1
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
<b>{\pos(195,70)}<font color=#FFE87C><font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font> </b></b></font>

2
00:01:12,000 --> 00:01:14,100
الناس يَضمحلّون طيلة الوقتِ

3
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
و الأطفال يضلّون بطريق حياتِهم
عن أبائِهم

4
00:01:20,800 --> 00:01:22,100
و لا يتمكّنون من رؤيتهم مجدداً أبداً

5
00:01:22,900 --> 00:01:24,900
و ربّات المنازل يجمعون أموالهم
، لشراء حجاتهم من الغذاء

6
00:01:24,900 --> 00:01:27,000
و من ثمّ يركبون سيارة أجرة
لتوصلهم لمحطة قطارهم

7
00:01:28,300 --> 00:01:30,400
مُعظم الأشخاص يعثرون على
ما يريدوه في نهاية المطاف

8
00:01:31,300 --> 00:01:34,300
أما الإختفاء ، ففي الأغلب
لابد من تفسير له

9
00:01:36,100 --> 00:01:37,000
أو عادةً لابد من تفسير له

10
00:01:42,800 --> 00:01:44,700
الأشياء الغريبة ، هي ما تتذكّرها

11
00:01:45,500 --> 00:01:46,900
بصورتها المميّزة و مشاعرك حينها

12
00:01:46,900 --> 00:01:48,900
هذا ما يلازمك طيلة سنوات حياتك

13
00:01:50,700 --> 00:01:52,400
مثل اللحظة التي أدركتُ فيها

14
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
أنّي لن أحظى بإنـاء للزهور أبداً

15
00:01:55,000 --> 00:01:56,800
بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً
بأي مكانٍ بما فيه الكفاية

16
00:01:56,800 --> 00:01:59,600
لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا

17
00:02:02,100 --> 00:02:03,500
، أمّـا عن شعوري بتلك اللحظة

18
00:02:04,200 --> 00:02:06,300
هو أنّي تيقّنتُ أنّي لا أريد أيّ شيئ
من العالم بأسره

19
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
سوى أن أحظى بإنـاءٍ للزهور و يكون ملكي

20
00:02:12,600 --> 00:02:14,300
يوم الثُّلاثاء‏ فترة الظهيرة

21
00:02:15,100 --> 00:02:17,200
بعد أن مضى ستة أشهر
على إنتهاء الحرب

22
00:02:25,600 --> 00:02:27,600
! يا إلهي ! يا إلهي

23
00:02:27,800 --> 00:02:29,600
! أحكموا إمساكه ! أمسكوه بشدة
أتمسعني ؟

24
00:02:29,600 --> 00:02:30,300
! يا للهول

25
00:02:35,400 --> 00:02:36,200
! هنـا ، أسرعوا

26
00:02:39,300 --> 00:02:40,700
! أيّها الطبيب

27
00:02:42,100 --> 00:02:44,700
يتحتّم عليّ أن أوصل شريان الفخذ
قبل أن يزيد النزيف عن هذا

28
00:02:45,600 --> 00:02:46,900
(تماسك ، أيّها الفتى (جاكي
ستعود لمنزلك ، يا رفيقي

29
00:02:48,000 --> 00:02:48,800
! يا إلهي

30
00:02:53,700 --> 00:02:56,300
! يا للهول -
تحركوا -

31
00:03:01,500 --> 00:03:02,700
لقد بات تحت سيطرتنا الآن
أيّتها الممرّضة

32
00:03:06,900 --> 00:03:07,500
أريد  مِشْرط‏

33
00:03:29,200 --> 00:03:31,700
كلير) ! هل سمعتي ؟)
! لقد إنتهى الأمر

34
00:03:31,700 --> 00:03:33,600
! لقد انتهى الأمر أخيراً

35
00:04:08,500 --> 00:04:12,000
بطريقة ما‏ بداخل عقلي
بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية

36
00:04:12,500 --> 00:04:13,900
و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏

37
00:04:13,900 --> 00:04:16,200
و أكثر الحروب بشاعة
، في تاريخ البشريّة

38
00:04:17,100 --> 00:04:19,500
أزداد وهنـاً بمرور اليوم تلو الآخر

39
00:04:21,400 --> 00:04:24,300
و لكنّ لازال بوسعي إسترجاع
كافة تفاصيل اليوم الذي كنت فيه أثناء الحرب

40
00:04:24,300 --> 00:04:26,900
حينما رأيتُ الحياة التي أردتها
و أنا جالسة بالقرب من النافذة

41
00:04:28,600 --> 00:04:30,300
أحيـاناً أتساءل ما الذي من الممكنِ أن يحدث

42
00:04:30,300 --> 00:04:32,700
لو أنّي إشتريتُ إنـاء الزهور ذاك
و حصلتُ على منزل له

43
00:04:34,100 --> 00:04:35,800
هل هذا سيغيّر من الأمور ؟

44
00:04:37,200 --> 00:04:40,200
هل سأكون سعيدة ؟
من بوسعه أن يقول ؟

45
00:04:41,100 --> 00:04:45,100
ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم

46
00:04:45,100 --> 00:04:47,500
، و الموت و الحسرة التي شهدتها

47
00:04:47,800 --> 00:04:50,200
لازالتُ أتخذ نفس الإختيار

48
00:06:33,800 --> 00:06:37,000
لقد كنّا بـ"إسكتلاندا" لقضاء شهر عسلنا الثاني

49
00:06:37,700 --> 00:06:39,700
(أو على الأقل هذا ما كان يًسميه (فرانك

50
00:06:40,100 --> 00:06:42,500
طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب

51
00:06:42,500 --> 00:06:44,200
و بدء حياة جديدة

52
00:06:47,400 --> 00:06:48,600
و لكن الأمر كان أكثر من هذا و حسب

53
00:06:50,000 --> 00:06:51,700
أظن أن كلانا شعر بأن العُطلة

54
00:06:51,700 --> 00:06:53,300
ستكون ملائمة لإخفاء

55
00:06:53,300 --> 00:06:55,600
العامل الحقيقي هويتنا

56
00:06:55,600 --> 00:06:58,700
التي أصبحنا عليها
بعد قضاء خمس سنواتٍ بمعزلٍ

57
00:07:04,200 --> 00:07:05,900
ما المفترض أن يعنيه هذا ؟ -
ماذا ؟ -

58
00:07:06,600 --> 00:07:08,900
يا إلهي ، إنّها دماء

59
00:07:08,900 --> 00:07:09,600
أأنتِ واثقة ؟

60
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
أتظن أنّي لا أعرف شكل الدماء
من النظر إليها إلى الآن

61
00:07:13,800 --> 00:07:16,000
ثمّة وصمة و كأنها إشارة للمنزل ذات الطابقين

62
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
ثمّة اثنان آخران هناك

63
00:07:24,300 --> 00:07:27,000
يبدو أنّنا مُحاصرين بمنازل
تعتريها الدماء

64
00:07:28,100 --> 00:07:30,000
، ربما الفِرعون‏ حُرَّم‏ من موسى

65
00:07:30,000 --> 00:07:31,600
و روح موته

66
00:07:31,600 --> 00:07:33,500
ستطوف بشوارع "إنفرنيس" الليلة

67
00:07:33,500 --> 00:07:36,200
و مقتصدة فقط على المنازل التي
تعتريها علامات الدماء على أبوابها

68
00:07:36,200 --> 00:07:37,700
حسناً ، على الأرجح لقد اقتربتِ من التفسير
أكثر ممّا كنتُ أظنه

69
00:07:38,500 --> 00:07:40,300
من الممكن أن تكون نوعاً ما
لطقوسٍ

70
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
و لكنّي أشك أنّ الوثنيين يُفضّلون عن اليهوديين

71
00:07:44,000 --> 00:07:44,800
لم يكن لديّ أدنى فكرة
"أن "إنفرنيس

72
00:07:44,800 --> 00:07:46,900
كانت مَرتَعاً للوثنيّة المعاصرة

73
00:07:46,900 --> 00:07:48,700
يا عزيزتي ، لا يوجد مكان على الأرض

74
00:07:48,700 --> 00:07:50,300
و يحتوى على السحر والخرافات

75
00:07:50,300 --> 00:07:52,500
و مختلط بحياتهم اليوميّة أكثر من الجزر  الإسكتلندية

76
00:07:54,100 --> 00:07:54,700
لا دخلنا ؟

77
00:07:55,700 --> 00:07:56,200
تقدمي

78
00:08:08,200 --> 00:08:10,800
الدم الذي رأيته يعود للديك الأسود

79
00:08:11,200 --> 00:08:13,400
فهي عُرف‏ يُقام في هذا
الوقت من العام

80
00:08:13,400 --> 00:08:16,100
للقيام بتضحية لتشريف ذكرى
(القديس (أودهران

81
00:08:16,100 --> 00:08:17,400
(نعم ، (أودهران

82
00:08:17,400 --> 00:08:20,500
لقد كان قديساً في القرن الثامن ؟

83
00:08:21,100 --> 00:08:22,400
يبدو أنّك تعلم تاريخه

84
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
(أخشى أن زوجي مؤرِّخ ، يا سيدة (بيرد

