1
00:00:13,587 --> 00:00:15,707
الناس يَضمحلّون طيلة الوقتِ

2
00:00:17,547 --> 00:00:19,527
و الفتيات‏ الشابات يفرّون من
منازلهم

3
00:00:20,407 --> 00:00:22,467
و الأطفال يضلّون بطريق حياتِهم
عن أبائِهم

4
00:00:22,467 --> 00:00:23,687
و لا يتمكّنون من رؤيتهم مجدداً أبداً

5
00:00:24,547 --> 00:00:26,557
و ربّات المنازل يجمعون أموالهم
، لشراء حجاتهم من الغذاء

6
00:00:26,557 --> 00:00:28,597
و من ثمّ يركبون سيارة أجرة
لتوصلهم لمحطة قطارهم

7
00:00:29,957 --> 00:00:32,057
مُعظم الأشخاص يعثرون على
ما يريدوه في نهاية المطاف

8
00:00:32,927 --> 00:00:35,967
أما الإختفاء ، ففي الأغلب
لابد من تفسير له

9
00:00:37,747 --> 00:00:38,577
أو عادةً لابد من تفسير له

10
00:00:44,427 --> 00:00:46,348
الأشياء الغريبة ، هي ما تتذكّرها

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,547
بصورتها المميّزة و مشاعرك حينها

12
00:00:48,547 --> 00:00:50,507
هذا ما يلازمك طيلة سنوات حياتك

13
00:00:52,297 --> 00:00:54,017
مثل اللحظة التي أدركتُ فيها

14
00:00:54,017 --> 00:00:55,597
أنّي لن أحظى بإنـاء للزهور أبداً

15
00:00:56,617 --> 00:00:58,448
بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً
بأي مكانٍ بما فيه الكفاية

16
00:00:58,448 --> 00:01:01,258
لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا

17
00:01:03,707 --> 00:01:05,117
، أمّـا عن شعوري بتلك اللحظة

18
00:01:05,858 --> 00:01:07,918
هو أنّي تيقّنتُ أنّي لا أريد أيّ شيئ
من العالم بأسره

19
00:01:07,918 --> 00:01:09,928
سوى أن أحظى بإنـاءٍ للزهور و يكون ملكي

20
00:01:14,257 --> 00:01:15,908
يوم الثُّلاثاء‏ فترة الظهيرة

21
00:01:16,728 --> 00:01:18,848
بعد أن مضى ستة أشهر
على إنتهاء الحرب

22
00:01:27,267 --> 00:01:29,257
! يا إلهي ! يا إلهي

23
00:01:29,428 --> 00:01:31,267
! أحكموا إمساكه ! أمسكوه بشدة
أتمسعني ؟

24
00:01:31,267 --> 00:01:31,957
! يا للهول

25
00:01:37,028 --> 00:01:37,867
! هنـا ، أسرعوا

26
00:01:40,908 --> 00:01:42,338
! أيّها الطبيب

27
00:01:43,688 --> 00:01:46,278
يتحتّم عليّ أن أوصل شريان الفخذ
قبل أن يزيد النزيف عن هذا

28
00:01:47,178 --> 00:01:48,568
(تماسك ، أيّها الفتى (جاكي
ستعود لمنزلك ، يا رفيقي

29
00:01:49,588 --> 00:01:50,398
! يا إلهي

30
00:01:55,328 --> 00:01:57,888
! يا للهول -
تحركوا -

31
00:02:03,118 --> 00:02:04,297
لقد بات تحت سيطرتنا الآن
أيّتها الممرّضة

32
00:02:08,548 --> 00:02:09,077
أريد  مِشْرط‏

33
00:02:30,808 --> 00:02:33,368
كلير) ! هل سمعتي ؟)
! لقد إنتهى الأمر

34
00:02:33,368 --> 00:02:35,218
! لقد انتهى الأمر أخيراً

35
00:03:10,168 --> 00:03:13,608
بطريقة ما‏ بداخل عقلي
بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية

36
00:03:14,158 --> 00:03:15,528
و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏

37
00:03:15,528 --> 00:03:17,839
و أكثر الحروب بشاعة
، في تاريخ البشريّة

38
00:03:18,768 --> 00:03:21,078
أزداد وهنـاً بمرور اليوم تلو الآخر

39
00:03:23,048 --> 00:03:25,878
و لكنّ لازال بوسعي إسترجاع
كافة تفاصيل اليوم الذي كنت فيه أثناء الحرب

40
00:03:25,888 --> 00:03:28,478
حينما رأيتُ الحياة التي أردتها
و أنا جالسة بالقرب من النافذة

41
00:03:30,218 --> 00:03:31,878
أحيـاناً أتساءل ما الذي من الممكنِ أن يحدث

42
00:03:31,878 --> 00:03:34,348
لو أنّي إشتريتُ إنـاء الزهور ذاك
و حصلتُ على منزل له

43
00:03:35,718 --> 00:03:37,439
هل هذا سيغيّر من الأمور ؟

44
00:03:38,849 --> 00:03:41,858
هل سأكون سعيدة ؟
من بوسعه أن يقول ؟

45
00:03:42,769 --> 00:03:46,688
ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم

46
00:03:46,688 --> 00:03:49,159
، و الموت و الحسرة التي شهدتها

47
00:03:49,398 --> 00:03:51,829
لازالتُ أتخذ نفس الإختيار

48
00:05:35,439 --> 00:05:38,650
لقد كنّا بـ"إسكتلاندا" لقضاء شهر عسلنا الثاني

49
00:05:39,330 --> 00:05:41,320
(أو على الأقل هذا ما كان يًسميه (فرانك

50
00:05:41,759 --> 00:05:44,090
طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب

51
00:05:44,090 --> 00:05:45,849
و بدء حياة جديدة

52
00:05:49,019 --> 00:05:50,210
و لكن الأمر كان أكثر من هذا و حسب

53
00:05:51,610 --> 00:05:53,329
أظن أن كلانا شعر بأن العُطلة

54
00:05:53,329 --> 00:05:54,920
ستكون ملائمة لإخفاء

55
00:05:54,920 --> 00:05:57,249
العامل الحقيقي هويتنا

56
00:05:57,249 --> 00:06:00,320
التي أصبحنا عليها
بعد قضاء خمس سنواتٍ بمعزلٍ

57
00:06:05,830 --> 00:06:07,569
ما المفترض أن يعنيه هذا ؟ -
ماذا ؟ -

58
00:06:08,229 --> 00:06:10,560
يا إلهي ، إنّها دماء

59
00:06:10,560 --> 00:06:11,200
أأنتِ واثقة ؟

60
00:06:12,769 --> 00:06:14,630
أتظن أنّي لا أعرف شكل الدماء
من النظر إليها إلى الآن

61
00:06:15,389 --> 00:06:17,589
ثمّة وصمة و كأنها إشارة للمنزل ذات الطابقين

62
00:06:19,589 --> 00:06:21,210
ثمّة اثنان آخران هناك

63
00:06:25,970 --> 00:06:28,610
يبدو أنّنا مُحاصرين بمنازل
تعتريها الدماء

64
00:06:29,739 --> 00:06:31,649
، ربما الفِرعون‏ حُرَّم‏ من موسى

65
00:06:31,649 --> 00:06:33,260
و روح موته

66
00:06:33,260 --> 00:06:35,079
ستطوف بشوارع "إنفرنيس" الليلة

67
00:06:35,089 --> 00:06:37,779
و مقتصدة فقط على المنازل التي
تعتريها علامات الدماء على أبوابها

68
00:06:37,779 --> 00:06:39,320
حسناً ، على الأرجح لقد اقتربتِ من التفسير
أكثر ممّا كنتُ أظنه

69
00:06:40,090 --> 00:06:41,939
من الممكن أن تكون نوعاً ما
لطقوسٍ

70
00:06:41,939 --> 00:06:43,970
و لكنّي أشك أنّ الوثنيين يُفضّلون عن اليهوديين

71
00:06:45,590 --> 00:06:46,380
لم يكن لديّ أدنى فكرة
"أن "إنفرنيس

72
00:06:46,390 --> 00:06:48,549
كانت مَرتَعاً للوثنيّة المعاصرة

73
00:06:48,549 --> 00:06:50,370
يا عزيزتي ، لا يوجد مكان على الأرض

74
00:06:50,370 --> 00:06:51,959
و يحتوى على السحر والخرافات

75
00:06:51,959 --> 00:06:54,090
و مختلط بحياتهم اليوميّة أكثر من الجزر  الإسكتلندية

