1
00:00:04,117 --> 00:00:06,000
بسرعة، الحق بها

2
00:00:08,926 --> 00:00:09,953
توقّفي

3
00:00:34,409 --> 00:00:35,587
حقّاً ؟

4
00:00:37,148 --> 00:00:38,983
{\pos(190,230)}(أنتِ بعيدة جدّاً عن بيتك (سنو وايت

5
00:00:39,018 --> 00:00:41,892
{\pos(190,230)}أحقّاً اعتقدتِ أنّكِ ستختبئين
عن الملكة هنا ؟

6
00:00:41,927 --> 00:00:43,700
في الحقيقة، نعم

7
00:00:43,770 --> 00:00:50,184
{\pos(190,230)}لا تقلقي، جئنا لنعيدك
فالملكة توّاقة لرؤيتكِ ثانيةً

8
00:00:51,133 --> 00:00:52,704
{\pos(190,230)}لن يحدث هذا

9
00:00:52,892 --> 00:00:54,327
لا، لا، انتظري

10
00:01:24,602 --> 00:01:26,877
شكراً لكِ -
العفو -

11
00:01:26,912 --> 00:01:30,145
أنصحكِ أنْ تغطسي في مياه
أهدأ المرّة القادمة

12
00:01:34,485 --> 00:01:37,446
{\pos(190,230)}...أنتِ -
نعم، حوريّة بحر -

13
00:01:38,726 --> 00:01:40,243
(أدعى (آرييل

14
00:01:41,701 --> 00:01:48,604
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

15
00:01:41,701 --> 00:01:48,604
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 6 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Ariel آرييل )

16
00:01:55,831 --> 00:01:57,100
ركّزي

17
00:01:58,567 --> 00:02:01,646
ركّزي تفكيرك -
يصعب ذلك عندما تصرخين في أذني -

18
00:02:01,681 --> 00:02:08,788
{\pos(190,210)}أو عندما تهبّ الرياح أو عندما تمطر
أو عندما يرمي أحدهم سهماً عليكِ

19
00:02:09,080 --> 00:02:14,022
{\pos(190,230)}نعم، التركيز صعب
هذا هو القصد

20
00:02:14,692 --> 00:02:19,002
اعثري على غضبك
و استخدميه لتركّزي

21
00:02:19,037 --> 00:02:21,449
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
دون اللجوء للشرّ

22
00:02:21,995 --> 00:02:25,684
{\pos(190,200)}أنتِ مضيعة إهدارٌ مثيرٌ للشفقة للإمكانيّات -
و أنتِ متوحّشة -

23
00:02:27,992 --> 00:02:30,186
أتشمّين هذا ؟ -
ماذا ؟ -

24
00:02:31,955 --> 00:02:33,262
دخان

25
00:02:38,420 --> 00:02:40,102
إنّها فكرة سيّئة

26
00:02:40,137 --> 00:02:43,604
{\pos(190,210)}السحر بداخلها
و عليها أنْ تتعلّم استخدامه

27
00:02:44,225 --> 00:02:49,108
علينا أنْ نثق بها و حسب -
نعم، ليست (إيمّا) التي لا أثق بها -

28
00:02:53,930 --> 00:02:55,605
{\pos(190,210)}علينا أنْ نتحدّث

29
00:02:59,157 --> 00:03:02,450
...زارني (بان)، و قد

30
00:03:04,428 --> 00:03:08,709
{\pos(190,220)}أخبرني أنّ (نيل) حيّ
و هو على هذه الجزيرة

31
00:03:08,744 --> 00:03:12,261
رأته (إيمّا) مصاباً بطلقٍ ناريّ يسقط
في بوّابة و لا يمكن لأحد النجاة مِنْ ذلك

32
00:03:12,296 --> 00:03:15,080
{\pos(190,210)}لقد نجا
و هو الآن هنا

33
00:03:15,226 --> 00:03:18,065
{\pos(190,210)}قال أنّه أخذه مِنْ هذا المخيّم
عندما كنّا في كهفه

34
00:03:18,100 --> 00:03:20,832
{\pos(190,210)}(وفق أقوال (بان
إنْ كان يقول الحقيقة

35
00:03:20,867 --> 00:03:23,941
{\pos(190,210)}ما الذي يرجو أنْ يكسبه ؟

36
00:03:24,605 --> 00:03:26,754
{\pos(190,210)}و مَنْ يعرف سببَ قيامه
بأيّ شيء ؟

37
00:03:26,789 --> 00:03:31,337
{\pos(190,210)}له أسبابه، لكنّها دون شكّ
ليست جيّدة

38
00:03:31,372 --> 00:03:33,050
إنّه يقول الحقيقة

39
00:03:39,342 --> 00:03:43,142
{\pos(190,210)}الآثار و علامات الشجار... أحدهم كان
هنا في غيابنا، علينا أنْ نخبرها

40
00:03:43,177 --> 00:03:45,933
{\pos(190,210)}لا، لا، سبق أنْ خسرت (نيل) مرّة

41
00:03:45,968 --> 00:03:49,882
{\pos(190,210)}و إنْ كانت هذه لعبة
فلا يجب أنْ نعرّضها لخسارته مجدّداً

42
00:03:49,939 --> 00:03:53,359
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، بكلتا الحالتين
(إخبارها هو ما يريده (بان

43
00:03:53,394 --> 00:03:57,801
{\pos(190,210)}لذا علينا ألّا نخبرها -
تريدان العثور عليه دون إعلامها ؟ -

44
00:03:57,836 --> 00:04:00,308
{\pos(190,230)}لمَ نجرح مشاعرها
دون ضرورة ؟

45
00:04:00,343 --> 00:04:01,954
لمْ يسبق أنْ كذبتُ عليها قطّ

46
00:04:01,989 --> 00:04:05,958
لن تكذبي، و إنّما تكتمين
سرّاً حتّى نتأكّد

47
00:04:06,093 --> 00:04:09,601
{\pos(190,210)}يبدو أنّ الأسرار تبعدنا دائماً
عن الذين نهتمّ لأمرهم

48
00:04:09,636 --> 00:04:13,226
{\pos(190,230)}و الأسرار تحمي الذين
نحبّهم أحياناً

49
00:04:17,150 --> 00:04:20,333
ما الذي دفعكِ إلى قفزة كهذه ؟

50
00:04:20,368 --> 00:04:23,936
أكنتِ مطاردة مِنْ ملكة شرّيرة يوماً ؟ -
لا أستطيع ادّعاء ذلك -

51
00:04:23,971 --> 00:04:28,179
يدفعك هذا للقيام بأمور جنونيّة -
هذا أعرفه -

52
00:04:28,953 --> 00:04:31,108
أأنتِ هاربة مِنْ أحد ؟

53
00:04:31,480 --> 00:04:33,962
الأصحّ أنّي هاربة نحو أحد

54
00:04:34,070 --> 00:04:35,465
ما اسمه ؟

55
00:04:36,263 --> 00:04:40,074
كفاكِ، الأمر الوحيد الذي يدفع
الجميع إلى الجنون هو الحبّ