85
00:08:25,400 --> 00:08:27,900
إنه سعيد تماماً لوقوفه هنا
صامداً لساعات

86
00:08:27,900 --> 00:08:29,500
لحثه و تشجيعه بالمكوث هنا -
نادراً ما أفعل -

87
00:08:30,500 --> 00:08:32,600
عادات الشعوب أمرٌ بعيد عن إختصاصي

88
00:08:33,300 --> 00:08:34,700
...و لكن هل أنا مُحق بأنّ

89
00:08:35,300 --> 00:08:38,000
هناك مقولة قديمة مرتبطة بالقديس (أودهران) ؟

90
00:08:41,600 --> 00:08:42,200
أجل

91
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
" (الأرض عبر عيون (أودهران "

92
00:08:44,600 --> 00:08:49,000
لقد تمّ دفنه حيّاً ، و هو من تطوع بذلك

93
00:08:49,200 --> 00:08:50,100
مذهل

94
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
هل أنت أستاذٌ جامعي إذاً ، يا سيد (راندال) ؟

95
00:08:52,800 --> 00:08:53,600
قريباً سأكون كذلك

96
00:08:54,300 --> 00:08:57,500
"لقد تمّ قبوله بوظيفة في جامعة "أكسفورد
في غضون أسبوعين

97
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
حسناً ، هذه إذاً آخر عطلة

98
00:08:59,300 --> 00:09:02,200
قبل أن يستقر بحياته الوظيفيّة مجدداً ، صحيح ؟

99
00:09:02,400 --> 00:09:04,800
حسناً ، لقد اخترت وقتاً مناسباً
لكونك هنا

100
00:09:04,800 --> 00:09:05,900
باقي القليل على أول أيام شهر نوفمبر

101
00:09:05,900 --> 00:09:08,400
إذاً لابد أن أتحدث اللغة "الغيلية" من أجل عيد القديسيين ؟

102
00:09:08,400 --> 00:09:10,400
"عيد القديسيين مشتق من "السامهاين
" السامهاين : هو  اليوم الأول من نوفمبر يحتفل به الإسكتلنديين بمناسبة بداية الشتاء"

103
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
و الكنيسية في كثير من الأحيان
تتخذ أوقات الوثنيّة كعطلة

104
00:09:13,800 --> 00:09:15,700
و تُعيد تسميتهم لأغراضهم الخاصة

105
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
مثل إسم "السامهاين" أصبح
"إسمه الآن "عيد القديسيين

106
00:09:18,800 --> 00:09:21,200
و "عيد ميلاد المسيح" أصبح الآن
اسمه "عيد الميلاد المجيد" ، و ما شابه

107
00:09:21,300 --> 00:09:23,700
حسناً ، كلاكما بالطبع مرحبٌ بكما في هذه المراسم

108
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
أُذكركم بأنّ الأشباح يتم تحريرها أيام الأعياد

109
00:09:27,500 --> 00:09:28,900
و سيتساءلون بشأن

110
00:09:28,900 --> 00:09:31,200
إذا ما كانوا سيترددون في فعل الخير
أم فعل الشر كما يريدون

111
00:09:31,300 --> 00:09:34,600
، بالطبع ، ما كيف سيكون عيد القديسيين

112
00:09:34,600 --> 00:09:36,200
بدون وجود قصّة لشبح خيّر ؟

113
00:09:36,300 --> 00:09:38,100
بالطبع سيكون لدينا ذلك الشبح بالتأكيد

114
00:09:38,700 --> 00:09:40,000
دعوني أريكما غرفتكما

115
00:09:47,000 --> 00:09:49,900
قبل الحربِ كنّا مُتلازمين

116
00:09:50,300 --> 00:09:51,600
، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة

117
00:09:51,600 --> 00:09:54,300
رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ

118
00:09:55,100 --> 00:09:56,600
الغرفة لا تكون جذّابة بدون وجود
أحد يزيدها جمالاً

119
00:09:58,100 --> 00:10:00,500
لننصب خيمة الجيش و الفراش
"الذي ننام به في الوحل  > "تتذكّر الماضي

120
00:10:00,700 --> 00:10:01,400
بالفعل

121
00:10:08,500 --> 00:10:11,700
حِينَما انتهت الحرب ، ظنّ كلانا بأن الأمور ستعود

122
00:10:11,700 --> 00:10:15,700
، لمَ كانت عليه ذات مرة بالسابق
و لكن لم يحدث هذا

123
00:10:20,300 --> 00:10:20,900
! يا إلهي

124
00:10:22,600 --> 00:10:24,300
هذا كثير لخصوصيّة الحياة الزوجية
للمتزوجين

125
00:10:24,400 --> 00:10:26,100
هل تعتقد أن الصوت يدوى في الارجاء ؟

126
00:10:27,300 --> 00:10:30,300
أعتقد بأنّه من الإنصافِ أن السيد بيرد
ستتستّر علينا

127
00:10:30,300 --> 00:10:32,400
لسعينا لتأسيس عائلة

128
00:10:40,700 --> 00:10:41,900
! أيّها الكسول

129
00:10:43,700 --> 00:10:45,800
لن تنجح أبداً في رؤية فرعنا الجديد لشجرة عائلتنا

130
00:10:45,800 --> 00:10:47,700
لو أنّك لم تُعيرني جهداً أكثر من هذا

131
00:10:47,700 --> 00:10:48,200
حقــاً ؟

132
00:10:53,000 --> 00:10:54,400
ما الذي تفعليه ؟

133
00:10:54,600 --> 00:10:55,300
بحقك

134
00:10:56,500 --> 00:10:58,900
سيدة (راندل) ، ما الذي عليه فعله بكِ ؟

135
00:11:00,900 --> 00:11:01,600
حسناً

136
00:11:04,600 --> 00:11:05,500
ما الذي تفعله ؟

137
00:11:05,500 --> 00:11:06,700
ستحطّم الفراش

138
00:11:20,900 --> 00:11:25,100
أتعلم ، أحد تلك الأشياء التي اعتدتُ
، على محاولة تذكرها

139
00:11:25,200 --> 00:11:28,600
هي الإختباء بمعطفي لسماع صوت ضحكة‏ زوجي

140
00:11:30,100 --> 00:11:32,200
و لكنّي لم أستطع تذكر تلك اللحظة
أبداً

141
00:11:33,100 --> 00:11:35,900
و لم استطع أن أسمعها ، بالرغم حتى من أنّي

142
00:11:35,900 --> 00:11:37,600
سمعتُها ملايين المراتِ من قبل

143
00:11:41,200 --> 00:11:42,500
إنّه أمر غريب للغاية

144
00:11:43,400 --> 00:11:44,100
أدري

145
00:11:47,300 --> 00:11:48,200
...لقد إعتدتُ على

146
00:11:51,100 --> 00:11:52,300
لقد إعتدتُ على رسم هذا

147
00:11:52,700 --> 00:11:53,700
يدي ؟ -
أجل -

148
00:11:53,700 --> 00:11:56,100
بخطوطها

149
00:11:57,700 --> 00:11:59,100
السبب الذي دفعني لذلك
لستُ واثقاً منه

150
00:11:59,100 --> 00:12:02,500
و لكنّ كان لديّ ذكرى واضحة للغاية من صورة
هذا النمط الذي بيدك

151
00:12:03,100 --> 00:12:04,600
مِمّا جعلني أرسمه بدون وعي
في كلّ مكانٍ

152
00:12:09,000 --> 00:12:11,100
ذات مرة ، قام اللواء بمعاقبتي لأنّني رسمتُ هذا

153
00:12:11,100 --> 00:12:13,300
في هامش تقرير الوزير

154
00:12:15,200 --> 00:12:15,800
حسنٌ

155
00:12:31,800 --> 00:12:32,300
(كلير)

156
00:13:20,500 --> 00:13:21,300
هل أنتِ سعيدة ؟

157
00:13:21,900 --> 00:13:22,500
أجل

158
00:13:26,200 --> 00:13:27,500
شغف (فرانك) للتاريخ

159
00:13:27,500 --> 00:13:29,800
كان دافعاً آخر لإختياره المرتفعات

160
00:13:30,500 --> 00:13:31,300
أترين ما بالأعلى هناك ؟

161
00:13:32,000 --> 00:13:34,400
"الموجود بالقمة هناك ، تلك صخرة "الكوكنامون

162
00:13:34,500 --> 00:13:36,400
و لو كنتِ في القرن السابع عشر و الثامن عشر

163
00:13:36,400 --> 00:13:39,200
لرأيتِ الدوريات البريطانيّة في كثير من الأحيان هناك

