1
00:00:00,964 --> 00:00:03,302
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,345 --> 00:00:09,345
أشياء لمْ نفكّر بها منذ سنوات
ما تزال لها القدرة على إبكائنا

3
00:00:09,380 --> 00:00:12,256
إنْ أتيتَ مِنْ أجل الفتى
لن تنجو

4
00:00:12,291 --> 00:00:16,143
السؤال هو كم منكم
سيموتون معي

5
00:01:16,895 --> 00:01:18,564
تعرف ما عليك فعله

6
00:01:18,856 --> 00:01:23,087
خبّئه حيث لا يجده أحد
و لا حتّى أنا

7
00:01:28,015 --> 00:01:34,249
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

8
00:01:28,015 --> 00:01:34,249
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 2 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Lost Girl ) فتاة تائهة

9
00:01:43,630 --> 00:01:46,594
{\pos(190,230)}الهضبة على بُعد بضعة
مئات الخطوات للأمام

10
00:01:46,961 --> 00:01:49,254
{\pos(190,230)}أتظنّنا سنتمكّن مِنْ رؤية
مخبأ (بان)؟

11
00:01:49,289 --> 00:01:52,680
{\pos(190,230)}يفترض أنْ نتمكّن مِنْ رؤية
كلّ شيء، حتّى حيث يحتجز ابنك

12
00:01:52,715 --> 00:01:56,558
{\pos(190,230)}كان باستطاعتي نقلنا
إلى هنا فوراً

13
00:01:56,593 --> 00:02:00,490
{\pos(190,230)}أين؟ أتملكين فكرةً عمّا يوجد هنا
أو في أيّ مكان؟

14
00:02:00,525 --> 00:02:04,560
{\pos(190,230)}المخاطر تحيط بنا مِنْ كلّ جانب
ووحدي أستطيع إرشادكم لتجنّبها

15
00:02:04,595 --> 00:02:08,600
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، فقد عاش (هوك) هنا سابقاً
...و إنْ قال أنّ السير هو أفضل طريقة

16
00:02:08,635 --> 00:02:11,155
{\pos(190,230)}فعلينا الإصغاء -
تفضّلي، يجب أنْ تبقي مرتوية -

17
00:02:11,190 --> 00:02:12,713
(شكراً (ميري مارغريت

18
00:02:13,372 --> 00:02:16,643
(أوَتعلمين... مناداتي (ميري مارغريت
رسميّة بعض الشيء

19
00:02:17,311 --> 00:02:19,529
"بإمكانك أنْ تناديني "أمّي
إنْ شئتِ

20
00:02:19,564 --> 00:02:20,846
سبق و فعلتِها

21
00:02:20,881 --> 00:02:25,281
...كان ذلك حين -
كنّا على وشك الموت -

22
00:02:25,316 --> 00:02:27,406
لا عليكِ
أتفهّم الأمر

23
00:02:35,068 --> 00:02:36,881
لا، لا

24
00:02:37,909 --> 00:02:41,483
{\pos(190,230)}أستطيع التعامل مع بضعة أشواك -
"إنّها "ظلال الأحلام -

25
00:02:41,518 --> 00:02:45,041
ليست الأشواك ما تستوجب قلقك
و إنّما السمّ الذي تحقنك به

26
00:02:45,076 --> 00:02:48,630
{\pos(190,210)}كانت هذه النبتة مصدر السمّ
الذي استخدمته على القاتم

27
00:02:48,665 --> 00:02:51,460
{\pos(190,230)}السمّ الذي كاد يقتل (غولد)؟ -
فعلاً -

28
00:02:51,495 --> 00:02:54,195
{\pos(190,230)}استخدمت جرعةً مركّزة
...أمّا في حالته الطبيعيّة

29
00:02:54,230 --> 00:02:58,903
سيكون الموت أبطأ و أشدّ ألماً
أقترح الذهاب مِنْ هنا

30
00:03:00,672 --> 00:03:02,173
سنذهب مِنْ هنا

31
00:03:07,362 --> 00:03:09,662
والدكِ شخصٌ شكّاك

32
00:03:09,935 --> 00:03:11,830
لمْ يعتد مرافقة الأشرار و حسب

33
00:03:11,865 --> 00:03:14,557
أؤكّد لكِ أنّ على هذه الجزيرة
لستُ أنا الشرّير

34
00:03:14,592 --> 00:03:16,395
(و لا يفترض أنْ يكون (بان
شرّيراً أيضاً

35
00:03:16,430 --> 00:03:19,644
{\pos(190,210)}ما الذي أوحى لكِ بهذه الفكرة؟ -
كلّ قصّة سمعتها في صِغري -

36
00:03:19,679 --> 00:03:21,376
{\pos(190,210)}فهموها بطريقة خطأ

37
00:03:21,638 --> 00:03:24,206
{\pos(190,210)}بان) أكثر الأشرار الذي)
واجهتهم غدراً على الإطلاق

38
00:03:24,241 --> 00:03:27,296
{\pos(190,220)}أخبريني أمراً حبيبتي
...في تلك القصص

39
00:03:28,122 --> 00:03:29,561
كيف كنت؟

40
00:03:29,947 --> 00:03:32,383
بالإضافة لما أجمعه بين
الشرّ و الوسامة

41
00:03:32,418 --> 00:03:35,549
إنْ كانت الشوارب الحليقة
و الشعر المموّج يعجبك

42
00:03:36,591 --> 00:03:39,481
{\pos(190,210)}أفهم مِنْ نبرة صوتكِ
أنّ الشعر المموّج سيّء

43
00:03:39,516 --> 00:03:40,885
إلى هنا

44
00:03:42,257 --> 00:03:43,562
وصلنا

45
00:03:50,179 --> 00:03:52,616
{\pos(190,210)}يفترض أنْ يكون عرين
...بان)... تماماً)

46
00:03:52,651 --> 00:03:57,794
أين؟ لا أرى سوى غابة -
نعم، غابة مظلمة -

47
00:04:00,860 --> 00:04:04,816
لقد نمَتْ قليلاً منذ آخر
"زيارة لي إلى "نفرلاند

48
00:04:04,951 --> 00:04:07,228
كانت هذا الرحلة البرّيّة
بلا طائل إذاً

49
00:04:07,263 --> 00:04:08,918
ربّما قادنا (هوك) في
...طريقٍ خطأ

50
00:04:08,953 --> 00:04:12,348
{\pos(190,210)}لكنّنا في موقعٍ جيّد على الأقلّ
لتمشيط الغابة

51
00:04:12,383 --> 00:04:13,841
ليس تماماً

52
00:04:13,876 --> 00:04:17,131
الغابة المظلمة آخر مكانٍ
يرغب المرء أنْ يطأه

53
00:04:17,289 --> 00:04:20,642
{\pos(190,210)}علينا الالتفاف حولها
و لفعل ذلك نحتاج لطاقتنا

54
00:04:20,677 --> 00:04:25,713
{\pos(190,210)}أقترح أنْ ننصب مخيّماً -
تريد النوم بينما ابني هناك يعاني؟ -

55
00:04:25,748 --> 00:04:28,172
{\pos(190,210)}إنْ أردتِ البقاء حيّة كفاية
...لإنقاذ الفتى

