1
00:00:00,949 --> 00:00:03,100
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,563
اعثري على غضبك
أتشمّين هذا؟

3
00:00:05,598 --> 00:00:06,586
ماذا؟ -
دخان -

4
00:00:06,621 --> 00:00:09,747
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند
إنْ فعلت سأموت

5
00:00:09,782 --> 00:00:12,890
ربّما لسنا مضطرّين لقتله
ربّما نجد طريقةً أخرى

6
00:00:12,925 --> 00:00:15,250
أظنّ لديّ الشيء المناسب -
لمَ عساي أساعدك؟ -

7
00:00:15,285 --> 00:00:19,362
المكان الذي أرسلكِ إليه
(مِنْ بين سكّانه، أميرك (إريك

8
00:00:19,397 --> 00:00:23,595
"تنتظركَ فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك؟

9
00:00:23,888 --> 00:00:26,096
{\pos(190,250)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل 5 أيّام

10
00:00:26,250 --> 00:00:30,100
عليكِ البقاء هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

11
00:00:30,135 --> 00:00:33,532
لمْ يكن (غريغ) و (تمارا) يعملان
وحيدَين، سيتبعهما آخرون

12
00:00:34,316 --> 00:00:35,991
هذه تعويذة إخفاء

13
00:00:36,817 --> 00:00:40,138
{\pos(190,230)}ستحجب البلدة وتجعل مِن المستحيل
على أحدٍ العثور عليها

14
00:00:40,364 --> 00:00:43,647
{\pos(190,210)}كيف ستجد طريق عودتك إليّ إذاً؟

15
00:00:49,693 --> 00:00:55,802
{\pos(190,230)}لن تعود، أليس كذلك؟ -
النبوءة... الفتى إلغاءٌ لي -

16
00:00:56,201 --> 00:01:02,349
{\pos(190,230)}لكنّه حفيدي أيضاً و يجب أنْ أنقذه -
...أتفهّم ذلك، لكنّي أعرف أيضاً -

17
00:01:03,031 --> 00:01:06,215
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

18
00:01:08,242 --> 00:01:11,595
سأراك ثانيةً

19
00:01:36,293 --> 00:01:39,598
نجحوا
أنقذونا

20
00:01:41,125 --> 00:01:43,004
أنقذونا فعلاً، أليس كذلك؟

21
00:01:44,616 --> 00:01:46,873
دموع الفرح؟ -
ما الأمر (بِل)؟ أأنتِ بخير؟ -

22
00:01:46,908 --> 00:01:48,210
ماذا حدث؟ و أين الجميع؟

23
00:01:48,245 --> 00:01:53,565
{\pos(190,210)}أوقفوا جهاز التدمير الذاتيّ
...(و اللذان أحضراه (غريغ) و (تمارا

24
00:01:53,694 --> 00:01:57,566
{\pos(190,230)}(اختطفا (هنري
و أخذاه عبرَ بوّابة

25
00:01:57,652 --> 00:01:58,861
بوّابة إلى أين؟

26
00:01:58,896 --> 00:02:02,704
{\pos(190,230)}لا أعرف، لحق الجميع بهم
(على متن سفينة (هوك

27
00:02:03,706 --> 00:02:05,692
{\pos(190,230)}لمَ تخلّفتِ عنهم؟

28
00:02:07,301 --> 00:02:08,898
لأنّي كنت مضطرّة

29
00:02:22,450 --> 00:02:25,439
{\pos(190,230)}إنّها تعويذة إخفاء
لماذا؟

30
00:02:25,554 --> 00:02:29,792
{\pos(190,230)}لأنّ (رامبل) قال
أنّ هناك آخرين قادمون

31
00:02:49,433 --> 00:02:51,884
(مَن الذين يظنّ (رامبل
أنّهم قادمون؟

32
00:02:52,027 --> 00:02:53,842
{\pos(190,230)}لمْ يحدّد

33
00:02:53,877 --> 00:02:58,569
{\pos(190,230)}دعونا لا نهلع، فهذا على حدّ علمنا
إجراءٌ وقائيّ، صحيح؟

34
00:02:58,604 --> 00:03:02,657
قال أنّهم يعملون لصالح الذين
يحاولون تدمير البلدة

35
00:03:02,692 --> 00:03:06,485
أنستطيع أنْ نهلع الآن؟ -
نعم بالتأكيد، ربّما قليلاً -

36
00:03:06,520 --> 00:03:09,345
{\pos(190,210)}سنكون على ما يرام
حالما نلقي هذه في الوقت المناسب

37
00:03:10,324 --> 00:03:13,421
{\pos(190,210)}كوني حذرة يا أختاه
فالمناجم مكانٌ خطير

38
00:03:13,744 --> 00:03:15,167
غبار الحوريّات

39
00:03:15,385 --> 00:03:16,873
{\pos(190,210)}يجري عبر الجدران

40
00:03:16,908 --> 00:03:19,858
{\pos(190,210)}علينا أنْ نفتح عرقاً و هو سيحمل
السحر إلى البلدة

41
00:03:19,893 --> 00:03:23,239
لا وقت نضيّعه يا أولاد
فلنبدأ التنقيب

42
00:03:32,315 --> 00:03:34,239
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}"ستوري بروك"

43
00:03:48,915 --> 00:03:49,987
ما الأمر؟

44
00:03:51,019 --> 00:03:53,440
{\pos(190,210)}لمْ ألقِ تعويذةً مِنْ قبل

45
00:03:54,281 --> 00:03:56,120
ربّما يجدر بكِ القيام بهذا

46
00:03:56,155 --> 00:04:00,920
{\pos(190,210)}(لا، ائتمنك السيّد (غولد
على هذا العمل لسبب

