1
00:00:01,044 --> 00:00:03,465
سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,219
مَنْ أنت؟ -
(بيتر بان) -

3
00:00:05,254 --> 00:00:07,644
تينكر بِل) هذه لن تنقذنا)

4
00:00:07,679 --> 00:00:09,497
تعرفين أين (بان)؟ -
بالتأكيد -

5
00:00:09,532 --> 00:00:13,827
بالكاد خدشني السهم، كم بقي أمامي؟ -
أيّام، أسابيع كحدٍّ أقصى -

6
00:00:13,862 --> 00:00:18,584
لا أنتمي لهذا المكان -
وُلدتَ لهدف و أستطيع مساعدتك على إيجاده -

7
00:00:19,677 --> 00:00:21,947
أبي، لا

8
00:00:21,982 --> 00:00:25,539
لن تعود، أليس كذلك؟ -
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير -

9
00:00:25,574 --> 00:00:30,313
"أعرف كيف أذهب إلى "نفرلاند -
(أهلاً بك في ديارك (بلفاير -

10
00:00:37,070 --> 00:00:42,732
و كأنّي بالأمس رحّبتُ بكَ أوّل
(مرّة في "نفرلاند" (بلفاير

11
00:00:43,710 --> 00:00:47,878
لا بدّ مِن القول أنّي
رجوت ألّا أراكَ ثانيةً

12
00:00:47,913 --> 00:00:49,984
(ما كان يجدر بـ (بان
أنا يأخذ ابني إذاً

13
00:00:50,019 --> 00:00:52,958
ربّما يجدر بك أنْ تترك
الأمور على حالها

14
00:00:54,006 --> 00:00:57,588
سأستعيده -
أتعتقد ذلك حقّاً؟ -

15
00:00:57,654 --> 00:01:02,368
كنتَ فتىً تائهاً، و تعرف أنّه
(لا يجب العبث مع (بان

16
00:01:02,403 --> 00:01:06,998
تعرف منذ متى يبحث عن
القلب الأكثر إيماناً

17
00:01:07,146 --> 00:01:11,224
أتعتقد حقّاً أنّه
سيتخلّى عنه ببساطة؟

18
00:01:11,994 --> 00:01:14,283
ربّما إذا طلبت بلطف

19
00:01:15,479 --> 00:01:20,799
(ربّما كبرتَ (بلفاير
لكنْ يبدو أنّكَ ازددتَ حماقة

20
00:01:20,834 --> 00:01:22,152
كبرتُ فعلاً

21
00:01:22,187 --> 00:01:26,665
لا أعرف إن ازددت حماقةً أو لا
لكنّي أعرف كيف أربط عقدة

22
00:01:30,257 --> 00:01:34,776
(لمْ أعد فتىً صغيراً (فيليكس
و قطعاً لمْ أعد تائهاً

23
00:01:38,137 --> 00:01:44,755
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الحلقــ 4 ــة
( Nasty Habits ) عادات سيّئة

24
00:01:52,024 --> 00:01:53,190
(بي)

25
00:01:56,012 --> 00:01:59,433
هديّة
لتشحذ فحم الرسم بها

26
00:02:02,406 --> 00:02:05,597
مِنْ أين أحضرتها؟ -
مِنْ رجلٍ لمْ يعد بحاجتها -

27
00:02:05,632 --> 00:02:08,408
تعني أنّها مأخوذة مِنْ رجلٍ
لمْ يستطع تسديد دينه

28
00:02:08,480 --> 00:02:13,430
أبي، قلتُ لك، لا أريد
هدايا مِن أناسٍ ترهبهم

29
00:02:14,735 --> 00:02:20,011
ماذا تريد إذاً؟
أخبرني بنيّ، ما الذي يسعدك؟

30
00:02:20,623 --> 00:02:21,888
مغادرة هذا المكان

31
00:02:21,923 --> 00:02:24,813
سئمتُ مِن البقاء في هذا
الكوخ طيلة الوقت

32
00:02:25,637 --> 00:02:29,358
يسهل تصحيح هذا
ما رأيك بقلعة؟

33
00:02:29,393 --> 00:02:31,852
أستطيع أنْ أبني لكَ قصراً
...يكون مِن الضخامة

34
00:02:31,887 --> 00:02:36,096
بحيث يغطّي ظلّه الريف -
لمْ يكن هذا ما قصدته -

35
00:02:36,776 --> 00:02:39,260
أريد الخروج و اكتساب أصدقاء

36
00:02:39,295 --> 00:02:43,083
و أرى العالَم خلف هذه الجدران الأربعة
أبي، لمَ لا تثق بي لأفعل ذلك؟

37
00:02:43,118 --> 00:02:47,279
أثق بك (بي)، إنّما الآخرون
لا أستطيع الوثوق بهم

38
00:02:47,314 --> 00:02:51,599
فكما ترى
لي أعداء كثيرون خلف ذلك الباب

39
00:02:51,634 --> 00:02:55,243
و حالما تغادر
يمكن لأيّ أحدٍ منهم أنْ يؤذيك

40
00:02:55,278 --> 00:02:57,078
أواثقٌ أنّه السبب الوحيد؟

41
00:02:57,113 --> 00:03:02,237
ربّما ما تخشاه فعلاً
ألّا أعود أبداً إذا غادرت

42
00:03:03,111 --> 00:03:06,817
لا، لا
أنا قلقٌ على سلامتك

43
00:03:07,101 --> 00:03:09,522
هذا هو المكان الأفضل لك

44
00:03:10,622 --> 00:03:13,505
لا أعرف ماذا سأفعل
إذا خسرتك

45
00:03:34,000 --> 00:03:37,434
لطالما شعرتَ بارتياحٍ أكبر
وراء قناع

46
00:03:38,740 --> 00:03:42,702
وحدكِ استطعتِ أنْ تري
ما وراءه

47
00:03:43,812 --> 00:03:46,212
وراء قناع الوحش

48
00:03:47,522 --> 00:03:49,962
لماذا تعيده الآن؟

49
00:03:50,330 --> 00:03:52,357
(أنا بحاجة للوحش (بِل

50
00:03:52,624 --> 00:03:56,842
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذه
(و هذا ما قرّرته، سأنقذ (هنري

51
00:03:56,877 --> 00:04:01,375
(تقول النبوءة أنّ (هنري
سيكون إلغاءً لك

52
00:04:01,599 --> 00:04:04,547
إنقاذكَ له يعني موتك

53
00:04:04,949 --> 00:04:07,160
ألا تعتقدين بوسعي فعل ذلك؟

54
00:04:07,482 --> 00:04:10,084
أعتقد أنّ نواياك سليمة

55
00:04:10,119 --> 00:04:14,945
لكنّ عمراً مِن الانغماس في
المصلحة الذاتيّة عادة سيّئة

56
00:04:14,980 --> 00:04:17,578
لمْ تستطع يوماً الإقلاع عنها

57
00:04:18,176 --> 00:04:20,012
اختلفت الأمور الآن

58
00:04:20,892 --> 00:04:23,488
كيف؟ ما الذي اختلف؟

59
00:04:26,153 --> 00:04:28,365
لأنّه ليس لديّ ما
أعيش مِنْ أجله

60
00:04:30,957 --> 00:04:32,837
ماذا عنّي؟

61
00:04:34,249 --> 00:04:38,380
لستِ حقيقيّة
مجرّد خيال

62
00:04:39,993 --> 00:04:43,329
"لكنّي في "ستوري بروك
بانتظارك

63
00:04:43,435 --> 00:04:45,559
لا يفترض أنْ تنتظريني

64
00:04:45,594 --> 00:04:50,131
(عندما ودّعتكِ (بِل
كِلانا كان يعرف أنّه وداعٌ إلى الأبد

65
00:04:50,751 --> 00:04:52,928
ربّما أعتقد أنّك ستعود

66
00:04:52,963 --> 00:04:58,560
حتّى لو عدت، ستتركينني في النهاية
لأنّكِ تستطيعين رؤيتي على حقيقتي