56
00:04:28,900 --> 00:04:29,978
نعم

57
00:04:38,917 --> 00:04:39,667
حسناً

58
00:04:39,702 --> 00:04:41,757
{\pos(190,230)}ريجينا) محقّة، (هنري) موجودٌ)
هناك في مكانٍ ما

59
00:04:41,792 --> 00:04:43,458
{\pos(190,230)}و (هوك) محقّ

60
00:04:43,625 --> 00:04:47,558
{\pos(190,230)}علينا البقاء أحياء إنْ أردنا الذهاب لإحضاره -
أعلم -

61
00:04:48,399 --> 00:04:50,382
لكنْ أرجو أنّ الأوان لمْ يفت

62
00:04:50,758 --> 00:04:55,352
بعد كلّ ما خضناه أنا و والدك
هناك أمرٌ تعلّمناه

63
00:04:55,387 --> 00:04:57,892
الأوان لا يفوت أبداً

64
00:05:05,148 --> 00:05:07,084
لا، لا

65
00:05:12,301 --> 00:05:13,568
افتحوه

66
00:05:25,667 --> 00:05:30,875
احذر، إنْ أوقعتني سأحرص على
أنْ تنال 14 عاماً مِن الحظّ السيّء

67
00:05:32,831 --> 00:05:34,235
صاحبة الجلالة

68
00:05:35,105 --> 00:05:38,662
طلبت منك عدم
إزعاجي هنا أبداً

69
00:05:38,697 --> 00:05:45,000
ثقي بي، لمْ أزعجكِ بعد
انتظري حتّى تشاهدي هذا

70
00:05:47,197 --> 00:05:49,252
أيقظها؟ -
فعلاً -

71
00:05:49,690 --> 00:05:54,237
يبدو أنّ قبلة حبّ حقيقيّ
تستطيع إبطال أيّة لعنة

72
00:05:54,272 --> 00:05:57,548
أتقبلين الزواج بي؟ -
ما رأيك؟ -

73
00:05:57,885 --> 00:06:02,857
سيكون زفافاً هائلاً، لن تفارق الدموع
عيناً واحدة في المملكة بأسرها

74
00:06:02,892 --> 00:06:04,233
اصمت

75
00:06:07,407 --> 00:06:10,006
فلنسترجع المملكة

76
00:06:10,808 --> 00:06:13,357
سنرى بهذا الشأن

77
00:06:14,383 --> 00:06:20,173
الملكة الشرّيرة قتلت والدي
و وضعتني تحت تأثير لعنة النوم

78
00:06:20,208 --> 00:06:22,551
لكنْ لستُ الوحيدة التي
جعلتني أعاني

79
00:06:22,586 --> 00:06:24,113
نعم -
صحيح -

80
00:06:24,148 --> 00:06:28,105
أرهبتنا لمدّة طويلة -
نعم -

81
00:06:28,140 --> 00:06:32,305
هذه المملكة ليست لها، بل لنا -
نعم -

82
00:06:32,340 --> 00:06:37,878
فمَنْ مستعدّ ليقف إلى جانبي
و يقاتل لِما هو مِنْ حقّنا؟

83
00:06:42,111 --> 00:06:44,876
يا له مِنْ جيشٍ شجاع تعدّينه

84
00:06:49,980 --> 00:06:53,515
ربّما يخشونكِ لكنّنا لا نخشاكِ

85
00:06:53,550 --> 00:06:58,206
لماذا؟ لأنّكِ و الراعي
أبطلتما لعنة النوم؟

86
00:07:01,805 --> 00:07:04,386
لحسن حظّك أنّي لمْ آتِ للقتال

87
00:07:04,700 --> 00:07:07,626
بل جئتُ لأعرض عليكِ صفقة

88
00:07:07,661 --> 00:07:11,401
اعتبريها هديّة الخطبة -
سنو)، لا تصغي إلى كلمة واحدة) -

89
00:07:11,436 --> 00:07:15,032
أحقّاً تريدين الزواج مِنْ ذاك؟ -
ماذا تريدين؟ -

90
00:07:15,067 --> 00:07:18,379
أريدكِ أنْ تتوقّفي عن
المطالبة بالعرش

91
00:07:18,899 --> 00:07:21,693
إنْ أعلنتِ أنّي الحاكمة الشرعيّة
لهذه الأرض

92
00:07:21,728 --> 00:07:28,746
سأسمح لكِ و للأقزام و لأميركِ البارد
"بالعودة إلى حظيرة الأغنام التي يسمّيها "بيت

93
00:07:28,781 --> 00:07:32,090
منفى؟ -
...حاولت قتلكِ -

94
00:07:32,125 --> 00:07:34,374
و حاولت إلقاء لعنةٍ عليكِ
و لمْ يُجدِ أيٌّ منهما نفعاً

95
00:07:34,409 --> 00:07:37,865
لكنّي أدركت بعدها أنّي
أعالج الأمر بطريقة خطأ

96
00:07:38,168 --> 00:07:42,729
يجب أنْ تبقي على قيد الحياة
يجب أنْ تكوني صاحية

97
00:07:42,764 --> 00:07:50,940
لتمضي كلّ أيّامكِ مدركةً أنّي أخذت
كلّ شيء يفترض أنْ يكون لكِ

98
00:07:51,616 --> 00:07:58,198
و الآن اجثي على ركبتَيكِ و أقسمي
بقبر والدكِ أنّ هذه المملكة لي

99
00:07:58,233 --> 00:08:02,278
و إنْ لمْ أفعل؟ -
سيدفع أحدهم الثمن -

100
00:08:08,603 --> 00:08:10,556
توقّفي

101
00:08:15,320 --> 00:08:16,795
أهي على ما يرام؟

102
00:08:17,431 --> 00:08:18,307
نعم

103
00:08:18,601 --> 00:08:20,840
في المرّة القادمة
لن تكون

104
00:08:20,896 --> 00:08:24,254
أمهلكِ حتّى المغيب غداً
للتخلّي عن العرش

105
00:08:24,289 --> 00:08:30,116
و في كلّ يومٍ تتحدّينني
سأقتل أحد أتباعكِ الموالين

106
00:08:30,900 --> 00:08:35,497
كفّي عن إنكار حقيقتك
(سنو وايت)

107
00:08:35,532 --> 00:08:42,313
ربّما كنتِ أميرةً فيما مضى
لكنّكِ لن تصبحي ملكةً أبداً

108
00:09:08,724 --> 00:09:10,454
يا رفاق
استيقظوا

109
00:09:25,733 --> 00:09:27,152
تسمعين ذلك أيضاً؟

110
00:09:30,360 --> 00:09:31,998
أنتِ (إيمّا)، صحيح؟

111
00:09:33,403 --> 00:09:35,006
أتساءل لماذا لا يستطيعون
سماع بكائهم

112
00:09:35,041 --> 00:09:38,453
مَنْ أنت؟ -
أنسيتُ التعريف عن نفسي؟ -

113
00:09:38,728 --> 00:09:41,647
(أنا (بيتر
(بيتر بان)

114
00:09:43,383 --> 00:09:46,054
أين (هنري)؟ -
تمتلكين حماسة -

115
00:09:46,154 --> 00:09:48,112
أحبّ الحماسة -
أين ابني؟ -

116
00:09:48,147 --> 00:09:50,320
مايزال (هنري) حيّاً
إنْ كان هذا ما يقلقك

117
00:09:50,355 --> 00:09:52,945
لماذا أخذته بحقّ الجحيم؟ -
(إنّه فتىً مميّزٌ جدّاً (إيمّا -