164
00:13:39,200 --> 00:13:41,900
و هم في حالة ترقّب للمتمردين الإستلنديين
و قطاع الطرق أيضاً

165
00:13:42,600 --> 00:13:44,400
أبوسعكِ أن تري كيف بمقدورها أن تتحكّم
في الأراضي المرتفعة حولها

166
00:13:44,400 --> 00:13:45,500
من جميع الجهات ؟

167
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
لقد كانت مكاناً مُميزاً لنُصب كمين ما

168
00:13:49,100 --> 00:13:50,600
لم يكنْ هذا ما يُجذب فكري

169
00:13:51,000 --> 00:13:54,200
فقد نشأتُ بين عمي بعد وفاة والديّـا

170
00:14:00,400 --> 00:14:02,900
عمي (لامب) كان عالِم آثار‏

171
00:14:02,900 --> 00:14:05,600
لذا لقد قضيتُ سنوات نشأتي

172
00:14:05,600 --> 00:14:07,300
خلال الأنقاض المليئة بالغبار

173
00:14:07,300 --> 00:14:09,900
و التنقيبات المختلفة
في جميع أنحاء العالم

174
00:14:10,200 --> 00:14:13,000
لقد تعلمتُ أن أبني مراحيض
و حُفر لغلي الماء

175
00:14:13,100 --> 00:14:14,700
و بمقدوري القيام بالكثير من الأشياء

176
00:14:14,700 --> 00:14:17,100
لا تُناسب أيّ فتاة شابة حديثة النشأة

177
00:14:17,100 --> 00:14:17,700
عمي

178
00:14:18,100 --> 00:14:21,000
أجل ، يا لكِ من مُراعٍية للآخرين

179
00:14:41,000 --> 00:14:44,100
كان شغف فرانك الذي إكتشفه حديثاً
هو عِلم الأنساب‏

180
00:14:44,200 --> 00:14:46,400
بل معرفة أنسابه الشخصيّين

181
00:14:47,400 --> 00:14:48,700
و لكن شغفي كان علم النبات

182
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
لقد ابديتُ إهتماماً كبيراً
و ازدتُ تطوراً

183
00:14:50,800 --> 00:14:53,800
في إستخدام النباتات و الأعشاب للأغراض الطبيّة

184
00:14:57,100 --> 00:14:58,600
إذاً ماذا عليّ أن أجمعه من معلومات ؛

185
00:14:58,700 --> 00:15:01,200
لنذهب لقلعة ليوش موطن الأجداد

186
00:15:01,200 --> 00:15:03,500
"لعشيرة "ماكنزي

187
00:15:03,500 --> 00:15:05,100
حتى منتصف القرن التاسع عشر

188
00:15:06,300 --> 00:15:07,000
لنذهب لنُلقي نظرة

189
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
بطريقةٍ ما ، دَفْن‏ (فرانك) ذاته في الماضي البعيد

190
00:15:27,500 --> 00:15:30,100
منحه القدرة على الهروب من الواقع الجديد

191
00:15:31,300 --> 00:15:32,600
بينما كنتُ بالجيش

192
00:15:33,000 --> 00:15:35,700
كان (فرانك) يَخدُم في "لندن" في قسم التخابر

193
00:15:35,900 --> 00:15:39,300
و مشرفاً على زرع الجواسيس والقيام
بعملياتٍ سريّة

194
00:15:39,500 --> 00:15:41,300
أترين ، أعتقد بأن هذا على الأرجح هو المطبخ

195
00:15:41,800 --> 00:15:42,500
حقاً ؟ -
أجل -

196
00:15:43,600 --> 00:15:45,100
أظن أنّ هذه مدفأة

197
00:15:54,900 --> 00:15:55,800
يا للغرابة

198
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
ليس لديّ دليل على أن أسلافي
، قاموا بزيارة هذه القلعة

199
00:16:00,200 --> 00:16:03,700
...و لكن هذا كان من ضمن مجال منطقتهم لذا

200
00:16:04,500 --> 00:16:08,200
من الممكن أن يكونوا ساروا بهذه القاعة و حسب

201
00:16:11,500 --> 00:16:15,400
لقد أرسل عشرات من الرجال خلف خطوط العدو
لمهماتٍ سريّة

202
00:16:15,600 --> 00:16:17,300
و الكثير منهم لم يتمكّن من العودة

203
00:16:19,100 --> 00:16:21,300
هو لا يتحدث حيال هذا الأمر كثيراً

204
00:16:21,900 --> 00:16:23,800
و لكنّي أعلم بأنّ هذا الأمر قاسٍ عليه

205
00:16:58,900 --> 00:17:00,000
إنّه لا يفتح

206
00:17:01,000 --> 00:17:02,100
هيّا

207
00:17:03,400 --> 00:17:06,000
واحد ، اثنان ، ثلاثة

208
00:17:40,300 --> 00:17:42,100
ما الذي كان يُستخدم به هذا ؟

209
00:17:42,500 --> 00:17:45,100
بما أنّه لا يوجد أيّ إضاءة مناسبة و لا تهوية أيضاً

210
00:17:45,100 --> 00:17:47,200
...فبإمكاني القول

211
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
بأنّها جزء من تُراث يحفظوه بالقلعة ؟

212
00:17:50,400 --> 00:17:52,100
أو ربّما جبار خرافى أو اثنان

213
00:17:55,100 --> 00:17:57,400
"لا أعتقد بأن الجبارين يعيشون بـ"باريس

214
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
إنّهم مخلوقات منعزلة

215
00:18:02,800 --> 00:18:04,400
يا للشفقة

216
00:18:05,700 --> 00:18:06,800
...كلّ هذا

217
00:18:07,900 --> 00:18:09,600
و لا يوجد شخص
لتتشارك معه

218
00:18:15,000 --> 00:18:16,300
ستتسخين

219
00:18:17,600 --> 00:18:19,300
بإمكانك أن تمنحني حماماً للتنظيف

220
00:18:38,300 --> 00:18:39,600
(حسناً ، سيدة (راندل

221
00:18:40,800 --> 00:18:43,600
لقد تأكدتُ أنّكِ تركتي ملابسكِ الداخليّة
بالمنزل

222
00:19:21,500 --> 00:19:22,400
أجل

223
00:19:22,900 --> 00:19:24,500
رائع ، عثرتُ عليها

224
00:19:24,500 --> 00:19:26,800
! بالفِعل‏
لنُلقي نظرة

225
00:19:27,300 --> 00:19:28,200
هو" ؟"

226
00:19:28,200 --> 00:19:31,000
أهذا (والتر) ؟ -
(لا يا عزيزتي ، بل (جوناثان -

227
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
جوناثان ولفرتون راندال) ، أخيراً)

228
00:19:33,600 --> 00:19:37,100
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

229
00:19:37,100 --> 00:19:40,100
و جدّك الأعلى -
صحيح تماماً -

230
00:19:40,200 --> 00:19:43,900
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك
و هو إسم مستعار ممتاز

231
00:19:43,900 --> 00:19:45,500
و الذي اكتسبه أثناء تمركزه برفقة الجنود هنا

232
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
في عام 1740

233
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
القِس قد وجد سلسلة من برقيات الجيش

234
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
و التي تمّ إرسالها بإسم القائد

235
00:19:50,400 --> 00:19:52,300
يا للروعة -
نعم ، بالفعل -

236
00:19:52,300 --> 00:19:55,500
من الجيد أنّ كلّ ما بذلتموه من عملٍ سري
طيلة الأسبوع الماضي قد أجدى نفعاً

237
00:19:56,300 --> 00:19:58,000
أجل فقد بدأت حيرتي في التعجب للأمر

238
00:19:58,000 --> 00:20:00,800
"يبدو أنّ (بلاك جاك) تولى قيادة الحامية في "فورت ويليام

239
00:20:00,800 --> 00:20:02,800
لمدة أربع سنوات أو على نحوٍ من ذلك

240
00:20:02,800 --> 00:20:03,900
يبدو و أنّه أمضى وقتاً كبيراً

241
00:20:03,900 --> 00:20:05,700
في إزعاج الريف الإسكتلندي
بشنه الغارات المزعجة

242
00:20:05,700 --> 00:20:07,200
كان هذا بأمرٍ من وليّ العهد

243
00:20:07,200 --> 00:20:09,700
فلقد كان وحيداً في مسعاه ذلك

244
00:20:09,700 --> 00:20:10,900
اللغة الإنجليزية كانت غير مشهورة

245
00:20:10,900 --> 00:20:13,000
فى المرتفعات وسط القرن الثامن عشر

246
00:20:13,000 --> 00:20:15,200
ولكنها انتشرت بشدة فى القرن العشرون

247
00:20:15,200 --> 00:20:17,700
قد سمعت بوضوح ساقى الحانة ليلة أمس

248
00:20:17,700 --> 00:20:19,800
"يقول لدينا "ساسينشز

249
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
حسناً ، أتمنى ألا يضيق صدركِ بها