47
00:04:00,962 --> 00:04:03,266
{\pos(190,210)}عليكِ أنْ تؤمني بنفسكِ و حسب

48
00:04:04,496 --> 00:04:05,507
حسناً

49
00:04:15,168 --> 00:04:17,572
{\pos(190,210)}ربّما عليكِ أنْ تؤمني
أكثر بقليل

50
00:05:12,601 --> 00:05:18,919
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

51
00:05:12,601 --> 00:05:18,919
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 7 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Dark Hollow ) التجويف المظلم

52
00:05:22,021 --> 00:05:25,317
{\pos(190,250)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اليوم

53
00:05:29,951 --> 00:05:31,702
تلك هي "ستوري بروك"؟

54
00:05:32,652 --> 00:05:33,608
أتستطيعين الوصول إلى هناك؟

55
00:05:33,643 --> 00:05:37,047
{\pos(190,230)}إنّها بعيدة و عليّ عبور العوالم
لكنّي أستطيع

56
00:05:37,082 --> 00:05:39,340
...إنْ سار كلّ شيءٍ وفق المخطّط

57
00:05:39,562 --> 00:05:43,693
"ستكون "ستوري بروك
محاطةً بتعويذة إخفاء

58
00:05:43,728 --> 00:05:48,169
{\pos(190,210)}عندما تصلين، اخرجي قرب الشاطئ
فتجدين نفسكِ داخل البلدة

59
00:05:48,204 --> 00:05:51,852
و ماذا تريدني أنْ أحضر؟ -
(غرض يساعدنا للتغلّب على (بان -

60
00:05:51,887 --> 00:05:53,934
سأحتاج إلى شرحٍ أكثر
مِنْ هذا لأنطلق

61
00:05:53,969 --> 00:06:00,319
آسف، جواسيس (بان) في كلّ مكان
و لا نستطيع المخاطرة بإخبارك

62
00:06:01,269 --> 00:06:04,269
...كيف إذاً -
...(اعثري على امرأةٍ تدعى (بِل -

63
00:06:04,304 --> 00:06:05,931
ثمّ أعطيها هذه

64
00:06:08,447 --> 00:06:10,499
ستعرف ما تفعله بالضبط

65
00:06:11,553 --> 00:06:15,490
"بِل)، "ستوري بروك)
فهمت

66
00:06:16,894 --> 00:06:19,990
و (إريك)، أين سأجده
في هذا العالَم الجديد؟

67
00:06:20,025 --> 00:06:22,567
سيأتي دور هذا
بعد أنْ تنجحي

68
00:06:22,861 --> 00:06:24,866
الحوافز ضروريّة

69
00:06:25,574 --> 00:06:29,199
سيعطيكِ السوار ساقَين
لـ 24 ساعةً فقط

70
00:06:29,234 --> 00:06:32,553
كيف أعرف أنّكِ ستلتزمين بجزئك
مِن الاتّفاق بعد عودتي؟

71
00:06:33,301 --> 00:06:35,669
أعتقد عليكِ أنْ تثقي بي و حسب

72
00:06:44,882 --> 00:06:48,181
ما الأمر؟ -
"أحدهم يغادر "نفرلاند -

73
00:06:48,263 --> 00:06:52,129
أين؟ كيف سنوقفه؟ -
فات الأوان -

74
00:06:53,306 --> 00:06:55,030
(لا تقلق (فيليكس

75
00:06:55,181 --> 00:06:57,665
علينا إرسال الخبر إلى أصدقائنا
على الأرض ببساطة

76
00:06:57,700 --> 00:07:01,132
في "ستوري بروك"؟ -
يستطيعون تولّي هذا الأمر -

77
00:07:01,407 --> 00:07:04,560
لن يؤدّي هذا إلّا لتسريع
جدولنا الزمنيّ قليلاً

78
00:07:05,077 --> 00:07:06,966
(علينا أنْ نجهّز (هنري

79
00:07:10,763 --> 00:07:13,984
أريد إجراء حديث مع
صديقنا في القفص الآخر

80
00:07:18,180 --> 00:07:21,539
ظلّ (بان)؟ هذه طريقتك
لمغادرة "نفرلاند"؟

81
00:07:21,574 --> 00:07:23,324
إنّها لسوء الحظّ الطريقة الوحيدة

82
00:07:23,359 --> 00:07:25,549
حسبناك تعرف كيف تبحر
مستعيناً بالنجوم

83
00:07:25,584 --> 00:07:27,953
أستطيع الإبحار مستعيناً بالنجوم
لكنّي لا أستطيع الطيران

84
00:07:27,988 --> 00:07:31,267
أعتقد هنا يأتي دور الظلّ -
حالما نأسره -

85
00:07:31,302 --> 00:07:35,696
نأسره؟ لمْ نستطع الاقتراب 10 أقدام
مِنْ (بان) إلّا إذا أراد هو ذلك

86
00:07:35,731 --> 00:07:38,988
التسلّل إليه و سرقة ظلّه؟
يبدو ذلك ضرباً مِن الجنون

87
00:07:39,023 --> 00:07:41,271
باستثناء أنّ ظلّ (بان) نادراً
ما يتواجد معه

88
00:07:41,306 --> 00:07:44,484
إنّه مستقلّ بنفسه كلّيّاً و يستطيع
تنفيذ رغباته على بعد أميال

89
00:07:44,519 --> 00:07:45,563
ما الذي يعنيه ذلك لنا؟

90
00:07:45,598 --> 00:07:48,467
أي بوسعنا إمساك الظلّ
(دون الاقتراب مِنْ (بان

91
00:07:48,502 --> 00:07:50,855
طالما نعرف أين نبحث
و أنا أعرف أين

92
00:07:50,890 --> 00:07:53,982
حسناً، أنا و أنتَ سنتكفّل بمهمّة الظلّ -
و أنا أيضاً -

93
00:07:54,017 --> 00:07:57,643
لن تكون هذه الرحلة سهلة
ربّما تستفيدان مِنْ خبيرٍ بالجزيرة