118
00:09:52,980 --> 00:09:57,081
أعلم و هذا لا يجيب عن سؤالي
ماذا تريد به؟

119
00:09:57,116 --> 00:10:01,227
جئتُ لأرى مَنْ التي أواجهها
"المخلّصة"

120
00:10:01,679 --> 00:10:04,270
و لا بدّ مِن القول
أنّ ظنّي لمْ يخب

121
00:10:04,483 --> 00:10:08,115
ماذا ستقول الآن؟
ستقول أنّي لن أرى (هنري) ثانيةً؟

122
00:10:08,150 --> 00:10:10,524
لا
سأساعدكِ للعثور عليه

123
00:10:11,360 --> 00:10:13,128
سأعطيكِ خريطة

124
00:10:17,436 --> 00:10:21,278
خريطة سترشدكِ مباشرةً
إلى ابنك

125
00:10:21,521 --> 00:10:23,979
...إنْ كان هذا فخّاً ما

126
00:10:24,930 --> 00:10:28,298
قد لا أكون الفتى ذا السلوك
الأفضل على الجزيرة

127
00:10:28,333 --> 00:10:30,739
لكنّي أوفي بوعودي دائماً

128
00:10:30,774 --> 00:10:33,655
(الطريق لإيجاد (هنري
موجود على هذه المخطوطة

129
00:10:37,244 --> 00:10:39,004
و لماذا تعطيني إيّاها؟

130
00:10:39,289 --> 00:10:43,393
(الأمر لا يتعلّق بالعثور على (هنري
و إنّما بالطريقة لذلك

131
00:10:43,428 --> 00:10:46,811
(و (إيمّا
وحدكِ القادرة على ذلك

132
00:10:56,359 --> 00:10:57,721
إنّها فارغة

133
00:10:57,756 --> 00:11:03,370
تستطيعين قراءة تلك الخريطة
فقط عندما تكفّين عن إنكار حقيقتك

134
00:11:18,165 --> 00:11:22,359
يحبّ ألعابه كثيراً -
أيّة لعبة؟ لا شيء هناك -

135
00:11:22,394 --> 00:11:24,950
طالما قال أنّ هناك خريطة على
تلك الرقعة فهناك خريطة

136
00:11:24,985 --> 00:11:27,214
صحيح، إنْ توقّفت
عن إنكار حقيقتي

137
00:11:27,249 --> 00:11:29,342
مهما كان معنى ذلك
حينها سأستطيع قراءة هذا الشيء

138
00:11:29,377 --> 00:11:32,407
كيف نتأكّد أنّ (بان) لن
يستخدمها ليقودنا إلى فخّ؟

139
00:11:32,442 --> 00:11:37,277
لأنّه ليس بحاجة لذلك
فهذه الجزيرة بأكملها فخّه اللعين

140
00:11:37,312 --> 00:11:39,552
لا أثرَ له في أيّ مكان -
حالفكِ الحظّ مع الخريطة؟ -

141
00:11:39,587 --> 00:11:41,211
لا تتحمّسي كثيراً -
ماذا يفترض بهذا أنْ يعنيه؟ -

142
00:11:41,246 --> 00:11:42,871
ألا ترين ما يفعله؟

143
00:11:42,906 --> 00:11:47,028
كلّ ثانية نمضيها في التحدّث عن هذا
هي ثانية أخرى مِنْ عدم البحث عن ابني

144
00:11:47,063 --> 00:11:50,252
ألديكِ فكرة أفضل؟ -
السحر -

145
00:11:52,538 --> 00:11:55,423
إنْ كان عليها قفل
سأجد طريقة للالتفاف عليه

146
00:11:56,209 --> 00:11:59,310
قال (بان) أنا مَنْ يجب أنْ يقرأها -
أنصحكِ بالإصغاء لها يا حبيبتي -

147
00:11:59,345 --> 00:12:01,543
مِنْ غير الحكمة
(مخالفة قواعد (بان

148
00:12:01,578 --> 00:12:05,706
للأسف أن متّفقٌ مع القرصان -
بدأت أكسبك في صفّي، أشعر بذلك -

149
00:12:05,741 --> 00:12:08,756
و سحرك لا يمتلك لمسةً
(رقيقة (ريجينا

150
00:12:08,791 --> 00:12:11,220
إنْ استخدمته على الخريطة
قد تنفجر في وجوهنا

151
00:12:11,255 --> 00:12:14,304
إنّها مخاطرة مستعدّة لخوضها -
أنا لا -

152
00:12:14,562 --> 00:12:17,533
إنْ كنتُ التي يفترض بها حلّ هذا
(الشيء، فعليّ القيام بما قاله (بان

153
00:12:17,568 --> 00:12:19,610
عظيم -
ستصل إلى ذلك -

154
00:12:22,964 --> 00:12:24,404
لا تستسلمي

155
00:12:25,401 --> 00:12:28,939
إنْ كان يلعب لعبة
تستطيعين الانتصار

156
00:12:29,602 --> 00:12:32,147
لا نستطيع الانتصار
علينا مغادر المملكة

157
00:12:32,182 --> 00:12:34,863
كيف تفكّرين حتّى بالإذعان
لتلك الساحرة؟

158
00:12:34,898 --> 00:12:38,116
عندما ترحلين، أتعتقدينها
ستكفّ عن تهديد هذه الأرض؟

159
00:12:38,151 --> 00:12:41,172
مَنْ سيحمي الناس حينها؟ -
و هل حميتهم اليوم؟ -

160
00:12:41,207 --> 00:12:42,687
لمْ أستطع مساعدة تلك
المسكينة حتّى

161
00:12:42,722 --> 00:12:48,109
و لا تخدع نفسك، فلن تكتفي بالفلّاحين
بل ستلاحق أقرب الناس إليّ

162
00:12:48,144 --> 00:12:51,437
سنقف إلى جانبك مهما كلّف الأمر -
حتّى لو أدّى إلى موتنا -

163
00:12:51,472 --> 00:12:53,301
و هو ما سيحدث على الأرجح

164
00:12:55,131 --> 00:13:01,614
يجب ألّا تسمحي لها بالتأثير عليكِ -
إنّها محقّة، لست ملكة و لا قائد -

165
00:13:01,649 --> 00:13:05,201
أنا مجرّد فتاة خسرت والدَيها
و هربت إلى الغابة و باتت متروكة

166
00:13:05,236 --> 00:13:08,807
(أنتِ (سنو وايت -
...نعم، و الحقيقة -

167
00:13:09,356 --> 00:13:12,609
لا أعرف مَنْ تكون فعلاً

168
00:13:13,973 --> 00:13:16,917
لكنّي أعرف ما لا أريده
و هو الوحدة

169
00:13:16,952 --> 00:13:18,704
لن يحدث ذلك أبداً

170
00:13:20,002 --> 00:13:21,223
أنتَ محقّ

171
00:13:22,082 --> 00:13:24,469
إنْ قبلنا عرضها نستطيع
أنْ نعيش كلّنا معاً

172
00:13:24,504 --> 00:13:26,500
في منفى
لكنْ سنكون أحياء على الأقلّ

173
00:13:26,535 --> 00:13:28,653
علينا أنْ نرحل
غداً

174
00:13:28,996 --> 00:13:30,232
(سنو) -
دعها و شأنها -

175
00:13:30,267 --> 00:13:32,596
هذه مملكتها، لا نستطيع تركها
تغادرها ببساطة

176
00:13:32,631 --> 00:13:35,132
لمَ هذا الاهتمام المفاجئ
بإنقاذ مملكة (سنو)؟

177
00:13:35,167 --> 00:13:35,828
ماذا تعني؟

178
00:13:35,863 --> 00:13:40,389
إنْ كنتَ تكنّ حبّاً حقيقيّاً فما الفرق
بين الحياة في قلعة أو في مزرعة؟