67
00:04:58,595 --> 00:05:02,081
تعتقدين أنّكِ ترين رجلاً طيّباً
...لكنْ بمرور الوقت

68
00:05:02,216 --> 00:05:04,111
سترين الوحش

69
00:05:04,534 --> 00:05:10,354
مات ابني، و الطريقة الوحيدة
...للتكفير عن نفسي هي بإنقاذ ابنه

70
00:05:10,993 --> 00:05:13,076
و التضحية بحياتي

71
00:05:14,735 --> 00:05:17,165
(هنا يحتجزون (هنري
(في مخيّم (بان

72
00:05:17,200 --> 00:05:18,890
...وفقاً لـ

73
00:05:18,925 --> 00:05:21,413
(تينكر بِل) -
نعم، أعرف، ما يزال ذكر اسمك غريباً -

74
00:05:21,448 --> 00:05:24,792
تينك) ملائم؟) -
...لا أظنّه أفضل، على أيّ حال -

75
00:05:24,827 --> 00:05:31,367
هي" تقول أنّ هناك مراكز حراسة في المقدّمة"
لذا علينا الدخول مِن المدخل الخلفيّ هنا

76
00:05:31,402 --> 00:05:32,969
...ستسير في طريقها

77
00:05:33,004 --> 00:05:36,637
و حالما تتأكّد أنّ الشاطئ آمن
سسنتسلّل إلى الداخل

78
00:05:36,672 --> 00:05:39,239
ما يزال عليكم الاهتمام بأيّ
فتية تائهين حالما تدخلون

79
00:05:39,274 --> 00:05:42,192
أظنّ بوسعنا التعامل مع
بضعة فتية يحملون عصيّ حادّة

80
00:05:42,227 --> 00:05:46,953
ليست العصيّ ما تستوجب قلقكم
و إنّما السمّ الملوّثة به

81
00:05:47,267 --> 00:05:49,811
ظلال الأحلام"، حذّرنا (هوك) منه" -
جيّد -

82
00:05:49,846 --> 00:05:53,793
...لأنّ وخزة واحدة و ستمضون آخر -
سهام مسمومة تعني الموت، فهمنا -

83
00:05:53,828 --> 00:05:56,237
و الآن متى يمكننا وضع
خطّة الإنقاذ قيد التنفيذ؟

84
00:05:56,272 --> 00:06:00,604
أنا مستعدّة
حالما تخبرونني خطّة الخروج

85
00:06:04,148 --> 00:06:09,910
لديكم خطّة للهروب، أليس كذلك؟ -
تقرّرت رحلتنا في اللحظة الأخيرة -

86
00:06:10,768 --> 00:06:13,228
ما لمْ يكن لديكم طريقة لمغادرة هذه
الجزيرة، فلا أهمّيّة لأيّ شيء مِنْ هذا

87
00:06:13,263 --> 00:06:16,390
سنفكّر بحلّ -
ستفكّرون بحلّ؟ -

88
00:06:16,425 --> 00:06:19,740
لا يدخل أحد أو يغادر هذا المكان
إلّا إذا سمح هو بذلك

89
00:06:19,775 --> 00:06:21,058
هذه مضيعة للوقت

90
00:06:21,093 --> 00:06:23,165
حين يتعلّق الأمر بالعائلة
نجد مخرجاً دائماً

91
00:06:23,200 --> 00:06:27,413
لمْ تفهموا
انظروا، سأريكم شيئاً

92
00:06:27,448 --> 00:06:29,337
أتعرفون ما هذه؟ -
نعم، ساعة يد -

93
00:06:29,372 --> 00:06:31,621
أخذتها مِن اللذين أحضرا
(ابنكِ إلى (بان

94
00:06:31,656 --> 00:06:33,314
غريغ) و (تمارا)، أين هما؟)
و لمَ أعطياكِ إيّاها؟

95
00:06:33,349 --> 00:06:35,452
أخذتها مِنْ جثّة الفتاة

96
00:06:35,856 --> 00:06:38,354
أمضيت نصف الليل أنظّف
الدماء عنها

97
00:06:38,389 --> 00:06:43,234
بينما لمْ يتبقَّ الكثير مِن الشخص الآخر
للبحث عن شيءٍ مفيد

98
00:06:43,676 --> 00:06:47,691
هذا ما يفعله (بان) بالذين يوظّفهم
ماذا سيفعل بكم برأيكم؟

99
00:06:47,726 --> 00:06:51,192
(لن أخاطر بحياتي أمام (بان
دون وسيلة لمغادرة هذه الجزيرة

100
00:06:51,227 --> 00:06:53,783
إنْ وجدتم حلّاً لهذا
تعرفون أين أقيم

101
00:06:53,818 --> 00:06:55,857
إلى أين تذهب بحقّ الجحيم؟ -
سأذهب و أعيدها -

102
00:06:55,892 --> 00:06:57,623
لا تفعل
إنّها محقّة

103
00:06:58,029 --> 00:07:01,329
تعلّمتُ ألّا أقتحم مكاناً أبداً
إلّا إذا عرفت المخرج

104
00:07:01,364 --> 00:07:03,861
و أين تعلّمتِ ذلك؟
في مدرسة جباية الضرائب؟

105
00:07:03,896 --> 00:07:05,955
نيل) علّمني ذلك؟)

106
00:07:07,065 --> 00:07:10,611
ماذا عنك (هوك)؟
غادرتَ هذه الجزيرة سابقاً

107
00:07:10,833 --> 00:07:13,039
نعم، على متن سفينتي

108
00:07:13,100 --> 00:07:16,940
و هذا يتطلّب نوعاً مِن السحر
...لفتح بوّابة، و قد

109
00:07:17,705 --> 00:07:22,044
(حصلت عليه مِنْ (بان
في صفقة لا أظنّه مستعدّاً لتكرارها

110
00:07:22,079 --> 00:07:24,864
لمْ يغادر أحدٌ الجزيرة
دون إذن (بان)؟

111
00:07:24,899 --> 00:07:26,205
رجلٌ واحد

112
00:07:27,906 --> 00:07:31,438
(شريكها في المتاعب (نيل -
كيف؟ -

113
00:07:33,348 --> 00:07:35,612
ربّما نستطيع أنْ نكتشف ذلك

114
00:08:04,114 --> 00:08:06,508
(توقّف بأوامر مِنْ (بان

115
00:08:09,512 --> 00:08:11,488
لا أنصاع للأوامر

116
00:08:28,863 --> 00:08:29,864
(بي)

117
00:08:34,145 --> 00:08:37,732
لستَ حقيقيّاً
أنتَ ميّت

118
00:08:37,982 --> 00:08:40,547
ماذا؟ طبعاً حقيقيّ
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

119
00:08:40,582 --> 00:08:43,873
(أنتَ خيال، تماماً كـ (بِل

120
00:08:45,132 --> 00:08:50,476
لا، أصغِ لي، هذا أنا
و قد أُصبتُ بعيارٍ ناريّ، اتّفقنا؟

121
00:08:50,511 --> 00:08:52,409
لكنّي نجوت
أترى؟

122
00:08:52,444 --> 00:08:54,175
أنا حيّ -
ابني مات -

123
00:08:54,210 --> 00:08:56,688
و أنتَ هنا لتذكّرني بفشلي -
لستُ هنا لذلك -

124
00:08:56,723 --> 00:08:58,536
و بضعفي -
أبعد الرمح -

125
00:08:58,571 --> 00:09:02,088
جئتَ للتشكيك بعزيمتي
لكنْ لن تنجح

126
00:09:02,438 --> 00:09:05,102
سأضحّي بحياتي
(مِنْ أجل (هنري

127
00:09:05,137 --> 00:09:08,435
و لن يقف عائقٌ في طريقي -
أرجوك أبي -

128
00:09:13,949 --> 00:09:15,131
(بي)

129
00:09:16,423 --> 00:09:18,223
أهذا أنتَ فعلاً؟

130
00:09:19,855 --> 00:09:21,039
نعم

131
00:09:25,753 --> 00:09:28,135
خلتُ أنّي خسرتك إلى الأبد

132
00:09:32,709 --> 00:09:34,299
...كنت أفكّر

133
00:09:35,171 --> 00:09:38,429
يجدر بملك فقط
أنْ يمتلك قلعة

134
00:09:38,464 --> 00:09:41,748
لذا لمَ لا تجرّب هذا
إنْ كان على مقاسك؟

135
00:09:43,628 --> 00:09:44,787
(بي)