94
00:07:57,678 --> 00:07:58,955
شكراً يا رجل

95
00:07:59,210 --> 00:08:01,706
في هذه الأثناء، سنطلع
تينكر بِل) على المستجدّات)

96
00:08:01,741 --> 00:08:04,333
لنرى إذا بوسعها تنفيذ وعدها
(في إدخالنا إلى مخيّم (بان

97
00:08:04,368 --> 00:08:05,826
حسناً، نعود لنلتقي
(في منزل (تينك

98
00:08:05,861 --> 00:08:08,861
(ثمّ نحضر (هنري
"و نعود إلى "ستوري بروك

99
00:08:16,896 --> 00:08:18,882
عليّ قول شيء يا رفاق

100
00:08:19,032 --> 00:08:23,867
(تعرفون أنّي أحبّ (سنو) و (تشارمينغ
لكنْ أأستطيع أنْ أكون صريحاً؟

101
00:08:24,162 --> 00:08:25,977
مِن اللطيف عدم تواجدهما
في الجوار

102
00:08:26,012 --> 00:08:28,008
(هابي) -
لا، فعلاً -

103
00:08:28,043 --> 00:08:32,050
مرّت 5 أيّام فقط، لكنها أوّل
خمسة أيّام تمرّ دون قتل

104
00:08:32,085 --> 00:08:35,404
لا أشباح -
لا عمالقة تدوس على سيّارتي -

105
00:08:35,439 --> 00:08:39,542
كانت أيّاماً هادئة -
كفى، لا أريد سماع المزيد مِنْ هذا -

106
00:08:40,184 --> 00:08:45,227
سنو) و (تشارمينغ) عائدان)
و سيبقى كلّ شيء طبيعيّاً

107
00:08:55,816 --> 00:08:57,509
(أنا (آرييل

108
00:09:08,800 --> 00:09:12,155
أتعرف أين أجد امرأةً
تدعى (بِل)؟

109
00:09:19,425 --> 00:09:22,714
المكتب الرئيس محقّ
إنّها هنا

110
00:09:23,269 --> 00:09:24,527
ما العمل الآن؟

111
00:09:25,524 --> 00:09:28,679
نتبع تعليماتنا
و نكتشف سبب مجيئها

112
00:09:29,187 --> 00:09:32,183
ثمّ نحرص على ألّا تغادر
هذه البلدة ثانيةً

113
00:09:41,757 --> 00:09:45,877
ما الخطب؟
مخلّل زائد؟ مخلّل غير كاف؟

114
00:09:46,543 --> 00:09:51,122
لا، أعتقد أنّي لست
جائعة و حسب

115
00:09:54,490 --> 00:09:58,781
حسناً، هذه رابع شطيرة
برغر ترفضينها هذا الاسبوع

116
00:09:59,885 --> 00:10:03,260
بسبب (غولد)، أليس كذلك؟ -
قطعاً ليس بسبب طهيي -

117
00:10:03,295 --> 00:10:04,576
تفتقدينه

118
00:10:05,488 --> 00:10:06,516
نعم

119
00:10:08,464 --> 00:10:13,241
...الأمر هو
قال أنّه ذاهبٌ ليلقى حتفه

120
00:10:13,733 --> 00:10:19,503
و أنا متأكّدة أنّي كنت قادرة
على مساعدته

121
00:10:19,538 --> 00:10:22,695
(و المساعدة على إنقاذ (هنري -
"لكنّكِ حميتِ "ستوري بروك -

122
00:10:22,833 --> 00:10:25,303
و هذا مهمّ

123
00:10:26,579 --> 00:10:29,884
لمْ أفعل سوى سكب
جرعة على صخرة

124
00:10:29,919 --> 00:10:32,343
الأقزام هم الذين أنجزوا
العمل الشاقّ

125
00:10:32,491 --> 00:10:34,151
أردتِ أنْ تكوني بطلة

126
00:10:34,611 --> 00:10:37,029
و يبدو أنّكِ كذلك
إذ أبقيتِ الأشرار بعيداً

127
00:10:37,064 --> 00:10:38,913
أيّ أشرار؟

128
00:10:39,513 --> 00:10:41,596
فلنواجه الأمر
لن يأتي أحدٌ إلى هنا

129
00:10:41,631 --> 00:10:44,755
لمْ أصعد على متن السفينة
لأنّه لا يحتاجني

130
00:10:44,790 --> 00:10:46,651
أخالفك الرأي يا أختاه

131
00:10:47,541 --> 00:10:51,102
لأنّ هذه الشابّة قطعت
مسافةً طويلة للعثور عليكِ

132
00:10:51,751 --> 00:10:55,774
ربّما لمْ تلاحظي اللافتة
"لا خدمة للحافي أو مَنْ لا يرتدي قميصاً"

133
00:10:55,809 --> 00:10:57,723
لديك قواعد لارتداء الثياب الآن؟

134
00:10:57,758 --> 00:11:01,304
يبدو أنّي أتذكّر بعض أزياء
روبي) التي تغلغلت في دماغي)

135
00:11:01,704 --> 00:11:05,317
مَنْ أنتِ إذاً؟
و لمَ أتيتِ؟

136
00:11:05,352 --> 00:11:08,965
"أتيت مِنْ "نفرلاند
رامبل ستيلسكن) أرسلني)

137
00:11:09,000 --> 00:11:13,629
مهلاً، أهو على قيد الحياة؟ -
نعم -

138
00:11:14,836 --> 00:11:17,063
و أرادني أنْ أعطيكِ هذه

139
00:11:21,163 --> 00:11:24,144
صدفة مسطّحة
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

140
00:11:24,179 --> 00:11:27,672
لا تسأليني
فأنا مجرّد فتاة التسليم

141
00:11:37,681 --> 00:11:39,766
يبدو أنّكِ اكتشفتِ أمرها

142
00:11:41,350 --> 00:11:42,347
(بِل)