56
00:04:40,200 --> 00:04:43,817
(يدعى (إريك
و هو أميرٌ في هذه المملكة

57
00:04:43,852 --> 00:04:47,622
يعيش على الأرض إذاً ؟
إنسان ؟

58
00:04:47,657 --> 00:04:50,166
حسناً، إليك القصّة

59
00:04:50,201 --> 00:04:55,064
تحطّمت سفينته قبل عام و أنقذته
كما أفعل عادةً

60
00:04:55,170 --> 00:04:58,213
كان فاقد الوعي
...و لمْ نتحدّث قطّ، لكنْ

61
00:04:58,495 --> 00:05:02,074
عندما نظرت إلى وجهه
عرفت

62
00:05:02,109 --> 00:05:03,889
حبّ مِن النظرة الأولى

63
00:05:04,183 --> 00:05:06,764
يبدو هذا غباءً، أعلم -
لا -

64
00:05:07,762 --> 00:05:09,813
لا يبدو غباءً على الإطلاق

65
00:05:14,161 --> 00:05:15,600
هذا مشوّق

66
00:05:15,750 --> 00:05:20,133
أنا أجمع الأغراض
و قد وجدت هذه

67
00:05:21,173 --> 00:05:23,276
ستقام حفلة في قلعته الليلة

68
00:05:23,311 --> 00:05:30,052
الاحتفال السنويّ لتكريم آلهة البحر
أورسولا)، و كنت أرجو أنْ أقابله هناك)

69
00:05:30,087 --> 00:05:35,823
كيف تخطّطين لفعل ذلك
بوجود الذيل ؟

70
00:05:57,283 --> 00:05:58,470
كيف فعلتِ ذلك ؟

71
00:05:58,505 --> 00:06:01,751
لا تعرفين أيّ شيءٍ عن أساطير
حوريّات البحر، أليس كذلك ؟

72
00:06:02,163 --> 00:06:06,402
ربّما بقدر ما تعرفينه عن أساطير
الناس كما أعتقد

73
00:06:06,437 --> 00:06:07,821
وجهة نظر سديدة

74
00:06:08,199 --> 00:06:12,775
على أيّ حال، كلّ عام عند المدّ العالي
...(تقول الأسطورة أنّ آلهة البحر (أورسولا

75
00:06:12,810 --> 00:06:17,523
تمنح نوعنا إمكانيّة السير على اليابسة
حتّى يحين المدّ التالي

76
00:06:17,558 --> 00:06:19,936
و متى يحين ؟ -
بعد 12 ساعة -

77
00:06:19,971 --> 00:06:21,753
...أمامي وقتٌ للغداء و الرقص

78
00:06:21,788 --> 00:06:25,404
اثنتا عشرة ساعة ؟ لمَ لا تطلبين
مِنْ (أورسولا) وقتاً أطول ؟

79
00:06:25,439 --> 00:06:29,873
لمْ يرَها أحد طيلة ألف عام
إنّها أسطورة نوعاً ما

80
00:06:29,908 --> 00:06:33,325
سواء كانت أسطورة أو لا
أنقذتِ حياتي

81
00:06:33,360 --> 00:06:35,904
و أقلّ ما أستطيع فعله
هو مساعدتكِ للعثور على حبّ حياتك

82
00:06:35,939 --> 00:06:37,482
شكراً لكِ

83
00:06:37,716 --> 00:06:39,665
لكنْ أتستطيعين كتمان سرّ ؟

84
00:06:39,777 --> 00:06:41,375
أنا حوريّة بحر

85
00:06:42,057 --> 00:06:45,599
نعم، فهمت ذلك -
لكنّ (إريك) لا يعرف ذلك -

86
00:06:45,634 --> 00:06:50,563
لذا... أيمكننا
إبقاء الأمر "مغموراً" حاليّاً ؟

87
00:06:50,598 --> 00:06:53,671
ألن يكتشف هذا الأمر
في النهاية ؟

88
00:06:53,706 --> 00:06:56,185
دعيه يغرم بي أوّلاً، اتّفقنا ؟

89
00:06:56,309 --> 00:06:59,491
اتّفقنا
سرّكِ بأمانٍ معي

90
00:07:05,267 --> 00:07:07,273
إنْ أردنا إخفاء الخبر
فعلينا إيجاد قصّة بديلة

91
00:07:07,308 --> 00:07:08,602
لكِ ذلك
ليست مشكلة

92
00:07:08,637 --> 00:07:11,225
إلى أين تذهبون ؟ -
لإحضار الحطب    - الماء -

93
00:07:11,260 --> 00:07:13,072
ما الذي يجري يا رفاق ؟

94
00:07:13,131 --> 00:07:14,858
نيل) على قيد الحياة)

95
00:07:16,001 --> 00:07:17,954
...(نيل)

96
00:07:20,088 --> 00:07:21,411
على قيد الحياة ؟

97
00:07:21,506 --> 00:07:22,818
ربّما

98
00:07:23,999 --> 00:07:26,291
آسفة
تستحقّ أنْ تعرف

99
00:07:42,916 --> 00:07:45,151
لا تستطيع رؤية المستقبل هنا

100
00:07:46,643 --> 00:07:50,391
تستحيل رؤية المستقبل
حيث الزمن متوقّف

101
00:07:50,426 --> 00:07:55,501
قد لا أستطيع رؤية المستقبل هنا
لكنّي أستطيع تحقيق حدث مستقبليّ

102
00:07:55,886 --> 00:07:57,731
أهذا تهديد؟

103
00:07:58,215 --> 00:08:01,164
مع أنّي حضّرت
...إفطارك المفضّل

104
00:08:01,199 --> 00:08:04,503
بيض في مقلاة
اعتقدت أنّك قد تستفيد منه

105
00:08:04,538 --> 00:08:07,159
تبدو تعيساً قليلاً -
أنا بخير -

106
00:08:07,194 --> 00:08:08,964
(طبعاً أنتَ بخير (رامبل

107
00:08:08,999 --> 00:08:14,963
خسرتَ ابنك (نيل) ثانيةً
...و لا يمكن إدراك (هنري)، لأنّه

108
00:08:16,073 --> 00:08:20,064
سيكون عليك أنْ تتجاوزني
و كِلانا يعرف أنّك لا تستطيع

109
00:08:21,979 --> 00:08:25,153
ما تزال تحبّ الصفار طريّاً، أليس كذلك ؟ -
ماذا تريد ؟ -

110
00:08:25,551 --> 00:08:27,850
إنْ لمْ تكن ترغب أنْ تأكل
سآكل أنا

111
00:08:29,906 --> 00:08:33,699
أحاول فقط إظهار الجانب
المشرق في حياتك المظلمة

112
00:08:33,734 --> 00:08:37,264
بقتلك تنتهي كلّ متاعبنا

113
00:08:38,795 --> 00:08:41,505
كِلانا يعرف أنّ هذا لن يحدث

114
00:08:41,540 --> 00:08:45,142
لأنّ الطريقة الوحيدة لذلك
هي بموتك أيضاً

115
00:08:45,177 --> 00:08:48,646
بإمكانك الذهاب
و مغادرة الجزيرة

116
00:08:48,681 --> 00:08:53,639
و أترك ابني و (هنري) ؟
لا أعتقد ذلك

117
00:08:53,674 --> 00:08:57,129
اسمع، حتّى لو أنقذتهما
...و هو ما لن تفعله

118
00:08:57,164 --> 00:08:58,694
فما الجدوى ؟

119
00:08:58,729 --> 00:09:01,327
لن يسامحاك على الأفعال
الفظيعة التي ارتكبته

120
00:09:01,362 --> 00:09:03,083
لستَ متأكّداً مِنْ ذلك

121
00:09:06,669 --> 00:09:09,101
هل سامحتَ والدك ؟

122
00:09:10,009 --> 00:09:13,837
فهمتَ قصدي ؟
...بالعودة إلى ذلك الجانب المشرق

123
00:09:13,872 --> 00:09:17,792
"تنتظرك فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك ؟

124
00:09:17,827 --> 00:09:22,381
توقّف عن هذه الحماقة
و عد إليها و ابدأ مِنْ جديد