136
00:09:48,697 --> 00:09:49,810
حسناً، اسمعوا

137
00:09:49,845 --> 00:09:52,644
سنبدأ بتشكيل فرق للبحث
على الفور

138
00:09:52,679 --> 00:09:55,312
تعتقد أنّ بوسعك إخفاءه عنّي؟

139
00:09:56,764 --> 00:10:00,267
أين هو؟
أين ابني؟

140
00:10:02,079 --> 00:10:05,963
ليس هنا أيّها القاتم، أقسم -
لا تكذب عليّ -

141
00:10:06,377 --> 00:10:10,003
قادني السحر إلى هذه
الحفرة القذرة مِن البلدة

142
00:10:10,038 --> 00:10:13,367
انتهت آثاره هنا
"في "هاملين

143
00:10:14,452 --> 00:10:19,236
أعرف أنّك تخفيه عنّي -
لا، لا أخفيه -

144
00:10:19,271 --> 00:10:22,032
فُقد الكثير مِنْ أولادنا بالأمس

145
00:10:22,067 --> 00:10:25,604
أغوتهم موسيقى شيطانيّة
مِنْ أسرّتهم

146
00:10:25,639 --> 00:10:28,459
أيّ نوع مِن الموسيقى؟ -
مِنْ مزمار -

147
00:10:28,494 --> 00:10:30,262
وحدهم الأطفال استطاعوا سماعها

148
00:10:30,297 --> 00:10:34,334
حاول بعضهم إخبار أهلهم
لكنْ لمْ يصدّقهم أحد

149
00:10:34,369 --> 00:10:39,629
أُعيدوا إلى أسرّتهم
و صباحَ اليوم... كانوا قد اختفوا

150
00:10:40,962 --> 00:10:45,303
و مَنْ كان يعزف عليه؟ -
لمْ يرَ أحدٌ وجهه -

151
00:10:45,438 --> 00:10:50,672
كان شخصيّة مخفيّة تحت عباءة
مزركشة بعدّة ألوان

152
00:10:50,806 --> 00:10:54,115
قاد الأطفال مِنْ بيوتهم
إلى الغابة

153
00:10:54,265 --> 00:10:59,462
ألا ترى؟ لا بدّ أنّه الرجل
ذاته الذي أخذ ابنك

154
00:11:00,358 --> 00:11:03,913
...أيّاً يكن هذا الزمّار المزركش

155
00:11:04,731 --> 00:11:08,578
إنّه على وشك أنْ يعزف
آخر ألحانه

156
00:11:10,338 --> 00:11:11,824
كيف يُعقل ذلك؟

157
00:11:11,859 --> 00:11:15,638
قصّة طويلة، لكنْ فلنقل أنّ دَين
روبن هود) قد تمّ تسديده)

158
00:11:15,673 --> 00:11:17,813
عدتَ إلى بلادنا؟ -
نعم -

159
00:11:18,535 --> 00:11:23,028
و نجحت بالوصول إلى هنا، المهمّ أنْ
أساعد (إيمّا) على إنقاذ (هنري)، أين هي؟

160
00:11:23,063 --> 00:11:25,391
تركتها مع البقيّة
(على متن سفينة (هوك

161
00:11:25,426 --> 00:11:30,449
رغم نبل نواياهم، إلّا أنّهم
لا يتقبّلون أنْ يفعلوا المطلوب

162
00:11:30,484 --> 00:11:32,527
كالذي فعلته بهذَين الصبيَّين

163
00:11:32,685 --> 00:11:34,113
...ليسا

164
00:11:35,515 --> 00:11:38,405
...لا، نائمان فقط
في الوقت الراهن

165
00:11:38,440 --> 00:11:40,367
فلنترك الأمر هكذا، اتّفقنا؟

166
00:11:42,957 --> 00:11:46,980
لا تتقبّل ذلك أيضاً -
سأفعل المطلوب -

167
00:11:47,964 --> 00:11:50,740
لكنّ قتل الفتية التائهين
أمرٌ لسنا مضطرّين لفعله

168
00:11:52,430 --> 00:11:53,733
سنرى

169
00:11:54,467 --> 00:11:56,476
أأفهم أنّ لديك خطّة؟

170
00:11:56,992 --> 00:12:00,131
أمْ أنّ مسألة التضحية بنفسك
كانت مسرحيّة؟

171
00:12:00,166 --> 00:12:01,644
إنّها الطريقة الوحيدة

172
00:12:01,679 --> 00:12:06,116
بان) قويٌّ جدّاً، و لا تستطيع)
هزيمته إلّا إنْ كنتَ مستعدّاً للموت

173
00:12:06,819 --> 00:12:08,376
و أنا مستعدّ

174
00:12:10,200 --> 00:12:12,851
ماذا لو قلتُ لكَ
أنّ هناك طريقةً أخرى؟

175
00:12:21,823 --> 00:12:24,130
ما هي خطّتك بالضبط؟

176
00:12:26,280 --> 00:12:30,131
أتعرف كيف تستطيع سماع
المحيط عندما تضع صدفة على أذنك؟

177
00:12:31,937 --> 00:12:36,068
عن طريق صدفات محدّدة
يمكن أنْ يسمعك المحيط

178
00:12:38,489 --> 00:12:41,084
لماذا نريد أنْ يسمعنا المحيط؟

179
00:12:50,515 --> 00:12:52,021
ماذا فعلت؟

180
00:12:54,681 --> 00:12:55,957
أعطني الرمح

181
00:13:22,741 --> 00:13:24,065
حبّار؟

182
00:13:24,629 --> 00:13:28,652
صحيح، أظنّكَ تعرف طريقةً لاستخراج
الحبر مِنْ أحد هؤلاء الأشقياء

183
00:13:28,687 --> 00:13:32,537
حبر الحبّار
هذه هي خطّتك؟

184
00:13:32,572 --> 00:13:36,386
يستطيع تجميد معظم الكائنات
السحريّة لبعض الوقت على الأقلّ

185
00:13:36,421 --> 00:13:39,775
(حتّى (بان -
لي تجربة مع هذا -

186
00:13:39,810 --> 00:13:41,488
أتستطيع استخراجه؟

187
00:13:42,208 --> 00:13:43,658
بالتأكيد

188
00:13:44,566 --> 00:13:47,475
لكنْ كيف تخطّط للاقتراب
كفايةً لاستخدامه؟

189
00:13:47,917 --> 00:13:49,904
لا يجب أنْ أكون قريباً

190
00:13:53,476 --> 00:13:56,706
لا أحتاج إلى رميةً صائبة
(لاستعادة (هنري

191
00:14:00,275 --> 00:14:01,929
دع ذلك لي

192
00:14:12,641 --> 00:14:14,086
ماذا يفترض أنْ يكون هذا؟

193
00:14:14,121 --> 00:14:18,081
تأرجح (نيل) إلى خارج
نفرلاند" على غصن كرمة؟"

194
00:14:18,116 --> 00:14:21,052
...إذا تكرّم أحدكم لمساعدتي

195
00:14:21,087 --> 00:14:24,038
ما رأيك أيّتها المخلّصة؟ -
سأقوم بذلك -

196
00:14:27,034 --> 00:14:31,061
تبدو محموماً يا صاح -
الحرارة مرتفعة في الغابة اللعينة -

197
00:14:31,096 --> 00:14:32,868
و أشعر بحرّ شديد

198
00:14:36,650 --> 00:14:38,353
السيّدات أوّلاً

199
00:14:45,111 --> 00:14:47,459
كم تستطيع الاستمرار
بهذه المسرحيّة؟

200
00:14:47,494 --> 00:14:49,572
ألا ترى أنّ عائلتك تستحقّ
أنْ تعرف أنّك ستموت؟

201
00:14:49,607 --> 00:14:51,734
لماذا تهتمّ؟ -
لماذا أنتَ غير مهتمّ؟ -

202
00:14:51,769 --> 00:14:57,276
ما الجدوى مِنْ إخبارهما و ليس هناك
ما يوقف السمّ و ليس هناك أمل؟