143
00:11:42,382 --> 00:11:45,380
(رامبل) -
أرجو أنّكِ ألقيتِ تعويذة الإخفاء -

144
00:11:45,415 --> 00:11:50,088
القادمون للبلدة أشدّ خطراً
ممّا اعتقدت في البداية

145
00:11:50,580 --> 00:11:53,464
إنّهم بيادق جاهلة
(في لعبة (بان

146
00:11:53,499 --> 00:11:57,307
قلتُ لكِ أنّي ذاهبٌ إلى حتفي
لكنّي وجدتُ طريقةً أخرى

147
00:11:57,342 --> 00:11:59,696
(أستطيع أنْ أهزم (بان
و أبقى حيّاً

148
00:11:59,731 --> 00:12:02,465
لكنْ فقط إذا أحضرتِ لي
شيئاً مِن المتجر

149
00:12:02,500 --> 00:12:05,156
الغرض الذي أحتاجه مخبّأ

150
00:12:05,304 --> 00:12:09,356
لكنّي أعرف أنّكِ بقوّة
حبّنا ستعثرين عليه

151
00:12:13,658 --> 00:12:16,189
كان غامضاً جداً
أليس كذلك؟

152
00:12:17,609 --> 00:12:22,655
يريد مساعدتي، يريدني أنْ
أنقذه و أنقذ (هنري) و الجميع

153
00:12:27,828 --> 00:12:29,967
...تحتاجين مساعدة، أستطيع -
لا، أستطيع الاهتمام بحقيبتي -

154
00:12:30,002 --> 00:12:31,371
...(ميري مارغريت)

155
00:12:37,744 --> 00:12:39,688
إلى متى سيستمرّ هذا؟ -
ماذا؟ -

156
00:12:39,723 --> 00:12:43,236
عدم التحدّث مع بعضكما
ألا تعتقدين أنّه طال كفاية؟

157
00:12:44,234 --> 00:12:48,940
لمْ يخبركِ عن مرضه لأنّه أراد إبقاء
التركيز على المهمّة و أنا أتفهّم ذلك

158
00:12:48,975 --> 00:12:51,129
يسرّني أنّكِ ورثتِ عنه
نظرته المحدودة

159
00:12:51,164 --> 00:12:52,816
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
لا شيء -

160
00:12:55,654 --> 00:12:57,778
تعبّرين عن الكثير
"بـ "لا شيء

161
00:12:59,185 --> 00:13:02,673
(كوني حذرة مع (هوك) و (نيل -
علينا الحذر مِن هذا الظلّ -

162
00:13:02,708 --> 00:13:07,014
حقيقة أنّهما يكنّان المشاعر نحوكِ
أمرٌ خطيرٌ أيضاً

163
00:13:09,392 --> 00:13:13,887
لا شيء مِنْ هذا يهمّ
لا أهتمّ إلّا باستعادة ابني

164
00:13:13,922 --> 00:13:15,100
ها أنتَ ذا

165
00:13:15,890 --> 00:13:20,017
أترغب في الذهاب بنزهة؟
ثمّة مكانٌ مميّزٌ أريدك أنْ تراه

166
00:13:20,052 --> 00:13:22,254
لن أذهب إلى أيّ مكانٍ معك

167
00:13:23,236 --> 00:13:24,804
لمَ لا (هنري)؟

168
00:13:25,206 --> 00:13:26,614
أعتقد أنّك تكذب عليّ

169
00:13:26,649 --> 00:13:30,550
"عائلتي هنا في "نفرلاند
و أنا متأكّدٌ مِنْ ذلك

170
00:13:30,585 --> 00:13:33,630
ما الذي يجعلك متأكّداً هكذا؟ -
لا يهمّ -

171
00:13:34,192 --> 00:13:39,392
صحيح، لا يهمّ، لكنْ سأكون مهملاً
ما لمْ أشر لما يهمّ

172
00:13:39,427 --> 00:13:43,771
(لو أنّ عائلتك هنا (هنري
فلمَ لمْ يأتوا مِنْ أجلك؟

173
00:13:49,094 --> 00:13:52,977
ربّما أنتَ تمنعهم عنّي -
...هنري)، أؤكّد لك) -

174
00:13:53,528 --> 00:13:56,007
لا أحتجز عائلتك

175
00:13:56,387 --> 00:14:02,330
لمَ تواصل الاختفاء في الغابة إذاً؟
أنتَ تخفي عنّي أمراً و سأكتشف ما هو

176
00:14:04,984 --> 00:14:10,678
يبدو أنّنا نخسر فتىً -
يحتاج فقط لبعض المجهود -

177
00:14:11,169 --> 00:14:13,945
و نظراً لنَسَبه
ما كنتُ لأتوقّع أقلّ مِنْ ذلك

178
00:14:15,568 --> 00:14:18,479
هل أحضر القفص إلى هنا؟ -
لا -

179
00:14:19,840 --> 00:14:21,715
لديّ فكرة أخرى

180
00:14:23,143 --> 00:14:25,611
ثمّة ما يوحي إليّ
أنّ ظلّ (بان) ليس هنا يا صاح

181
00:14:25,646 --> 00:14:28,522
نبحث عن شيء آخر
إنّها جوزة هند مقسومة نصفَين

182
00:14:28,557 --> 00:14:33,238
جزءٌ يحمل الشمعة و الآخر ينطبق فوقها -
خريطتك النجميّة، لقد خبّأناها، سأحضرها -