125
00:09:22,416 --> 00:09:25,545
تبدو سليمة
ربّما تنجبان طفلاً جديداً ؟

126
00:09:25,927 --> 00:09:29,779
كِلانا يعرف أنّ هذا هو المستقبل
...الوحيد لك

127
00:09:30,219 --> 00:09:32,371
بافتراض أنّك تريد أنْ تعيش

128
00:09:34,916 --> 00:09:36,536
استمتع بالبيض

129
00:09:43,809 --> 00:09:46,696
هذه مضيعة للوقت

130
00:09:46,950 --> 00:09:49,766
إنّه يتلاعب بنا -
لا أعتقد ذلك -

131
00:09:53,476 --> 00:09:57,616
انظروا، المزيد مِنْ آثار العراك
أحدهم كان يقاوم بالتأكيد

132
00:09:57,651 --> 00:10:00,040
كيف نعرف أنّ هذا يعني (نيل) ؟

133
00:10:00,075 --> 00:10:01,844
هذا يعني أنّ أحدهم كان
يصارع للنجاة

134
00:10:01,879 --> 00:10:04,980
أحقّاً ستنخدعين بهذا ؟

135
00:10:08,364 --> 00:10:09,647
لا بأس

136
00:10:10,773 --> 00:10:14,464
تريدين اتّباع الطريق الترابيّ
لـ "القزم الشرّير" ؟ تفضّلي

137
00:10:14,499 --> 00:10:18,325
مهلاً، إلى أين تذهبين ؟ -
لأنقذ ابننا -

138
00:10:18,360 --> 00:10:21,535
علينا البقاء معاً -
لا، ليس علينا -

139
00:10:21,670 --> 00:10:25,466
قد تكونين مستعدّة للمخاطرة بحياة
هنري) مِنْ أجل مهمّة عبثيّة تفطر القلب)

140
00:10:25,501 --> 00:10:27,258
أمّا أنا فلا

141
00:10:27,464 --> 00:10:29,916
سئمت الانتظار

142
00:10:35,566 --> 00:10:37,664
ماذا لو كانت محقّة ؟
ربّما (بان) يكذب

143
00:10:37,699 --> 00:10:40,958
لأنّه يبدو يفوق حدّ التصديق
لا يعني أنّه كذلك

144
00:10:40,993 --> 00:10:44,948
(لا تستسلمي، أنتِ مدينة لـ (هنري
بمعرفة إنْ كان والده حيّاً

145
00:10:44,983 --> 00:10:47,172
و مدينة لنفسك

146
00:10:50,712 --> 00:10:53,387
إنّها أفضل ممّا تخيّلت حتّى

147
00:10:53,422 --> 00:10:55,431
أأبدو مقبولة ؟
هكذا يلبس الناس ؟

148
00:10:55,466 --> 00:10:57,527
تبدين مذهلة -
...أيبدو مناسباً ؟ لأنّه -

149
00:10:57,562 --> 00:11:00,874
ضيّق ؟ إنّه مشدّ للخصر
و يفترض أنْ يكون كذلك

150
00:11:00,909 --> 00:11:05,260
كيف تعرفين كلّ هذه الأمور ؟ -
كنتُ أميرةً في حياةٍ أخرى -

151
00:11:05,394 --> 00:11:07,663
ربّما ستعودين أميرةً مجدّداً

152
00:11:08,003 --> 00:11:11,466
أشكّ بذلك
لكنْ قد تكونين أنتِ أميرة الليلة

153
00:11:15,830 --> 00:11:17,546
تذكّري ما علّمتكِ إيّاه

154
00:11:17,765 --> 00:11:19,098
ما هذه ؟

155
00:11:19,462 --> 00:11:21,087
رمح ثلاثيّ صغير

156
00:11:22,575 --> 00:11:26,555
رمح ثلاثيّ للسلطة ؟ -
شوكة، شوكة للسلطة -

157
00:11:28,276 --> 00:11:30,614
ليست ثمينة إلى هذه الدرجة

158
00:11:32,315 --> 00:11:35,764
هناك، انظري
أهذا هو ؟

159
00:11:36,809 --> 00:11:39,532
نعم، ذاك هو

160
00:11:41,670 --> 00:11:45,360
إنّه تماماً كما أتذكّره
...أقلّ بللاً

161
00:11:46,484 --> 00:11:48,321
لكنْ أكثر وسامة

162
00:11:55,885 --> 00:12:00,758
اذهبي إليه -
أسير إلى هناك ببساطة ؟ -

163
00:12:00,948 --> 00:12:04,243
الحبّ مِن النظرة الأولى
لا يحتاج تشجيعاً كثيراً

164
00:12:12,429 --> 00:12:16,377
أترغبين بالرقص ؟
فقد يكون أسهل مِن السير

165
00:12:17,909 --> 00:12:20,022
لا أحد يرقص

166
00:12:20,332 --> 00:12:25,680
هذه إحدى فوائد كوني الأمير
إنْ أردتُ الرقص... أستطيع

167
00:12:33,458 --> 00:12:36,337
(أنا (إريك -
(آرييل) -

168
00:12:36,895 --> 00:12:38,528
تبدين مألوفة

169
00:12:39,294 --> 00:12:40,532
أسبق أن التقينا ؟

170
00:12:41,150 --> 00:12:42,977
لا أعتقد ذلك

171
00:12:44,153 --> 00:12:45,800
أعرف أين التقينا

172
00:12:47,782 --> 00:12:49,067
أين ؟

173
00:12:50,897 --> 00:12:55,351
كنت في حطام السفينة
كدت أغرق و أحدهم أنقذني

174
00:12:55,462 --> 00:12:57,519
...لمْ أرَه لكنْ

175
00:12:58,361 --> 00:13:02,242
ظلّ حلمٌ يراودني مُذّاك
عن وجه

176
00:13:02,842 --> 00:13:04,485
وجهك

177
00:13:04,520 --> 00:13:10,596
غير ممكن، أنا جديدة في المدينة
فكيف يعقل أنّي أنقذتك ؟

178
00:13:10,746 --> 00:13:14,701
أعرف
أورسولا) هي التي أنقذتني)

179
00:13:14,878 --> 00:13:18,389
و بفعلتها أرَتني صورةً لمستقبلي

180
00:13:19,067 --> 00:13:21,156
...ذاك هو الوجه الذي رأيته

181
00:13:23,266 --> 00:13:24,475
أنتِ

182
00:13:27,033 --> 00:13:30,156
أورسولا) مجرّد أسطورة) -
حقّاً ؟ -

183
00:13:30,899 --> 00:13:32,982
لأنّكِ أمامي

184
00:13:33,494 --> 00:13:35,769
ما الذي جاء بكِ إلى مملكتنا ؟

185
00:13:36,869 --> 00:13:38,181
...حسناً

186
00:13:38,740 --> 00:13:42,967
أريد رؤية العالَم -
بينكِ و بيني قاسمٌ مشترك -

187
00:13:43,411 --> 00:13:47,456
سأغادر عند الصباح في رحلة كبيرة
لأفعل هذا فقط

188
00:13:47,491 --> 00:13:48,787
ماذا ؟

189
00:13:49,223 --> 00:13:51,446
بقيت أخطّط لهذا طيلة سنوات

190
00:13:51,481 --> 00:13:54,587
ستكون هذه آخر حفلة
...لـ "أورسولا"، لأنّي غداً

191
00:13:54,622 --> 00:13:59,463
...سأكتشف البلاد المجهولة
"الصحراء مِنْ هذه المملكة إلى "آجراباه