203
00:14:57,311 --> 00:15:01,414
ما تعلّمته منكم يا معشر الأبطال
هو أنّ هناك أملاً دائماً

204
00:15:03,416 --> 00:15:07,381
أهناك ما تخفيه عنّي
يا صاح؟

205
00:15:08,641 --> 00:15:12,490
للأسف الأمل و الواقع
عالَمان منفصلان

206
00:15:12,525 --> 00:15:17,163
قلت لك الحقيقة
لن تغادر هذه الجزيرة حيّاً

207
00:15:17,835 --> 00:15:19,853
يبقى الأمر بيننا إذاً

208
00:15:20,351 --> 00:15:22,988
و الوحيد الذي يجب أنْ
...تنشغلا بإنقاذه

209
00:15:23,750 --> 00:15:25,251
(هو (هنري

210
00:15:32,412 --> 00:15:33,607
(هوك)

211
00:15:34,939 --> 00:15:37,600
ما هذا المكان؟
و ما الذي نفعله هنا؟

212
00:15:55,633 --> 00:15:56,703
(نيل)

213
00:15:57,753 --> 00:16:00,053
هنا عاش -
نعم -

214
00:16:00,753 --> 00:16:03,883
أمضى (بلفاير) بعض الوقت
في "نفرلاند" في صِغره

215
00:16:03,918 --> 00:16:05,499
هذا كان بيته

216
00:16:05,995 --> 00:16:09,985
أتعتقد أنّه ربّما ترك إشارةً
عن طريقة هروبه مِنْ هنا؟

217
00:16:10,020 --> 00:16:15,334
فلنأمل ذلك
و إلّا سنتوه كما كان تائهاً

218
00:17:19,320 --> 00:17:20,304
(بي)

219
00:17:22,086 --> 00:17:23,114
(بي)

220
00:17:33,406 --> 00:17:34,545
(بي)

221
00:17:49,936 --> 00:17:54,348
أين ابني... أيّها الزمّار؟ -
أهكذا يدعونني؟ -

222
00:17:55,706 --> 00:17:58,062
كِلانا يعرف مَنْ أكون فعلاً

223
00:18:00,186 --> 00:18:02,278
مرّ وقتٌ طويل يا غلام

224
00:18:02,893 --> 00:18:04,976
يسرّني أنّك استطعت
حضور العرض

225
00:18:10,732 --> 00:18:12,806
تفاجأت مِنْ رؤيتي (رامبل)؟

226
00:18:12,970 --> 00:18:16,249
ما كنت لألومك
فأنا متفاجئٌ قليلاً أيضاً

227
00:18:16,289 --> 00:18:19,962
انظروا مَنْ كبر و أصبح القاتم
هنيئاً لك

228
00:18:19,997 --> 00:18:23,084
ما الذي تفعله هنا؟ -
"شعرت بالوحدة في "نفرلاند -

229
00:18:23,244 --> 00:18:26,511
أصدقائي الوحيدون هم الأطفال
الذين يزورونني في أحلامهم

230
00:18:26,692 --> 00:18:28,451
لكنْ لا يستطيعون المكوث

231
00:18:28,849 --> 00:18:31,486
الأولاد الذي سأعيدهم
معي سيمكثون

232
00:18:32,324 --> 00:18:34,823
جئتَ مِنْ أجل ابني -
صحيح -

233
00:18:34,858 --> 00:18:38,641
تحتاج أكثر مِنْ مزمارٍ سحريّ
لتأخذ ابني

234
00:18:38,676 --> 00:18:40,872
الشيء السحريّ الوحيد
في هذا المزمار

235
00:18:41,122 --> 00:18:43,281
هو أنّ فتية محدّدين فقط
يستطيعون سماعه

236
00:18:43,316 --> 00:18:46,846
الفتية الذين يفتقرون لشعور الحبّ
و يشعرون أنّهم تائهون

237
00:18:47,048 --> 00:18:50,647
(لهذا تستطيع سماعه (رامبل
أليس كذلك؟

238
00:18:50,682 --> 00:18:55,263
لا تدّعِ أنّك تعرفني
فأنتَ لا تعرفني، لمْ تعد كذلك

239
00:18:55,298 --> 00:18:56,776
أظنّني أعرفك

240
00:18:56,811 --> 00:19:02,355
دون تلك القوّة، لستَ إلّا فتىً
وحيداً تائهاً و غير محبوب

241
00:19:03,661 --> 00:19:05,440
أعجبني هذا الوصف

242
00:19:05,475 --> 00:19:07,476
هذا ما سأطلقه على
مجموعة أصدقائي الجدد

243
00:19:07,511 --> 00:19:10,647
"الفتية التائهون"
لها وقعٌ جميل، ألا تعتقد ذلك؟

244
00:19:10,682 --> 00:19:15,765
يمكن أنْ تدعوها كما يحلو لك
لن يكون (بلفاير) جزءاً مِنها

245
00:19:15,800 --> 00:19:22,141
أصبح جزءاً منها و انتهى الأمر
و السؤال: ما الذي تنوي فعله لاستعادته؟

246
00:19:22,176 --> 00:19:25,423
سأجعلك تندم على طرح
ذلك السؤال

247
00:19:25,458 --> 00:19:27,363
أتفهّم غضبك

248
00:19:27,398 --> 00:19:30,804
أكبر مخاوف الأهل
هو أنْ يُؤخذ الابن منهم

249
00:19:30,839 --> 00:19:32,792
لكنْ ليس هذا ما تخشاه
أليس كذلك (رامبل)؟

250
00:19:32,827 --> 00:19:37,355
لا... لا تخشى أنْ يُؤخذ
بلفاير) منك)

251
00:19:37,826 --> 00:19:39,868
بل تخشى أنْ يرحل

252
00:19:40,080 --> 00:19:43,501
ففي نهاية المطاف
الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟

253
00:19:43,536 --> 00:19:45,893
كلّ مَنْ عرفتهم يوماً
قد رحلوا، أليس كذلك؟

254
00:19:45,928 --> 00:19:50,511
(كوالدة (بي)، (ميلا
ناهيك عن ذكر والدك

255
00:19:51,235 --> 00:19:54,294
كيف لـ (بلفاير) أنْ يكون مختلفاً؟ -
أنتَ مخطئ -

256
00:19:54,329 --> 00:19:57,034
حقّاً؟
فلنكتشف ذلك، هلّا فعلنا؟

257
00:19:57,088 --> 00:20:02,135
سَل (بلفاير)، إنْ كان يرغب بالذهاب
إلى "نفرلاند" معي، أو يبقى هنا معك

258
00:20:02,170 --> 00:20:05,495
إنْ أراد البقاء
سأتركه و لن أعود أبداً

259
00:20:06,444 --> 00:20:07,651
اتّفقنا؟

260
00:20:08,803 --> 00:20:12,579
لست مضطرّاً لإبرام أيّ اتّفاق معك -
...ما الذي يمنعك -

261
00:20:13,942 --> 00:20:17,080
طالما أنتَ واثقٌ جدّاً
أنّه سيبقى؟

262
00:20:34,329 --> 00:20:36,475
ألا تودّ الانضمام إلى
الاحتفال (هنري)؟

263
00:20:36,510 --> 00:20:39,675
لا شيء يدعو للاحتفال -
لا شيء يدعو للاحتفال؟ -

264
00:20:40,455 --> 00:20:43,114
هنري)، الحفلة كلّها)
للاحتفاء بك

265
00:20:43,149 --> 00:20:47,237
بي؟ لماذا؟ -
لأنّك جئت لإنقاذ السحر طبعاً -

266
00:20:48,233 --> 00:20:52,387
و لا أجد سبباً أفضل مِنْ
هذا للاحتفال

267
00:20:52,422 --> 00:20:53,997
انظر إليهم فقط

268
00:20:56,881 --> 00:21:00,819
لستُ مثلهم، و لا مثلك -
بلى بالتأكيد -

269
00:21:00,854 --> 00:21:02,485
ما تزال فتىً

270
00:21:03,705 --> 00:21:06,032
سيساعدك هذا على التنشّط

271
00:21:10,506 --> 00:21:13,045
آسف، لا أسمع أيّ شيء

272
00:21:14,383 --> 00:21:15,848
مثير للاهتمام

273
00:21:16,918 --> 00:21:20,773
(هذا المزمار مسحور (هنري
و لا يسمعه إلّا فتية محدّدون

