,954
وقد إخترتكـِ

489
00:16:55,988 --> 00:16:57,355
هاذا رائعٌ جداً

490
00:16:57,390 --> 00:17:01,226
نعم. ثم دمرتي مكتبي

491
00:17:02,328 --> 00:17:04,262
أنا سأوصلكـ لجانيس

492
00:17:08,726 --> 00:17:09,726
واااو حسناً

493
00:17:09,761 --> 00:17:12,029
أنا أتعامل مع هذا

494
00:17:12,063 --> 00:17:13,330
مرحبا، جانيس

495
00:17:13,364 --> 00:17:14,998
أنتي هنا لتجديد طلاء شقتي؟

496
00:17:15,033 --> 00:17:17,367
انظري ، أنا أعلم أنك لا تحبيني

497
00:17:17,402 --> 00:17:18,669
وأنا آسفه

498
00:17:18,703 --> 00:17:20,070
على الرغم من أنني لا أعرف لماذا لاتحبيني

499
00:17:20,104 --> 00:17:21,171
الجميع يحبني

500
00:17:21,205 --> 00:17:22,506
كلمة "الفرح" في أسمي

501
00:17:22,540 --> 00:17:25,942
هذا ... أنتي مرحةٌ جداً
وشعبيةٌ غير واعيه

502
00:17:25,977 --> 00:17:27,477
أنا فقط لا يمكنني مجاراتك

503
00:17:27,512 --> 00:17:30,547
والبازلاء المثلجه و كراهية الخيول

504
00:17:30,581 --> 00:17:32,416
حسنا، وضحتي مقصدك

505
00:17:32,450 --> 00:17:34,918
هل تعلمين ماهي الكلمة اللتي في أسمك جانيس؟

506
00:17:34,952 --> 00:17:36,553
" ثلج "

507
00:17:36,587 --> 00:17:38,054
حسنا، أيضا " لطيفة " ، لكن لا ينبغي ذلكـ

508
00:17:38,089 --> 00:17:39,823
لأنكِ لست كذلك.. -
حسناً -

509
00:17:39,857 --> 00:17:41,158
نحاول حثها على العودة إلى العمل

510
00:17:41,192 --> 00:17:42,426
إنتظري جانيس

511
00:17:42,460 --> 00:17:43,960
انظري، أنا لست هنا لأحاول

512
00:17:43,995 --> 00:17:46,897
التوفيق بينك وبين جويس، ولكن لابد أن أعترف

513
00:17:46,931 --> 00:17:48,498
انها أفضل تنظيما من غلين

514
00:17:48,533 --> 00:17:51,001
أنا لا أعترف بذلكـ -
هاذا يشبهك تماماً -

515
00:17:51,035 --> 00:17:52,602
أنتي لاتعرفين مالذي يشبهني حتى

516
00:17:52,637 --> 00:17:53,637
مهلا، مهلا، هيا، الآن

517
00:17:53,671 --> 00:17:54,905
هل يمكن لفتياتي أن لايتعاركن الأن

518
00:17:54,939 --> 00:17:56,039
حقا، ميل؟

519
00:17:56,074 --> 00:17:57,274
- "فتياتك"؟
- ماذا؟

520
00:17:57,308 --> 00:17:58,775
يقول ذلك طوال الوقت

521
00:17:58,810 --> 00:18:00,410
أتعرف ما هو أسوأ من ذلك؟

522
00:18:00,445 --> 00:18:01,545
بــنــات

523
00:18:01,579 --> 00:18:03,780
[همس] نعم. يا إلهي

524
00:18:03,815 --> 00:18:05,182
حسنا، دعونا لا نجعل هاذا عني أنا

525
00:18:05,216 --> 00:18:06,650
أوه، بالطبع لا. لن تكون عنك أبداً

526
00:18:06,684 --> 00:18:07,784
أنا المخطئةُ دائماً

527
00:18:07,819 --> 00:18:09,886
- إنه يجعله خطأي دائماً
- حقاً؟

528
00:18:09,921 --> 00:18:11,989
ماالذي يحدث هنا؟
<font color="#40bfff"size=27> إتفقوا عليه هههههههه </font>

529
00:18:12,023 --> 00:18:14,891
<font color="#40bfff"size=27>  sAM0o ترجمة </font>

530
00:18:24,869 --> 00:18:29,806
[تصفيق]

531
00:18:32,210 --> 00:18:33,210
هنري، توقف

532
00:18:33,244 --> 00:18:35,312
لا، سأفعل هاذا

533
00:18:35,346 --> 00:18:37,581
انظر ، أريد منك أن تفعل الأشياء على طريقتي

534
00:18:37,615 --> 00:18:40,050
ولكنني أتفهم بأنك تحتاج لعمل الأمور على طريقتك الخاصه