192
00:14:00,400 --> 00:14:02,572
ستقوم بهذا فعلاً

193
00:14:03,381 --> 00:14:05,586
لطالما أردتُ رؤية العالَم

194
00:14:05,621 --> 00:14:09,364
رافقيني إذاً
أرى في عينيكِ رغبةً بذلك

195
00:14:10,023 --> 00:14:15,949
إلّا إنْ أخطأتُ الملاحظة -
لا، أعني نعم -

196
00:14:16,449 --> 00:14:19,795
أعني لا -
أنا أضغط عليكِ و هذا ليس منصفاً -

197
00:14:19,830 --> 00:14:21,233
ما رأيكِ بالتالي ؟

198
00:14:22,057 --> 00:14:25,812
غداً صباحاً
سأنتظرك

199
00:14:26,504 --> 00:14:29,135
إنْ أتيتِ ستغمرني السعادة

200
00:14:29,383 --> 00:14:32,000
و إنْ لمْ تأتي
...حسناً

201
00:14:33,054 --> 00:14:35,984
قد ينفطر قلبي
لكنْ سأتفهّم

202
00:14:37,680 --> 00:14:40,085
(سررت كثيراً بلقائك (آرييل

203
00:14:54,658 --> 00:14:55,491
ماذا ؟

204
00:15:04,889 --> 00:15:06,950
تلك هي الامرأة التي
(أنقذت (سنو وايت

205
00:15:06,985 --> 00:15:09,763
الصهباء
لا جدال بهذا

206
00:15:09,798 --> 00:15:12,616
اعتقدت أنّ لها ذيلاً
لكنْ نعم، أنا متأكّد

207
00:15:12,651 --> 00:15:16,134
عندما تترك أحداً يسقط ليموت
...في المرّة القادمة

208
00:15:16,169 --> 00:15:20,954
تأكّد أنّه مات فعلاً -
بدت أنّها ماتت -

209
00:15:21,146 --> 00:15:22,357
لا

210
00:15:23,545 --> 00:15:26,914
الموت أشبه بهذا

211
00:15:29,805 --> 00:15:33,121
هل أقود المزيد مِن الفرسان
خلف (سنو وايت) ؟

212
00:15:33,156 --> 00:15:37,207
أثبتّما عدم أهليّتكما للمهمّة

213
00:15:41,227 --> 00:15:42,742
لا

214
00:15:44,968 --> 00:15:47,833
خطرت لي فكرة جديدة

215
00:15:59,952 --> 00:16:01,555
انظر إليهم يرتحلون

216
00:16:01,590 --> 00:16:04,694
مصمّمين جدّاً على العثور
على صديقهم المفقود

217
00:16:05,452 --> 00:16:09,789
بالحديث عن ذلك الصديق
ماذا علينا أنْ نفعل بـ (نيل) ؟

218
00:16:09,973 --> 00:16:14,034
حان الوقت لنقله
خذوه إلى كهف الصدى

219
00:16:15,830 --> 00:16:18,654
اللعبة على وشك
أنْ تصبح شيّقة

220
00:16:29,197 --> 00:16:31,542
لا تعرف ماذا تفعل
أليس كذلك ؟

221
00:16:35,448 --> 00:16:37,075
نعم، لا أعرف

222
00:16:37,951 --> 00:16:44,563
"عد إلى ديارك في "ستوري بروك -
و أترك (هنري) و عائلتي ببساطة ؟ -

223
00:16:44,598 --> 00:16:49,542
رافقني
و بإمكاننا تأسيس عائلة جديدة

224
00:16:49,598 --> 00:16:55,249
عائلتنا الخاصّة
هذا ما أريده، ألا تريده ؟

225
00:16:55,284 --> 00:16:58,873
لا، لا تستطيعين أنْ
ترغبي بأيّ شيء

226
00:16:59,222 --> 00:17:04,710
أنتِ مجرّد صورة مِنْ عقلي الباطن -
لا، أنا هنا فعلاً -

227
00:17:09,396 --> 00:17:14,021
أمسك يدي، آمن بحبّنا
و نستطيع العودة

228
00:17:16,209 --> 00:17:18,845
(أمسكها (رامبل
أرجوك

229
00:17:19,760 --> 00:17:21,789
عد إلى الديار إليّ

230
00:17:26,515 --> 00:17:28,452
هذا يكفي

231
00:17:28,487 --> 00:17:31,531
(ريجينا) -
أحقّاً ستنخدع بهذا ؟ -

232
00:17:31,566 --> 00:17:34,359
رامبل)، أوقفها) -
لا تصغِ إليه -

233
00:17:34,394 --> 00:17:37,364
ماذا تفعلين ؟ -
أريكَ الحقيقة -

234
00:17:38,248 --> 00:17:39,443
لا

235
00:17:42,302 --> 00:17:45,027
انظر مع مَنْ تتعامل فعلاً

236
00:17:47,786 --> 00:17:49,114
(بان)

237
00:18:01,367 --> 00:18:03,590
قبّلتُه -
ماذا ؟ -

238
00:18:04,370 --> 00:18:07,427
مَنْ ؟ -
(هوك)، قبّلتُ (هوك) -

239
00:18:09,261 --> 00:18:12,661
لماذا ؟ -
...لا أعرف، كنت -

240
00:18:13,029 --> 00:18:16,237
...مضى وقتٌ طويل و كنت مرتاحة -
هل عنت أيّ شيء ؟ -

241
00:18:16,272 --> 00:18:18,123
كانت مجرّد قبلة

242
00:18:18,315 --> 00:18:20,878
أنا متأكّدة أنّ (نيل) سيتفهّم

243
00:18:21,206 --> 00:18:25,749
إنْ كان ما يزال حيّاً -
إيمّا)، أفهم ما تفعلينه) -

244
00:18:26,179 --> 00:18:30,149
لا تريدين أنْ تتقبّلي الأمل بأنّه حيّ
لكنْ عليكِ ذلك

245
00:18:30,184 --> 00:18:31,351
لماذا ؟

246
00:18:33,806 --> 00:18:36,401
لأنّكِ تستحقّين
(نهايةً سعيدة (إيمّا

247
00:18:36,523 --> 00:18:39,149
و النهايات السعيدة
تبدأ دائماً بالأمل

248
00:18:40,178 --> 00:18:44,241
كان هذا خطأً مريعاً جدّاً -
لقد قابلتِه، و هذه بداية -

249
00:18:44,276 --> 00:18:46,161
بل أقرب إلى نهاية

250
00:18:46,196 --> 00:18:50,541
لا أستطيع أنْ أطلب منه التخلّي عن
حلمه مِنْ أجل فتاةٍ التقاها للتوّ

251
00:18:50,576 --> 00:18:53,351
ربّما أنتِ الحلم -
ربّما -

252
00:18:54,835 --> 00:18:57,005
لكنْ لا أستطيع
أنْ أجعله يختار

253
00:18:58,335 --> 00:18:59,782
هذا ليس صائباً

254
00:18:59,817 --> 00:19:04,243
لا تستطيعين أنْ تجعليه يختار ؟
بل لا تريدينه أنْ يختار

255
00:19:05,881 --> 00:19:07,419
أنتِ خائفة

256
00:19:08,145 --> 00:19:11,089
مِنْ ماذا ؟ -
مِنْ خياره -

257
00:19:13,824 --> 00:19:17,279
لا شيء مِنْ هذا
بتلك السهولة

258
00:19:18,212 --> 00:19:21,196
اقبلي نصيحتي إذاً
و افعلي الأمر الصعب

259
00:19:21,474 --> 00:19:24,942
كوني صادقة بلا أسرار

260
00:19:24,977 --> 00:19:28,260
افتحي قلبكِ للحبّ
فهو يستحقّ المخاطرة

261
00:19:28,295 --> 00:19:32,283
حتّى لو جُرحت مشاعرك
ستعرفين أنّكِ حاولتِ

262
00:19:34,207 --> 00:19:36,536
أحتاج بعض الوقت للتفكير

263
00:19:36,712 --> 00:19:40,434
أمامكِ ثلاث ساعات
سأكون هنا إن احتجتِ إليّ

264
00:19:52,352 --> 00:19:54,048
ماذا عليّ أنْ أفعل ؟

265
00:19:54,569 --> 00:19:58,316
هذا صحيح
(أنا أتحدّث إليكِ (أورسولا

266
00:19:58,351 --> 00:20:01,031
يا آلهة البحر الأسطوريّة

267
00:20:01,425 --> 00:20:05,511
يعتقد أنّكِ أعدتِنا إلى بعضنا
...لكنْ كلتانا تعرف أنّها كذبة، لذا