274
00:21:20,808 --> 00:21:22,152
مثل مَنْ؟

275
00:21:28,640 --> 00:21:31,623
ستعرف قريباً
أعدك

276
00:21:32,913 --> 00:21:36,102
ما الأمر؟ أعرف تلك النظرة
ما الذي حدث؟

277
00:21:36,137 --> 00:21:40,573
بلفاير)، هرب للأسف) -
لمَ لمْ تُعده؟ -

278
00:21:40,608 --> 00:21:46,625
حاولت، تبعتُ أثره و وجدت
...اثنَين مِنْ حرّاسنا فاقدَي الوعي

279
00:21:46,660 --> 00:21:49,001
بتعويذة نوم

280
00:21:51,844 --> 00:21:53,215
القاتم

281
00:21:54,639 --> 00:21:57,284
التمّ شمل الأب و ابنه إذاً

282
00:21:58,440 --> 00:22:01,689
سيأتيان مِنْ أجل الفتى
علينا نقله إلى مكانٍ آمن

283
00:22:01,724 --> 00:22:05,391
(ليس الآن (فيليكس
أين روح المغامرة لديك؟

284
00:22:06,295 --> 00:22:09,777
لا نستطيع أنْ ننهي الحفلة
و المتعة الحقيقيّة على وشك أنْ تبدأ

285
00:22:19,285 --> 00:22:23,089
عثرتِ على أيّ شيء مهمّ؟ -
ليس واضحاً بعد -

286
00:22:23,845 --> 00:22:27,784
لمْ أعرف أنّه يحبّ الرسم -
ورث ذلك عن والدته -

287
00:22:31,525 --> 00:22:36,411
أرجو أنّ (نيل) ترك شيئاً مفيداً في
خفايا واحدة مِنْ هذه، كخريطة مثلاً

288
00:22:36,856 --> 00:22:38,553
أو دليلٍ ما

289
00:22:39,695 --> 00:22:41,294
ناولني تلك الشمعة

290
00:22:42,824 --> 00:22:45,207
ماذا عنك؟
حالفك الحظّ؟

291
00:22:45,242 --> 00:22:49,891
لا شتلة فاصولياء و لا دوّامة تحت
البساط إنْ كان هذا قصدك

292
00:22:50,369 --> 00:22:52,439
ربّما لا يوجد شيء على الإطلاق

293
00:22:52,474 --> 00:22:56,883
توجد رسومات أخرى على الجدار البعيد
لكنْ حسبما رأيت فهي مجرّد رسومات

294
00:22:57,018 --> 00:23:00,265
ربّما كانت مجرّد وسيلة لتمرير
الوقت و البقاء مشغولاً

295
00:23:02,405 --> 00:23:04,566
كنتَ تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

296
00:23:05,550 --> 00:23:07,797
أمضينا بعض الوقت معاً

297
00:23:10,885 --> 00:23:13,888
أأنتِ على ما يرام (سوان)؟ -
أنا بخير -

298
00:23:15,054 --> 00:23:18,137
يبدو أنّك محقّ
ليست إلّا مجموعة رسومات

299
00:23:20,159 --> 00:23:21,579
ما كلّ هذا؟

300
00:23:21,614 --> 00:23:24,763
بعض الأقداح و الأوعية قام بزخرفتها
بأشياء وجدها هنا

301
00:23:24,798 --> 00:23:28,162
لا أعرف كم تصلح جوزة الهند
هذه كفنجان فهي ملأى بالثقوب

302
00:23:28,197 --> 00:23:30,759
ربّما كانت مصفاةً صغيرة

303
00:23:30,794 --> 00:23:34,864
نعم، لأنّ الطفل (بلفاير) ربّما أعدّ
الكثير مِن المعكرونة

304
00:23:34,899 --> 00:23:39,019
مهلاً
هوك)، أطفئ تلك الشعلة)

305
00:23:44,887 --> 00:23:47,732
أيُفترض أنْ أشعر بالدهشة
لأنّه صنع زينةً ضوئيّة؟

306
00:23:51,758 --> 00:23:53,111
انظروا لأعلى

307
00:24:00,726 --> 00:24:03,805
نجوم -
إنّها خريطة -

308
00:24:04,387 --> 00:24:05,858
إلى أين؟

309
00:24:06,970 --> 00:24:08,179
إلى الديار

310
00:24:25,643 --> 00:24:27,236
جاءنا ضيف

311
00:24:27,683 --> 00:24:31,198
لا بدّ أنّه شخصٌ يعرف
كم أحبّ ألعاب التخمين

312
00:24:32,154 --> 00:24:33,853
مَنْ عساه يكون؟

313
00:24:34,383 --> 00:24:36,422
...أخمّن أنّه

314
00:24:40,162 --> 00:24:41,604
القاتم

315
00:24:44,863 --> 00:24:46,782
(جئت لإنقاذ (هنري
أليس كذلك يا غلام؟

316
00:24:46,817 --> 00:24:48,456
يا له مِنْ أمرٍ مشوّق

317
00:24:48,491 --> 00:24:52,126
القاتم مستعدٌّ للتضحية بنفسه
مِنْ أجل عائلته

318
00:24:52,475 --> 00:24:54,253
...و بالحديث عن العائلة

319
00:24:56,527 --> 00:24:58,686
(بإمكانك الخروج الآن (بلفاير

320
00:25:01,070 --> 00:25:02,809
أدعى (نيل) الآن

321
00:25:03,345 --> 00:25:05,838
اسمٌ جديد لكنّ الألعاب
القديمة ذاتها

322
00:25:05,873 --> 00:25:11,427
أمرٌ يثلج الصدر عندما نرى أباً و ابنه
(يعملان معاً لا سيّما بعدما هجرتَه (رامبل

323
00:25:12,344 --> 00:25:14,870
هذا اجتماعٌ عائليّ حقيقيّ

324
00:25:14,905 --> 00:25:17,771
ما الذي تنتظره؟ -
سأتولّى هذا -

325
00:25:20,923 --> 00:25:24,639
ذكيّ، لكنْ سبق و جرّبنا
(هذا (بلفاير

326
00:25:24,674 --> 00:25:27,879
ألا تتذكّر شيئاً؟ -
بل أتذكّر الكثير -

327
00:25:29,243 --> 00:25:31,362
لهذا لمْ أدهن رأس السهم

328
00:25:33,330 --> 00:25:34,697
(أحضر (هنري

329
00:25:37,115 --> 00:25:40,717
يا للعجب
أنا مندهش

330
00:25:41,260 --> 00:25:45,315
أأنتَ متأكّدٌ أنّك تنقذه (بي)؟ -
و ما الأسوأ مِن العيش هنا معك؟ -

331
00:25:45,350 --> 00:25:47,621
لمَ لا تسأل والدك؟

332
00:25:49,474 --> 00:25:53,019
أكثر مَنْ يجب أنْ نخشاهم أحياناً
هم الأقربون إلينا

333
00:25:53,054 --> 00:25:54,826
عمّ يتحدّث؟ -
لا تصغِ إليه -

334
00:25:54,861 --> 00:25:57,755
تعني أنّك لمْ تخبره؟ -
لمْ يخبرني بماذا؟ -

335
00:25:57,790 --> 00:26:01,274
عن النبوءة بالتأكيد -
أيّة نبوءة؟ ما الذي يعنيه؟ -