250
00:20:23,000 --> 00:20:25,100
فإنها تعنى "إنجليزي" على كُل

251
00:20:25,100 --> 00:20:28,300
"أو فى أسواء الأحوال "دخيل

252
00:20:29,300 --> 00:20:31,800
جلبت لكم بعض المرطبات الطازجة ياسادة

253
00:20:31,800 --> 00:20:33,700
جلبت لكم كوبين

254
00:20:33,700 --> 00:20:35,500
(لأنى أعتقد لربما تأتى معى سيدة (راندل

255
00:20:35,500 --> 00:20:37,200
لنتناول وجبتنا فى المطبخ

256
00:20:37,200 --> 00:20:38,100
نعم

257
00:20:38,600 --> 00:20:40,800
نعم بالطبع شكراً لكِ

258
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
أراكِ لاحقاً

259
00:20:49,400 --> 00:20:51,700
هذا .. هذا الشخص هنا

260
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
مرّ وقت طويل منذ تناولى
كوب شاي صيني جيد

261
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
نعم

262
00:20:57,300 --> 00:20:59,300
لم أستطع الحصول عليه خلال الحرب

263
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
إنه مفيد للقرأة ، أعتقد

264
00:21:03,400 --> 00:21:05,900
أني واجهت مشاكل عديدة مع ذلك
الشاى الأسود من حيث الحموضة

265
00:21:05,900 --> 00:21:09,400
الأوراق تسقط بسرعة
ومن الصعب الحصول عليها

266
00:21:13,600 --> 00:21:15,800
إذاً قرأتني عن طريق أوراق الشاى ؟

267
00:21:15,800 --> 00:21:18,200
مثلما علمتني جدتى

268
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
وجدتها علمتها قبلاً

269
00:21:21,100 --> 00:21:23,800
تناولى كوبكِ ، لنرى ماذا يخبىء لكِ

270
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
حسناً

271
00:21:37,500 --> 00:21:39,200
هل سأقابل شبح طويل

272
00:21:39,200 --> 00:21:41,200
وأخذ جولة عبر البحار ؟

273
00:21:41,200 --> 00:21:42,100
ربما

274
00:21:43,100 --> 00:21:44,600
وربما لا

275
00:21:47,300 --> 00:21:49,600
كل الأشياء متناقضة هنا

276
00:21:50,300 --> 00:21:53,300
توجد ورقة منحنية تشير إلى مغامرة

277
00:21:53,300 --> 00:21:55,800
ولكنها قُطعت بواسطة شخص

278
00:21:55,800 --> 00:21:57,600
والتى تعنى البقاء
بتلك المغامرة لفترة

279
00:22:00,500 --> 00:22:04,000
ويوجد غُرباء ، الكثير منهم

280
00:22:04,000 --> 00:22:07,300
وإحداهم هو زوجكِ
إن كنت أقراْ بشكل صحيح

281
00:22:09,500 --> 00:22:11,100
إعطني يداكِ عزيزتى

282
00:22:17,700 --> 00:22:18,600
غريب

283
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
معظم الأيادي تشبه بعضها

284
00:22:21,500 --> 00:22:23,200
كنمط واحد ، كما تعرفين

285
00:22:23,300 --> 00:22:24,200
...ولكن

286
00:22:25,400 --> 00:22:27,900
ولكن هذا النمط لم أشاهده قبلاً

287
00:22:32,400 --> 00:22:36,700
الإبهام الضخم يعنى أنكِ قوية الإرادة

288
00:22:36,700 --> 00:22:39,000
وليس من السهل تجاوزكِ

289
00:22:40,300 --> 00:22:43,200
وهذا كوكب الزهرة خاصتكِ

290
00:22:44,700 --> 00:22:46,900
بالنسبة للرجال
تعنى أنه يحب الدلال

291
00:22:46,900 --> 00:22:49,600
ولكن الأمر مختلف بالنسبة للسيدات

292
00:22:49,600 --> 00:22:51,400
لنكون مهذبين حول ذلك

293
00:22:51,400 --> 00:22:54,900
لا يستطيع زوجكِ
الإبتعاد عن حضنكِ

294
00:23:00,200 --> 00:23:03,100
ولكن الخط الزمنى قُطع

295
00:23:03,100 --> 00:23:06,600
جميعه إلى أجزاء

296
00:23:08,400 --> 00:23:10,300
خط الزواج انقسم

297
00:23:10,300 --> 00:23:11,900
ويعنى زواج مرتين

298
00:23:13,700 --> 00:23:14,600
...ولكن

299
00:23:15,900 --> 00:23:18,600
معظم الخطوط الزمنية قُطِعت

300
00:23:21,700 --> 00:23:22,900
الخط الزمني

301
00:23:25,300 --> 00:23:26,600
متشعب

302
00:23:30,700 --> 00:23:34,100
أعتقد أن لأسلافك رعية

303
00:23:34,200 --> 00:23:37,000
رجل قوى وبارز يحميهم

304
00:23:37,000 --> 00:23:38,600
من قبضة رؤساؤهم

305
00:23:38,600 --> 00:23:41,400
من الممكن ، ولكن ربما
يوجد شخص عالي المقام

306
00:23:41,400 --> 00:23:44,400
فى هذا التسلسل الهرمى
لممارسة هذا النوع من التدخل

307
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
(دوق بلدة (ساندرينجهام
المترجم : الدوق فى بريطانيا بمثابة ولي العهد

308
00:23:47,300 --> 00:23:49,100
(دوق بلدة (ساندرينجهام

309
00:23:49,100 --> 00:23:53,100
تمهّل ، ألم يشك (ساندرينجهام) في (جاكوبيتي) نفسه ؟

310
00:23:53,100 --> 00:23:55,400
نعم ، أتعرف أعتقد أنك على حق

311
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً

312
00:23:57,800 --> 00:23:59,100
... فقط قبل حرب

313
00:23:59,100 --> 00:24:00,600
ليس ذلك
ليس ذلك

314
00:24:00,600 --> 00:24:02,500
قف بعيداً قبل أن
تسبب دمار دائم

315
00:24:02,500 --> 00:24:04,000
سنذهب إلى مكان ما أخيراً

316
00:24:04,000 --> 00:24:05,200
سعيدة جداً لسماع ذلك

317
00:24:05,200 --> 00:24:08,300
ولكن ، هل يجب أن أخذ أجازة

318
00:24:08,300 --> 00:24:09,300
قريباً

319
00:24:09,500 --> 00:24:12,700
نعم ،أود أن أستحم من أجل ذلك

320
00:24:12,700 --> 00:24:14,100
نعم ، بالطبع

321
00:24:14,100 --> 00:24:16,800
حسناً ، أتمنى أن تلحقوا بنا
لإحتفال "عيد القديسيين" ليلة غد

322
00:24:16,800 --> 00:24:18,500
ماذا ، ذلك العيد الوثني ؟

323
00:24:18,500 --> 00:24:20,700
القس (ويكفيلد) أنت أذهلتنى

324
00:24:20,800 --> 00:24:24,700
حسناً ، أحب قصص الأشباح
بقدر حبي لصديقى هذا

325
00:24:25,000 --> 00:24:25,900
حسناً

326
00:24:26,000 --> 00:24:27,500
خذ وقتك ياحبيبي

327
00:24:27,900 --> 00:24:29,600
ولكن حاول الوصول
للبيت قبل بدء العاصفة

328
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
سأفعل

329
00:24:40,100 --> 00:24:42,500
لن أؤمن بالخرافات أبداً

330
00:24:42,500 --> 00:24:45,800
ومذهبى الكاثوليكي هو
أفضل المذاهب

331
00:24:46,300 --> 00:24:48,200
على الرغم أنى لم أشك فى

332
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
(كلمات سيدة (جراهام
فهى تدوى مثل النبوءة

333
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
علمتنى الحرب أن نعتز بالحاضر

334
00:24:55,200 --> 00:24:58,300
لأن غداً قد لا يمر أبداً

335
00:24:59,100 --> 00:25:01,600
وما لا أعرفه فى وقته

336
00:25:01,700 --> 00:25:05,900
سيثبت الغد أنه ليس
مهماً كما كان بالأمس

337
00:25:12,200 --> 00:25:14,700
! يا للهول

338
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
معذرةً

339
00:25:55,300 --> 00:25:56,700
آستطيع مساعدتك فى شيء ؟

340
00:26:21,900 --> 00:26:24,200
فرانك) ، كنت أتمنى أن يكون المكان مضيء)

341
00:26:24,200 --> 00:26:26,000
بحلول عودتك

342
00:26:28,000 --> 00:26:28,900
حبيبي ؟

343
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
ما الخطب ؟

344
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
(فرانك)