179
00:13:41,215 --> 00:13:43,831
مهلاً، أتعتقد أنّي مشاركٌ
بهذا مِنْ أجل عرشها؟

180
00:13:43,866 --> 00:13:45,671
أنتَ قلتها لا أنا

181
00:13:46,185 --> 00:13:50,592
حسناً، فهمت، أنا جديد
(لكنْ ثق بي، أريد مصلحة (سنو

182
00:13:50,627 --> 00:13:51,680
اسمع أيّها الوسيم

183
00:13:51,715 --> 00:13:55,233
ربّما تحبّك، لكنْ هذا
الذقن المنحوت لن يخدعنا

184
00:13:55,268 --> 00:13:57,111
سنبقي أعيننا عليك

185
00:13:57,767 --> 00:14:00,536
أأنتم أيّها الأقزام معي
أم ضدّي؟

186
00:14:00,571 --> 00:14:02,261
أعتقد أنّ (غرامبي) كان
واضحاً جدّاً

187
00:14:02,296 --> 00:14:03,658
آسف يا أخي

188
00:14:03,693 --> 00:14:09,034
حسمت (سنو) رأيها، لذا إنْ أردتَ
تغييره، فعليك أنْ تفعل دون مساعدتنا

189
00:14:19,906 --> 00:14:21,924
سأجد طريقةً أخرى إذاً

190
00:14:27,031 --> 00:14:28,513
هذا أنتَ مجدّداً

191
00:14:28,755 --> 00:14:31,433
ألمْ أساعدك مؤخّراً
على إيقاظ أميرتك؟

192
00:14:32,348 --> 00:14:34,556
و الآن أريد مساعدتك
مرّةً أخرى

193
00:14:35,190 --> 00:14:40,945
(قبل وقتٍ طويل... جعلتَ (سنو
تتذكّر هويّتها عندما غيّبتها التعويذة

194
00:14:41,142 --> 00:14:43,113
أريدك أنْ تعيد الكرّة

195
00:14:55,220 --> 00:14:56,481
مَنْ هناك؟

196
00:15:00,673 --> 00:15:02,344
أظهر نفسك

197
00:15:03,975 --> 00:15:06,143
هذا ليس لك يا عزيزي

198
00:15:11,697 --> 00:15:12,981
(بِل)

199
00:15:17,640 --> 00:15:21,861
بِل)، لمْ أفهم)
كيف وصلتِ إلى هنا؟

200
00:15:21,896 --> 00:15:25,484
لمْ أعتقد أنّك ما تزال ترتدي
هذا الزيّ، ظننته مِنْ ماضيك

201
00:15:25,519 --> 00:15:30,757
هذا مستقبلي الآن
..."العودة هكذا إلى "القاتم

202
00:15:30,792 --> 00:15:33,496
إنّها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ حفيدي

203
00:15:35,596 --> 00:15:41,518
لكنّك لمْ تعد إليه كلّيّاً، أليس كذلك؟
ما يزال هناك أمل

204
00:15:48,672 --> 00:15:50,759
لستِ هنا فعلاً، أليس كذلك؟

205
00:15:50,909 --> 00:15:54,929
طبعاً لا
ما أزال في "ستوري بروك" حيث تركتني

206
00:15:54,964 --> 00:15:58,417
أأنتِ على ما يرام؟
هل أعطت تعويذة الحماية مفعولاً؟

207
00:15:58,452 --> 00:16:02,868
نعم و نحن جميعاً بخير
ستوري بروك" بأمان و الجميع كذلك"

208
00:16:02,903 --> 00:16:08,233
كيف أتأكّد أنّ هذه ليست
مجرّد أكاذيب تهدف لتضليلي؟

209
00:16:08,268 --> 00:16:13,051
كيف أتأكّد أنّ (بان) لمْ
يستحضر خيالاً لكِ؟

210
00:16:13,086 --> 00:16:17,260
لمْ يفعل، أنتَ فعلت -
ماذا؟ -

211
00:16:18,394 --> 00:16:20,654
و السؤال هو لماذا

212
00:16:22,209 --> 00:16:24,432
لا بدّ أنّ لديكَ شيئاً
(يغيّر رأي (سنو

213
00:16:24,467 --> 00:16:27,253
طالما لا تريد محاربة الملكة
فلا أملك شيئاً يستطيع تغيير ذلك

214
00:16:27,288 --> 00:16:31,393
أريد طريقةً لأجعلها تؤمن
بشيءٍ أعرفه فعلاً

215
00:16:31,428 --> 00:16:33,782
هو أنّ بإمكانها مواجهة
ريجينا) و الانتصار)

216
00:16:33,817 --> 00:16:36,567
لا يستطيع السحر أنْ يجعل
أحداً يؤمن يا عزيزي

217
00:16:36,602 --> 00:16:41,339
الأمر يسير بطريقة مختلفة
يجب أنْ ينبع الإيمان مِن الداخل

218
00:16:41,740 --> 00:16:47,300
كان عرض الملكة منصفاً
أسدوا صنيعاً لأنفسكم و اقبلوه

219
00:16:47,435 --> 00:16:51,373
حكم مملكة... أوَليس أمراً مضرّاً
سَل شقيقك العزيز الأكبر و حسب

220
00:16:51,408 --> 00:16:55,350
لا، مهلاً، لقد مات
فهمتَ قصدي؟

221
00:16:57,212 --> 00:17:01,032
لا، لمْ آتِ لأقبل رفضك

222
00:17:01,379 --> 00:17:04,283
لا بدّ أنّ لديك شيئاً
كعادتك دائماً

223
00:17:05,273 --> 00:17:07,065
حدّد الثمن و حسب

224
00:17:16,729 --> 00:17:18,439
وفّري تلك السهام للملكة

225
00:17:18,474 --> 00:17:21,003
أخبرتكَ أنّي حسمت قراري
و سنرحل

226
00:17:21,038 --> 00:17:23,732
ليس عندما تسمعين ما لدى
رامبل ستيلسكن) ليقوله)

227
00:17:23,767 --> 00:17:28,382
حريٌّ بكَ دوناً عن الجميع أنْ تعرف
أنّ لصفقاته ثمناً دائماً

228
00:17:28,417 --> 00:17:30,316
و يستحقّ ذلك الثمن
أنْ يُدفع أحياناً

229
00:17:30,351 --> 00:17:33,346
فمِنْ دون مساعدته
لبقيتِ في ذلك التابوت الزجاجيّ

230
00:17:35,105 --> 00:17:37,042
ماذا قال هذه المرّة؟

231
00:17:37,255 --> 00:17:39,094
...أخبرني أسطورة

232
00:17:39,642 --> 00:17:43,049
عن سلاحٍ سحريّ يستطيع مساعدتك
على استرداد مملكتك