336
00:26:01,309 --> 00:26:03,971
النبوءة التي تقول
أنّك وقعتَ في خديعة

337
00:26:06,087 --> 00:26:08,924
لمْ يأتِ والدك لإنقاذ ابنك

338
00:26:10,400 --> 00:26:12,501
جاء ليقتله

339
00:26:19,467 --> 00:26:21,830
عمّ يتحدّث بحقّ الجحيم؟ -
لا تلتفت إليه -

340
00:26:21,865 --> 00:26:25,536
(قال أنّك ستقتل (هنري -
إنّه يمارس ألعاباً... ألعاباً ذهنيّة -

341
00:26:25,638 --> 00:26:28,760
المهمّ أنّنا أحضرنا الفتى و هربنا

342
00:26:29,326 --> 00:26:32,483
أين نحن؟ -
على الطرف الآخر للجزيرة -

343
00:26:32,981 --> 00:26:35,368
المكان آمن في الوقت الراهن

344
00:26:35,494 --> 00:26:38,882
هنري)، هذا أنا، والدك)
لا يستطيع سماعك -

345
00:26:38,917 --> 00:26:41,718
أيقظه إذاً -
سحبه مِن التعويذة قد يكون خطيراً -

346
00:26:41,753 --> 00:26:44,990
سيستيقظ مِنْ تلقاء نفسه بعد
بضع ساعات و سيكون على ما يرام

347
00:26:45,214 --> 00:26:49,464
حسناً، ستفسّر لي
(ما قصده (بان

348
00:26:49,499 --> 00:26:52,108
عن أيّة نبوءة يتحدّث؟
و لمَ قال أنّك ستقتل (هنري)؟

349
00:26:52,143 --> 00:26:55,559
لا أعرف، ليثير نزاعاً بيننا -
هذا ليس إنكاراً -

350
00:26:57,275 --> 00:27:00,445
للأمر علاقة بما حدث
عندما وجدتك

351
00:27:00,480 --> 00:27:04,347
ظننتني صنيعة هذيانك و قلت أنّك
(ستفعل الصواب و تنقذ (هنري

352
00:27:04,382 --> 00:27:07,129
(ماذا يعني ذلك؟...... اسمي (نيل -
(بلفاير) -

353
00:27:07,200 --> 00:27:10,296
كفّ عن المراوغة
و أخبرني بما يجري

354
00:27:17,938 --> 00:27:19,590
...كانت هناك عرّافة

355
00:27:21,422 --> 00:27:23,637
أخبرتني عن نبوءة

356
00:27:24,014 --> 00:27:27,696
فتىً صغير سيساعدني
على الاجتماع بك

357
00:27:28,208 --> 00:27:33,630
و ذاك الفتى
سيكون إلغاءً لي

358
00:27:36,644 --> 00:27:40,444
هنري)؟) -
لمْ أعرف أنّه سيكون حفيدي -

359
00:27:40,479 --> 00:27:43,888
"إلى أنْ وجدتك في "نيويورك
و اكتشفت أنّك والده

360
00:27:45,072 --> 00:27:49,244
كنتَ تخطّط للتخلّص منه
بغضّ النظر عن هويّته، أليس كذلك؟

361
00:27:49,279 --> 00:27:52,138
تحاول أنْ تخدع القدر
و تتحايل على النبوءة؟

362
00:27:52,173 --> 00:27:55,149
يا لك مِنْ لعينٍ متوحّش

363
00:27:56,951 --> 00:27:58,831
كنت تنوي قتله

364
00:28:00,422 --> 00:28:01,698
نعم

365
00:28:04,701 --> 00:28:08,732
تراجع، ابتعد عنه -
كان هذا سابقاً و الأمور تغيّرت -

366
00:28:08,767 --> 00:28:11,907
لمْ آتِ إلى "نفرلاند" لأؤذي
هنري)، بل لإنقاذه)

367
00:28:11,942 --> 00:28:15,993
أتتوقّع أنْ أصدّقك بعد ما قلته؟ -
(لن أكذب عليك (بي -

368
00:28:16,028 --> 00:28:19,114
كان الحفاظ على الذات عادةً
سيّئة طيلة حياتي

369
00:28:19,149 --> 00:28:21,522
لكنّي أتيتُ إلى هنا للإقلاع عنها
و لفعل الصواب

370
00:28:21,557 --> 00:28:25,646
و لأنقذ ابنك حتّى لو اقتضى
ذلك التضحية بحياتي

371
00:28:27,524 --> 00:28:29,386
عليك أنْ تثق بي

372
00:28:29,954 --> 00:28:31,552
و كيف أستطيع؟

373
00:28:41,198 --> 00:28:43,195
لمْ تتعرّف عليه حتّى
أليس كذلك (رامبل)؟

374
00:28:43,230 --> 00:28:48,019
كيف أستطيع و هو يضع قناعاً؟ -
ربّما يضع قناعاً، لكنْ ليس هذا هو السبب -

375
00:28:49,111 --> 00:28:50,526
انظر إليه

376
00:28:52,914 --> 00:28:55,692
يمرح مع فتية آخرين
في العالَم الخارجيّ

377
00:28:55,727 --> 00:28:59,586
(إنّه سعيد (رامبل
لهذا لمْ تتعرّف عليه

378
00:28:59,874 --> 00:29:00,950
(بي)

379
00:29:02,185 --> 00:29:05,810
بلفاير)، أأنتَ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

380
00:29:06,098 --> 00:29:07,246
لمَ أنتَ هنا؟

381
00:29:07,281 --> 00:29:09,671
أعرف أنّك تظنّني لا أهتمّ
لأمرك بنيّ، لكنّي أهتمّ

382
00:29:09,706 --> 00:29:11,953
و أنا هنا لأثبت ذلك -
كيف؟ -

383
00:29:12,877 --> 00:29:14,677
(هيّا (رامبل

384
00:29:19,008 --> 00:29:21,949
أبي، ماذا تفعل؟ -
أحميك -

385
00:29:22,741 --> 00:29:25,769
ستندم على عدم
(قبول صفقتي (رامبل

386
00:29:27,339 --> 00:29:30,183
لا تلمسني، ابتعد -
لا بأس الآن (بي)، أنتَ بأمان -

387
00:29:30,218 --> 00:29:32,831
أمان؟ لمْ أكن في خطر قطّ
الزمّار كان صديقي

388
00:29:32,866 --> 00:29:36,266
ربّما أرادك أنْ تعتقد ذلك
لكنْ عليك أنْ تصدّقني

389
00:29:36,488 --> 00:29:39,919
كان سيؤذيك -
لماذا؟ مَنْ هو؟ -

390
00:29:39,954 --> 00:29:42,659
أهو شخصٌ آخر
أسأتَ إليه بقدراتك؟

391
00:29:43,685 --> 00:29:48,765
(يدعى (بيتر بان
و قد عرفته منذ صِغري

392
00:29:49,471 --> 00:29:52,989
كبرنا
و كنّا مقرّبَين جدّاً

393
00:29:53,024 --> 00:29:57,137
تعني أنّه خالدٌ أيضاً -
لمْ يكن كذلك دائماً -

394
00:29:57,428 --> 00:29:59,882
ذهب إلى مكانٍ
"يدعى "نفرلاند

395
00:29:59,917 --> 00:30:03,511
(لقد خانني (بي
و لا يمكن الوثوق به

396
00:30:03,669 --> 00:30:05,122
ماذا حدث؟

397
00:30:05,286 --> 00:30:11,056
المهمّ هو أنّه خدعني لوقتٍ طويل
قبل أنْ أرى طبيعته الحقيقيّة أخيراً

398
00:30:11,091 --> 00:30:14,664
و هي أكثر شرّاً و بغضاً
ممّا يفترض أنْ تتعرّض له أبداً

399
00:30:14,699 --> 00:30:16,768
لا يُعقل أنْ يكون أسوأ منك

400
00:30:18,209 --> 00:30:21,555
(اضطررت لحمايتك (بي
لمْ يكن أمامي خيار

401
00:30:22,423 --> 00:30:25,985
كفّ عن الكذب
لأنّي أعرف أنّك امتلكت الخيار

402
00:30:26,020 --> 00:30:28,295
أعرف بأمر الصفقة التي
عرضها (بان) عليك

403
00:30:28,330 --> 00:30:31,738
قال أنّه ما عليك سوى أنْ تسألني
إذا أردت العودة إلى البيت