76
00:06:55,760 --> 00:06:56,310
لا دخلنا ؟

77
00:06:57,290 --> 00:06:57,840
تقدمي

78
00:07:09,850 --> 00:07:12,440
الدم الذي رأيته يعود للديك الأسود

79
00:07:12,850 --> 00:07:15,030
فهي عُرف‏ يُقام في هذا
الوقت من العام

80
00:07:15,040 --> 00:07:17,740
للقيام بتضحية لتشريف ذكرى
(القديس (أودهران

81
00:07:17,740 --> 00:07:19,030
(نعم ، (أودهران

82
00:07:19,030 --> 00:07:22,160
لقد كان قديساً في القرن الثامن ؟

83
00:07:22,720 --> 00:07:23,980
يبدو أنّك تعلم تاريخه

84
00:07:23,990 --> 00:07:27,000
(أخشى أن زوجي مؤرِّخ ، يا سيدة (بيرد

85
00:07:27,000 --> 00:07:29,480
إنه سعيد تماماً لوقوفه هنا
صامداً لساعات

86
00:07:29,490 --> 00:07:31,080
لحثه و تشجيعه بالمكوث هنا -
نادراً ما أفعل -

87
00:07:32,100 --> 00:07:34,270
عادات الشعوب أمرٌ بعيد عن إختصاصي

88
00:07:34,960 --> 00:07:36,350
...و لكن هل أنا مُحق بأنّ

89
00:07:36,890 --> 00:07:39,590
هناك مقولة قديمة مرتبطة بالقديس (أودهران) ؟

90
00:07:43,180 --> 00:07:43,840
أجل

91
00:07:43,860 --> 00:07:46,031
" (الأرض عبر عيون (أودهران "

92
00:07:46,260 --> 00:07:50,630
لقد تمّ دفنه حيّاً ، و هو من تطوع بذلك

93
00:07:50,800 --> 00:07:51,700
مذهل

94
00:07:52,450 --> 00:07:54,400
هل أنت أستاذٌ جامعي إذاً ، يا سيد (راندال) ؟

95
00:07:54,400 --> 00:07:55,260
قريباً سأكون كذلك

96
00:07:55,930 --> 00:07:59,170
"لقد تمّ قبوله بوظيفة في جامعة "أكسفورد
في غضون أسبوعين

97
00:07:59,170 --> 00:08:00,960
حسناً ، هذه إذاً آخر عطلة

98
00:08:00,960 --> 00:08:03,870
قبل أن يستقر بحياته الوظيفيّة مجدداً ، صحيح ؟

99
00:08:04,020 --> 00:08:06,380
حسناً ، لقد اخترت وقتاً مناسباً
لكونك هنا

100
00:08:06,440 --> 00:08:07,541
باقي القليل على أول أيام شهر نوفمبر

101
00:08:07,551 --> 00:08:10,020
إذاً لابد أن أتحدث اللغة "الغيلية" من أجل عيد القديسيين ؟

102
00:08:10,020 --> 00:08:12,070
"عيد القديسيين مشتق من "السامهاين
" السامهاين : هو  اليوم الأول من نوفمبر يحتفل به الإسكتلنديين بمناسبة بداية الشتاء"

103
00:08:13,840 --> 00:08:15,430
و الكنيسية في كثير من الأحيان
تتخذ أوقات الوثنيّة كعطلة

104
00:08:15,440 --> 00:08:17,370
و تُعيد تسميتهم لأغراضهم الخاصة

105
00:08:18,020 --> 00:08:20,020
مثل إسم "السامهاين" أصبح
"إسمه الآن "عيد القديسيين

106
00:08:20,441 --> 00:08:22,830
و "عيد ميلاد المسيح" أصبح الآن
اسمه "عيد الميلاد المجيد" ، و ما شابه

107
00:08:22,930 --> 00:08:25,301
حسناً ، كلاكما بالطبع مرحبٌ بكما في هذه المراسم

108
00:08:25,580 --> 00:08:29,030
أُذكركم بأنّ الأشباح يتم تحريرها أيام الأعياد

109
00:08:29,151 --> 00:08:30,551
و سيتساءلون بشأن

110
00:08:30,551 --> 00:08:32,830
إذا ما كانوا سيترددون في فعل الخير
أم فعل الشر كما يريدون

111
00:08:32,880 --> 00:08:36,180
، بالطبع ، ما كيف سيكون عيد القديسيين

112
00:08:36,180 --> 00:08:37,871
بدون وجود قصّة لشبح خيّر ؟

113
00:08:37,911 --> 00:08:39,770
بالطبع سيكون لدينا ذلك الشبح بالتأكيد

114
00:08:40,370 --> 00:08:41,610
دعوني أريكما غرفتكما

115
00:08:48,661 --> 00:08:51,541
قبل الحربِ كنّا مُتلازمين

116
00:08:51,920 --> 00:08:53,180
، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة

117
00:08:53,180 --> 00:08:55,880
رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ

118
00:08:56,771 --> 00:08:58,211
الغرفة لا تكون جذّابة بدون وجود
أحد يزيدها جمالاً

119
00:08:59,751 --> 00:09:02,121
لننصب خيمة الجيش و الفراش
"الذي ننام به في الوحل  > "تتذكّر الماضي

120
00:09:02,371 --> 00:09:03,061
بالفعل

121
00:09:10,171 --> 00:09:13,351
حِينَما انتهت الحرب ، ظنّ كلانا بأن الأمور ستعود

122
00:09:13,351 --> 00:09:17,291
، لمَ كانت عليه ذات مرة بالسابق
و لكن لم يحدث هذا

123
00:09:21,961 --> 00:09:22,501
! يا إلهي

124
00:09:24,220 --> 00:09:25,881
هذا كثير لخصوصيّة الحياة الزوجية
للمتزوجين

125
00:09:26,061 --> 00:09:27,741
هل تعتقد أن الصوت يدوى في الارجاء ؟

126
00:09:28,931 --> 00:09:31,951
أعتقد بأنّه من الإنصافِ أن السيد بيرد
ستتستّر علينا

127
00:09:31,951 --> 00:09:34,031
لسعينا لتأسيس عائلة

128
00:09:42,341 --> 00:09:43,521
! أيّها الكسول

129
00:09:45,321 --> 00:09:47,421
لن تنجح أبداً في رؤية فرعنا الجديد لشجرة عائلتنا

130
00:09:47,421 --> 00:09:49,281
لو أنّك لم تُعيرني جهداً أكثر من هذا

131
00:09:49,281 --> 00:09:49,861
حقــاً ؟

132
00:09:54,642 --> 00:09:56,002
ما الذي تفعليه ؟

133
00:09:56,231 --> 00:09:56,911
بحقك

134
00:09:58,121 --> 00:10:00,541
سيدة (راندل) ، ما الذي عليه فعله بكِ ؟

135
00:10:02,501 --> 00:10:03,221
حسناً

136
00:10:06,251 --> 00:10:07,121
ما الذي تفعله ؟

137
00:10:07,121 --> 00:10:08,371
ستحطّم الفراش

138
00:10:22,541 --> 00:10:26,711
أتعلم ، أحد تلك الأشياء التي اعتدتُ
، على محاولة تذكرها

139
00:10:26,841 --> 00:10:30,211
هي الإختباء بمعطفي لسماع صوت ضحكة‏ زوجي

140
00:10:31,742 --> 00:10:33,822
و لكنّي لم أستطع تذكر تلك اللحظة
أبداً

141
00:10:34,681 --> 00:10:37,541
و لم استطع أن أسمعها ، بالرغم حتى من أنّي

142
00:10:37,541 --> 00:10:39,192
سمعتُها ملايين المراتِ من قبل

143
00:10:42,861 --> 00:10:44,131
إنّه أمر غريب للغاية

144
00:10:45,031 --> 00:10:45,691
أدري

145
00:10:48,891 --> 00:10:49,781
...لقد إعتدتُ على

146
00:10:52,722 --> 00:10:53,972
لقد إعتدتُ على رسم هذا

147
00:10:54,311 --> 00:10:55,352
يدي ؟ -
أجل -

148
00:10:55,372 --> 00:10:57,701
بخطوطها

149
00:10:59,282 --> 00:11:00,752
السبب الذي دفعني لذلك
لستُ واثقاً منه

150
00:11:00,752 --> 00:11:04,112
و لكنّ كان لديّ ذكرى واضحة للغاية من صورة
هذا النمط الذي بيدك

151
00:11:04,732 --> 00:11:06,262
مِمّا جعلني أرسمه بدون وعي
في كلّ مكانٍ

152
00:11:10,651 --> 00:11:12,741
ذات مرة ، قام اللواء بمعاقبتي لأنّني رسمتُ هذا

153
00:11:12,741 --> 00:11:14,902
في هامش تقرير الوزير

154
00:11:16,872 --> 00:11:17,411
حسنٌ

155
00:11:33,402 --> 00:11:33,972
(كلير)

156
00:12:22,153 --> 00:12:22,932
هل أنتِ سعيدة ؟

157
00:12:23,513 --> 00:12:24,163
أجل

158
00:12:27,792 --> 00:12:29,132
شغف (فرانك) للتاريخ

159
00:12:29,142 --> 00:12:31,462
كان دافعاً آخر لإختياره المرتفعات

160
00:12:32,172 --> 00:12:32,902
أترين ما بالأعلى هناك ؟

161
00:12:33,583 --> 00:12:36,002
"الموجود بالقمة هناك ، تلك صخرة "الكوكنامون

162
00:12:36,082 --> 00:12:38,012
و لو كنتِ في القرن السابع عشر و الثامن عشر

163
00:12:38,012 --> 00:12:40,832
لرأيتِ الدوريات البريطانيّة في كثير من الأحيان هناك