233
00:17:44,141 --> 00:17:49,431
ما لمْ يضمن عدم إزهاق المزيد
مِن الأرواح... فلستُ مهتمّة

234
00:17:49,466 --> 00:17:52,041
لا يبعد السلاح إلّا مسيرة
نصف يومٍ مِنْ هنا

235
00:17:52,076 --> 00:17:54,372
يمكننا الوصول قبل المغيب

236
00:17:59,286 --> 00:18:00,705
...هذا السلاح

237
00:18:02,527 --> 00:18:06,077
تقول أنّه سيساعدني على
هزيمة (ريجينا)... كيف؟

238
00:18:07,054 --> 00:18:10,543
بإظهار حقيقتكِ لها

239
00:18:15,177 --> 00:18:17,258
(أدعى (إيمّا سوان

240
00:18:17,870 --> 00:18:23,298
(أراهن أنّ الحلّ لألغاز (بان
أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

241
00:18:25,174 --> 00:18:27,230
لا تخفي أيّ شيء

242
00:18:32,634 --> 00:18:34,369
(أنا والدة (هنري

243
00:18:34,615 --> 00:18:38,156
"كنت أقيم في "بوسطن
و كنتُ جابية ضرائب

244
00:18:38,191 --> 00:18:41,696
"و أنا الآن عمدة "ستوري بروك -
كانت تلك الانتخابات مزوّرة -

245
00:18:41,731 --> 00:18:44,848
أحقّاً نفعل هذا؟ -
...ألا تعتقدين أنّكِ -

246
00:18:45,538 --> 00:18:47,802
تغفلين أمراً؟

247
00:18:51,528 --> 00:18:54,510
(أنا ابنة (سنو وايت
...(و الأمير (تشارمينغ

248
00:18:54,545 --> 00:18:58,610
و يبدو أنّ هذا يجعلني
ثمرة حبّ حقيقيّ

249
00:18:59,462 --> 00:19:08,693
وُلدتُ في الغابة المسحورة و أُرسلتُ
عبرَ بوّابة في شجرة لأتمكّن مِنْ إبطال لعنة

250
00:19:08,728 --> 00:19:11,965
و تمكّنتِ مِنْ إبطال اللعنة
...لأنّكِ

251
00:19:12,834 --> 00:19:16,848
...أنتِ الـ -
هيّا، لا داعي لتكوني محرجة مِنْ قولها -

252
00:19:16,883 --> 00:19:19,741
قول ماذا؟ -
"الكلمة التي تبدأ بـ "م -

253
00:19:27,706 --> 00:19:29,470
أنا المخلّصة

254
00:19:41,974 --> 00:19:45,187
لا أفهم، قلتُ أنّي المخلّصة
و لمْ أنكر شيئاً أكثر مِنْ ذلك

255
00:19:45,222 --> 00:19:47,936
لا بأس، سنجد حلّاً -
لا، لن تفعلوا -

256
00:19:47,971 --> 00:19:50,255
(ريجينا) -
لكنّي أستطيع -

257
00:19:50,942 --> 00:19:53,733
بدأت أظنّ أنّه لا توجد
خريطة هنا

258
00:19:53,768 --> 00:19:55,991
لكنْ هذا لا يعني أنّها
(لا تستطيع إرشادنا إلى (هنري

259
00:19:56,026 --> 00:19:58,466
أظنّنا قرّرنا أنّ استخدام السحر
فكرة سيّئة

260
00:19:58,501 --> 00:20:00,829
للمرّة الأولى أتّفق مع الأمير

261
00:20:01,305 --> 00:20:03,625
أخبرتك أنّنا بدأنا نتوافق

262
00:20:04,638 --> 00:20:07,312
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة الموقع -

263
00:20:07,347 --> 00:20:10,826
إنْ كانت هذه المخطوطة تعود
لـ (بان)، ستقودنا إليه

264
00:20:21,297 --> 00:20:25,236
يبدو أنّنا سنخوض مغامرةً في
الغابة المظلمة في نهاية المطاف

265
00:20:25,271 --> 00:20:27,454
تقصد المكان الذي حذّرتنا
مِنْ عدم دخوله؟

266
00:20:27,489 --> 00:20:30,417
بعينه -
...(حسناً (إيمّا -

267
00:20:30,914 --> 00:20:33,161
قلتِ أنّكِ تريدين أنْ
...تكوني القائد

268
00:20:35,000 --> 00:20:36,141
تقدّمي

269
00:20:54,830 --> 00:20:57,785
تعرف إذاً لما أحضرني
إلى الجزيرة؟

270
00:20:58,453 --> 00:21:03,041
خلتكِ سترينني الإجابة -
وحدك تعرفها -

271
00:21:05,203 --> 00:21:07,425
سبق و أخبرتك -
لا، لمْ تفعل -

272
00:21:07,460 --> 00:21:08,992
لا أملك أدنى فكرة -
بلى -

273
00:21:09,027 --> 00:21:10,084
لا -
أنت تتراجع -

274
00:21:10,119 --> 00:21:11,022
لا -
بلى -

275
00:21:11,057 --> 00:21:13,975
(بِل) -
ما الذي تخفيه؟ -

276
00:21:17,737 --> 00:21:19,440
أنا جبان

277
00:21:20,418 --> 00:21:24,855
كوالدي تماماً -
تحسّن شعورك الآن، أليس كذلك؟ -

278
00:21:25,325 --> 00:21:27,148
تعرف لما أنا هنا

279
00:21:28,342 --> 00:21:32,144
لطالما رأيتِ خيراً بداخلي -
و ما أزال -

280
00:21:32,179 --> 00:21:36,132
و رغم إنكارك له
أظنّكَ تراه أيضاً

281
00:21:38,166 --> 00:21:42,213
لمَ أنا هنا إذاً؟
ما الذي تصارعه؟

282
00:21:43,316 --> 00:21:45,656
عرض (بان) صفقةً عليّ

283
00:21:46,157 --> 00:21:49,839
(أتركه يحتفظ بـ (هنري
و يبقي على حياتي

284
00:21:49,874 --> 00:21:53,542
لن يكون الفتى إلغاءً لي حينها

285
00:21:54,078 --> 00:21:58,844
و أنتَ تخشى مِنْ اتّخاذ خيارٍ أنانيّ؟ -
عادةً أفعل -

286
00:21:59,026 --> 00:22:03,717
(هجرتَ ابنك (بلفاير
و ندمتَ على ذلك طيلة حياتك

287
00:22:03,752 --> 00:22:06,689
لستَ مضطرّاً لفعل الأمر
(نفسه مع (هنري

288
00:22:08,073 --> 00:22:12,425
نسيان الماضي
يعتبر خطوةً أولى

289
00:22:18,692 --> 00:22:21,928
هذه آخر ما أعطاه لي والدي

290
00:22:22,155 --> 00:22:24,022
ما الذي جرى له؟

291
00:22:26,388 --> 00:22:27,775
هجرني

292
00:22:28,907 --> 00:22:32,478
إنْ لمْ ترغب بتكرار الخطأ
...الذي ارتكبه

293
00:22:33,395 --> 00:22:35,587
فعليك أنْ تنسى

294
00:23:09,772 --> 00:23:13,569
مستعدّة لشكري؟ -
في الحقيقة نعم -

295
00:23:14,283 --> 00:23:17,973
لو تركتني أفعله قبلاً
لربّما كنّا قد وجدناه الآن