183
00:14:33,990 --> 00:14:37,791
أنا مدينٌ لك بالعرفان لتفهّمك

184
00:14:40,959 --> 00:14:42,842
التفهمّ بشأن ماذا؟

185
00:14:43,039 --> 00:14:44,680
(أنا و (إيمّا

186
00:14:45,423 --> 00:14:48,627
أنتَ و (إيمّا)؟ -
مغازلتنا -

187
00:14:50,985 --> 00:14:52,741
لا تعرف، أليس كذلك؟

188
00:14:55,443 --> 00:14:57,167
هذا محرج

189
00:14:57,202 --> 00:15:01,152
قبّلنا بعضنا
آسف، افترضتُ أنّها أخبرتك

190
00:15:03,655 --> 00:15:09,503
بصراحة، ربّما غفلَتْ عن ذلك
لأنّنا مركّزون على استعادة ابنها

191
00:15:09,538 --> 00:15:10,796
بالتأكيد

192
00:15:15,750 --> 00:15:17,520
كلّ شيء على ما يرام؟

193
00:15:18,190 --> 00:15:21,378
بأفضل حال -
هذه خريطتك النجميّة -

194
00:15:21,846 --> 00:15:25,135
ليست خريطة نجميّة و إنّما
(سنستخدمها للإيقاع بظلّ (بان

195
00:15:25,170 --> 00:15:26,726
جوزة هند؟ أأنتَ أبله؟

196
00:15:26,761 --> 00:15:30,245
جئتَ إلى "نفرلاند" على متن سفينة قراصنة
عبرَ بوّابة و تستغرب مِنْ جوزة هند سحريّة؟

197
00:15:30,280 --> 00:15:34,000
هذا مقنع
ما المحطّة التالية في مهمّتنا؟

198
00:15:35,333 --> 00:15:37,737
"التجويف المظلم" -
حقّاً؟ -

199
00:15:37,772 --> 00:15:41,880
لمَ لا يكون شيئاً كالوادي المشرق
أو خليج قوس قزح؟

200
00:15:42,358 --> 00:15:46,901
ما هو بالضبط؟ -
كما يوحي اسمه، البقعة الأحلك على الجزيرة -

201
00:15:46,936 --> 00:15:50,989
أيّ ضوء يدخله تشمّه الظلال
و يستدعيها إلى مقرّها

202
00:15:51,863 --> 00:15:53,969
حتّى أنا حاولت تجنّبه

203
00:15:54,287 --> 00:15:57,259
حان الوقت لخرق التقاليد
إلى التجويف المظلم إذاً

204
00:15:57,294 --> 00:16:00,028
هناك سنجد ظلّ (بان)، صحيح؟ -
نعم -

205
00:16:00,660 --> 00:16:03,496
إنّها الطريقة الوحيدة للعودة
"إلى "ستوري بروك

206
00:16:07,758 --> 00:16:12,086
انظري إلى هذه الأغراض -
نعم، إنّه هاوٍ كبير للتجميع -

207
00:16:13,361 --> 00:16:15,709
...هذا -
مفتاح زجاجات -

208
00:16:15,744 --> 00:16:18,339
(لكنّه ليس ما يحتاجه (رامبل

209
00:16:23,339 --> 00:16:24,541
...إنّه

210
00:16:26,421 --> 00:16:31,863
زرّ، و ليس ما يحتاجه أيضاً -
...(أعرف، لكنْ (إريك -

211
00:16:32,195 --> 00:16:35,356
كان لديه زرٌّ مثله تماماً
على سترته عندما أنقذته

212
00:16:35,391 --> 00:16:38,247
...و (إريك) هو -
أمير -

213
00:16:38,451 --> 00:16:40,287
مِن النوع الذي يملك ساقَين

214
00:16:41,211 --> 00:16:45,796
أُغرمتُ به قبل وقتٍ طويل
لكنْ... لمْ تنجح علاقتنا

215
00:16:45,941 --> 00:16:48,860
لأنّكِ حوريّة بحر؟ -
شيءٌ مِنْ هذا القبيل -

216
00:16:49,631 --> 00:16:53,066
هذا سببٌ آخر يدفعنا للنجاح

217
00:16:53,492 --> 00:16:59,881
قال (رامبل) أنّي سأجد مخبأً
باستخدام قوّة حبّنا

218
00:17:06,898 --> 00:17:09,960
هناك شيءٌ واحد قد يقصده

219
00:17:10,208 --> 00:17:12,133
...هذا -
فنجان شاي -

220
00:17:12,275 --> 00:17:14,515
إنّه مكسور -
أعرف -

221
00:17:15,045 --> 00:17:20,335
لكن رغم كلّ ما تعرّض له هذا الشيء
إلّا أنّه بقي، تماماً كحبّنا

222
00:17:20,843 --> 00:17:24,485
ما العمل الآن إذاً؟
نعدّ الشاي؟

223
00:17:24,520 --> 00:17:25,847
لست متأكّدة

224
00:17:27,409 --> 00:17:29,857
اعتاد (رامبل) على
الاحتفاظ به هنا

225
00:17:44,851 --> 00:17:47,963
لقد سحره
إنّه مفتاح

226
00:17:56,659 --> 00:17:58,320
إنّه صندوق

227
00:17:58,826 --> 00:18:02,814
قرأت عنه في كتبي
لكنْ لمْ أدرك أنّه حقيقيّ

228
00:18:02,849 --> 00:18:05,431
(أو أنّه بحوزة (رامبل -
ما هو؟ -

229
00:18:05,466 --> 00:18:11,940
صندوق باندورا"، تقول الأسطورة"
أنّه يحوي أظلم شرور العالَم

230
00:18:12,046 --> 00:18:14,432
ألا يفترض أنْ ترتدي
قفّازَين أو ما شابه؟

231
00:18:14,467 --> 00:18:17,714
لا، طالما لمْ نفتحه
سنكون على ما يرام

232
00:18:18,467 --> 00:18:20,178
نعم، بالتأكيد

233
00:18:20,704 --> 00:18:22,930
ماذا في داخله باعتقادك؟

234
00:18:22,965 --> 00:18:28,266
حسناً، مهما يكن، فهو ما سيستخدمه
(رامبل) ليهزم (بان)