164
00:12:40,832 --> 00:12:43,562
و هم في حالة ترقّب للمتمردين الإستلنديين
و قطاع الطرق أيضاً

165
00:12:44,242 --> 00:12:46,012
أبوسعكِ أن تري كيف بمقدورها أن تتحكّم
في الأراضي المرتفعة حولها

166
00:12:46,012 --> 00:12:47,153
من جميع الجهات ؟

167
00:12:47,432 --> 00:12:49,233
لقد كانت مكاناً مُميزاً لنُصب كمين ما

168
00:12:50,712 --> 00:12:52,182
لم يكنْ هذا ما يُجذب فكري

169
00:12:52,662 --> 00:12:55,863
فقد نشأتُ بين عمي بعد وفاة والديّـا

170
00:13:02,013 --> 00:13:04,532
عمي (لامب) كان عالِم آثار‏

171
00:13:04,532 --> 00:13:07,202
لذا لقد قضيتُ سنوات نشأتي

172
00:13:07,202 --> 00:13:08,922
خلال الأنقاض المليئة بالغبار

173
00:13:08,922 --> 00:13:11,543
و التنقيبات المختلفة
في جميع أنحاء العالم

174
00:13:11,822 --> 00:13:14,622
لقد تعلمتُ أن أبني مراحيض
و حُفر لغلي الماء

175
00:13:14,763 --> 00:13:16,313
و بمقدوري القيام بالكثير من الأشياء

176
00:13:16,313 --> 00:13:18,712
لا تُناسب أيّ فتاة شابة حديثة النشأة

177
00:13:18,712 --> 00:13:19,292
عمي

178
00:13:19,742 --> 00:13:22,662
أجل ، يا لكِ من مُراعٍية للآخرين

179
00:13:42,633 --> 00:13:45,773
كان شغف فرانك الذي إكتشفه حديثاً
هو عِلم الأنساب‏

180
00:13:45,783 --> 00:13:48,033
بل معرفة أنسابه الشخصيّين

181
00:13:49,043 --> 00:13:50,322
و لكن شغفي كان علم النبات

182
00:13:50,783 --> 00:13:52,403
لقد ابديتُ إهتماماً كبيراً
و ازدتُ تطوراً

183
00:13:52,423 --> 00:13:55,453
في إستخدام النباتات و الأعشاب للأغراض الطبيّة

184
00:13:58,693 --> 00:14:00,243
إذاً ماذا عليّ أن أجمعه من معلومات ؛

185
00:14:00,333 --> 00:14:02,843
لنذهب لقلعة ليوش موطن الأجداد

186
00:14:02,853 --> 00:14:05,083
"لعشيرة "ماكنزي

187
00:14:05,083 --> 00:14:06,713
حتى منتصف القرن التاسع عشر

188
00:14:07,893 --> 00:14:08,633
لنذهب لنُلقي نظرة

189
00:14:26,153 --> 00:14:29,163
بطريقةٍ ما ، دَفْن‏ (فرانك) ذاته في الماضي البعيد

190
00:14:29,163 --> 00:14:31,693
منحه القدرة على الهروب من الواقع الجديد

191
00:14:32,883 --> 00:14:34,193
بينما كنتُ بالجيش

192
00:14:34,663 --> 00:14:37,283
كان (فرانك) يَخدُم في "لندن" في قسم التخابر

193
00:14:37,564 --> 00:14:40,914
و مشرفاً على زرع الجواسيس والقيام
بعملياتٍ سريّة

194
00:14:41,163 --> 00:14:42,954
أترين ، أعتقد بأن هذا على الأرجح هو المطبخ

195
00:14:43,423 --> 00:14:44,133
حقاً ؟ -
أجل -

196
00:14:45,233 --> 00:14:46,773
أظن أنّ هذه مدفأة

197
00:14:56,563 --> 00:14:57,443
يا للغرابة

198
00:14:58,424 --> 00:15:01,834
ليس لديّ دليل على أن أسلافي
، قاموا بزيارة هذه القلعة

199
00:15:01,834 --> 00:15:05,343
...و لكن هذا كان من ضمن مجال منطقتهم لذا

200
00:15:06,113 --> 00:15:09,863
من الممكن أن يكونوا ساروا بهذه القاعة و حسب

201
00:15:13,133 --> 00:15:17,043
لقد أرسل عشرات من الرجال خلف خطوط العدو
لمهماتٍ سريّة

202
00:15:17,233 --> 00:15:18,963
و الكثير منهم لم يتمكّن من العودة

203
00:15:20,764 --> 00:15:22,953
هو لا يتحدث حيال هذا الأمر كثيراً

204
00:15:23,544 --> 00:15:25,414
و لكنّي أعلم بأنّ هذا الأمر قاسٍ عليه

205
00:16:00,554 --> 00:16:01,583
إنّه لا يفتح

206
00:16:02,614 --> 00:16:03,703
هيّا

207
00:16:05,003 --> 00:16:07,613
واحد ، اثنان ، ثلاثة

208
00:16:41,904 --> 00:16:43,734
ما الذي كان يُستخدم به هذا ؟

209
00:16:44,163 --> 00:16:46,684
بما أنّه لا يوجد أيّ إضاءة مناسبة و لا تهوية أيضاً

210
00:16:46,684 --> 00:16:48,844
...فبإمكاني القول

211
00:16:49,444 --> 00:16:51,314
بأنّها جزء من تُراث يحفظوه بالقلعة ؟

212
00:16:52,024 --> 00:16:53,774
أو ربّما جبار خرافى أو اثنان

213
00:16:56,764 --> 00:16:59,015
"لا أعتقد بأن الجبارين يعيشون بـ"باريس

214
00:17:00,074 --> 00:17:02,004
إنّهم مخلوقات منعزلة

215
00:17:04,445 --> 00:17:06,004
يا للشفقة

216
00:17:07,344 --> 00:17:08,394
...كلّ هذا

217
00:17:09,544 --> 00:17:11,244
و لا يوجد شخص
لتتشارك معه

218
00:17:16,595 --> 00:17:17,915
ستتسخين

219
00:17:19,235 --> 00:17:20,944
بإمكانك أن تمنحني حماماً للتنظيف

220
00:17:39,964 --> 00:17:41,244
(حسناً ، سيدة (راندل

221
00:17:42,404 --> 00:17:45,184
لقد تأكدتُ أنّكِ تركتي ملابسكِ الداخليّة
بالمنزل

222
00:18:23,094 --> 00:18:24,045
أجل

223
00:18:24,494 --> 00:18:26,115
رائع ، عثرتُ عليها

224
00:18:26,115 --> 00:18:28,404
! بالفِعل‏
لنُلقي نظرة

225
00:18:28,925 --> 00:18:29,804
هو" ؟"

226
00:18:29,804 --> 00:18:32,604
أهذا (والتر) ؟ -
(لا يا عزيزتي ، بل (جوناثان -

227
00:18:32,604 --> 00:18:35,264
جوناثان ولفرتون راندال) ، أخيراً)

228
00:18:35,264 --> 00:18:38,745
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

229
00:18:38,745 --> 00:18:41,735
و جدّك الأعلى -
صحيح تماماً -

230
00:18:41,835 --> 00:18:45,515
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك
و هو إسم مستعار ممتاز

231
00:18:45,515 --> 00:18:47,135
و الذي اكتسبه أثناء تمركزه برفقة الجنود هنا

232
00:18:47,135 --> 00:18:48,094
في عام 1740

233
00:18:48,094 --> 00:18:50,675
القِس قد وجد سلسلة من برقيات الجيش

234
00:18:50,675 --> 00:18:52,035
و التي تمّ إرسالها بإسم القائد

235
00:18:52,035 --> 00:18:53,925
يا للروعة -
نعم ، بالفعل -

236
00:18:53,935 --> 00:18:57,155
من الجيد أنّ كلّ ما بذلتموه من عملٍ سري
طيلة الأسبوع الماضي قد أجدى نفعاً

237
00:18:57,975 --> 00:18:59,605
أجل فقد بدأت حيرتي في التعجب للأمر

238
00:18:59,605 --> 00:19:02,425
"يبدو أنّ (بلاك جاك) تولى قيادة الحامية في "فورت ويليام