268
00:20:05,803 --> 00:20:11,456
أخبريني مِنْ صديقة لصديقتها
ماذا أفعل ؟

269
00:20:13,255 --> 00:20:15,124
لا شيء، أليس كذلك ؟

270
00:20:16,414 --> 00:20:19,762
لكنْ ماذا يفترض أنْ أتوقّع
مِنْ أسطورة ماتت منذ زمن ؟

271
00:20:20,163 --> 00:20:22,963
منحتِني ساقَين
لكنْ هذا كلّ شيء، صحيح ؟

272
00:20:23,079 --> 00:20:24,796
لا إجابات ؟

273
00:20:26,447 --> 00:20:29,619
شكراً
على لا شيء

274
00:20:47,465 --> 00:20:48,959
(أورسولا)

275
00:20:51,566 --> 00:20:56,205
(مرحباً (آرييل

276
00:21:02,207 --> 00:21:05,675
ما هذا ؟
وقت الهواة ؟

277
00:21:06,927 --> 00:21:11,321
أحقّاً ظننته (بِل) ؟ -
لمَ أنتِ هنا ؟ -

278
00:21:11,356 --> 00:21:15,517
كبداية، أبدو أنّي أنقذك
(كنتَ على وشك أنْ تصبح ضحيّة (بان

279
00:21:15,552 --> 00:21:17,396
و لمَ تهتمّين ؟

280
00:21:17,950 --> 00:21:23,069
(أهتمّ لأنّي أخيّم مع آل (تشارمينغ
طوال اسبوع دون الوصول إلى نتيجة

281
00:21:24,280 --> 00:21:27,925
(إنْ أردنا إحضار (هنري
فأنا بحاجتك

282
00:21:28,029 --> 00:21:32,181
(أحتاج (رامبل ستيلسكن -
...المشكلة يا عزيزتي -

283
00:21:32,216 --> 00:21:35,734
(لا يستطيع (رامبل ستيلسكن
أنْ يوقف (بان) إلّا بموته

284
00:21:35,769 --> 00:21:39,839
لن تموت على يد أحد غيري

285
00:21:40,277 --> 00:21:45,534
نحن أعظم مزاولَين للسحر
تواجدا على الإطلاق

286
00:21:45,569 --> 00:21:49,481
الملكة الشرّيرة و القاتم
...يوحدّان قواهما

287
00:21:49,516 --> 00:21:54,609
أرى بإمكاننا إيجاد طريقة أخرى
للتعامل مع مراهقٍ متعجرفٍ واحد

288
00:21:54,644 --> 00:21:57,142
لمْ تواجهيه قطّ
بخلافي

289
00:21:57,177 --> 00:22:01,758
و أعرف ما الذي يلزم لقتله
و هو... حياتي

290
00:22:03,076 --> 00:22:07,458
رغم رغبتي الشديدة بهذا
لكنْ ربّما لسنا مضطرَّين لقتله

291
00:22:07,493 --> 00:22:09,556
...و إنْ كانت هذه هي الحالة

292
00:22:10,681 --> 00:22:13,260
ربّما نستطيع إيجاد
طريقةٍ أخرى

293
00:22:13,295 --> 00:22:16,203
نجد شيئاً لاحتوائه
نجد مصيراً آخر

294
00:22:16,238 --> 00:22:18,207
نجد مصيراً أسوأ مِنْ ذلك ؟

295
00:22:20,501 --> 00:22:22,691
الآن أصبت

296
00:22:23,406 --> 00:22:25,827
ها هو عفريتي الحقود

297
00:22:25,862 --> 00:22:28,446
أهناك تعويذة تعرفها
نستطيع إلقاءها ؟

298
00:22:28,481 --> 00:22:31,822
لا، لكنْ في متجري
ربّما لديّ الشيء المناسب

299
00:22:31,857 --> 00:22:37,222
لمَ لمْ تحضره معك أساساً ؟ -
لأنّي أتيتُ لأقتله و أموت أثناء ذلك -

300
00:22:38,180 --> 00:22:40,924
كنت أستطيع إخبارك
أنّ هذا لن يحدث

301
00:22:41,658 --> 00:22:46,105
هل نسيتَ يا عزيزي
أنّي أعرفك منذ زمنٍ طويل ؟

302
00:22:46,140 --> 00:22:48,182
و أعرف كلّ شيء عن
غرائزك في البقاء حيّاً

303
00:22:48,217 --> 00:22:51,214
نعم، و قد تحرّكَتْ -
جيّد -

304
00:22:52,527 --> 00:22:55,559
نحتاج الآن تغيير الخطّة و حسب

305
00:22:55,785 --> 00:22:57,625
علينا أنْ نعود إلى متجرك

306
00:22:57,660 --> 00:23:01,340
نحضر هذا الغرض السحريّ
و بهذا تُحلّ كلّ مشاكلنا

307
00:23:01,375 --> 00:23:06,042
عبور العوالم ؟ أهذا كلّ شيء ؟ -
نعم -

308
00:23:07,706 --> 00:23:09,136
هذا كلّ شيء

309
00:23:10,661 --> 00:23:12,934
أنتِ حقيقيّة

310
00:23:13,590 --> 00:23:16,631
تماماً كما ساقاكِ التي تقفين
عليهما حقيقيّتان

311
00:23:16,666 --> 00:23:23,384
...آسفة إنْ كنتُ فظّة في السابق -
طفلتي العزيزة اللطيفة، لا تقلقي -

312
00:23:23,419 --> 00:23:29,160
أتفهّم ذلك
لكنّكِ محظوظة أيضاً

313
00:23:29,703 --> 00:23:35,043
أستطيع مساعدتك لحلّ
معضلتك

314
00:23:35,078 --> 00:23:36,853
مع الأمير (إريك) ؟

315
00:23:37,907 --> 00:23:43,469
عليّ إخباره بالحقيقة، أليس كذلك ؟ -
كفى، كانت صديقتك مخطئة -

316
00:23:43,504 --> 00:23:46,990
أأنتِ متأكّدة ؟ -
طبعاً متأكّدة -

317
00:23:47,010 --> 00:23:53,540
إنْ أخبرته بحقيقة أنّكما مِنْ
...عالَمَين مختلفَين، لن يتقبّل ذلك

318
00:23:54,125 --> 00:23:57,375
و لن يتقبّلك -
و كيف سيساعدني هذا ؟ -

319
00:23:57,410 --> 00:24:04,685
ماذا لو أخبرتكِ أنّ بوسعكِ
الاحتفاظ... بساقَيكِ ؟

320
00:24:04,720 --> 00:24:11,601
و بوسعكِ السير على اليابسة
...و تكونين جزءاً مِنْ عالَمه

321
00:24:11,797 --> 00:24:22,905
إلى الأبد، دون أنْ تبوحي بسرّك
بأنّكِ حوريّة بحر ؟

322
00:24:23,749 --> 00:24:25,841
أيثير هذا اهتمامك ؟

323
00:24:26,459 --> 00:24:27,822
بالتأكيد

324
00:24:35,197 --> 00:24:38,444
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟ -
شيءٌ مذهل -