235
00:18:30,708 --> 00:18:32,952
كلّ هذه المشقّة
مِنْ أجل صندوق

236
00:18:32,987 --> 00:18:36,933
مَنْ أنتما؟ -
"اللذان حاولتم إبقاءهما خارج "ستوري بروك -

237
00:18:44,020 --> 00:18:45,526
ابقيا ثابتتَين

238
00:18:45,561 --> 00:18:49,798
لا أفهم، لمَ نواصل تنفيذ ما يطلبه؟ -
لأنّه يحمل مسدّساً -

239
00:18:49,833 --> 00:18:52,926
ما هو المسدّس؟ -
ثقي بي، لا أنصحكِ أنْ تعرفي -

240
00:19:05,671 --> 00:19:10,495
ماذا أخبركِ (رامبل ستيلسكن) عن هذا؟ -
لستُ خائفةً منك و لا مِنْ مسدّسك -

241
00:19:10,530 --> 00:19:14,510
و ليس فقط لأنّي لا أعرف ما يكون -
هل نجرّبه؟ -

242
00:19:14,545 --> 00:19:17,244
الصندوق، ما هو؟

243
00:19:17,840 --> 00:19:19,404
إنّه سحر

244
00:19:19,791 --> 00:19:23,424
و ستدمّرانه على أيّ حال
لذا لمَ تهتمّا حتّى؟

245
00:19:23,459 --> 00:19:26,616
لأنّ زعيمنا يريد أنْ يعرف -
زعيمكما؟ -

246
00:19:26,651 --> 00:19:31,064
لا تعرفان الحكاية حتّى
و لا لصالح مَنْ تعملان فعلاً

247
00:19:31,099 --> 00:19:33,027
(بيتر بان) -
ماذا؟ -

248
00:19:33,062 --> 00:19:36,840
نعم، نعرف تماماً
لصالح مَنْ نعمل

249
00:19:36,875 --> 00:19:40,186
...لكنّ (رامبل) قال -
لمْ يكن (غريغ) و (تمارا) يعرفان -

250
00:19:40,221 --> 00:19:45,466
كانا ساذجَين، بينما نحن مِنْ
جهةٍ أخرى نعرف مهمّتنا الحقيقيّة

251
00:19:45,501 --> 00:19:48,751
و ما هي؟ -
(الحرص على أنْ يفشل (رامبل -

252
00:19:48,786 --> 00:19:52,854
و ألّا يصل هذا الشيء
"أبداً "إلى نفرلاند

253
00:19:54,404 --> 00:19:57,996
توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة
و سلّم المؤن

254
00:19:58,981 --> 00:20:00,704
مفهوم

255
00:20:02,318 --> 00:20:03,820
أيّ أمرٍ آخر؟

256
00:20:04,604 --> 00:20:08,240
احرص على ألّا يكتشف
هنري) ما تنوي فعله)

257
00:20:35,102 --> 00:20:36,784
تفضّلي -
أنا على ما يرام؟ -

258
00:20:36,823 --> 00:20:40,799
حقّاً؟ لأنّكِ بالكاد قلتِ كلمتَين لي
مُذ كنّا في الكهف

259
00:20:40,834 --> 00:20:42,723
منذ البارحة

260
00:20:43,033 --> 00:20:45,717
اسمعي، أعرف أنّكِ منزعجة
لعدم إخباركِ أنّي كنتُ مسموماً

261
00:20:45,752 --> 00:20:50,541
و رغم أنّه لا يبدو إنصافاً منّي
...لكنْ جلّ ما كنتُ أحاول فعله

262
00:20:50,576 --> 00:20:52,020
هو أنْ أكون منصفاً

263
00:20:54,108 --> 00:20:57,396
(أعتقد أنّ منزل (تينكر بِل
مِنْ هذا الاتّجاه

264
00:21:09,501 --> 00:21:12,738
علينا أنْ نشقّ طريقنا عبرها -
تفضّل، استخدم هذا -

265
00:21:14,098 --> 00:21:15,813
سيف الملّاحين خاصّتي

266
00:21:16,279 --> 00:21:19,053
وجدتِه في الكهف؟ -
لا، في الحقيقة (هوك) أعطاني إيّاه -

267
00:21:19,088 --> 00:21:20,969
متى أصبحت عاطفيّاً؟

268
00:21:21,004 --> 00:21:23,977
اعتقدتُ أنّ (إيمّا) تتمنّى
أنْ تمتلك شيئاً لتتذكّرك به

269
00:21:24,012 --> 00:21:26,065
شكراً
أنا معها الآن

270
00:21:27,137 --> 00:21:28,732
ما الحكاية؟

271
00:21:30,336 --> 00:21:33,511
اعتقدتُ أنّه سمع سرّي

272
00:21:34,183 --> 00:21:36,878
كما اعتقدتُ أنّكِ أخبرته
عن لحظتنا المشتركة

273
00:21:36,913 --> 00:21:40,323
لمَ اعتقدتَ ذلك؟ -
لأنّي رجوتُ أنّها تعني شيئاً -

274
00:21:40,358 --> 00:21:44,816
ما كان له معنى هو إخبارك لنا
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً

275
00:21:45,177 --> 00:21:46,355
شكراً لك

276
00:21:47,207 --> 00:21:50,198
أعرف أنّه كان بوسعك الاحتفاظ
بمعلومات (بان) لنفسك

277
00:21:50,233 --> 00:21:52,838
لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
لا أعرف -

278
00:21:52,873 --> 00:21:55,679
ربّما لأنّ (بان) عرض عليك صفقة؟
لمَ عساه يخبرك إذاً؟

279
00:21:55,714 --> 00:21:57,211
كان اختباراً

280
00:21:57,237 --> 00:21:59,510
أراد أنْ يرى إنْ كنتُ سأترك
...صديقاً قديماً يموت