239
00:19:02,425 --> 00:19:04,425
لمدة أربع سنوات أو على نحوٍ من ذلك

240
00:19:04,425 --> 00:19:05,575
يبدو و أنّه أمضى وقتاً كبيراً

241
00:19:05,575 --> 00:19:07,345
في إزعاج الريف الإسكتلندي
بشنه الغارات المزعجة

242
00:19:07,345 --> 00:19:08,835
كان هذا بأمرٍ من وليّ العهد

243
00:19:08,845 --> 00:19:11,295
فلقد كان وحيداً في مسعاه ذلك

244
00:19:11,315 --> 00:19:12,575
اللغة الإنجليزية كانت غير مشهورة

245
00:19:12,575 --> 00:19:14,655
فى المرتفعات وسط القرن الثامن عشر

246
00:19:14,655 --> 00:19:16,785
ولكنها انتشرت بشدة فى القرن العشرون

247
00:19:16,785 --> 00:19:19,345
قد سمعت بوضوح ساقى الحانة ليلة أمس

248
00:19:19,355 --> 00:19:21,395
"يقول لدينا "ساسينشز

249
00:19:21,845 --> 00:19:24,465
حسناً ، أتمنى ألا يضيق صدركِ بها

250
00:19:24,595 --> 00:19:26,715
فإنها تعنى "إنجليزي" على كُل

251
00:19:26,715 --> 00:19:29,946
"أو فى أسواء الأحوال "دخيل

252
00:19:30,925 --> 00:19:33,465
جلبت لكم بعض المرطبات الطازجة ياسادة

253
00:19:33,465 --> 00:19:35,376
جلبت لكم كوبين

254
00:19:35,376 --> 00:19:37,085
(لأنى أعتقد لربما تأتى معى سيدة (راندل

255
00:19:37,095 --> 00:19:38,825
لنتناول وجبتنا فى المطبخ

256
00:19:38,825 --> 00:19:39,765
نعم

257
00:19:40,255 --> 00:19:42,385
نعم بالطبع شكراً لكِ

258
00:19:45,125 --> 00:19:46,096
أراكِ لاحقاً

259
00:19:51,045 --> 00:19:53,335
هذا .. هذا الشخص هنا

260
00:19:54,645 --> 00:19:57,475
مرّ وقت طويل منذ تناولى
كوب شاي صيني جيد

261
00:19:57,475 --> 00:19:58,435
نعم

262
00:19:58,926 --> 00:20:00,966
لم أستطع الحصول عليه خلال الحرب

263
00:20:02,815 --> 00:20:04,795
إنه مفيد للقرأة ، أعتقد

264
00:20:05,036 --> 00:20:07,545
أني واجهت مشاكل عديدة مع ذلك
الشاى الأسود من حيث الحموضة

265
00:20:07,555 --> 00:20:11,046
الأوراق تسقط بسرعة
ومن الصعب الحصول عليها

266
00:20:15,216 --> 00:20:17,455
إذاً قرأتني عن طريق أوراق الشاى ؟

267
00:20:17,465 --> 00:20:19,806
مثلما علمتني جدتى

268
00:20:19,996 --> 00:20:22,066
وجدتها علمتها قبلاً

269
00:20:22,696 --> 00:20:25,456
تناولى كوبكِ ، لنرى ماذا يخبىء لكِ

270
00:20:37,936 --> 00:20:38,896
حسناً

271
00:20:39,115 --> 00:20:40,876
هل سأقابل شبح طويل

272
00:20:40,876 --> 00:20:42,846
وأخذ جولة عبر البحار ؟

273
00:20:42,846 --> 00:20:43,765
ربما

274
00:20:44,776 --> 00:20:46,266
وربما لا

275
00:20:48,886 --> 00:20:51,235
كل الأشياء متناقضة هنا

276
00:20:51,895 --> 00:20:54,896
توجد ورقة منحنية تشير إلى مغامرة

277
00:20:54,896 --> 00:20:57,425
ولكنها قُطعت بواسطة شخص

278
00:20:57,425 --> 00:20:59,186
والتى تعنى البقاء
بتلك المغامرة لفترة

279
00:21:02,085 --> 00:21:05,616
ويوجد غُرباء ، الكثير منهم

280
00:21:05,616 --> 00:21:08,905
وإحداهم هو زوجكِ
إن كنت أقراْ بشكل صحيح

281
00:21:11,136 --> 00:21:12,686
إعطني يداكِ عزيزتى

282
00:21:19,336 --> 00:21:20,246
غريب

283
00:21:21,166 --> 00:21:23,106
معظم الأيادي تشبه بعضها

284
00:21:23,106 --> 00:21:24,786
كنمط واحد ، كما تعرفين

285
00:21:24,966 --> 00:21:25,876
...ولكن

286
00:21:26,996 --> 00:21:29,506
ولكن هذا النمط لم أشاهده قبلاً

287
00:21:34,006 --> 00:21:38,296
الإبهام الضخم يعنى أنكِ قوية الإرادة

288
00:21:38,296 --> 00:21:40,587
وليس من السهل تجاوزكِ

289
00:21:41,966 --> 00:21:44,816
وهذا كوكب الزهرة خاصتكِ

290
00:21:46,356 --> 00:21:48,516
بالنسبة للرجال
تعنى أنه يحب الدلال

291
00:21:48,516 --> 00:21:51,226
ولكن الأمر مختلف بالنسبة للسيدات

292
00:21:51,276 --> 00:21:53,046
لنكون مهذبين حول ذلك

293
00:21:53,046 --> 00:21:56,536
لا يستطيع زوجكِ
الإبتعاد عن حضنكِ

294
00:22:01,836 --> 00:22:04,706
ولكن الخط الزمنى قُطع

295
00:22:04,706 --> 00:22:08,277
جميعه إلى أجزاء

296
00:22:10,066 --> 00:22:11,896
خط الزواج انقسم

297
00:22:11,896 --> 00:22:13,556
ويعنى زواج مرتين

298
00:22:15,336 --> 00:22:16,236
...ولكن

299
00:22:17,576 --> 00:22:20,236
معظم الخطوط الزمنية قُطِعت

300
00:22:23,296 --> 00:22:24,527
الخط الزمني

301
00:22:26,906 --> 00:22:28,246
متشعب

302
00:22:32,286 --> 00:22:35,756
أعتقد أن لأسلافك رعية

303
00:22:35,827 --> 00:22:38,667
رجل قوى وبارز يحميهم

304
00:22:38,667 --> 00:22:40,196
من قبضة رؤساؤهم

305
00:22:40,196 --> 00:22:43,066
من الممكن ، ولكن ربما
يوجد شخص عالي المقام

306
00:22:43,066 --> 00:22:46,037
فى هذا التسلسل الهرمى
لممارسة هذا النوع من التدخل

307
00:22:46,486 --> 00:22:48,197
(دوق بلدة (ساندرينجهام
المترجم : الدوق فى بريطانيا بمثابة ولي العهد

308
00:22:48,887 --> 00:22:50,687
(دوق بلدة (ساندرينجهام

309
00:22:50,687 --> 00:22:54,737
تمهّل ، ألم يشك (ساندرينجهام) في (جاكوبيتي) نفسه ؟

310
00:22:54,737 --> 00:22:57,017
نعم ، أتعرف أعتقد أنك على حق

311
00:22:57,017 --> 00:22:59,437
ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً

312
00:22:59,437 --> 00:23:00,706
... فقط قبل حرب

313
00:23:00,706 --> 00:23:02,277
ليس ذلك
ليس ذلك

314
00:23:02,277 --> 00:23:04,147
قف بعيداً قبل أن
تسبب دمار دائم

315
00:23:04,147 --> 00:23:05,607
سنذهب إلى مكان ما أخيراً

316
00:23:05,607 --> 00:23:06,847
سعيدة جداً لسماع ذلك

317
00:23:06,847 --> 00:23:09,897
ولكن ، هل يجب أن أخذ أجازة

318
00:23:09,897 --> 00:23:10,967
قريباً

319
00:23:11,107 --> 00:23:14,357
نعم ،أود أن أستحم من أجل ذلك

320
00:23:14,357 --> 00:23:15,697
نعم ، بالطبع

321
00:23:15,697 --> 00:23:18,437
حسناً ، أتمنى أن تلحقوا بنا
لإحتفال "عيد القديسيين" ليلة غد

322
00:23:18,437 --> 00:23:20,126
ماذا ، ذلك العيد الوثني ؟

323
00:23:20,126 --> 00:23:22,337
القس (ويكفيلد) أنت أذهلتنى

324
00:23:22,407 --> 00:23:26,306
حسناً ، أحب قصص الأشباح
بقدر حبي لصديقى هذا

325
00:23:26,637 --> 00:23:27,527
حسناً

326
00:23:27,656 --> 00:23:29,087
خذ وقتك ياحبيبي

327
00:23:29,497 --> 00:23:31,207
ولكن حاول الوصول
للبيت قبل بدء العاصفة

328
00:23:31,207 --> 00:23:32,247
سأفعل

329
00:23:41,776 --> 00:23:44,177
لن أؤمن بالخرافات أبداً

330
00:23:44,177 --> 00:23:47,387
ومذهبى الكاثوليكي هو
أفضل المذاهب

331
00:23:47,957 --> 00:23:49,817
على الرغم أنى لم أشك فى

332
00:23:49,817 --> 00:23:52,867
(كلمات سيدة (جراهام
فهى تدوى مثل النبوءة

333
00:23:54,827 --> 00:23:56,797
علمتنى الحرب أن نعتز بالحاضر

334
00:23:56,797 --> 00:23:59,907
لأن غداً قد لا يمر أبداً

335
00:24:00,737 --> 00:24:03,227
وما لا أعرفه فى وقته

336
00:24:03,317 --> 00:24:07,517
سيثبت الغد أنه ليس
مهماً كما كان بالأمس

337
00:24:13,797 --> 00:24:16,357
! يا للهول

338
00:24:54,957 --> 00:24:55,917
معذرةً

339
00:24:56,887 --> 00:24:58,347
آستطيع مساعدتك فى شيء ؟

340
00:25:23,497 --> 00:25:25,848
فرانك) ، كنت أتمنى أن يكون المكان مضيء)