296
00:23:20,055 --> 00:23:26,233
مهلاً، إنّه هناك
بان)، أستطيع الإحساس بعجرفته)

297
00:23:30,681 --> 00:23:35,517
هلّا ذهبنا؟ طالما ما يزال
عنصر المفاجأة إلى جانبنا

298
00:23:37,742 --> 00:23:42,859
حذارِ، قد يبدو كالفتى
لكنّه شيطانٌ لعين

299
00:23:48,646 --> 00:23:50,402
نستطيع القيام بهذا

300
00:23:51,106 --> 00:23:52,950
تستطيعين ذلك

301
00:23:59,772 --> 00:24:01,420
نكاد نصل

302
00:24:03,560 --> 00:24:05,645
سنكمل بقيّة الطريق
مشياً

303
00:24:18,712 --> 00:24:22,679
أتدرك أنّنا معاً للمرّة الأولى
مُذ تقدّمتَ لخطبتي؟

304
00:24:22,714 --> 00:24:28,982
حسناً، الخصوصيّة صعبة المنال
بوجود سبعة إخوة كبار يراقبونك

305
00:24:29,017 --> 00:24:32,536
إنّهم حُماة -
هذه كلمة مخفّفة -

306
00:24:32,639 --> 00:24:35,299
الأقزام يصعّبون الأمور عليك

307
00:24:35,334 --> 00:24:39,678
عدا عن اتّهامي بالراعي المتسلّق
...اللاهث وراء الذهب

308
00:24:40,140 --> 00:24:41,199
لا

309
00:24:42,005 --> 00:24:46,414
أثق أنّكَ ستجذبهم
...تماماً كما جذبتني

310
00:24:46,888 --> 00:24:48,416
في نهاية المطاف

311
00:24:50,132 --> 00:24:52,011
...(وفقاً لـ (رامبل ستيلسكن

312
00:24:52,146 --> 00:24:55,816
(السلاح الذي سيهزم (ريجينا
يقبع على قمّة هذه التلّة

313
00:24:56,062 --> 00:24:57,530
...هذا السلاح

314
00:24:58,167 --> 00:25:00,700
ماذا قال (رامبل) عن قوّته؟

315
00:25:01,063 --> 00:25:02,614
هل صُنع مِن سحرٍ أسود؟

316
00:25:02,649 --> 00:25:09,377
لا، سُكّ على يد ساحرٍ طيّب يدعى
"ميرلين) مِنْ مملكة تدعى "كاميلوت)

317
00:25:09,511 --> 00:25:10,873
ها هو ذا

318
00:25:14,194 --> 00:25:15,915
"إكسكالبور"

319
00:25:16,357 --> 00:25:18,741
إنّه جميل -
نعم -

320
00:25:34,027 --> 00:25:35,264
إنّه عالق

321
00:25:36,468 --> 00:25:39,923
أتودّين المحاولة؟ -
طالما لمْ تستطع، أتحسبني أستطيع؟ -

322
00:25:39,958 --> 00:25:46,842
تنصّ الأسطورة على أنّ الحاكم الحقيقيّ
للملكة فقط يمتلك القوّة لتحرير النصل

323
00:25:46,977 --> 00:25:49,730
لمْ يسبق أنْ حكمت أيّ شيء -
ليس بعد -

324
00:25:50,526 --> 00:25:51,841
هيّا

325
00:26:13,284 --> 00:26:14,271
رأيتِ؟

326
00:26:15,941 --> 00:26:20,243
أنتِ القائد الحقيقيّ
لهذه المملكة

327
00:26:33,721 --> 00:26:35,485
لا أحد هنا

328
00:26:36,294 --> 00:26:41,366
(ربّما كانت التعويذة مخطئة (ريجينا -
نعم، ألقي اللوم عليّ... مجدّداً -

329
00:26:47,873 --> 00:26:50,485
يا رفاق
مهلاً

330
00:26:52,371 --> 00:26:53,522
...أهذا

331
00:26:54,123 --> 00:26:55,159
(هنري)

332
00:26:56,897 --> 00:26:58,062
(مرحباً (إيمّا

333
00:27:03,459 --> 00:27:08,719
أين (هنري) بحقّ الجحيم؟ -
خالفتِ القواعد... و هذا ليس منصفاً -

334
00:27:08,942 --> 00:27:12,850
هيئة سيّئة
توقّعت أكثر منك أيّها القبطان

335
00:27:12,885 --> 00:27:14,619
نعم، و ستحصل عليه

336
00:27:14,654 --> 00:27:17,790
(أعطني (هنري -
آسف، لا أستطيع -

337
00:27:17,825 --> 00:27:19,109
...أوَلا تعرفون

338
00:27:20,602 --> 00:27:22,562
لا يفوز الغشّاشون أبداً

339
00:27:40,372 --> 00:27:44,318
احذروا مِنْ سهامهم
"فهي ملوّثة بـ "ظلال الأحلام

340
00:27:49,348 --> 00:27:50,791
(ميري مارغريت)

341
00:27:52,215 --> 00:27:53,401
(ديفيد)

342
00:27:54,182 --> 00:27:56,529
أنا بخير
وراءك

343
00:28:03,296 --> 00:28:06,207
مرّ وقتٌ طويل أيّها القبطان -
ليس طويلاً كفاية -

344
00:28:09,562 --> 00:28:14,322
أتتذكّر ما فعلتُ بـ (رافيو)؟
ينتظرك مصيرٌ أسوأ بكثير

345
00:28:24,686 --> 00:28:26,996
أين (هنري)؟
أين هو؟

346
00:28:32,666 --> 00:28:34,515
إيمّا)، أأنتِ بخير؟)

347
00:28:43,999 --> 00:28:45,943
تذكّري ما قلته لكِ

348
00:28:46,112 --> 00:28:48,360
سترشدكِ الخريطة
(إلى حيث يوجد (هنري

349
00:28:48,395 --> 00:28:51,078
فقط عندما تكفّين
عن إنكار حقيقتك

350
00:28:51,913 --> 00:28:54,444
سأحرص على إيصال
(تحيّاتكِ لـ (هنري

351
00:29:02,356 --> 00:29:04,459
إنّها قادمة
الملكة

352
00:29:12,426 --> 00:29:13,493
مستعدّة؟

353
00:29:16,652 --> 00:29:19,369
ما الذي تنويان فعله
بالتحديد اليوم؟

354
00:29:19,501 --> 00:29:21,004
سترى

355
00:29:22,538 --> 00:29:23,756
كما أرجو

356
00:29:36,923 --> 00:29:38,425
...إذاً يا عزيزتي

357
00:29:39,008 --> 00:29:41,195
هل وضّبتِ حقائبك؟

358
00:29:46,133 --> 00:29:47,915
...فكّرت بعرضك

359
00:29:48,556 --> 00:29:50,729
و كلّ ما قلتِه كان صحيحاً

360
00:29:50,904 --> 00:29:56,381
بإمكاني الرحيل مع (تشارمينغ) و الأقزام
و نجد ركناً جميلاً مِن العالَمْ نقضي حياتنا فيه