281
00:21:59,545 --> 00:22:03,540
حتّى لو أنّ هذا الصديق ينافس
على الامرأة ذاتها مثلي

282
00:22:04,164 --> 00:22:06,091
و اخترتَ صديقك

283
00:22:06,369 --> 00:22:09,644
أهذا يفاجئك؟ -
أنتَ قرصان -

284
00:22:10,430 --> 00:22:11,953
نعم، صحيح

285
00:22:13,981 --> 00:22:16,305
لكنّي أؤمن أيضاً
بالأداء المشرّف

286
00:22:17,263 --> 00:22:20,364
...(لذا عندما أكسب قلبكِ (إيمّا

287
00:22:21,572 --> 00:22:25,874
...و هو ما سأفعله
لن يكون ذلك نتيجة خداع

288
00:22:26,788 --> 00:22:28,880
بل لأنّكِ تريدينني

289
00:22:31,375 --> 00:22:34,316
(هذه ليست منافسة (هوك -
حقّاً؟ -

290
00:22:34,700 --> 00:22:36,598
(سيتعيّن عليكِ الاختيار (إيمّا

291
00:22:36,633 --> 00:22:39,954
تدركين هذا، أليس كذلك؟
لأنّ أحدنا لن يستسلم

292
00:22:39,989 --> 00:22:43,742
الأمر الوحيد الذي عليّ اختياره
هو الطريقة الفضلى لاستعادة ابني

293
00:22:43,777 --> 00:22:46,258
و ستستعيدينه -
أتعتقد ذلك؟ -

294
00:22:46,934 --> 00:22:49,080
لمْ أرَكِ تفشلين بعد

295
00:22:49,256 --> 00:22:51,319
...و عندما تنجحين

296
00:22:53,120 --> 00:22:56,942
حينها تبدأ المتعة -
يا رفاق -

297
00:22:59,517 --> 00:23:01,056
أعتقد أنّي وجدته

298
00:23:27,731 --> 00:23:29,214
التجويف المظلم

299
00:23:30,196 --> 00:23:34,560
هنا تستقرّ ظلال ضحايا (بان) إذاً -
نعم -

300
00:23:36,096 --> 00:23:39,164
تُجبر على إمضاء الأبديّة
في الظلام

301
00:23:40,537 --> 00:23:43,741
هيّا بنا
و لنحرص على عدم الانضمام إليهم

302
00:23:49,667 --> 00:23:51,424
إنّه مشدودٌ جدّاً -
سنجد مخرجاً -

303
00:23:51,459 --> 00:23:55,206
ما الذي يؤكّد لكِ ذلك؟ -
لأنّي متفائلة -

304
00:23:55,241 --> 00:23:59,665
ليتني أستطيع التفاؤل، لكنْ كلّما
...حاولتُ أنْ أكون بطلة

305
00:24:00,187 --> 00:24:05,158
أشعر أنّه يؤديّ لنتائج عكسيّة
(آسفة لأنّكِ لن تكوني مع (إريك

306
00:24:05,610 --> 00:24:07,330
لا تشغلي بالكِ بي

307
00:24:07,365 --> 00:24:12,809
حتّى بعد زوال السحر عن هذا
السوار سأجده و أخبره بشعوري

308
00:24:12,844 --> 00:24:15,686
إذا كان يقيم بجوار الشاطئ -
سوار؟ -

309
00:24:15,721 --> 00:24:19,944
أهذا ما حوّل ذيلكِ إلى ساقَين؟ -
نعم، لماذا؟ -

310
00:24:20,920 --> 00:24:23,923
أظنّنا نستطيع الخروج مِنْ هنا -
كيف؟ -

311
00:24:23,962 --> 00:24:27,458
بتمديد زعانفك
أتستطيعين خلع ذلك السوار؟

312
00:24:30,870 --> 00:24:33,974
لا، لا أستطيع الوصول إليه -
حسناً، مهلاً -

313
00:24:35,246 --> 00:24:37,266
وصلتِ إليه؟ -
أستطيع، أستطيع -

314
00:24:37,590 --> 00:24:38,658
وصلت إليه

315
00:24:47,214 --> 00:24:50,286
رأيتِ؟ لمْ يفشل ذلك

316
00:24:51,221 --> 00:24:52,021
حسناً

317
00:24:54,375 --> 00:24:55,822
أين ذهبا؟

318
00:24:56,042 --> 00:24:58,483
ما تزال تعويذة الحماية قائمة
"لذا لا يستطيعان مغادرة "ستوري بروك

319
00:24:58,518 --> 00:25:00,640
ماذا سيفعلان بالصندوق إذاً؟

320
00:25:00,816 --> 00:25:04,821
إنْ أردت التأكّد مِنْ عدم وصوله إلى
نفرلاند" كنتُ لأدمّره"

321
00:25:04,856 --> 00:25:09,202
كيف تتدمّرين شيئاً بتلك القوّة؟ -
تحتاجين شيئاً بمثل قوّته -

322
00:25:09,237 --> 00:25:11,121
مثل ماذا؟
المزيد مِن السحر؟

323
00:25:11,319 --> 00:25:16,731
لا، فأس قزم
الذي بإمكانه أنْ يسحق الألماس

324
00:25:16,766 --> 00:25:19,156
مِن النوع الذي استخدمه صديقاهما
...(اللذان خطفا (هنري

325
00:25:19,191 --> 00:25:22,160
في بدء هذه المشكلة
هيّا بنا، أسرعي

326
00:25:23,256 --> 00:25:26,786
أعتقد أنّنا كدنا نصل
(إلى منزل (تينك

327
00:25:28,884 --> 00:25:31,060
فهمت لما اختارت هذه المنطقة

328
00:25:31,640 --> 00:25:37,583
غابة جميلة هادئة
تصلح لبناء كوخ، ألا تعتقدين ذلك؟

329
00:25:38,629 --> 00:25:42,346
أو عرزال إنْ كنتِ تفضّلينه
(ميري مارغريت)