341
00:25:25,848 --> 00:25:27,648
بحلول عودتك

342
00:25:29,648 --> 00:25:30,568
حبيبي ؟

343
00:25:31,038 --> 00:25:32,008
ما الخطب ؟

344
00:25:35,868 --> 00:25:36,857
(فرانك)

345
00:25:39,597 --> 00:25:41,418
تبدو وكأنك شاهدت شبح

346
00:25:45,198 --> 00:25:46,878
لست متأكداً مما شاهدت

347
00:25:49,057 --> 00:25:51,727
عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى

348
00:25:51,727 --> 00:25:54,698
منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى

349
00:25:56,138 --> 00:25:57,078
لم ألمسه

350
00:25:57,248 --> 00:26:00,868
وعندما إلتفت لأقول شيئا،
وجدته قد إحتفى

351
00:26:01,448 --> 00:26:02,438
إختفى وحسب

352
00:26:02,718 --> 00:26:06,038
شعرت ببرودة أسفل عمودى الفقرى

353
00:26:11,598 --> 00:26:14,508
هل تعاونتى مع بعض
الاسكتلنديين وأنتِ فى الحرب

354
00:26:15,918 --> 00:26:19,338
نعم ، البعض منهم

355
00:26:19,958 --> 00:26:22,868
يوجد واحد بالتحديد

356
00:26:22,868 --> 00:26:25,388
كان زماراً فى الحصن البحرى الثالث

357
00:26:25,388 --> 00:26:28,068
لم يكن يقدر على وخذ إبرة

358
00:26:28,328 --> 00:26:29,268
لم يكن

359
00:26:31,828 --> 00:26:32,798
حسناً

360
00:26:40,948 --> 00:26:41,818
ماذا تريد بالتحديد

361
00:26:41,818 --> 00:26:45,819
لماذا تسألني يا (فريدريك) ؟

362
00:26:47,028 --> 00:26:49,318
عندما شاهدت ذلك
الغلام ينظر إليكِ

363
00:26:51,608 --> 00:26:53,778
إعتقدت أنه ربما
شخص ما عالجتِه

364
00:26:53,919 --> 00:26:56,448
شخص ما يبحث عنكِ الأن

365
00:26:57,068 --> 00:26:58,168
ليتواصل

366
00:27:02,838 --> 00:27:04,039
ليتواصل ؟

367
00:27:05,648 --> 00:27:06,908
لن يكون غير عادى

368
00:27:08,228 --> 00:27:10,009
لن أتفاجىء لو أنكِ

369
00:27:10,009 --> 00:27:12,368
تريدين بعض الراحة

370
00:27:14,219 --> 00:27:15,878
...هل تسألني

371
00:27:17,148 --> 00:27:19,868
إن كُنت مخلصة لك-
(كلير)-

372
00:27:19,878 --> 00:27:21,928
أتفكر بي كذلك ، (فرانك) ؟

373
00:27:22,329 --> 00:27:24,488
لا حبيبتى ، لا ، لا

374
00:27:24,939 --> 00:27:28,148
كل ما قصدته ، أنه
حتى لو أنتِ كذلك

375
00:27:28,148 --> 00:27:29,639
لن يفرق معي فى شيء

376
00:27:29,639 --> 00:27:32,068
أحبك ، ولا يوجد
شيء أبداً قد تفعلينه

377
00:27:32,068 --> 00:27:33,609
سيوقفنى عن حبكِ

378
00:27:40,198 --> 00:27:41,518
.. سامحيني ، أنا

379
00:27:43,548 --> 00:27:44,509
سامحيني ؟

380
00:27:48,769 --> 00:27:49,769
بالطبع

381
00:28:18,929 --> 00:28:21,259
الجنس هو جسر تخطينا العقبات

382
00:28:21,919 --> 00:28:24,088
المكان الذى نتلاقى فيه دائماً

383
00:28:25,039 --> 00:28:26,949
أيما كانت العقبات

384
00:28:26,949 --> 00:28:28,589
سواء بالنهار أو بالليل

385
00:28:29,269 --> 00:28:32,469
يمكننا أن يجد كل منا الأخر
وذلك على فراش الزوجية

386
00:28:33,249 --> 00:28:34,979
وبمجرد أن نقوم بذلك

387
00:28:35,469 --> 00:28:37,809
أثق بأن كل شيء سيتحقق

388
00:28:59,039 --> 00:29:00,629
هذا يذكرنى ، أنى

389
00:29:00,699 --> 00:29:02,249
أريد أن أضبط التوقيت لأستيقظ

390
00:29:02,659 --> 00:29:04,109
لا

391
00:29:04,729 --> 00:29:07,459
أعتقد أننا لم نضبط
منبهاً طيلة تلك الرحلة

392
00:29:11,019 --> 00:29:12,529
أريد أن أرى الساحرات

393
00:29:12,929 --> 00:29:14,769
أيجب أن أسئل ؟

394
00:29:15,459 --> 00:29:18,549
توجد دائرة من الحجارة الواقفة

395
00:29:18,549 --> 00:29:20,150
على التل خارج القرية

396
00:29:20,150 --> 00:29:23,679
وتوجد مجموعة محلية
تقوم بطقوسها هناك

397
00:29:24,399 --> 00:29:26,269
حسناً ، هم بالطبع ليسو سحرة

398
00:29:26,549 --> 00:29:28,190
بعضهم كهنة

399
00:29:28,190 --> 00:29:31,119
وللأسف لا أعتقد أنهم
من عبدة الشيطان

400
00:29:31,119 --> 00:29:32,589
يا للشفقة

401
00:29:32,960 --> 00:29:36,109
لا أستطيع أن أتخيل
أى شيء سأفعله

402
00:29:36,330 --> 00:29:37,359
كذابة

403
00:29:37,999 --> 00:29:40,519
ومن أين سنشاهدهم ؟

404
00:29:40,589 --> 00:29:42,509
"مكان يدعى " كاريجا نادون

405
00:29:53,609 --> 00:29:55,970
وطبقاً للتراث الشعبى

406
00:29:55,980 --> 00:29:58,369
تم جلب تلك الأحجار من أفريقيا

407
00:29:58,490 --> 00:30:00,520
(بواسطة سباق عمالقة مدينة (سيلتك

408
00:30:00,530 --> 00:30:04,520
"لم أكن أعلم أن "الاسكتلنديون
ذهبوا فى رحلات لأفريقيا

409
00:30:04,520 --> 00:30:05,990
فقط عمالقتهم

410
00:30:09,079 --> 00:30:10,900
هل هم هؤلاء ؟

411
00:30:11,250 --> 00:30:12,439
نعم ، يجب أن يكونوا

412
00:30:15,440 --> 00:30:16,600
شخص ما قادم

413
00:30:54,530 --> 00:30:56,400
هل هذة سيدة (جراهام) ؟

414
00:30:57,500 --> 00:30:58,820
أعتقد أنها هيّ

415
00:30:59,009 --> 00:31:01,070
والقس الخادم أيضاً ساحر

416
00:31:01,850 --> 00:31:04,230
ليسوا سحرة بل كهنة ، أتتذكر ؟

417
00:31:26,180 --> 00:31:28,280
ذلك مثير للسخرية

418
00:31:28,830 --> 00:31:30,380
وربما يكونون

419
00:31:30,771 --> 00:31:33,380
يتباهون فى دوائر على قمة التل

420
00:31:33,930 --> 00:31:35,820
ولكن الشعر فى أخر رقبتي

421
00:31:35,830 --> 00:31:37,420
يقشعر من المشهد

422
00:31:38,241 --> 00:31:41,170
وبعض الأصوات الصغيرة بداخلى تحذرني

423
00:31:41,511 --> 00:31:43,690
لم يفترض أن أتواجد هنا

424
00:31:44,760 --> 00:31:47,270
وأنى لست مرحب بيّ هنا

425
00:31:47,340 --> 00:31:49,990
وشيء ما قديم وقوى

426
00:34:21,421 --> 00:34:22,572
إنتظرني

427
00:34:22,652 --> 00:34:25,111
علقت بشيء ، سأحضر فى دقيقة

428
00:34:26,241 --> 00:34:27,571
(كلير)