325
00:24:38,479 --> 00:24:41,942
ليس لي فحسب، بل لكِلتانا -
عمّ تتحدّثين ؟ -

326
00:24:41,977 --> 00:24:47,197
استلمت هديّة ستسمح لي
(بتمضية بقيّة حياتي مع (إريك

327
00:24:47,232 --> 00:24:49,955
و طريقة لكِ لتهربي
مِن الملكة الشرّيرة

328
00:24:49,990 --> 00:24:52,759
كيف يمكن ذلك ؟ -
انظري -

329
00:24:56,725 --> 00:25:00,143
ماذا تفعلين ؟ -
هذا ليس سواراً عاديّاً -

330
00:25:00,769 --> 00:25:02,093
انظري

331
00:25:03,073 --> 00:25:04,874
ماذا يحدث ؟

332
00:25:07,963 --> 00:25:13,127
أصبحتِ حوريّة بحر -
آرييل)... ماذا فعلتِ ؟) -

333
00:25:13,162 --> 00:25:16,473
السوار سحريّ
(حصلت عليه مِنْ (أورسولا

334
00:25:16,508 --> 00:25:19,958
عندما تضعينه تحصلين على ذيلي
و أستطيع الاحتفاظ بساقَيّ

335
00:25:19,993 --> 00:25:23,126
هذا هو الثمن
لكنّه ثمنٌ جيّد

336
00:25:23,161 --> 00:25:25,399
ألا ترَين ؟ تستطيعين الهرب

337
00:25:25,434 --> 00:25:29,760
تستطيعين السفر إلى بلادي
حيث لا تستطيع الملكة الشرّيرة ملاحقتك

338
00:25:29,795 --> 00:25:34,326
و يمكنكِ أنْ تحظي بحياة رائعة
تحت البحر

339
00:25:34,361 --> 00:25:37,296
أورسولا) أعطتكِ السوار ؟) -
نعم -

340
00:25:37,367 --> 00:25:43,444
أورسولا) أسطورة، و لمْ تتواجد)
لآلاف السنوات، ليست حقيقيّة

341
00:25:43,479 --> 00:25:49,634
بلى، حقيقيّة -
في الحقيقة... هذا ليس صحيحاً كلّيّاً -

342
00:25:50,486 --> 00:25:52,166
ما الذي يجري ؟

343
00:25:54,314 --> 00:25:58,999
حسناً
انظروا لصيد اليوم

344
00:25:59,956 --> 00:26:01,327
(أورسولا)

345
00:26:01,507 --> 00:26:07,029
(ليست (أورسولا)، هذه (ريجينا
الملكة الشرّيرة

346
00:26:12,397 --> 00:26:16,592
تقود الآثار مباشرةً نحو ذلك الكهف
لا بدّ أنّ (بان) يبقي (نيل) هناك

347
00:26:16,652 --> 00:26:21,086
إنْ كان الكهف بمنزلة سجن
فلمَ لا يتواجد أيّ حرّاس لإيقافنا ؟

348
00:26:21,438 --> 00:26:24,057
لأنّ هذا السجن لا يتطلّب حرّاساً

349
00:26:27,629 --> 00:26:29,103
كهف الصدى

350
00:26:29,220 --> 00:26:31,808
تعرفه ؟ -
جيّداً -

351
00:26:33,388 --> 00:26:35,988
خسرتُ نصف طاقمي
داخل هذه الجدران الصخريّة

352
00:26:36,023 --> 00:26:40,496
الطريقة الوحيدة لإنقاذ شخصٍ مِن
الداخل هي البوح بسرّ

353
00:26:40,904 --> 00:26:44,449
سرّ ؟
لا أكثر ؟

354
00:26:44,484 --> 00:26:46,860
أعمق الأسرار

355
00:26:46,870 --> 00:26:49,545
اسم الكهف مشتقٌّ
مِنْ مقولة قديمة

356
00:26:49,580 --> 00:26:52,185
كلّما كانت الكذبة عميقة"
"زاد صدى الحقيقة

357
00:26:52,220 --> 00:26:55,548
يطلب الكهف الكشف
عن حقيقة عن أنفسكم

358
00:26:55,583 --> 00:26:58,645
عن سرّ لا تبوحون به لأحدٍ أبداً -
هذا سخيف -

359
00:26:58,680 --> 00:26:59,932
لا تلومي ناقل الخبر يا حبيبتي

360
00:26:59,967 --> 00:27:03,181
حتّى لو بحنا بمكنوناتنا، كيف نعرف
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً في الداخل ؟

361
00:27:03,216 --> 00:27:05,222
(لأنّ هذا ما يريده (بان

362
00:27:05,412 --> 00:27:08,548
يريدنا أنْ ننقذه -
لماذا ؟ -

363
00:27:08,718 --> 00:27:10,435
ليكشف عن أسرارنا

364
00:27:10,470 --> 00:27:15,215
يعتقد أنّنا حالما نفعل ذلك
ستدمّرنا أسرارنا

365
00:27:20,294 --> 00:27:23,430
أتواجهين مشكلة مع زعنفتك ؟ -
سأتدبّر أمري -

366
00:27:23,668 --> 00:27:25,647
سنو)، السوار)

367
00:27:26,659 --> 00:27:28,826
لا يستطيع مَنْ يلبسه أنْ ينزعه

368
00:27:29,443 --> 00:27:31,790
هل أغفلتُ ذلك التفصيل ؟

369
00:27:33,684 --> 00:27:38,459
(للمرّة الأولى (سنو
لن تتمكّني مِن الهرب

370
00:27:38,913 --> 00:27:40,218
خدعتِني ؟

371
00:27:40,253 --> 00:27:45,486
قصدتِ أخطبوطاً ميّتاً منذ زمن طلباً
للنصيحة، و تلومينني على مشاكلك ؟

372
00:27:45,521 --> 00:27:47,301
هذا خطأ

373
00:27:48,888 --> 00:27:52,204
آسفة يا عزيزتي
لن تساعديها

374
00:27:52,239 --> 00:27:56,298
آرييل)، اذهبي مِنْ هنا) -
للمرّة الأولى نتّفق -

375
00:27:56,333 --> 00:28:01,076
اذهبي مِنْ هنا يا حوريّة البحر -
لن أذهب إنْ كنتِ ستؤذين صديقتي -

376
00:28:01,228 --> 00:28:05,133
أمامكِ خيار
لكنّ صديقتكِ ستتأذّى بكلا الحالتَين

377
00:28:05,168 --> 00:28:08,533
و السؤال الحقيقيّ
...أتنوين الانضمام إليها

378
00:28:08,568 --> 00:28:13,285
أو ستهربين و تنالين
نهايتكِ السعيدة ؟

379
00:28:14,001 --> 00:28:18,803
اذهبي
فليست هناك فرصٌ أخرى

380
00:28:18,838 --> 00:28:23,455
(لا بأس (آرييل
لن أستطيع البقاء هاربةً إلى الأبد

381
00:28:23,490 --> 00:28:28,906
أمامكِ فرصة للسعادة
و هذا شيءٌ لن تحظى به الملكة أبداً

382
00:28:28,941 --> 00:28:31,602
سيغادر (إريك) في أيّة لحظة
اذهبي إليه

383
00:28:31,637 --> 00:28:33,840
(أصغي إليها (آرييل

384
00:28:33,875 --> 00:28:40,272
أحقّاً ستتخلّين عن حبّ
حياتك... مِنْ أجل صديقة ؟

385
00:28:42,776 --> 00:28:44,417
آسفة

386
00:28:53,305 --> 00:28:56,659
و الآن
أين كنّا ؟

387
00:28:57,671 --> 00:29:02,010
صحيح
صيد اليوم

388
00:29:15,547 --> 00:29:17,078
ماذا تفعلين ؟

389
00:29:20,609 --> 00:29:21,869
احبسي أنفاسك

390
00:30:04,709 --> 00:30:05,922
(إيمّا)