361
00:29:56,416 --> 00:29:59,333
و يمكن أنْ تكون حياةً رائعة

362
00:30:00,479 --> 00:30:03,314
لكنْ لا أستطيع أنْ أترك شعبي

363
00:30:04,326 --> 00:30:07,769
لا سيّما معكِ

364
00:30:09,731 --> 00:30:11,886
...في هذا الحال

365
00:30:19,894 --> 00:30:24,967
تستطيعين هذا
أنتِ انتزعتِ هذا السيف مِن الصخرة

366
00:30:27,862 --> 00:30:30,175
دعيه و شأنه

367
00:30:44,100 --> 00:30:49,371
طلبتِ أنْ أكفّ عن إنكار حقيقتي
حسناً... هذا ما أفعله بالضبط

368
00:30:49,406 --> 00:30:54,525
هذه مملكتي
و سأقاتل مِنْ أجلها

369
00:30:55,552 --> 00:31:00,298
سأراكِ في ميدان المعركة إذاً -
سنكون مستعدّين -

370
00:31:05,897 --> 00:31:07,011
أنتِ بخير؟

371
00:31:10,273 --> 00:31:12,021
أواثقٌ أنّك لا تريدني أنْ
ألقي نظرةً على ذلك؟

372
00:31:12,056 --> 00:31:15,753
كنتُ محظوظاً بخلاف سترتي
لا تقلقي مِنْ ذلك

373
00:31:15,788 --> 00:31:18,148
أعتقد لدينا مشاكل أكبر

374
00:31:21,311 --> 00:31:23,196
لا تدعيه يزعزع ثقتك

375
00:31:23,231 --> 00:31:26,049
مرّت على الجميع لحظاتٌ
ظنّنا فيها أنّنا لا نستطيع الانتصار

376
00:31:26,084 --> 00:31:28,239
إنّها محقّة -
يا رفاق، ليس الآن -

377
00:31:28,274 --> 00:31:30,235
أرجوكما -
إيمّا)، انتظري) -

378
00:31:44,232 --> 00:31:46,747
تحدّثي معي رجاءً -
لا شيء نتحدّث عنه -

379
00:31:46,782 --> 00:31:48,966
واتتنا فرصة و خسرنا
أنا خسرت

380
00:31:49,001 --> 00:31:53,357
عليك مواصلة القتال إذاً -
سمعتِ ما قاله (هوك)... (بان) شيطان -

381
00:31:53,392 --> 00:31:55,372
...و أنتِ -
ماذا؟ مخلّصة؟ -

382
00:31:55,407 --> 00:31:58,882
لو كان ذلك صحيحاً
لكانت هذه الخريطة أرتنا الطريق

383
00:32:05,852 --> 00:32:08,528
ربّما ما تحسبينها حقيقتك
ليست كذلك فعلاً

384
00:32:08,563 --> 00:32:09,469
ماذا تعنين؟

385
00:32:09,504 --> 00:32:14,920
نعتقد أحياناً أنّنا نعرف أنفسنا
لكنْ نحتاج دفعةً ترينا الواقع

386
00:32:15,398 --> 00:32:19,438
ذاك الفتى الذي يحمل سكّيناً
توقّفتِ عن قتاله، لماذا؟

387
00:32:19,473 --> 00:32:26,195
لأنّه كان مجرّد فتى -
لا، هناك أمرٌ آخر، رأيته في عينَيكِ -

388
00:32:28,364 --> 00:32:30,006
لمَ توقّفتِ؟

389
00:32:31,523 --> 00:32:32,516
لماذا؟

390
00:32:33,004 --> 00:32:35,968
لأنّي حين نظرتُ إلى وجهه
رأيتُ نفسي

391
00:32:37,806 --> 00:32:39,072
أكملي

392
00:32:40,911 --> 00:32:44,459
تلك النظرة في عينَيه
...نظرة اليأس

393
00:32:45,319 --> 00:32:49,089
كانت لديّ عندما كنت
في برنامج كفالة الأطفال

394
00:32:51,117 --> 00:32:57,791
مجرّد فتاة صغيرة تائهة ليست مهمّة
و لمْ تعتقد أنّها ستصبح مهمّة يوماً

395
00:32:59,253 --> 00:33:05,753
فتاة صغيرة تبكي ليلاً حتّى
تغفو لأنّها أرادت والدَيها بشدّة

396
00:33:07,491 --> 00:33:10,295
...و لمْ تستطع قطّ استيعاب

397
00:33:13,108 --> 00:33:15,136
سبب تخلّيهما عنها

398
00:33:19,308 --> 00:33:24,267
و عندما عثرتِ علينا
كان قد فات الأوان

399
00:33:24,302 --> 00:33:30,348
المسألة هي أنّي على هذه
...الجزيرة لا أشعر أنّي

400
00:33:31,831 --> 00:33:38,391
بطلة أو مخلّصة
...أشعر أنّي كما كنت دائماً

401
00:33:40,257 --> 00:33:41,832
يتيمة

402
00:33:47,304 --> 00:33:49,627
(إيمّا) -
ما الأمر؟ -

403
00:33:50,500 --> 00:33:51,700
انظري

404
00:33:57,956 --> 00:34:01,974
ماذا حدث؟ -
تقبّلتِ حقيقتكِ -

405
00:34:10,018 --> 00:34:14,284
آسفة -
لا بأس، إنّها الحقيقة -

406
00:34:15,450 --> 00:34:20,086
كنتِ يتيمة
و واجبي تغيير ذلك

407
00:34:41,204 --> 00:34:43,000
(رامبل ستيلسكن)

408
00:34:45,452 --> 00:34:48,564
(رامبل ستيلسكن) -
ماذا تريدين؟ -

409
00:34:50,540 --> 00:34:53,552
علينا مناقشة الصفقة
(التي أبرمتها مع (تشارمينغ

410
00:34:53,587 --> 00:34:56,148
عليكِ أنْ تكوني
أكثر تحديداً يا عزيزتي

411
00:34:56,183 --> 00:34:59,881
جاءك باحثاً عن شيءٍ قويّ
كفاية ليقهر الملكة

412
00:35:00,141 --> 00:35:01,965
"أخبرته عن "إكسكالبور

413
00:35:02,000 --> 00:35:06,990
مهما كان المقابل الذي وعدك به
أنا مستعدّة لتسديده

414
00:35:07,372 --> 00:35:09,292
لكنْ لن أسمح له
بالبقاء مديناً لك

415
00:35:09,327 --> 00:35:11,853
يا لها مِنْ شاعريّة
مثيرة للاشمئزاز

416
00:35:11,974 --> 00:35:13,910
بمَ وعدك؟

417
00:35:15,256 --> 00:35:17,552
معكَ لكلّ شيء ثمن

418
00:35:17,587 --> 00:35:22,224
صحيح، جاء أميرك طالباً مساعدة
لمحاربة الملكة

419
00:35:22,259 --> 00:35:25,419
أخبرته أنّي لا أملك شيئاً لأعطيه
و لمْ أعطِه

420
00:35:25,995 --> 00:35:29,102
كيف عرفت أين نجد
إكسكالبور" إذاً؟"

421
00:35:30,980 --> 00:35:34,295
يعرف الجميع أنّه
"في "كاميلوت

422
00:35:34,785 --> 00:35:36,449
لكنّه ليس هناك

423
00:35:38,784 --> 00:35:40,887
أنا أمتلكه الآن

424
00:35:41,691 --> 00:35:46,290
"إنْ كان هذا "إكسكالبور
فلن أتمكّن مِنْ فعل هذا