404
00:30:32,642 --> 00:30:33,759
أخبرك

405
00:30:33,794 --> 00:30:38,950
قال أنّي بهذه الطريقة سأعرف إنْ
كنتَ تثق بي فعلاً و إنْ كنتَ تكترث فعلاً

406
00:30:38,985 --> 00:30:39,870
(أرجوك (بي

407
00:30:39,905 --> 00:30:44,595
لمْ تكن مضطرّاً، كنتُ سأختار
العودة إلى البيت، كنتُ سأختارك

408
00:30:47,654 --> 00:30:53,139
لو أنّك سألت، ربّما كنّا استطعنا
إيجاد طريقة لنعود عائلةً ثانية

409
00:30:53,174 --> 00:30:55,531
نستطيع ذلك
(بي)

410
00:30:56,099 --> 00:30:57,216
(بي)

411
00:31:06,938 --> 00:31:11,063
أخبرني ما عليّ فعله لأكسب
ثقتك، و سأفعله

412
00:31:12,505 --> 00:31:14,712
أعطني خنجر القاتم

413
00:31:16,141 --> 00:31:20,868
أعرفك، و أعرف أنّك ما كنتَ لتقطع كلّ
هذه المسافة إلى "نفرلاند" بدونه

414
00:31:20,903 --> 00:31:24,594
إنّه الشيء الوحيد الذي يستطيع
السيطرة عليك و إيقافك

415
00:31:24,939 --> 00:31:27,942
ما كنتَ لتخاطر بشأنه -
ليس معي -

416
00:31:27,977 --> 00:31:30,612
لماذا تكذب؟ -
(لا أكذب عليك (بي -

417
00:31:30,647 --> 00:31:34,093
خبّأته حتّى لا يحصل (بان) عليه
و لا يستطيع إيقافي

418
00:31:34,128 --> 00:31:37,060
أظهره إذاً -
ظلّي أخذه -

419
00:31:37,808 --> 00:31:41,969
ظلّك، يا للهول، لديك إجابة
على كلّ شيء، أليس كذلك؟

420
00:31:42,004 --> 00:31:44,402
أقول الحقيقة، أقسم

421
00:31:44,437 --> 00:31:49,382
ربّما خبّأته فعلاً و أردت القيام بالصواب
لكنْ هذه رغبتك اليوم، ماذا عن الغد؟

422
00:31:49,417 --> 00:31:50,866
لقد تغيّرت -
حقّاً؟ -

423
00:31:50,901 --> 00:31:53,541
نعم -
ما تزال النبوءة سارية -

424
00:31:53,576 --> 00:31:56,086
إنْ أنقذته سيبقى إلغاءً لك

425
00:31:56,612 --> 00:31:59,409
ما أزال مستعدّاً للموت مِنْ أجله

426
00:32:00,029 --> 00:32:05,334
ماذا يحدث لو عدتَ
...(و اجتمعتَ ثانيةً مع (بِل

427
00:32:05,369 --> 00:32:10,389
و أدركتَ أنّ الأمر الوحيد الذي يحول
بينك و بين نهايتك السعيدة هو ابني؟

428
00:32:10,424 --> 00:32:14,390
و فجأةً "الإلغاء" لن يبدو مقبولاً

429
00:32:17,633 --> 00:32:19,804
أنتَ نهايتي السعيدة

430
00:32:20,755 --> 00:32:25,259
هذه هي
لأنّها خلاصي

431
00:32:26,637 --> 00:32:32,487
أستطيع أنْ أكون قويّاً بنيّ
إذا وثقتَ بي

432
00:32:42,156 --> 00:32:45,267
عندما كنتُ أعيش هنا
...و أنام في كهف

433
00:32:45,785 --> 00:32:49,190
كنتُ أحلم بقدومك لإنقاذي

434
00:32:50,785 --> 00:32:54,542
ثمّ أستيقظ و أتذكّر
كيف تركتني

435
00:32:56,618 --> 00:33:02,926
تركتَ ابنك مِنْ أجل قوّة ذلك الخنجر
فكيف أتوقّع أنْ تتغيّر الأمور؟

436
00:33:12,253 --> 00:33:13,355
(نيل)

437
00:33:14,689 --> 00:33:16,301
ما الذي تفعله؟

438
00:33:17,806 --> 00:33:21,868
سأبحث عن (إيمّا) و الآخرين
و نغادر هذه الجزيرة اللعينة

439
00:33:22,270 --> 00:33:26,743
ثمّ أعيد عائلتي إلى الديار -
لا تستطيع دخول الغابة لوحدك -

440
00:33:26,778 --> 00:33:31,003
دون قوّتي لحمايتك
سيقبض (بان) عليكما

441
00:33:34,251 --> 00:33:36,482
آسف، لا خيار لديّ

442
00:33:37,846 --> 00:33:39,815
نحن بأمانٍ أكثر مِنْ دونك

443
00:33:41,453 --> 00:33:42,985
وداعاً أبي

444
00:33:59,664 --> 00:34:02,193
كيف تتأكّدين أنّها خريطة؟

445
00:34:03,749 --> 00:34:07,673
"لفترة قصيرة في "نفرلاند
كان (بلفاير) على متن سفينتي

446
00:34:09,416 --> 00:34:15,206
علّمته الملاحة بالاستعانة بالنجوم
و ما تنظرون إليه ثمرة تعبي

447
00:34:15,241 --> 00:34:18,043
تستطيع قراءته إذاً -
لا للأسف -

448
00:34:18,515 --> 00:34:19,996
أظنّك قلتَ أنّك علّمته

449
00:34:20,031 --> 00:34:25,911
نعم، لكنّي علّمت (نيل) أمراً آخر
و هو مفتاح أنْ تكون قرصاناً... السرّيّة

450
00:34:26,046 --> 00:34:29,367
أفضل القباطنة يخفون خرائطهم
على شكل رموز

451
00:34:29,693 --> 00:34:31,788
و قد كان تلميذاً ذكيّاً

452
00:34:31,823 --> 00:34:35,500
أتعني أنّ الوحيد القادر على قراءة
هذه الخريطة هو (نيل)؟

453
00:34:36,718 --> 00:34:40,589
أيّ أنّ الوحيد القادر
على قراءتها ميّت

454
00:34:47,099 --> 00:34:49,374
إيمّا)، انتظري) -
الوقت ليس مناسباً الآن -

455
00:34:49,409 --> 00:34:52,885
لا أستطيع حتّى أنْ أتخيّل
الحزن الذي تشعرين به

456
00:34:52,920 --> 00:34:56,376
لستُ حزينة
بل غاضبة

457
00:34:56,411 --> 00:35:00,369
صحيح أنّ (نيل) مات مؤخّراً
لكنّي فقدته قبل سنوات

458
00:35:01,738 --> 00:35:07,381
طيلة الوقت ظننته لا يحبّني و إذ بي
أكتشف أنّه كان يحبّني و كان الأوان قد فات

459
00:35:07,687 --> 00:35:10,534
لا أستطيع أنْ أخبره
كم يغضبني ذلك

460
00:35:10,569 --> 00:35:15,958
أو كم تألّمت حين رحل
...أو كم ذُعرت حين عاد لأنّي

461
00:35:16,690 --> 00:35:21,150
عرفتُ لحظةَ رؤيتي له
...أنّي

462
00:35:21,800 --> 00:35:24,050
لم أتوقّف لحظةً عن حبّه

463
00:35:25,404 --> 00:35:27,405
ستكون على ما يرام -
حقّاً؟ -

464
00:35:27,440 --> 00:35:30,423
فعلنا كلّ ما بوسعنا -
لكنْ تلك المشكلة -

465
00:35:31,795 --> 00:35:33,810
لا أملك أدنى فكرة
كيف أخفّف عن ابنتي

466
00:35:33,845 --> 00:35:36,747
هذا أوّل ما تتعلّمه الأمّ
و أنا لا أعرف كيف

467
00:35:36,782 --> 00:35:40,313
أعرف، و ينتابني الإحساس ذاته
...لكنّها غاضبة جدّاً و علينا