391
00:30:07,546 --> 00:30:08,776
(نيل)

392
00:30:10,241 --> 00:30:11,861
لا بدّ أنّه يبعد مئات الأقدام

393
00:30:11,896 --> 00:30:15,261
حتّى لو حبكنا حبلاً
فليس هناك ما نربطه به

394
00:30:15,296 --> 00:30:18,345
لا مجال للتأرجح نحوه -
ماذا نفعل إذاً ؟ -

395
00:30:18,775 --> 00:30:20,939
أخبرتكم بما يجب فعله

396
00:30:21,265 --> 00:30:23,968
اعتبروها لحظة الحقيقة
بكلّ معنى الكلمة

397
00:30:24,003 --> 00:30:26,186
و الآن، مَنْ يريد البوح بأسراره ؟

398
00:30:26,221 --> 00:30:29,399
ماذا إذاً، يبوح شخصٌ بسرّ
فتنبت له أجنحة ؟

399
00:30:29,434 --> 00:30:31,437
لا أعرف التفاصيل
و إنّما ما قيل لي فقط

400
00:30:31,472 --> 00:30:33,633
كيف نعرف أنّ هذا
سيجدي نفعاً ؟

401
00:30:39,620 --> 00:30:42,455
ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
كما أعتقد

402
00:30:47,320 --> 00:30:48,956
(قبّلتُ (إيمّا

403
00:30:49,292 --> 00:30:51,935
ماذا فعلت ؟ -
ديفيد)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

404
00:30:51,970 --> 00:30:55,906
(سبق و أخبرت (ميري مارغريت
لذا عمليّاً لا يعتبر سرّاً

405
00:30:55,941 --> 00:30:58,066
لكنّها كانت مجرّد قبلة

406
00:30:58,376 --> 00:31:02,949
كيف تكون أعمق أسرارك ؟ -
بسبب ما كشفته القبلة -

407
00:31:03,795 --> 00:31:11,119
سرّي هو: لمْ أعتقد يوماً أنّي قادرٌ
...(على نسيان حبّي الأوّل (ميلا

408
00:31:11,737 --> 00:31:17,273
و لا التفكير بإمكانيّة العثور على
فتاةٍ أخرى... إلى أنْ قابلتك

409
00:31:33,519 --> 00:31:35,351
...(ميري مارغريت) -
لا، لا -

410
00:31:36,959 --> 00:31:38,445
أنا التالية

411
00:31:39,801 --> 00:31:41,894
...مُذ أُبطلت اللعنة

412
00:31:41,929 --> 00:31:45,151
مُذ عثرنا على بعضنا
...(و مُذ عثرنا على (إيمّا

413
00:31:45,281 --> 00:31:49,513
و رغم كلّ تلك السعادة
بقي أمرٌ لمْ أرد الاعتراف به

414
00:31:50,801 --> 00:32:02,278
ابنتنا امرأةٌ جميلة ذكيّة مذهلة
...أحبّها كثيراً و أنا في قمّة الافتخار بها

415
00:32:04,562 --> 00:32:06,598
لكنّها راشدة

416
00:32:07,926 --> 00:32:12,954
و بقدر ما أودّ الادّعاء أنّي راضية
لكنّي لست كذلك

417
00:32:14,082 --> 00:32:16,318
(فاتنا ذلك (ديفيد

418
00:32:16,902 --> 00:32:21,298
ما يجمعنا بها فريد
لكنّه ليس ما أردته

419
00:32:22,872 --> 00:32:24,578
جرى كلّ هذا وراء ظهورنا

420
00:32:24,613 --> 00:32:30,811
خطوتها، كلمتها و ابتسامتها الأولى
فاتنا كلّ ذلك

421
00:32:31,755 --> 00:32:33,375
ماذا تعنين ؟

422
00:32:33,751 --> 00:32:38,401
عندما نغادر هذه الجزيرة و نعود إلى
ستوري بروك"، أريد فرصةً أخرى"

423
00:32:39,352 --> 00:32:41,755
أريد إنجاب طفلٍ آخر

424
00:32:53,682 --> 00:33:00,830
لا يمكن لشيءٍ في هذا العالَم أنْ يسعدني
...أكثر، و أعرف مِنْ صميم قلبي أنّكِ ستكونين

425
00:33:02,017 --> 00:33:04,299
أمّاً رائعة

426
00:33:05,302 --> 00:33:09,576
لكنّ هذا لن يحدث أبداً
أقلّها ليس معي

427
00:33:11,906 --> 00:33:13,507
ماذا تعني ؟

428
00:33:16,652 --> 00:33:19,750
(عندما ذهبتُ مع (هوك
...للبحث عن السدسيّة

429
00:33:19,785 --> 00:33:22,705
كان في حقيقة الأمر يصطحبني
للعثور على علاج

430
00:33:23,335 --> 00:33:25,933
علاج مِنْ ماذا ؟

431
00:33:26,581 --> 00:33:28,158
"ظلال الأحلام"

432
00:33:30,888 --> 00:33:36,524
...التائهون، السهم، دفعتني عن طريقه -
لمْ أكن سريعاً كفاية -

433
00:33:37,186 --> 00:33:38,618
أُصبت

434
00:33:40,054 --> 00:33:43,518
كان (هوك) قادراً على إيجاد
علاج، لكنْ بثمن

435
00:33:43,888 --> 00:33:46,832
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند

436
00:33:48,886 --> 00:33:51,090
إنْ فعلت، سأموت

437
00:34:29,290 --> 00:34:33,042
أأنتَ بخير ؟ -
...(نعم، لكنْ (هنري -

438
00:34:33,077 --> 00:34:37,106
لا عليك، سنهتمّ بأمره
حالما نخرجك مِنْ هناك أوّلاً

439
00:34:40,224 --> 00:34:42,115
(إيمّا)، (إيمّا)

440
00:34:44,327 --> 00:34:46,713
تعرفين أنّه لن يجدي نفعاً
بهذه الطريقة

441
00:34:50,945 --> 00:34:52,361
لا بأس

442
00:34:55,261 --> 00:34:57,608
تستطيعين إخباري بأيّ شيء

443
00:35:00,640 --> 00:35:04,447
عندما سمعتُ بأنّك قد تكون هنا
...و أنّك ربّما ما تزال حيّاً

444
00:35:05,706 --> 00:35:08,367
عرفت أنّه يفترض أنْ أكون سعيدة
لكنْ لمْ أكن كذلك

445
00:35:08,641 --> 00:35:10,878
كنت مرتعبة

446
00:35:11,662 --> 00:35:14,058
و لمْ أعرف السبب إلّا الآن

447
00:35:16,751 --> 00:35:19,381
..."مُذ رأيتك في "نيويورك

448
00:35:19,885 --> 00:35:24,499
منذ لحظة عودتك إلى حياتي
...عرفت

449
00:35:27,589 --> 00:35:30,264
أنّي لمْ أتوقّف عن حبّك

450
00:35:32,223 --> 00:35:34,923
و قبل أنْ أحظى بفرصة
...لألتقط أنفاسي

451
00:35:35,198 --> 00:35:42,369
خسرتك ثانيةً و ذاك الألم الذي طمرته
...طيلة تلك السنوات عاد مندفعاً