345
00:26:38,000 --> 00:26:39,800
تبدو وكأنك شاهدت شبح

346
00:26:43,600 --> 00:26:45,200
لست متأكداً مما شاهدت

347
00:26:47,400 --> 00:26:50,100
عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى

348
00:26:50,100 --> 00:26:53,100
منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى

349
00:26:54,500 --> 00:26:55,400
لم ألمسه

350
00:26:55,600 --> 00:26:59,200
وعندما إلتفت لأقول شيئا،
وجدته قد إحتفى

351
00:26:59,800 --> 00:27:00,800
إختفى وحسب

352
00:27:01,100 --> 00:27:04,400
شعرت ببرودة أسفل عمودى الفقرى

353
00:27:10,000 --> 00:27:12,900
هل تعاونتى مع بعض
الاسكتلنديين وأنتِ فى الحرب

354
00:27:14,300 --> 00:27:17,700
نعم ، البعض منهم

355
00:27:18,300 --> 00:27:21,200
يوجد واحد بالتحديد

356
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
كان زماراً فى الحصن البحرى الثالث

357
00:27:23,800 --> 00:27:26,400
لم يكن يقدر على وخذ إبرة

358
00:27:26,700 --> 00:27:27,600
لم يكن

359
00:27:30,200 --> 00:27:31,200
حسناً

360
00:27:39,300 --> 00:27:40,200
ماذا تريد بالتحديد

361
00:27:40,200 --> 00:27:44,200
لماذا تسألني يا (فريدريك) ؟

362
00:27:45,400 --> 00:27:47,700
عندما شاهدت ذلك
الغلام ينظر إليكِ

363
00:27:50,000 --> 00:27:52,100
إعتقدت أنه ربما
شخص ما عالجتِه

364
00:27:52,300 --> 00:27:54,800
شخص ما يبحث عنكِ الأن

365
00:27:55,400 --> 00:27:56,500
ليتواصل

366
00:28:01,200 --> 00:28:02,400
ليتواصل ؟

367
00:28:04,000 --> 00:28:05,300
لن يكون غير عادى

368
00:28:06,600 --> 00:28:08,400
لن أتفاجىء لو أنكِ

369
00:28:08,400 --> 00:28:10,700
تريدين بعض الراحة

370
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
...هل تسألني

371
00:28:15,500 --> 00:28:18,200
إن كُنت مخلصة لك-
(كلير)-

372
00:28:18,200 --> 00:28:20,300
أتفكر بي كذلك ، (فرانك) ؟

373
00:28:20,700 --> 00:28:22,900
لا حبيبتى ، لا ، لا

374
00:28:23,300 --> 00:28:26,500
كل ما قصدته ، أنه
حتى لو أنتِ كذلك

375
00:28:26,500 --> 00:28:28,000
لن يفرق معي فى شيء

376
00:28:28,000 --> 00:28:30,400
أحبك ، ولا يوجد
شيء أبداً قد تفعلينه

377
00:28:30,400 --> 00:28:32,000
سيوقفنى عن حبكِ

378
00:28:38,600 --> 00:28:39,900
.. سامحيني ، أنا

379
00:28:41,900 --> 00:28:42,900
سامحيني ؟

380
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
بالطبع

381
00:29:17,300 --> 00:29:19,600
الجنس هو جسر تخطينا العقبات

382
00:29:20,300 --> 00:29:22,500
المكان الذى نتلاقى فيه دائماً

383
00:29:23,400 --> 00:29:25,300
أيما كانت العقبات

384
00:29:25,300 --> 00:29:27,000
سواء بالنهار أو بالليل

385
00:29:27,600 --> 00:29:30,800
يمكننا أن يجد كل منا الأخر
وذلك على فراش الزوجية

386
00:29:31,600 --> 00:29:33,300
وبمجرد أن نقوم بذلك

387
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
أثق بأن كل شيء سيتحقق

388
00:29:57,400 --> 00:29:59,000
هذا يذكرنى ، أنى

389
00:29:59,100 --> 00:30:00,600
أريد أن أضبط التوقيت لأستيقظ

390
00:30:01,000 --> 00:30:02,500
لا

391
00:30:03,100 --> 00:30:05,800
أعتقد أننا لم نضبط
منبهاً طيلة تلك الرحلة

392
00:30:09,400 --> 00:30:10,900
أريد أن أرى الساحرات

393
00:30:11,300 --> 00:30:13,100
أيجب أن أسئل ؟

394
00:30:13,800 --> 00:30:16,900
توجد دائرة من الحجارة الواقفة

395
00:30:16,900 --> 00:30:18,500
على التل خارج القرية

396
00:30:18,500 --> 00:30:22,000
وتوجد مجموعة محلية
تقوم بطقوسها هناك

397
00:30:22,800 --> 00:30:24,600
حسناً ، هم بالطبع ليسو سحرة

398
00:30:24,900 --> 00:30:26,600
بعضهم كهنة

399
00:30:26,600 --> 00:30:29,500
وللأسف لا أعتقد أنهم
من عبدة الشيطان

400
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
يا للشفقة

401
00:30:31,300 --> 00:30:34,500
لا أستطيع أن أتخيل
أى شيء سأفعله

402
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
كذابة

403
00:30:36,400 --> 00:30:38,900
ومن أين سنشاهدهم ؟

404
00:30:39,000 --> 00:30:40,900
"مكان يدعى " كاريجا نادون

405
00:30:52,000 --> 00:30:54,300
وطبقاً للتراث الشعبى

406
00:30:54,300 --> 00:30:56,700
تم جلب تلك الأحجار من أفريقيا

407
00:30:56,900 --> 00:30:58,900
(بواسطة سباق عمالقة مدينة (سيلتك

408
00:30:58,900 --> 00:31:02,900
"لم أكن أعلم أن "الاسكتلنديون
ذهبوا فى رحلات لأفريقيا

409
00:31:02,900 --> 00:31:04,400
فقط عمالقتهم

410
00:31:07,400 --> 00:31:09,300
هل هم هؤلاء ؟

411
00:31:09,600 --> 00:31:10,800
نعم ، يجب أن يكونوا

412
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
شخص ما قادم

413
00:31:52,900 --> 00:31:54,800
هل هذة سيدة (جراهام) ؟

414
00:31:55,900 --> 00:31:57,200
أعتقد أنها هيّ

415
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
والقس الخادم أيضاً ساحر

416
00:32:00,200 --> 00:32:02,600
ليسوا سحرة بل كهنة ، أتتذكر ؟

417
00:32:24,500 --> 00:32:26,600
ذلك مثير للسخرية

418
00:32:27,200 --> 00:32:28,700
وربما يكونون

419
00:32:29,100 --> 00:32:31,700
يتباهون فى دوائر على قمة التل

420
00:32:32,300 --> 00:32:34,200
ولكن الشعر فى أخر رقبتي

421
00:32:34,200 --> 00:32:35,800
يقشعر من المشهد

422
00:32:36,600 --> 00:32:39,500
وبعض الأصوات الصغيرة بداخلى تحذرني

423
00:32:39,900 --> 00:32:42,100
لم يفترض أن أتواجد هنا

424
00:32:43,100 --> 00:32:45,600
وأنى لست مرحب بيّ هنا

425
00:32:45,700 --> 00:32:48,400
وشيء ما قديم وقوى

426
00:35:19,800 --> 00:35:20,900
إنتظرني

427
00:35:21,000 --> 00:35:23,500
علقت بشيء ، سأحضر فى دقيقة

428
00:35:24,600 --> 00:35:25,900
(كلير)

429
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
أحد ما قادم

430
00:35:36,400 --> 00:35:37,600
هيا

431
00:36:01,500 --> 00:36:02,700
يجب أن نرحل

432
00:36:18,200 --> 00:36:19,400
ماذا لديكِ هناك ؟

433
00:36:19,700 --> 00:36:21,600
أنظر إلى النباتات

434
00:36:21,600 --> 00:36:24,200
أعتقد أننى نسيتها
ولكنى لست متأكدة

435
00:36:24,200 --> 00:36:25,800
لما لا تعودين وتحصلين عليها ؟

436
00:36:25,800 --> 00:36:27,700
كنت أفكر بذلك

437
00:36:28,200 --> 00:36:29,700
هل ستهتم بأن تأتى معي ؟

438
00:36:29,700 --> 00:36:32,200
أود ذلك ياحبيبتي

439
00:36:32,200 --> 00:36:33,600
ولكن لديّ موعد مع القس

440
00:36:33,600 --> 00:36:35,800
وجد صندوق مواد ليلة أمس

441
00:36:35,800 --> 00:36:38,300
فواتير مبيعات تموينية

442
00:36:38,900 --> 00:36:40,700
هذا يبدو مثير بشكل فظيع

443
00:36:41,000 --> 00:36:42,600
أتسخرين مني

444
00:36:43,000 --> 00:36:43,800
أبداً

445
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
هل سنتقابل على العشاء متأخراً