425
00:35:49,702 --> 00:35:53,086
السيف مزيّف يا عزيزتي
و و رديء الصنعة أيضاً

426
00:35:53,121 --> 00:35:55,941
لكنْ مجدّداً، ما عساكِ
تتوقّعين مِنْ راعٍ؟

427
00:35:55,976 --> 00:35:57,367
لحسن حظّكِ أنّه لمْ
يكن مصنوعاً مِنْ صوف

428
00:35:57,402 --> 00:36:03,103
ضربتُ (ريجينا) و أسلتُ دمها -
كفى هذياناً -

429
00:36:03,138 --> 00:36:05,305
لا، أرجوك
إنّه يعود لوالدتي

430
00:36:05,340 --> 00:36:07,283
و الآن بات لي

431
00:36:07,468 --> 00:36:16,109
كنتِ محقّةً في أمرٍ واحد يا عزيزتي
لكلّ شيءٍ ثمن، بما فيه تضييع وقتي

432
00:36:27,037 --> 00:36:28,686
أتمانع إنْ انضممنا إليك؟

433
00:36:31,208 --> 00:36:32,505
تفضّلوا

434
00:36:34,173 --> 00:36:36,259
ربّما نحن مدينون لك
باعتذار بسيط

435
00:36:36,294 --> 00:36:40,056
بسيط؟ -
لا تكن طمّاعاً، اقبله -

436
00:36:41,572 --> 00:36:45,295
حسناً -
ما كان علينا التشكيك بنواياك قطّ -

437
00:36:51,859 --> 00:36:54,806
كنتم ترعون مصلحتها و حسب

438
00:36:56,993 --> 00:36:58,551
نخب بداية جديدة

439
00:36:59,384 --> 00:37:01,127
علينا التحدّث

440
00:37:08,839 --> 00:37:10,983
(رأيت (رامبل ستيلسكن -
سنو)، أستطيع التفسير) -

441
00:37:11,018 --> 00:37:11,964
الأمر صحيحٌ إذاً

442
00:37:11,999 --> 00:37:14,777
غرستَ السيف في تلك الصخرة -
صحيح -

443
00:37:14,812 --> 00:37:17,750
أخذتني في مغامرة للعثور على
...على سيفٍ سحريّ لأنّي

444
00:37:17,785 --> 00:37:20,138
كنتِ بحاجة للإيمان بشيءٍ
أعرفه سابقاً

445
00:37:20,173 --> 00:37:24,172
...(حين واجهت (ريجينا -
فعلتِها اعتماداً فقط على نفسك -

446
00:37:25,377 --> 00:37:28,604
كانت بداخلك طيلة الوقت
...لكنّكِ

447
00:37:29,728 --> 00:37:32,188
احتجتِ بعض المساعدة
لإدراك ذلك

448
00:37:33,866 --> 00:37:36,240
لكنْ لمْ تحتج مساعدة لإدراكه

449
00:37:51,632 --> 00:37:54,543
(الخريطة تعمل، نعرف مكان (هنري -
أين؟ -

450
00:37:55,910 --> 00:37:59,482
نحن هنا على القمّة الجنوبيّة
...للجزيرة وسطَ الغابة المظلمة

451
00:37:59,517 --> 00:38:02,608
يقع مخيّم (بان) نحو الشمال -
(هناك يحتجز (هنري -

452
00:38:02,643 --> 00:38:06,218
ما الذي ننتظره؟ -
التضاريس ليست سهلة -

453
00:38:06,253 --> 00:38:09,129
بلا شكّ ستكون هناك بعض
العوائق الصعبة في طريقنا

454
00:38:09,164 --> 00:38:10,540
علينا الاستعداد

455
00:38:10,575 --> 00:38:13,271
نجونا مِن المواجهة الأخيرة
فقط لأنّ (بان) تركنا

456
00:38:13,306 --> 00:38:15,682
نحتاج خطّةً جديدة -
أتّفق معك -

457
00:38:15,717 --> 00:38:18,053
حان الوقت للتوقّف عن لعبته
و جعله يبدأ بلعبتنا

458
00:38:18,088 --> 00:38:19,777
و إنْ لمْ أوافق؟

459
00:38:20,201 --> 00:38:23,506
تفضّلي، لكنْ أظنّكِ تعرفين
أنّ فرصتنا الفضلى هي معاً

460
00:38:24,223 --> 00:38:25,934
مِنْ الأفضل أنْ تكوني محقّة

461
00:38:28,506 --> 00:38:30,990
عرضٌ ممتاز لضبط النفس
يا حبيبتي

462
00:38:31,474 --> 00:38:36,672
و هذا ما يهزم فتىً صغيراً متهوّراً -
أرجو ذلك -

463
00:38:37,012 --> 00:38:41,155
الرمّ" هو الحلّ لكلّ شيء؟" -
لا يؤذي بكلّ تأكيد -

464
00:38:46,728 --> 00:38:49,378
كيف كشفتِ الخريطة إذاً؟

465
00:38:51,231 --> 00:38:53,250
(فعلت ما طلبه (بان

466
00:38:53,856 --> 00:38:55,874
ما هي حقيقتكِ (سوان)؟

467
00:38:56,434 --> 00:38:58,251
لا أظنّك تودّ أنْ تعرف

468
00:39:00,133 --> 00:39:01,688
ربّما أودّ

469
00:40:40,315 --> 00:40:42,144
لا تتناولي الزرقاء

470
00:40:42,528 --> 00:40:46,361
تهانيّ
نجحتِ... أيّتها اليتيمة

471
00:40:46,865 --> 00:40:48,834
لا تمانعين أنْ أناديكِ
الفتاة التائهة"، أليس كذلك؟"

472
00:40:48,869 --> 00:40:51,952
نادني كما تشاء، فهذا لن
(يمنعني مِن العثور على (هنري

473
00:40:52,402 --> 00:40:54,144
أعتمد على ذلك

474
00:40:56,239 --> 00:40:59,005
ثمّة سببٌ لاختبارك -
حقّاً؟ -

475
00:40:59,311 --> 00:41:02,209
لمْ تسامحي والدَيكِ
على هجرك

476
00:41:03,265 --> 00:41:05,596
لا تنكري
لمْ تسامحيهما

477
00:41:05,778 --> 00:41:06,989
هذا جيّد

478
00:41:07,425 --> 00:41:08,655
جيّدٌ جدّاً

479
00:41:09,272 --> 00:41:12,165
(لأنّك حين تجدين (هنري
ستفهمينه

480
00:41:13,540 --> 00:41:17,426
ماذا يفترض بهذا أنْ يعني؟ -
لمْ يسامحكِ أيضاً -

481
00:41:18,614 --> 00:41:22,616
و عند وصولكِ إليه
لن يرغب بمغادرة هذه الجزيرة أبداً

482
00:41:23,196 --> 00:41:24,474
سنرى

483
00:41:25,523 --> 00:41:27,157
...(و بالنسبة لكِ (إيمّا

484
00:41:28,266 --> 00:41:31,164
عندما ننتهي، لن تشعري
...أنّكِ يتيمة و حسب

485
00:41:31,938 --> 00:41:33,516
ستصبحين يتيمة

486
00:41:55,511 --> 00:41:56,511
ترجمة: علي رمضان