429
00:34:27,591 --> 00:34:28,622
أحد ما قادم

430
00:34:38,022 --> 00:34:39,221
هيا

431
00:35:03,172 --> 00:35:04,362
يجب أن نرحل

432
00:35:19,862 --> 00:35:21,021
ماذا لديكِ هناك ؟

433
00:35:21,332 --> 00:35:23,272
أنظر إلى النباتات

434
00:35:23,272 --> 00:35:25,792
أعتقد أننى نسيتها
ولكنى لست متأكدة

435
00:35:25,792 --> 00:35:27,452
لما لا تعودين وتحصلين عليها ؟

436
00:35:27,452 --> 00:35:29,322
كنت أفكر بذلك

437
00:35:29,842 --> 00:35:31,382
هل ستهتم بأن تأتى معي ؟

438
00:35:31,382 --> 00:35:33,831
أود ذلك ياحبيبتي

439
00:35:33,831 --> 00:35:35,272
ولكن لديّ موعد مع القس

440
00:35:35,272 --> 00:35:37,402
وجد صندوق مواد ليلة أمس

441
00:35:37,402 --> 00:35:39,972
فواتير مبيعات تموينية

442
00:35:40,522 --> 00:35:42,382
هذا يبدو مثير بشكل فظيع

443
00:35:42,591 --> 00:35:44,222
أتسخرين مني

444
00:35:44,631 --> 00:35:45,472
أبداً

445
00:35:46,862 --> 00:35:48,432
هل سنتقابل على العشاء متأخراً

446
00:35:48,432 --> 00:35:49,351
نعم

447
00:35:50,142 --> 00:35:51,712
أحبكِ-
أحبك-

448
00:35:53,432 --> 00:35:54,382
تعال هنا

449
00:37:48,703 --> 00:37:51,143
بمجرد ترحالنا الليلة

450
00:37:51,153 --> 00:37:54,273
سأنام فى مقعد الركاب فى السيارة

451
00:37:55,262 --> 00:37:57,413
فى هدوء من الضوضاء والحركة

452
00:37:57,413 --> 00:38:00,303
وإلى وهم الجاذبية الهادئة

453
00:38:01,003 --> 00:38:03,503
و من ثم السائق سيعبر الكوبرى سريعاً

454
00:38:03,923 --> 00:38:07,442
وسأرى مصانع الغزل من شباك السيارة

455
00:38:08,643 --> 00:38:12,403
وإحساس السقوط المزرى
بسبب السرعة القصوى

456
00:38:13,133 --> 00:38:14,913
هذا أقرب ما أستطيع أن أصل إليه

457
00:38:14,913 --> 00:38:17,603
لأوصف ما مررت به

458
00:38:18,403 --> 00:38:20,944
ولكنها سقطت مسرعة
فى حالة يرثى لها

459
00:39:08,373 --> 00:39:09,363
ماذا ؟

460
00:40:19,184 --> 00:40:21,473
عندما ظهروا من العدم

461
00:40:21,473 --> 00:40:24,014
العقل الرشيد يتلمس لمنطقية أني

462
00:40:28,494 --> 00:40:31,374
ربما مازلت عالقة فى عالم السينما

463
00:40:31,374 --> 00:40:33,904
وهذا نوع ما من الدراما

464
00:40:51,684 --> 00:40:56,414
ولكن لا يوجد سبب عقلانى كي
يطلق الممثلون الذخيرة الحية

465
00:41:49,775 --> 00:41:51,014
فرانك) ؟)

466
00:41:51,905 --> 00:41:53,644
ماذا تفعل ؟

467
00:42:01,575 --> 00:42:02,885
(أنت لست (فرانك

468
00:42:03,265 --> 00:42:04,775
لا سيدتى ، لست هو

469
00:42:06,605 --> 00:42:08,235
ومن تكون أنت ؟

470
00:42:13,894 --> 00:42:15,914
(أنا المحترم (جوناثون راندل

471
00:42:16,455 --> 00:42:18,955
قائد الكهنة الثمانية

472
00:42:21,795 --> 00:42:23,105
فى خدمتكِ

473
00:42:33,865 --> 00:42:34,985
من أنتِ ؟

474
00:42:34,985 --> 00:42:36,705
زوجى ينتظرني

475
00:42:36,705 --> 00:42:38,965
سيأتى للبحث عنيّ إن لم
أحضر فى غضون عشر دقائق

476
00:42:38,975 --> 00:42:41,345
زوجكِ ، ما إسمه ؟

477
00:42:42,685 --> 00:42:44,035
ما إسمه ؟

478
00:42:45,775 --> 00:42:46,935
(فرانك)

479
00:42:47,575 --> 00:42:48,775
فرانك) ماذا ؟)

480
00:42:50,575 --> 00:42:53,385
فرانك بيشامب) ، إنه معُلم)

481
00:42:53,905 --> 00:42:56,875
حسناً ، من الرائع مقابلتكِ
(سيدة (فرانك بيشامب

482
00:42:56,875 --> 00:42:58,265
زوجة المُعلم

483
00:42:58,615 --> 00:43:00,045
أتعتقدين أني أحمق

484
00:43:00,495 --> 00:43:01,765
ستُجبرينّ أن تخبرينني

485
00:43:01,765 --> 00:43:04,495
بالضبط من أنتِ ولماذا أنتِ هنا ؟

486
00:43:04,625 --> 00:43:07,545
سيدتي، ستجدي صبري لا حدود له

487
00:43:07,545 --> 00:43:09,805
إبتعد عني أيها الوغد

488
00:43:12,315 --> 00:43:14,215
خطاب سيدة

489
00:43:14,915 --> 00:43:16,595
لغة عاهرة

490
00:43:17,025 --> 00:43:18,335
أختار عاهرة

491
00:43:24,836 --> 00:43:25,565
هيّا

492
00:43:25,565 --> 00:43:27,435
ماذا ؟ -
هيّا -

493
00:43:28,725 --> 00:43:29,805
من أنت ؟

494
00:43:29,805 --> 00:43:32,385
... إلى أين نذهب ؟، إلى أين نذهـ

495
00:43:35,915 --> 00:43:36,565
خذ رجالك إلى هناك

496
00:43:42,675 --> 00:43:46,436
أردت أن يكون هذا حلم، ولكنه لم يكن

497
00:43:51,926 --> 00:43:56,626
إن لم يكن أي شيء آخر
فمنقذي مُعبّق بالروائح الكريهة

498
00:43:56,626 --> 00:44:00,466
كريه جدًا لكي يصبح جزء
من حلم أردت أن أكن به

499
00:44:29,305 --> 00:44:31,245
دعينا نُلقي نظرة عليكي، ومن ثمّ الحبيبة

500
00:44:34,456 --> 00:44:36,246
أنا أثق بأنه يمكنك رؤيتي الآن

501
00:44:36,246 --> 00:44:37,676
ما إسمك ؟

502
00:44:37,726 --> 00:44:40,695
قررت أن أستمر بإسمي قبل الزواج

503
00:44:41,056 --> 00:44:42,705
إن كانوا يريدون أخذي كرهينة

504
00:44:42,705 --> 00:44:44,966
"فلم أكن أريد أن أقودهم إلى "فرانك

505
00:44:44,966 --> 00:44:48,016
(كلير)، (كلير بوشامب)

506
00:44:48,265 --> 00:44:49,575
(كلير بوشامب)

507
00:44:50,666 --> 00:44:52,466
... هذا صحيح، وماذا تظن نفسك

508
00:44:52,466 --> 00:44:54,726
قلت أنك وجدتها ؟ -
أجل -

509
00:44:55,196 --> 00:44:57,976
كانت تتحدث مع قائد من الفرسان

510
00:44:57,976 --> 00:44:59,406
فارس نتعرّف عليه

511
00:44:59,416 --> 00:45:01,126
هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت

512
00:45:01,126 --> 00:45:03,106
السيدة عاهرة أم لا

513
00:45:03,106 --> 00:45:06,156
وما تعقيب السيدة لهذه المناقشة ؟

514
00:45:07,795 --> 00:45:09,056
لست كذلك

515
00:45:09,056 --> 00:45:10,996
يجب أن نضعها في إختبار

516
00:45:11,756 --> 00:45:13,316
لست مع الاغتصاب

517
00:45:14,616 --> 00:45:16,486
وليس لدينا الوقت لهذا، على أية حال

518
00:45:17,266 --> 00:45:20,496
دوجال) ليس لدي فكرة عنظ)
ماهيتها أو شخصيتها

519
00:45:20,796 --> 00:45:23,256
ولكني سأضع أفضل تخميني بأنها ليست عاهرة

520
00:45:25,726 --> 00:45:27,326
سنحل هذا اللغز لاحقًا

521
00:45:27,676 --> 00:45:29,576
لدينا مسافة ليست قصيرة للذهاب الليلة

522
00:45:29,576 --> 00:45:31,876
ويجب أن نفعل شيء بخصوص (جيمي) أولًا

523
00:45:32,056 --> 00:45:36,266
هروبي كان أكبر إهتماماتي، ولكني لا أعرف أين كنت

524
00:45:36,446 --> 00:45:37,336
ومحاولة إيجاد الطريق

525
00:45:37,336 --> 00:45:39,436
للعودة لـ "إينفيرنيس" أثناء الظلام

526
00:45:39,436 --> 00:45:41,386
أحسست بأنها فكرة حمقاء

527
00:45:41,806 --> 00:45:43,416
ستنضم لنا، بمثل حالتك

528
00:45:44,056 --> 00:45:46,056
لن يمكنك الإستكمال هكذا، أتستطيع (لاد) ؟

529
00:45:46,056 --> 00:45:47,786
مصاب كفاية كي أبقى هنا

530
00:45:47,786 --> 00:45:49,316
لا يمكنني قيادة الحصان

531
00:45:49,316 --> 00:45:50,786
أنا لم أعني تركه خلفك

532
00:45:50,786 --> 00:45:52,516
ليس هناك مساعدة لذلك

533
00:45:52,997 --> 00:45:54,686
سأضطر للموافقة على الانضمام لنا

534
00:45:54,686 --> 00:45:55,316
حسنًا

535
00:45:55,316 --> 00:45:57,466
أفضل تحرك قد أقوم به هو

536
00:45:57,466 --> 00:46:00,026
إبقاء رأسي مطأطأة، وفمي مغلق

537
00:46:00,216 --> 00:46:03,256
وأنتظر الطرفان الباحثان، وسيأتي
فرانك) بين لحظة وأخرى)