468
00:35:40,348 --> 00:35:45,278
كيف نستطيع أنْ نلومها حتّى؟
لو أنتَ متّ لما استطعت تجاوز ذلك

469
00:35:46,470 --> 00:35:48,069
عليك أنْ تفعلي

470
00:35:48,572 --> 00:35:53,242
أقول فقط أنّ كلّ يومٍ هنا
...قد يحدث مكروه، و إنْ حدث لي

471
00:35:53,859 --> 00:35:57,820
أريدك أنْ تتخطّي ذلك
و تستمرّي و تكوني سعيدة

472
00:35:59,928 --> 00:36:05,943
هذا جميلٌ جدّاً لكنْ لن يصيبك
شيء طالما أنا هنا

473
00:36:27,017 --> 00:36:28,121
(إيمّا)

474
00:36:29,605 --> 00:36:31,996
كنتَ قريباً جدّاً مِن مصادفتها

475
00:36:33,520 --> 00:36:36,881
خيّبتَ ظنّي
اعتقدت أنّي أحسنت تعليمك

476
00:36:36,916 --> 00:36:40,030
لا تقتحم مكاناً ما لمْ تكن
تعرف المخرج

477
00:36:40,815 --> 00:36:44,251
سأتذكّر ذلك في المرّة القادمة -
لن تكون هناك مرّة قادمة -

478
00:36:44,501 --> 00:36:46,336
لكنْ لا تلم نفسك

479
00:36:46,846 --> 00:36:49,439
كان بإمكان والدك أنْ يحميك
هنا بالتأكيد

480
00:36:49,574 --> 00:36:52,609
لكنْ مَنْ كان ليحمي (هنري) منه؟

481
00:36:55,519 --> 00:37:00,514
كنتَ بين خيارَين أحلاهما مرّ -
سأستعيد ابني مهما كلّف الأمر -

482
00:37:00,920 --> 00:37:04,709
لمْ تستوعب الأمر
المشكلة ليست هنا

483
00:37:04,893 --> 00:37:09,080
تأخذه، و أنا أستعيده
تلك هي اللعبة

484
00:37:09,334 --> 00:37:15,758
لا يا صغيري، مشكلتك الحقيقيّة
"هي أنّه لا مفرّ مِنْ "نفرلاند

485
00:37:16,427 --> 00:37:19,988
لا أحد يغادر هذه الجزيرة
دون موافقتي

486
00:37:20,023 --> 00:37:23,328
سبق أنْ فعلتها -
حقّاً؟ -

487
00:37:25,351 --> 00:37:29,723
انظر أين أنتَ الآن
و كأنّك لمْ تغادر قطّ

488
00:37:31,492 --> 00:37:36,209
أتقول أنّك سمحت لي بالمغادرة؟ -
أقول أنّ الجميع حيث أريدهم -

489
00:37:38,741 --> 00:37:40,742
سيكون أمراً تفكّر به

490
00:37:40,973 --> 00:37:42,752
تعرفون إلى أين تأخذونه

491
00:37:43,495 --> 00:37:47,063
(لا، (هنري -
لا تقلق، لن يطول الأمر -

492
00:37:47,098 --> 00:37:49,586
أنا حيّ -
فقط إلى أنْ أعيد ضبط أحجار اللعبة -

493
00:37:49,621 --> 00:37:55,733
فاللعبة على وشك أنْ تتغيّر -
لا تفقد الأمل (هنري)، سآتي مِنْ أجلك، أعدك -

494
00:38:07,399 --> 00:38:09,675
(آسفة جدّاً (رامبل

495
00:38:10,709 --> 00:38:13,275
كان يجدر بـ (نيل) أنْ يثق بك

496
00:38:16,122 --> 00:38:17,688
...و كيف عساه يثق

497
00:38:20,089 --> 00:38:22,286
بعد كلّ ما فعلته؟

498
00:38:25,036 --> 00:38:28,688
ربّما لمْ يعرف ما بداخل قلبك
لكنّي أعرف

499
00:38:29,472 --> 00:38:36,805
كنت ستحمي (هنري) و كنتَ لتضحّي
بحياتك ليرى (نيل) أنّك تغيّرت

500
00:38:39,133 --> 00:38:44,282
أتسألينني، أمْ تصدّقين
ذلك فعلاً؟

501
00:38:46,524 --> 00:38:49,468
أعرف ذلك في صميم قلبي

502
00:38:51,467 --> 00:38:55,379
لكنْ ما لا أعرفه
هو سبب انزعاجك الآن

503
00:38:55,849 --> 00:39:02,894
(رامبل)، إنّه حيّ... (بلفاير)
لديك ما تعيش مِنْ أجله

504
00:39:05,294 --> 00:39:07,669
لكنّ النبوءة سارية

505
00:39:10,682 --> 00:39:13,271
ما يزال (هنري) إلغاءً لي

506
00:39:14,439 --> 00:39:16,683
هذا سبب انزعاجك

507
00:39:16,771 --> 00:39:20,340
كنتَ مصمّماً على الموت
...مِنْ أجل الفتى، أمّا الآن

508
00:39:20,375 --> 00:39:26,260
وجود شيءٍ تعيش مِنْ أجله أعاد تلك
العادة السيّئة لحماية الذات، أليس كذلك؟

509
00:39:27,999 --> 00:39:34,581
رامبل)، يمكن الإقلاع)
عن العادات، أليس كذلك؟

510
00:39:38,862 --> 00:39:44,895
(ارحلي (بِل
لا أريد التحدّث الآن

511
00:40:02,575 --> 00:40:05,755
ماذا حدث؟ -
نمت -

512
00:40:05,890 --> 00:40:09,853
حقّاً؟ -
لا، لا تقلق، كانت مجرّد غفوة بسيطة -

513
00:40:09,888 --> 00:40:11,743
ما تزال الليلة في بدايتها

514
00:40:19,050 --> 00:40:21,251
مهلاً، تذكّرت شيئاً

515
00:40:21,467 --> 00:40:27,300
والدي... أثناء نومي
أكاد أقسم أنّي سمعته يناديني

516
00:40:27,335 --> 00:40:28,487
حقّاً؟

517
00:40:28,919 --> 00:40:32,081
لا بدّ أنّه كان حلماً -
لمَ أنتَ متأكّد؟ -

518
00:40:32,312 --> 00:40:35,677
لأنّ... والدي مات

519
00:40:37,489 --> 00:40:39,224
(آسف (هنري

520
00:40:39,560 --> 00:40:45,275
مِن البديهيّ أنْ نحلم بما فقدناه
...و ما نتمنّاه

521
00:40:45,673 --> 00:40:49,393
كأن يكون والدك حيّاً
و مجيء والدتك للبحث عنك

522
00:40:49,428 --> 00:40:53,642
لكنْ في النهاية
ستجد أموراً جديدة تحلم بها

523
00:40:54,002 --> 00:40:58,315
و حينها
ستبدأ تتحقّق

524
00:40:59,499 --> 00:41:03,227
و ما أدراك؟ -
لأنّ هذا ما فعلته -

525
00:41:03,262 --> 00:41:04,952
و الآن ها أنتَ هنا

526
00:41:05,356 --> 00:41:09,021
كانت "نفرلاند" مقرّاً
لولادة الأحلام الجديدة

527
00:41:09,144 --> 00:41:12,152
(تستطيع إعادة ذلك السحر (هنري

528
00:41:12,446 --> 00:41:14,559
و يمكن أنْ نصبح عائلتك

529
00:41:21,713 --> 00:41:23,832
أودّ أنْ أعزف أغنية

530
00:41:26,000 --> 00:41:29,205
(أغنية لضيف الشرف... (هنري

531
00:41:58,983 --> 00:42:01,017
تستطيع سماع الموسيقى
الآن، أليس كذلك (هنري)؟

532
00:42:01,052 --> 00:42:02,474
نعم

533
00:42:21,611 --> 00:42:22,611
ترجمة: علي رمضان