446
00:36:46,800 --> 00:36:47,700
نعم

447
00:36:48,500 --> 00:36:50,100
أحبكِ-
أحبك-

448
00:36:51,800 --> 00:36:52,700
تعال هنا

449
00:38:47,100 --> 00:38:49,500
بمجرد ترحالنا الليلة

450
00:38:49,500 --> 00:38:52,600
سأنام فى مقعد الركاب فى السيارة

451
00:38:53,600 --> 00:38:55,800
فى هدوء من الضوضاء والحركة

452
00:38:55,800 --> 00:38:58,700
وإلى وهم الجاذبية الهادئة

453
00:38:59,400 --> 00:39:01,900
و من ثم السائق سيعبر الكوبرى سريعاً

454
00:39:02,300 --> 00:39:05,800
وسأرى مصانع الغزل من شباك السيارة

455
00:39:07,000 --> 00:39:10,800
وإحساس السقوط المزرى
بسبب السرعة القصوى

456
00:39:11,500 --> 00:39:13,300
هذا أقرب ما أستطيع أن أصل إليه

457
00:39:13,300 --> 00:39:16,000
لأوصف ما مررت به

458
00:39:16,800 --> 00:39:19,300
ولكنها سقطت مسرعة
فى حالة يرثى لها

459
00:40:06,700 --> 00:40:07,700
ماذا ؟

460
00:41:17,500 --> 00:41:19,800
عندما ظهروا من العدم

461
00:41:19,800 --> 00:41:22,400
العقل الرشيد يتلمس لمنطقية أني

462
00:41:26,900 --> 00:41:29,700
ربما مازلت عالقة فى عالم السينما

463
00:41:29,700 --> 00:41:32,300
وهذا نوع ما من الدراما

464
00:41:50,000 --> 00:41:54,800
ولكن لا يوجد سبب عقلانى كي
يطلق الممثلون الذخيرة الحية

465
00:42:48,100 --> 00:42:49,400
فرانك) ؟)

466
00:42:50,300 --> 00:42:52,000
ماذا تفعل ؟

467
00:42:59,900 --> 00:43:01,200
(أنت لست (فرانك

468
00:43:01,600 --> 00:43:03,100
لا سيدتى ، لست هو

469
00:43:05,000 --> 00:43:06,600
ومن تكون أنت ؟

470
00:43:12,300 --> 00:43:14,300
(أنا المحترم (جوناثون راندل

471
00:43:14,800 --> 00:43:17,300
قائد الكهنة الثمانية

472
00:43:20,200 --> 00:43:21,500
فى خدمتكِ

473
00:43:32,200 --> 00:43:33,300
من أنتِ ؟

474
00:43:33,300 --> 00:43:35,100
زوجى ينتظرني

475
00:43:35,100 --> 00:43:37,300
سيأتى للبحث عنيّ إن لم
أحضر فى غضون عشر دقائق

476
00:43:37,300 --> 00:43:39,700
زوجكِ ، ما إسمه ؟

477
00:43:41,000 --> 00:43:42,400
ما إسمه ؟

478
00:43:44,100 --> 00:43:45,300
(فرانك)

479
00:43:45,900 --> 00:43:47,100
فرانك) ماذا ؟)

480
00:43:48,900 --> 00:43:51,700
فرانك بيشامب) ، إنه معُلم)

481
00:43:52,300 --> 00:43:55,200
حسناً ، من الرائع مقابلتكِ
(سيدة (فرانك بيشامب

482
00:43:55,200 --> 00:43:56,600
زوجة المُعلم

483
00:43:57,000 --> 00:43:58,400
أتعتقدين أني أحمق

484
00:43:58,900 --> 00:44:00,100
ستُجبرينّ أن تخبرينني

485
00:44:00,100 --> 00:44:02,900
بالضبط من أنتِ ولماذا أنتِ هنا ؟

486
00:44:03,000 --> 00:44:05,900
سيدتي، ستجدي صبري لا حدود له

487
00:44:05,900 --> 00:44:08,200
إبتعد عني أيها الوغد

488
00:44:10,700 --> 00:44:12,600
خطاب سيدة

489
00:44:13,300 --> 00:44:15,000
لغة عاهرة

490
00:44:15,400 --> 00:44:16,700
أختار عاهرة

491
00:44:23,200 --> 00:44:23,900
هيّا

492
00:44:23,900 --> 00:44:25,800
ماذا ؟ -
هيّا -

493
00:44:27,100 --> 00:44:28,200
من أنت ؟

494
00:44:28,200 --> 00:44:30,700
... إلى أين نذهب ؟، إلى أين نذهـ

495
00:44:34,300 --> 00:44:34,900
خذ رجالك إلى هناك

496
00:44:41,000 --> 00:44:44,800
أردت أن يكون هذا حلم، ولكنه لم يكن

497
00:44:50,300 --> 00:44:55,000
إن لم يكن أي شيء آخر
فمنقذي مُعبّق بالروائح الكريهة

498
00:44:55,000 --> 00:44:58,800
كريه جدًا لكي يصبح جزء
من حلم أردت أن أكن به

499
00:45:27,700 --> 00:45:29,600
دعينا نُلقي نظرة عليكي، ومن ثمّ الحبيبة

500
00:45:32,800 --> 00:45:34,600
أنا أثق بأنه يمكنك رؤيتي الآن

501
00:45:34,600 --> 00:45:36,000
ما إسمك ؟

502
00:45:36,100 --> 00:45:39,100
قررت أن أستمر بإسمي قبل الزواج

503
00:45:39,400 --> 00:45:41,100
إن كانوا يريدون أخذي كرهينة

504
00:45:41,100 --> 00:45:43,300
"فلم أكن أريد أن أقودهم إلى "فرانك

505
00:45:43,300 --> 00:45:46,400
(كلير)، (كلير بوشامب)

506
00:45:46,600 --> 00:45:47,900
(كلير بوشامب)

507
00:45:49,000 --> 00:45:50,800
... هذا صحيح، وماذا تظن نفسك

508
00:45:50,800 --> 00:45:53,100
قلت أنك وجدتها ؟ -
أجل -

509
00:45:53,600 --> 00:45:56,300
كانت تتحدث مع قائد من الفرسان

510
00:45:56,300 --> 00:45:57,800
فارس نتعرّف عليه

511
00:45:57,800 --> 00:45:59,500
هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت

512
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
السيدة عاهرة أم لا

513
00:46:01,500 --> 00:46:04,500
وما تعقيب السيدة لهذه المناقشة ؟

514
00:46:06,200 --> 00:46:07,400
لست كذلك

515
00:46:07,400 --> 00:46:09,400
يجب أن نضعها في إختبار

516
00:46:10,100 --> 00:46:11,700
لست مع الاغتصاب

517
00:46:13,000 --> 00:46:14,800
وليس لدينا الوقت لهذا، على أية حال

518
00:46:15,600 --> 00:46:18,900
دوجال) ليس لدي فكرة عنظ)
ماهيتها أو شخصيتها

519
00:46:19,200 --> 00:46:21,600
ولكني سأضع أفضل تخميني بأنها ليست عاهرة

520
00:46:24,100 --> 00:46:25,700
سنحل هذا اللغز لاحقًا

521
00:46:26,000 --> 00:46:27,900
لدينا مسافة ليست قصيرة للذهاب الليلة

522
00:46:27,900 --> 00:46:30,200
ويجب أن نفعل شيء بخصوص (جيمي) أولًا

523
00:46:30,400 --> 00:46:34,600
هروبي كان أكبر إهتماماتي، ولكني لا أعرف أين كنت

524
00:46:34,800 --> 00:46:35,700
ومحاولة إيجاد الطريق

525
00:46:35,700 --> 00:46:37,800
للعودة لـ "إينفيرنيس" أثناء الظلام

526
00:46:37,800 --> 00:46:39,700
أحسست بأنها فكرة حمقاء

527
00:46:40,200 --> 00:46:41,800
ستنضم لنا، بمثل حالتك

528
00:46:42,400 --> 00:46:44,400
لن يمكنك الإستكمال هكذا، أتستطيع (لاد) ؟

529
00:46:44,400 --> 00:46:46,100
مصاب كفاية كي أبقى هنا

530
00:46:46,100 --> 00:46:47,700
لا يمكنني قيادة الحصان

531
00:46:47,700 --> 00:46:49,100
أنا لم أعني تركه خلفك

532
00:46:49,100 --> 00:46:50,900
ليس هناك مساعدة لذلك

533
00:46:51,400 --> 00:46:53,000
سأضطر للموافقة على الانضمام لنا

534
00:46:53,000 --> 00:46:53,700
حسنًا

535
00:46:53,700 --> 00:46:55,800
أفضل تحرك قد أقوم به هو

536
00:46:55,800 --> 00:46:58,400
إبقاء رأسي مطأطأة، وفمي مغلق

537
00:46:58,600 --> 00:47:01,600
وأنتظر الطرفان الباحثان، وسيأتي
فرانك) بين لحظة وأخرى)