538
00:46:04,076 --> 00:46:04,656
(تفضل (لاد

539
00:46:16,306 --> 00:46:17,317
إحمله

540
00:46:20,906 --> 00:46:22,167
لا تجرؤ على هذا

541
00:46:23,287 --> 00:46:24,727
إبتعد عن طريقي

542
00:46:25,517 --> 00:46:27,696
ستكسر ذراعه إن فعلت هذا بطريقتك

543
00:46:29,656 --> 00:46:30,857
يجب أن تحمله من عظمة العضد

544
00:46:30,857 --> 00:46:33,697
في الإتجاه الصحيح قبل أن تنزلق للمفصل

545
00:46:48,696 --> 00:46:49,946
إحملوه بثبات

546
00:47:03,087 --> 00:47:04,657
هذا أسوأ جزء

547
00:47:21,417 --> 00:47:22,667
هذا لا يؤلم بعد الآن

548
00:47:22,747 --> 00:47:23,806
بالفعل

549
00:47:24,037 --> 00:47:25,886
ستصبح لينة لأسبوع

550
00:47:25,886 --> 00:47:27,216
تحتاج لحبل رافع

551
00:47:28,127 --> 00:47:28,977
أنت

552
00:47:28,977 --> 00:47:31,347
إجلب لي قطعة طويلة
من القماش أو حزام

553
00:47:31,627 --> 00:47:33,157
"قالت "إجلب لي

554
00:47:33,477 --> 00:47:34,847
هل سمعت هذا (لاد) ؟

555
00:47:34,847 --> 00:47:36,287
إعطها حزامك

556
00:47:41,527 --> 00:47:43,277
أخمّن بأنك فعلت هذا من قبل

557
00:47:43,317 --> 00:47:44,597
أنا ممرضة

558
00:47:44,717 --> 00:47:47,277
أجل -
لست ممرضة شقية -

559
00:47:51,207 --> 00:47:53,627
لا يجب أن يحرك
مفصله من يومين إلى ثلاثة

560
00:47:53,987 --> 00:47:57,757
وعندما تبدأ في تحريكه
ثانية، قم بذلك ببطء في البداية

561
00:47:58,237 --> 00:48:00,047
توقف لحظتها إن أحسست بألم

562
00:48:01,237 --> 00:48:03,247
وإستخدم كمادات دافئة يوميًا

563
00:48:04,487 --> 00:48:08,097
حسنًا، كيف تشعر الآن ؟

564
00:48:09,267 --> 00:48:11,547
أفضل، شكرًا لكِ

565
00:48:13,297 --> 00:48:15,757
أيمكنك الإمتطاد ؟ -
أجل -

566
00:48:15,757 --> 00:48:17,218
حسنًا، سنرحل

567
00:48:41,097 --> 00:48:42,228
أين هي ؟

568
00:48:42,958 --> 00:48:45,357
أين المدينة ؟ يجب أن تكن ظاهرة من هنا

569
00:48:46,547 --> 00:48:47,698
"إنفرنيس"

570
00:48:48,948 --> 00:48:50,487
أنت تنظرين إليها مباشرة

571
00:48:54,007 --> 00:48:57,347
ليس هناك أي إضاءة كهربائية
يمكن رؤيتها على طول النظر

572
00:48:57,568 --> 00:49:01,357
بقدر تمرّد عقلي ضد الفكرة

573
00:49:01,357 --> 00:49:05,908
أعلم بداخل قلبي بأنني
لست في القرن العشرين

574
00:49:09,417 --> 00:49:10,827
إصعدي

575
00:49:11,647 --> 00:49:13,768
يجب أن تبقي قريبة من بقيتنا

576
00:49:13,768 --> 00:49:15,348
إن قومتي بأي شيء آخر

577
00:49:15,348 --> 00:49:17,138
سأشق عنقك

578
00:49:17,158 --> 00:49:18,638
هل تفهمينني

579
00:49:19,408 --> 00:49:20,598
إعطيني قدمك

580
00:49:20,788 --> 00:49:21,878
إعطيني إياها

581
00:49:31,448 --> 00:49:33,847
إحذر، ما الذي تحاول فعله ؟

582
00:49:34,278 --> 00:49:36,118
سأحضر ردائي لتغطيتك

583
00:49:37,358 --> 00:49:38,468
أنتِ ترتعشين

584
00:49:42,058 --> 00:49:43,967
شكرًا لك ولكني بخير، حقًا

585
00:49:44,508 --> 00:49:46,828
أنتِ ترتدعين حقًا، هذا
يجعل أسناني تتحشرج

586
00:49:47,378 --> 00:49:49,128
الرداء سيُبقينا دافئين

587
00:49:50,088 --> 00:49:51,628
ولكني لا أستطيع فعل ذلك بيد واحدة

588
00:49:51,628 --> 00:49:52,707
هل يمكنك ؟

589
00:50:04,458 --> 00:50:06,448
لا أريدك أن تتجمدي، قبل شروق الشمس

590
00:50:07,778 --> 00:50:09,128
شروق الشمس

591
00:50:09,478 --> 00:50:11,448
هل تُعني بأننا سنظل
في طريقنا طوال الليلة ؟

592
00:50:11,629 --> 00:50:12,718
طوال الليلة

593
00:50:13,188 --> 00:50:14,948
وأعتقد، لليلة أخرى

594
00:50:16,388 --> 00:50:18,428
وقت مناسب للركوب

595
00:50:19,148 --> 00:50:20,218
هيّا

596
00:51:33,688 --> 00:51:34,819
هل تري هذا هناك بالأعلى ؟

597
00:51:36,759 --> 00:51:38,169
أعلم هذا المكان

598
00:51:39,648 --> 00:51:41,299
مررتي من هنا من قبل، أليس كذلك ؟

599
00:51:42,339 --> 00:51:43,279
أجل

600
00:51:43,279 --> 00:51:44,899
القرون السابع عشر والثامن عشر

601
00:51:44,899 --> 00:51:48,039
دائمًا ما كنتي تجدين دورية
جيش بريطاني هناك

602
00:51:48,538 --> 00:51:50,109
أعرف هذه الصخور

603
00:51:50,109 --> 00:51:52,479
التي تُشبه ذيل الديك

604
00:51:52,739 --> 00:51:54,119
لديها إسم

605
00:51:57,059 --> 00:51:58,638
"صخرة "كوكونامن

606
00:51:59,889 --> 00:52:02,529
الإنجليز، لقد .. لقد إستخدموها للكمائن

607
00:52:02,859 --> 00:52:04,748
قد يكونوا متربصين هناك الآن

608
00:52:05,468 --> 00:52:07,869
مكان جيد للكمائن، محقة كفاية

609
00:52:10,858 --> 00:52:11,969
(دوجال)

610
00:52:14,699 --> 00:52:16,359
(دوجال)
(دوجال)

611
00:52:33,389 --> 00:52:35,529
الآن، سخبريني تحديدًا

612
00:52:35,529 --> 00:52:38,599
كيف ولماذا قد تعرفين
أن هناك كمائن بالأعلى ؟

613
00:52:39,079 --> 00:52:42,239
لا أعلم، ولكني سمعت أن
"البريطانيين يستخدمون صخرة "كوكونامون

614
00:52:42,239 --> 00:52:43,819
أين سمعتي هذا ؟

615
00:52:46,369 --> 00:52:47,519
في القرية

616
00:53:07,129 --> 00:53:08,379
إختبئي

617
00:54:11,120 --> 00:54:12,320
فقدتي طريقك ؟

618
00:54:19,230 --> 00:54:21,509
أأمل بأنك لم تسئ إستخدام كتفك

619
00:54:22,910 --> 00:54:24,109
أنت مصاب

620
00:54:24,490 --> 00:54:26,070
هذا الكثير من دمي

621
00:54:27,430 --> 00:54:28,780
ليس كافيًا على أية حال

622
00:54:32,810 --> 00:54:36,740
دوجال) والآخرين سينتظرون  عند حدوث مجرى التيار)