535
00:18:40,084 --> 00:18:42,953
وهاذا ءءء رائع

536
00:18:42,987 --> 00:18:45,422
ولكن إذا كنت ستفعلها على طريقتك

537
00:18:45,456 --> 00:18:47,891
يجب أن تفعلها بشكلٍ كبير

538
00:18:47,925 --> 00:18:50,761
إذهب وكن أنت

539
00:18:52,830 --> 00:18:55,165
هنري، ماذا تفعل هنا؟

540
00:18:55,199 --> 00:18:57,234
حسنا، أنا فقط أريدك أن تعلمين

541
00:18:57,268 --> 00:18:59,069
أنه لديك شخصٌ يهتم لأمركـ

542
00:18:59,103 --> 00:19:00,604
مع الحاضرين اليوم

543
00:19:00,638 --> 00:19:02,239
أعتقد بأنك كنتي رائعةً للغايه

544
00:19:02,273 --> 00:19:03,607
أوه، يا إلهي، هنري

545
00:19:03,641 --> 00:19:05,409
هذا جميلٌ جدا. شكرا لك

546
00:19:05,443 --> 00:19:07,411
جيني

547
00:19:07,445 --> 00:19:10,013
سليد، لقد حضرت

548
00:19:10,048 --> 00:19:11,615
<font color="#40bfff"size=27> أعني، قالت لي أختي أن أذهب وأكون كبيراً </font>

549
00:19:11,649 --> 00:19:13,517
<font color="#40bfff"size=27> ولكن هذا الفتى كان ضخماً </font>

550
00:19:13,551 --> 00:19:15,719
<font color="#40bfff"size=27> يارجل، ومن دون أحذية </font>

551
00:19:15,753 --> 00:19:17,154
حسنا، إذاً

552
00:19:17,188 --> 00:19:18,989
سنتحدث لاحقا، إذاً

553
00:19:19,023 --> 00:19:20,824
إلى اللقاء

554
00:19:20,858 --> 00:19:23,393
ماذا تحب أن نفعل ؟

555
00:19:23,428 --> 00:19:25,595
هل بسبب أنه أحضر زهوراً حقيقيه

556
00:19:25,630 --> 00:19:28,131
نعم، على الارجح هاذا هو السبب

557
00:19:28,166 --> 00:19:29,866
- وجويس

558
00:19:29,901 --> 00:19:33,370
تذكري، لا للملاعق المعدنية في الميكروويف

559
00:19:33,404 --> 00:19:35,439
لا، لا، " الآن، جانيس، تأكدي من

560
00:19:35,473 --> 00:19:37,407
عد كل الحزم قبل التوقيع عليها "

561
00:19:37,442 --> 00:19:38,809
لايمكن أن نكون حذرين جدا ".

562
00:19:38,843 --> 00:19:41,044
"لا يمكن أن نكون حذرين للغاية."
نعم، يقول ذلك طوال الوقت

563
00:19:41,079 --> 00:19:42,779
وبعدها، بطريقةٍ ما إستطاع أن يجعلني حاملاً

564
00:19:42,814 --> 00:19:43,880
في موعدنا الثاني

565
00:19:43,915 --> 00:19:45,849
[ضحك]

566
00:19:45,883 --> 00:19:47,784
أوه، هذا ممتع

567
00:19:47,819 --> 00:19:49,453
أرجوك عودي إلى المكتب يا جانيس

568
00:19:49,487 --> 00:19:50,554
نحن نحتاج إليكـِ

569
00:19:50,588 --> 00:19:53,590
إنه فوضى بونكـ

570
00:19:53,625 --> 00:19:55,158
رجاااءاً

571
00:19:55,193 --> 00:19:58,595
رجاااءاً ياجميله، جانيس؟

572
00:19:58,629 --> 00:20:02,766
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً

573
00:20:02,800 --> 00:20:05,302
حسناً، ما دمنا سنتخلص من النباتات

574
00:20:05,336 --> 00:20:07,237
ونحافظ على لوحات الخيول

575
00:20:07,271 --> 00:20:10,540
يمكننا الحصول على المزيد من الصور الخيول ، أو لا

576
00:20:12,009 --> 00:20:13,944
( صوت المحرك في التلفاز )

577
00:20:13,978 --> 00:20:17,347
[رنين الجرس]

578
00:20:17,382 --> 00:20:20,017
<font color="#FFA500"size=25> ليس من السهل دائماً وضع إحتياجات </font>

579
00:20:20,051 --> 00:20:22,853
<font color="#FFA500"size=25>شخصٍ تهتم لأمره حقاً قبل إحتياجاتك</font>

580
00:20:22,887 --> 00:20:25,055
<font color="#FFA500"size=25>ولكن عنما تفعل... </font>

581
00:20:25,490 --> 00:20:27,524
<font color="#FFA500"size=25>تجد الأشياء طريقها لكي تعمل جيداً</font>

582
00:20:27,558 --> 00:20:30,527
<font color="#FFA500"size=25>حتى عندما لاتتوقع منها ذلكـ</font>

583
00:20:40,338 --> 00:20:42,372
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"size=25>مزامنه و تصحيح
<font color="#40bfff"size=27>  sAM0o ترجمة </font>