538
00:47:02,400 --> 00:47:03,000
(تفضل (لاد

539
00:47:14,700 --> 00:47:15,700
إحمله

540
00:47:19,300 --> 00:47:20,500
لا تجرؤ على هذا

541
00:47:21,600 --> 00:47:23,100
إبتعد عن طريقي

542
00:47:23,900 --> 00:47:26,100
ستكسر ذراعه إن فعلت هذا بطريقتك

543
00:47:28,000 --> 00:47:29,200
يجب أن تحمله من عظمة العضد

544
00:47:29,200 --> 00:47:32,100
في الإتجاه الصحيح قبل أن تنزلق للمفصل

545
00:47:47,100 --> 00:47:48,300
إحملوه بثبات

546
00:48:01,400 --> 00:48:03,000
هذا أسوأ جزء

547
00:48:19,800 --> 00:48:21,000
هذا لا يؤلم بعد الآن

548
00:48:21,100 --> 00:48:22,200
بالفعل

549
00:48:22,400 --> 00:48:24,200
ستصبح لينة لأسبوع

550
00:48:24,200 --> 00:48:25,600
تحتاج لحبل رافع

551
00:48:26,500 --> 00:48:27,300
أنت

552
00:48:27,300 --> 00:48:29,700
إجلب لي قطعة طويلة
من القماش أو حزام

553
00:48:30,000 --> 00:48:31,500
"قالت "إجلب لي

554
00:48:31,800 --> 00:48:33,200
هل سمعت هذا (لاد) ؟

555
00:48:33,200 --> 00:48:34,600
إعطها حزامك

556
00:48:39,900 --> 00:48:41,600
أخمّن بأنك فعلت هذا من قبل

557
00:48:41,700 --> 00:48:43,000
أنا ممرضة

558
00:48:43,100 --> 00:48:45,600
أجل -
لست ممرضة شقية -

559
00:48:49,600 --> 00:48:52,000
لا يجب أن يحرك
مفصله من يومين إلى ثلاثة

560
00:48:52,300 --> 00:48:56,100
وعندما تبدأ في تحريكه
ثانية، قم بذلك ببطء في البداية

561
00:48:56,600 --> 00:48:58,400
توقف لحظتها إن أحسست بألم

562
00:48:59,600 --> 00:49:01,600
وإستخدم كمادات دافئة يوميًا

563
00:49:02,800 --> 00:49:06,500
حسنًا، كيف تشعر الآن ؟

564
00:49:07,600 --> 00:49:09,900
أفضل، شكرًا لكِ

565
00:49:11,700 --> 00:49:14,100
أيمكنك الإمتطاد ؟ -
أجل -

566
00:49:14,100 --> 00:49:15,600
حسنًا، سنرحل

567
00:49:39,500 --> 00:49:40,600
أين هي ؟

568
00:49:41,300 --> 00:49:43,700
أين المدينة ؟ يجب أن تكن ظاهرة من هنا

569
00:49:44,900 --> 00:49:46,100
"إنفرنيس"

570
00:49:47,300 --> 00:49:48,800
أنت تنظرين إليها مباشرة

571
00:49:52,400 --> 00:49:55,700
ليس هناك أي إضاءة كهربائية
يمكن رؤيتها على طول النظر

572
00:49:55,900 --> 00:49:59,700
بقدر تمرّد عقلي ضد الفكرة

573
00:49:59,700 --> 00:50:04,300
أعلم بداخل قلبي بأنني
لست في القرن العشرين

574
00:50:07,800 --> 00:50:09,200
إصعدي

575
00:50:10,000 --> 00:50:12,100
يجب أن تبقي قريبة من بقيتنا

576
00:50:12,100 --> 00:50:13,700
إن قومتي بأي شيء آخر

577
00:50:13,700 --> 00:50:15,500
سأشق عنقك

578
00:50:15,500 --> 00:50:17,000
هل تفهمينني

579
00:50:17,800 --> 00:50:19,000
إعطيني قدمك

580
00:50:19,100 --> 00:50:20,200
إعطيني إياها

581
00:50:29,800 --> 00:50:32,200
إحذر، ما الذي تحاول فعله ؟

582
00:50:32,600 --> 00:50:34,500
سأحضر ردائي لتغطيتك

583
00:50:35,700 --> 00:50:36,800
أنتِ ترتعشين

584
00:50:40,400 --> 00:50:42,300
شكرًا لك ولكني بخير، حقًا

585
00:50:42,900 --> 00:50:45,200
أنتِ ترتدعين حقًا، هذا
يجعل أسناني تتحشرج

586
00:50:45,700 --> 00:50:47,500
الرداء سيُبقينا دافئين

587
00:50:48,400 --> 00:50:50,000
ولكني لا أستطيع فعل ذلك بيد واحدة

588
00:50:50,000 --> 00:50:51,100
هل يمكنك ؟

589
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
لا أريدك أن تتجمدي، قبل شروق الشمس

590
00:51:06,100 --> 00:51:07,500
شروق الشمس

591
00:51:07,800 --> 00:51:09,800
هل تُعني بأننا سنظل
في طريقنا طوال الليلة ؟

592
00:51:10,000 --> 00:51:11,100
طوال الليلة

593
00:51:11,500 --> 00:51:13,300
وأعتقد، لليلة أخرى

594
00:51:14,700 --> 00:51:16,800
وقت مناسب للركوب

595
00:51:17,500 --> 00:51:18,600
هيّا

596
00:52:32,000 --> 00:52:33,200
هل تري هذا هناك بالأعلى ؟

597
00:52:35,100 --> 00:52:36,500
أعلم هذا المكان

598
00:52:38,000 --> 00:52:39,700
مررتي من هنا من قبل، أليس كذلك ؟

599
00:52:40,700 --> 00:52:41,600
أجل

600
00:52:41,600 --> 00:52:43,300
القرون السابع عشر والثامن عشر

601
00:52:43,300 --> 00:52:46,400
دائمًا ما كنتي تجدين دورية
جيش بريطاني هناك

602
00:52:46,900 --> 00:52:48,500
أعرف هذه الصخور

603
00:52:48,500 --> 00:52:50,800
التي تُشبه ذيل الديك

604
00:52:51,100 --> 00:52:52,500
لديها إسم

605
00:52:55,400 --> 00:52:57,000
"صخرة "كوكونامن

606
00:52:58,200 --> 00:53:00,900
الإنجليز، لقد .. لقد إستخدموها للكمائن

607
00:53:01,200 --> 00:53:03,100
قد يكونوا متربصين هناك الآن

608
00:53:03,800 --> 00:53:06,200
مكان جيد للكمائن، محقة كفاية

609
00:53:09,200 --> 00:53:10,300
(دوجال)

610
00:53:13,100 --> 00:53:14,700
(دوجال)
(دوجال)

611
00:53:31,700 --> 00:53:33,900
الآن، سخبريني تحديدًا

612
00:53:33,900 --> 00:53:37,000
كيف ولماذا قد تعرفين
أن هناك كمائن بالأعلى ؟

613
00:53:37,400 --> 00:53:40,600
لا أعلم، ولكني سمعت أن
"البريطانيين يستخدمون صخرة "كوكونامون

614
00:53:40,600 --> 00:53:42,200
أين سمعتي هذا ؟

615
00:53:44,700 --> 00:53:45,900
في القرية

616
00:54:05,500 --> 00:54:06,700
إختبئي

617
00:55:09,500 --> 00:55:10,700
فقدتي طريقك ؟

618
00:55:17,600 --> 00:55:19,900
أأمل بأنك لم تسئ إستخدام كتفك

619
00:55:21,300 --> 00:55:22,500
أنت مصاب

620
00:55:22,800 --> 00:55:24,400
هذا الكثير من دمي

621
00:55:25,800 --> 00:55:27,100
ليس كافيًا على أية حال

622
00:55:31,200 --> 00:55:35,100
دوجال) والآخرين سينتظرون  عند حدوث مجرى التيار)