623
00:54:38,250 --> 00:54:39,330
يجب أن نذهب

624
00:54:40,710 --> 00:54:43,099
لن أذهب معك -
ستفعلين -

625
00:54:43,410 --> 00:54:46,270
ماذا ؟ أستذبحني إن لم أفعل ؟

626
00:54:46,280 --> 00:54:47,440
لِما لا

627
00:54:48,740 --> 00:54:49,770
... ولكن

628
00:54:49,960 --> 00:54:51,520
لستِ ثقيلة

629
00:54:52,990 --> 00:54:54,500
الآن إن لم تذهبي

630
00:54:55,710 --> 00:54:58,360
سأضطر لحملك فوق كتفي

631
00:55:00,470 --> 00:55:01,920
هل تريدين أن أفعل هذا ؟

632
00:55:03,341 --> 00:55:04,420
لا

633
00:55:06,250 --> 00:55:07,310
... حسنًا، إذًا

634
00:55:09,220 --> 00:55:11,660
أفترض بأن هذا يُعني مجيئك معي

635
00:55:25,350 --> 00:55:26,430
خدمتك بشكل جيد

636
00:55:26,430 --> 00:55:28,650
ربما تمزقت عضلاتك فضلًا عن الكدمات

637
00:55:28,650 --> 00:55:31,360
حسنًا، لم يكن هناك خيارات كثيرة

638
00:55:32,361 --> 00:55:33,390
إن لم أحرك كتفي

639
00:55:33,390 --> 00:55:35,410
لكنت لم أستطع أن أحرك
أي شئ آخر ثانيةً

640
00:55:36,511 --> 00:55:38,960
يمكنني تولي أمر جندي بيد واحدة

641
00:55:39,270 --> 00:55:40,451
ربما حتى إثنان

642
00:55:40,840 --> 00:55:41,970
ليس ثلاثة

643
00:55:42,990 --> 00:55:44,531
بالإضافة، يمكنك إصلاحه ثانية لي

644
00:55:44,531 --> 00:55:46,090
حينما نصل لوجهتنا

645
00:55:46,090 --> 00:55:47,351
هذا ما تظنه أنت

646
00:55:47,831 --> 00:55:50,280
إليك هذا أيتها الفتاة

647
00:55:50,380 --> 00:55:52,280
لإخبارنا بمكان الاشرار في الصخور

648
00:55:52,280 --> 00:55:54,440
وإعطائنا بعض المرح

649
00:56:03,291 --> 00:56:04,420
خذي رشفة

650
00:56:05,491 --> 00:56:06,911
لن تملئ معدتك ولكن

651
00:56:07,411 --> 00:56:08,941
ولكنها ستُنسيكي إحساس الجوع

652
00:56:52,851 --> 00:56:54,001
توقفوا

653
00:56:55,040 --> 00:56:57,171
ساعدوني، إنه يغمى عليه

654
00:57:01,701 --> 00:57:02,971
ساعدوني في رفعه

655
00:57:03,880 --> 00:57:04,951
هيّا

656
00:57:05,521 --> 00:57:07,771
لليسار، بروية

657
00:57:16,161 --> 00:57:17,471
مصاب بعيار ناري

658
00:57:17,471 --> 00:57:19,331
الأحمق كان يجب أن يقول شيء

659
00:57:19,331 --> 00:57:20,581
إنه مخرج نظيف

660
00:57:20,631 --> 00:57:22,881
أعتقدت بأنها اخترقت مباشرة للعضلات

661
00:57:22,881 --> 00:57:25,411
لا أعتقد بأنه خطيرة، ولكنه فقد الكثير من الدماء

662
00:57:26,001 --> 00:57:28,651
ستحتاج للتطهير قبل تغطيتها

663
00:57:29,291 --> 00:57:30,581
تطهير ؟

664
00:57:31,582 --> 00:57:34,661
أجل، يجب تطهيرها من الأوساخ
لحمايته من الجراثيم

665
00:57:34,661 --> 00:57:35,791
جراثيم ؟

666
00:57:37,071 --> 00:57:39,141
إعطوني بعض اليود

667
00:57:41,652 --> 00:57:42,891
مُطهّر ؟

668
00:57:45,221 --> 00:57:46,551
كحول ؟

669
00:57:46,601 --> 00:57:49,021
أجل، أجل

670
00:57:49,251 --> 00:57:50,351
تفضلي

671
00:57:57,292 --> 00:57:58,542
مرحبًا بعودتك

672
00:57:58,861 --> 00:58:00,592
أنا بخير، فقط بعض الدوار

673
00:58:00,592 --> 00:58:02,201
أنت لست بخير

674
00:58:02,211 --> 00:58:04,121
هل يمكنك إخباري كم نزفت ؟

675
00:58:04,291 --> 00:58:05,591
أنت بخير بأنك لست ميتًا

676
00:58:05,591 --> 00:58:08,171
مشاجرة وقتال وإلقاء نفسك من فوق الحصان

677
00:58:09,412 --> 00:58:12,692
حسنًا، أحتاج إلى ضمادة مُعقّمة وملابس نظيفة

678
00:58:17,492 --> 00:58:19,602
......

679
00:58:28,442 --> 00:58:29,532
تماسك

680
00:58:32,432 --> 00:58:33,582
بروية

681
00:58:35,182 --> 00:58:37,431
حسنًا، إرفعوه

682
00:58:43,272 --> 00:58:46,302
هيّا أيها الوغد

683
00:58:46,552 --> 00:58:49,102
لم أسمع إمرأة تتحدث هكذا في حياتي

684
00:58:49,272 --> 00:58:51,461
زوجك يجب أن يضربك لهذا يا إمرأة

685
00:58:51,461 --> 00:58:53,342
"يقول بولس" إبقي المرأة صامتة

686
00:58:53,342 --> 00:58:56,832
يمكنك أن تمنع عملك الملئ
بالدماء وكذلك بولس

687
00:59:02,252 --> 00:59:04,401
وإن حرّكت عضلة واحدة

688
00:59:04,401 --> 00:59:07,562
أثناء ربطي للضمادة، سأقتلك

689
00:59:07,562 --> 00:59:09,932
تهديدات، أليس كذلك ؟

690
00:59:10,302 --> 00:59:12,092
وبعد ما شاركتك مشروبي

691
00:59:12,092 --> 00:59:14,002
مازال لدينا 15 ميل لنصل

692
00:59:14,162 --> 00:59:16,292
خمس ساعات إن لم يكونوا سبعة

693
00:59:16,722 --> 00:59:18,272
سنتوقف فترة طويلة لكي توقفي نزيفه

694
00:59:18,272 --> 00:59:20,252
وتضميد جراحه، ليس أكثر من هذا

695
00:59:22,782 --> 00:59:24,252
إنه بحاجة لراحة

696
00:59:25,862 --> 00:59:27,072
هل تسمعني

697
00:59:27,072 --> 00:59:28,242
(راندل)

698
00:59:32,052 --> 00:59:34,972
الضابط الذي واجهتيه

699
00:59:36,372 --> 00:59:38,002
لا يستسلم بسهولة

700
00:59:39,182 --> 00:59:41,372
أمر جنوده في الأنحاء

701
00:59:42,782 --> 00:59:45,642
وسيرسل دوريات في كل إتجاه

702
00:59:47,582 --> 00:59:48,892
لن يمكننا البقاء هنا طويلًا

703
00:59:49,862 --> 00:59:51,232
أتعلم (راندل) ؟

704
00:59:51,673 --> 00:59:53,382
بلاك جاك راندال)، أهذا هو؟)

705
00:59:55,723 --> 00:59:56,772
أجل

706
00:59:59,512 --> 01:00:01,502
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

707
01:00:01,502 --> 01:00:03,592
يتم أسره

708
01:00:05,052 --> 01:00:07,082
إن إستطعتي تضميد جراحي لكي أمتطي جوادي

709
01:00:07,962 --> 01:00:10,052
أو أن تتركيني هنا بعيار ناري

710
01:00:10,352 --> 01:00:12,482
لذا ربما أنا من سيحدد مصيره

711
01:00:16,613 --> 01:00:18,272
ربما إن أخبرتني بإصابتك

712
01:00:18,272 --> 01:00:20,023
قبل أن تقع من على جوادك

713
01:00:21,313 --> 01:00:22,942
لم تكن تؤلم وقتها

714
01:00:24,522 --> 01:00:25,692
هل تؤلم الآن ؟

715
01:00:27,082 --> 01:00:28,113
أجل

716
01:00:29,443 --> 01:00:30,432
جيد

717
01:00:31,222 --> 01:00:34,642
هذا ما يمكنني فعله
الراحة تعود لك

718
01:00:51,312 --> 01:00:52,593
شكرًا لكِ أيتها الإنجليزية

719
01:00:53,873 --> 01:00:54,963
حقًا

720
01:00:58,032 --> 01:01:00,312
حسنًا، جيد، إلى جوادك، أيها الجندي

721
01:01:35,213 --> 01:01:36,573
"قلعة "ليوك

722
01:01:38,973 --> 01:01:41,563
كنت هُنا مع (فرانك) منذ يومين

723
01:01:43,133 --> 01:01:44,983
أم كان هذا في المستقبل ؟

724
01:01:47,183 --> 01:01:50,513
كيف لي أن أتذكر شيء لم يحدث بعد ؟

725
01:01:54,902 --> 01:01:57,813
حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد

726
01:01:57,813 --> 01:01:59,973
الخطف، وتقريبًا الإغتصاب

727
01:02:00,633 --> 01:02:05,533
وبطريقة ما، علمت أن رحلتي بدأت لتوها

728
01:02:09,556 --> 01:02:49,585
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
  <font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font> 