452
00:35:44,069 --> 00:35:46,955
و لمْ أعرف إنْ كنتُ أستطيع
خوض ذلك مجدّداً

453
00:35:49,072 --> 00:35:53,455
أحبّك، و ربّما سأبقى أحبّك
إلى الأبد

454
00:35:56,124 --> 00:35:57,979
...لكنّ سرّي

455
00:36:00,701 --> 00:36:03,893
هو أنّي تمنّيتُ أنْ تكون
هذه خدعة

456
00:36:06,603 --> 00:36:09,156
...كنتُ أرجو لو أنّك ميّت

457
00:36:09,864 --> 00:36:13,290
...إذ سيكون تجاوزك

458
00:36:13,325 --> 00:36:17,180
أسهل مِنْ مواجهة كلّ الآلام التي
تعرّضنا لها مجدّداً

459
00:36:40,820 --> 00:36:42,124
شكراً لكم

460
00:36:42,159 --> 00:36:44,196
لا تشكرنا الآن
(ما يزال علينا إنقاذ (هنري

461
00:36:44,231 --> 00:36:48,173
عثرنا على خريطتك النجميّة
فالسؤال: أتعرف كيف نغادر هذه الجزيرة ؟

462
00:36:48,208 --> 00:36:50,675
(إن استطعنا العثور على (هنري
سأستطيع إعادتنا إلى الديار

463
00:36:50,710 --> 00:36:54,693
(فلنذهب إلى (تينكر بِل
و نستعِد الفتى

464
00:36:59,432 --> 00:37:02,294
أأنتَ على ما يرام ؟ -
نعم، أنا بخير -

465
00:37:03,781 --> 00:37:05,152
...بشأن ما قلتُه

466
00:37:05,187 --> 00:37:07,890
إيمّا)، الأمور بخير) -
لا، ليست كذلك -

467
00:37:08,164 --> 00:37:11,726
أتمنّى لو أستطيع تغيير
...إحساسي أكثر مِنْ أيّ شيء، لكنّي

468
00:37:13,692 --> 00:37:16,833
لا أستطيع، آسفة -
لا تأسفي -

469
00:37:17,307 --> 00:37:21,549
بعد كلّ ما عرّضتكِ له، لستِ مضطرّةً
للاعتذار لي عن شعورك

470
00:37:21,695 --> 00:37:23,936
أنا مسرورٌ لأنّكِ أخبرتني

471
00:37:24,622 --> 00:37:26,898
(لديّ سرٌّ أيضاً (إيمّا

472
00:37:27,452 --> 00:37:32,119
لن أتوقّف عن القتال
مِنْ أجلك أبداً... على الإطلاق

473
00:37:40,009 --> 00:37:44,434
...اسمعي، كان عليّ أنْ أخبرك -
لا تفعل، ليس الآن -

474
00:37:47,041 --> 00:37:50,307
(آسفة للغاية (سنو
أأنتِ على ما يرام ؟

475
00:37:50,369 --> 00:37:51,559
نعم

476
00:37:52,840 --> 00:37:54,336
أنا بخير

477
00:37:55,946 --> 00:37:57,890
لكنْ يجب أنْ تذهبي

478
00:37:58,026 --> 00:37:59,245
ماذا ؟

479
00:37:59,681 --> 00:38:05,026
إريك)... أخبريه الحقيقة)
اذهبي إليه

480
00:38:05,061 --> 00:38:08,995
لكنْ ربّما انطلقت القافلة منذ مدّة
و نحن على بعد أميال مِن المرسى

481
00:38:09,030 --> 00:38:11,451
رأيت نظرته إليكِ في الحفلة

482
00:38:11,486 --> 00:38:15,467
سينتظر قدر ما يمكن -
أتعتقدين أنّه ما يزال هناك ؟ -

483
00:38:15,502 --> 00:38:19,618
ثمّة طريقةٌ واحدة لاكتشاف ذلك
اذهبي

484
00:38:20,246 --> 00:38:24,337
(شكراً لكِ (سنو -
هيّا، اذهبي و حسب -

485
00:38:32,094 --> 00:38:33,389
...صاحبَ السموّ

486
00:38:34,593 --> 00:38:35,733
حان الوقت

487
00:38:37,049 --> 00:38:38,957
القليل بعد

488
00:39:25,137 --> 00:39:29,785
قلتُ لكِ ألّا فرص أخرى

489
00:39:32,551 --> 00:39:36,469
صحيح، صوتك
أخذته

490
00:39:37,465 --> 00:39:44,621
الأمر الوحيد الأسوأ مِنْ إخبار
...أميرك عن شعورك و رفضه لكِ هو

491
00:39:44,777 --> 00:39:47,254
عدم إخباره على الإطلاق

492
00:39:47,912 --> 00:39:50,014
و عدم معرفته أبداً

493
00:39:50,160 --> 00:39:55,444
عدم الحصول أبداً على فرصة
لحبٍّ حقيقيّ

494
00:39:56,362 --> 00:39:59,802
هذا صحيح يا عزيزتي
لقد رحل

495
00:40:03,189 --> 00:40:05,921
حان الوقت لتسبحي
...عائدةً إلى ديارك

496
00:40:06,676 --> 00:40:09,404
يا حوريّة البحر الصغيرة

497
00:40:20,403 --> 00:40:22,927
(مرحباً (ريجينا

498
00:40:29,521 --> 00:40:30,666
أنتِ

499
00:40:31,684 --> 00:40:32,996
أنتِ حقيقيّة ؟

500
00:40:33,031 --> 00:40:39,106
عندما تنتحلين شخصيّتي في المرّة القادمة
ستكتشفين كم أنا حقيقيّة

501
00:40:41,855 --> 00:40:45,923
إيّاكِ أنْ تكرّري ذلك أبداً

502
00:40:59,045 --> 00:41:04,346
إن اعتقدتِ أنّ استدعاء حبّارٍ ضخم
هو الحلّ... فقد حاولت ذلك سابقاً

503
00:41:04,802 --> 00:41:07,054
قضيتَ وقتاً ممتعاً
أليس كذلك ؟

504
00:41:08,185 --> 00:41:11,319
لا نيّة لي في استدعاء حبّار

505
00:41:24,360 --> 00:41:27,749
(مرحباً (آرييل
مرّ وقتٌ طويل

506
00:41:28,807 --> 00:41:32,629
صحيحٌ أنّ حوريّات البحر يستطعن
...الترحال عبرَ العوالم

507
00:41:33,018 --> 00:41:35,006
لكنْ لا يمكن ائتمانهنّ

508
00:41:35,214 --> 00:41:38,336
يمكن ائتمان هذه
فبيننا ماضٍ مشترك

509
00:41:38,371 --> 00:41:41,012
هذا يفسّر النظرة المقيتة
على وجهها

510
00:41:41,047 --> 00:41:43,977
و الآن ستساعدنا

511
00:41:46,554 --> 00:41:48,402
صحيح، صوتك

512
00:41:49,524 --> 00:41:51,654
لمَ عساي أساعدك ؟

513
00:41:51,808 --> 00:41:54,393
لأنّي أستطيع إعطاءكِ
ما تريدينه

514
00:41:58,573 --> 00:42:01,649
(أستطيع إعطاءكِ ساقَين (آرييل

515
00:42:02,265 --> 00:42:05,246
و هذه المرّة حافظي عليهما

516
00:42:05,281 --> 00:42:08,683
لكن الأهم، أستطيع إعطاءكِ
أكثر ما تحتاجين إليه

517
00:42:08,718 --> 00:42:09,892
ما هو ؟

518
00:42:09,927 --> 00:42:13,342
المكان الذي سأرسلكِ إليه
...يوجد بين نزلائه

519
00:42:13,738 --> 00:42:16,134
(أميرك (إريك

520
00:42:17,958 --> 00:42:20,047
ماذا يدعى هذا المكان ؟

521
00:42:21,443 --> 00:42:23,391
"ستوري بروك"

522
00:42:25,691 --> 00:42:26,691
ترجمة: علي رمضان