623
00:55:36,600 --> 00:55:37,700
يجب أن نذهب

624
00:55:39,100 --> 00:55:41,500
لن أذهب معك -
ستفعلين -

625
00:55:41,800 --> 00:55:44,600
ماذا ؟ أستذبحني إن لم أفعل ؟

626
00:55:44,600 --> 00:55:45,800
لِما لا

627
00:55:47,100 --> 00:55:48,100
... ولكن

628
00:55:48,300 --> 00:55:49,900
لستِ ثقيلة

629
00:55:51,300 --> 00:55:52,900
الآن إن لم تذهبي

630
00:55:54,100 --> 00:55:56,700
سأضطر لحملك فوق كتفي

631
00:55:58,800 --> 00:56:00,300
هل تريدين أن أفعل هذا ؟

632
00:56:01,700 --> 00:56:02,800
لا

633
00:56:04,600 --> 00:56:05,700
... حسنًا، إذًا

634
00:56:07,600 --> 00:56:10,000
أفترض بأن هذا يُعني مجيئك معي

635
00:56:23,700 --> 00:56:24,800
خدمتك بشكل جيد

636
00:56:24,800 --> 00:56:27,000
ربما تمزقت عضلاتك فضلًا عن الكدمات

637
00:56:27,000 --> 00:56:29,700
حسنًا، لم يكن هناك خيارات كثيرة

638
00:56:30,700 --> 00:56:31,700
إن لم أحرك كتفي

639
00:56:31,700 --> 00:56:33,800
لكنت لم أستطع أن أحرك
أي شئ آخر ثانيةً

640
00:56:34,900 --> 00:56:37,300
يمكنني تولي أمر جندي بيد واحدة

641
00:56:37,600 --> 00:56:38,800
ربما حتى إثنان

642
00:56:39,200 --> 00:56:40,300
ليس ثلاثة

643
00:56:41,300 --> 00:56:42,900
بالإضافة، يمكنك إصلاحه ثانية لي

644
00:56:42,900 --> 00:56:44,400
حينما نصل لوجهتنا

645
00:56:44,400 --> 00:56:45,700
هذا ما تظنه أنت

646
00:56:46,200 --> 00:56:48,600
إليك هذا أيتها الفتاة

647
00:56:48,700 --> 00:56:50,600
لإخبارنا بمكان الاشرار في الصخور

648
00:56:50,600 --> 00:56:52,800
وإعطائنا بعض المرح

649
00:57:01,600 --> 00:57:02,800
خذي رشفة

650
00:57:03,800 --> 00:57:05,300
لن تملئ معدتك ولكن

651
00:57:05,800 --> 00:57:07,300
ولكنها ستُنسيكي إحساس الجوع

652
00:57:51,200 --> 00:57:52,400
توقفوا

653
00:57:53,400 --> 00:57:55,500
ساعدوني، إنه يغمى عليه

654
00:58:00,100 --> 00:58:01,300
ساعدوني في رفعه

655
00:58:02,200 --> 00:58:03,300
هيّا

656
00:58:03,900 --> 00:58:06,100
لليسار، بروية

657
00:58:14,500 --> 00:58:15,800
مصاب بعيار ناري

658
00:58:15,800 --> 00:58:17,700
الأحمق كان يجب أن يقول شيء

659
00:58:17,700 --> 00:58:18,900
إنه مخرج نظيف

660
00:58:19,000 --> 00:58:21,200
أعتقدت بأنها اخترقت مباشرة للعضلات

661
00:58:21,200 --> 00:58:23,800
لا أعتقد بأنه خطيرة، ولكنه فقد الكثير من الدماء

662
00:58:24,400 --> 00:58:27,000
ستحتاج للتطهير قبل تغطيتها

663
00:58:27,600 --> 00:58:28,900
تطهير ؟

664
00:58:29,900 --> 00:58:33,000
أجل، يجب تطهيرها من الأوساخ
لحمايته من الجراثيم

665
00:58:33,000 --> 00:58:34,100
جراثيم ؟

666
00:58:35,400 --> 00:58:37,500
إعطوني بعض اليود

667
00:58:40,000 --> 00:58:41,200
مُطهّر ؟

668
00:58:43,600 --> 00:58:44,900
كحول ؟

669
00:58:45,000 --> 00:58:47,400
أجل، أجل

670
00:58:47,600 --> 00:58:48,700
تفضلي

671
00:58:55,600 --> 00:58:56,900
مرحبًا بعودتك

672
00:58:57,200 --> 00:58:58,900
أنا بخير، فقط بعض الدوار

673
00:58:58,900 --> 00:59:00,600
أنت لست بخير

674
00:59:00,600 --> 00:59:02,500
هل يمكنك إخباري كم نزفت ؟

675
00:59:02,600 --> 00:59:03,900
أنت بخير بأنك لست ميتًا

676
00:59:03,900 --> 00:59:06,500
مشاجرة وقتال وإلقاء نفسك من فوق الحصان

677
00:59:07,800 --> 00:59:11,000
حسنًا، أحتاج إلى ضمادة مُعقّمة وملابس نظيفة

678
00:59:15,800 --> 00:59:18,000
......

679
00:59:26,800 --> 00:59:27,900
تماسك

680
00:59:30,800 --> 00:59:31,900
بروية

681
00:59:33,500 --> 00:59:35,800
حسنًا، إرفعوه

682
00:59:41,600 --> 00:59:44,700
هيّا أيها الوغد

683
00:59:44,900 --> 00:59:47,500
لم أسمع إمرأة تتحدث هكذا في حياتي

684
00:59:47,600 --> 00:59:49,800
زوجك يجب أن يضربك لهذا يا إمرأة

685
00:59:49,800 --> 00:59:51,700
"يقول بولس" إبقي المرأة صامتة

686
00:59:51,700 --> 00:59:55,200
يمكنك أن تمنع عملك الملئ
بالدماء وكذلك بولس

687
01:00:00,600 --> 01:00:02,800
وإن حرّكت عضلة واحدة

688
01:00:02,800 --> 01:00:05,900
أثناء ربطي للضمادة، سأقتلك

689
01:00:05,900 --> 01:00:08,300
تهديدات، أليس كذلك ؟

690
01:00:08,700 --> 01:00:10,400
وبعد ما شاركتك مشروبي

691
01:00:10,400 --> 01:00:12,400
مازال لدينا 15 ميل لنصل

692
01:00:12,500 --> 01:00:14,600
خمس ساعات إن لم يكونوا سبعة

693
01:00:15,100 --> 01:00:16,600
سنتوقف فترة طويلة لكي توقفي نزيفه

694
01:00:16,600 --> 01:00:18,600
وتضميد جراحه، ليس أكثر من هذا

695
01:00:21,100 --> 01:00:22,600
إنه بحاجة لراحة

696
01:00:24,200 --> 01:00:25,400
هل تسمعني

697
01:00:25,400 --> 01:00:26,600
(راندل)

698
01:00:30,400 --> 01:00:33,300
الضابط الذي واجهتيه

699
01:00:34,700 --> 01:00:36,400
لا يستسلم بسهولة

700
01:00:37,500 --> 01:00:39,700
أمر جنوده في الأنحاء

701
01:00:41,100 --> 01:00:44,000
وسيرسل دوريات في كل إتجاه

702
01:00:45,900 --> 01:00:47,200
لن يمكننا البقاء هنا طويلًا

703
01:00:48,200 --> 01:00:49,600
أتعلم (راندل) ؟

704
01:00:50,000 --> 01:00:51,700
بلاك جاك راندال)، أهذا هو؟)

705
01:00:54,100 --> 01:00:55,100
أجل

706
01:00:57,900 --> 01:00:59,900
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

707
01:00:59,900 --> 01:01:01,900
يتم أسره

708
01:01:03,400 --> 01:01:05,400
إن إستطعتي تضميد جراحي لكي أمتطي جوادي

709
01:01:06,300 --> 01:01:08,400
أو أن تتركيني هنا بعيار ناري

710
01:01:08,700 --> 01:01:10,800
لذا ربما أنا من سيحدد مصيره

711
01:01:15,000 --> 01:01:16,600
ربما إن أخبرتني بإصابتك

712
01:01:16,600 --> 01:01:18,400
قبل أن تقع من على جوادك

713
01:01:19,700 --> 01:01:21,300
لم تكن تؤلم وقتها

714
01:01:22,900 --> 01:01:24,000
هل تؤلم الآن ؟

715
01:01:25,400 --> 01:01:26,500
أجل

716
01:01:27,800 --> 01:01:28,800
جيد

717
01:01:29,600 --> 01:01:33,000
هذا ما يمكنني فعله
الراحة تعود لك

718
01:01:49,700 --> 01:01:50,900
شكرًا لكِ أيتها الإنجليزية

719
01:01:52,200 --> 01:01:53,300
حقًا

720
01:01:56,400 --> 01:01:58,700
حسنًا، جيد، إلى جوادك، أيها الجندي

721
01:02:33,600 --> 01:02:34,900
"قلعة "ليوك

722
01:02:37,300 --> 01:02:39,900
كنت هُنا مع (فرانك) منذ يومين

723
01:02:41,500 --> 01:02:43,300
أم كان هذا في المستقبل ؟

724
01:02:45,500 --> 01:02:48,900
كيف لي أن أتذكر شيء لم يحدث بعد ؟

725
01:02:53,300 --> 01:02:56,200
حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد

726
01:02:56,200 --> 01:02:58,300
الخطف، وتقريبًا الإغتصاب

727
01:02:59,000 --> 01:03:03,900
وبطريقة ما، علمت أن رحلتي بدأت لتوها

728
01:03:05,000 --> 01:03:15,100
<b>{\pos(195,70)}<font color=#FFE87C><font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font> </b></b></font>