330
00:25:44,411 --> 00:25:49,310
سنو)، متى ستعودين للتحدّث معي؟)
عندما نقتحم مخيّم (بان)؟

331
00:25:49,345 --> 00:25:53,374
عندما نحضر (هنري)؟ متى؟
عليكِ أنْ تقولي شيئاً

332
00:25:57,229 --> 00:26:01,487
لماذا؟ فأنتَ لمْ تفعل
لمْ تخبرني بأيّ شيء

333
00:26:01,522 --> 00:26:04,343
في البداية كنتُ أرجو أنّي
أستطيع إيجاد علاجٍ للسمّ

334
00:26:04,378 --> 00:26:09,012
و حينها رأيتُ ألّا سببَ يدعو للقلق -
حسناً، لكنّك لمْ تجد العلاج -

335
00:26:09,047 --> 00:26:12,096
و مع ذلك لمْ تخبرني -
أعرف -

336
00:26:12,131 --> 00:26:15,035
ماذا إذاً؟ خشيتَ أنْ تقلقني ثانيةً؟ -
...لا، لمْ أعتقد -

337
00:26:15,070 --> 00:26:20,288
صحيح، لمْ تعتقد أنّ لي الحقّ بمعرفة
أنّك لن تغادر هذه الجزيرة أبداً؟

338
00:26:20,323 --> 00:26:24,168
لمَ لمْ تخبرني؟ -
كنت خائفاً -

339
00:26:25,098 --> 00:26:27,882
هل اعتقدتَ أنّي ما كنتُ
لأبقى هنا معك؟

340
00:26:27,917 --> 00:26:31,824
بعد كلّ ما مررنا به؟
هل اعتقدتَ أنّي قد أبتعد عنك؟

341
00:26:31,859 --> 00:26:35,067
لا، أعرف أنّكِ ما كنتِ لتفعلي
و هذا ما أخافني

342
00:26:35,102 --> 00:26:39,420
و لمْ أرد هذا لكِ، لمْ أردكِ أنْ
تكوني عالقة على هذه الجزيرة معي

343
00:26:39,455 --> 00:26:42,414
ثمن العلاج كان شيئاً
لمْ أرد فرضه عليكِ

344
00:26:42,449 --> 00:26:46,077
الحبّ يعني أنْ نكون معاً -
أعلم، و يعني التضحية أيضاً -

345
00:26:46,112 --> 00:26:49,214
و حماية الشخص الذي نحبّ
...فكيف يمكن

346
00:26:49,249 --> 00:26:51,464
لجزءٍ منّي ألّا يريدكِ
أنْ تغادري هذا المكان؟

347
00:26:51,499 --> 00:26:53,848
...كنتُ لأبني عرزالاً بسعادة

348
00:26:53,883 --> 00:27:00,395
و أمضي بقيّة أيّامي أتجنّب السهام
المسمومة و التائهين طالما أنتَ إلى جانبي

349
00:27:03,156 --> 00:27:07,188
لكنْ كان عليك أنْ تخبرني -
أعلم و أنا آسف -

350
00:27:17,340 --> 00:27:20,704
(لمْ تتحلَّ بالإيمان (ديفيد

351
00:27:22,532 --> 00:27:24,959
عليك أنْ تؤمن بنا

352
00:27:38,200 --> 00:27:43,843
ننتظر قدوم ظلّ (بان) و حسب؟ -
نعم، و عندما يأتي سنكون جاهزين -

353
00:27:43,878 --> 00:27:46,242
أتودّ إخباري كيف تعمل
جوزة الهند تلك؟

354
00:27:46,834 --> 00:27:49,807
سنشعل الشمعة فينجذب
الظلّ إليها

355
00:27:51,738 --> 00:27:56,008
عندما يقترب كفاية سيمتصّه اللهب
إلى الداخل، نضع الغطاء فيُحتجز داخله

356
00:27:56,043 --> 00:27:58,688
تبدو خطّةً جيّدة
باستثناء أمرٍ واحد

357
00:27:58,723 --> 00:28:03,946
انطفأت مصابيحنا، فكيف سنشعل
هذا الشيء اللعين؟

358
00:28:03,981 --> 00:28:06,162
أهلاً بك في القرن
الحادي و العشرين

359
00:28:11,338 --> 00:28:14,552
كيف تسير الأمور يا رفاق؟ -
نعم، مهلاً -

360
00:28:14,587 --> 00:28:16,929
دعني أساعد -
لا، سأتدبّر أمرها -

361
00:28:16,964 --> 00:28:18,950
لديّ يدٌ واحدة و أستطيع
القيام بأفضل مِنْ هذا

362
00:28:18,985 --> 00:28:20,657
الوقت ليس مناسباً
(لتحاول إبهار (إيمّا

363
00:28:20,692 --> 00:28:22,871
أهذا ما تظنّني أفعله؟ -
حقّاً؟ تفعلان هذا الآن؟ -

364
00:28:22,906 --> 00:28:27,587
سمعتَها، هل سنقف هنا و نتجادل
أم سنشعل تلك الشمعة؟

365
00:28:29,827 --> 00:28:34,439
أصعب ممّا تبدو، أليس كذلك يا صاح؟
دعني أرَ، أعطني إيّاها

366
00:28:35,743 --> 00:28:37,762
يا رفاق، لا نملك الوقت لهذا

367
00:28:43,060 --> 00:28:45,548
لا نملك الوقت لهذا فعلاً
أهذا ظلّ (بان)؟

368
00:28:45,583 --> 00:28:48,699
(نعم، ظلّ (بان -
ماذا عن الآخرَين؟ -

369
00:28:49,415 --> 00:28:51,259
إنّه يتحكّم بهما

370
00:28:59,136 --> 00:29:00,917
(هوك) -
(إيمّا) -

371
00:29:20,133 --> 00:29:22,544
إيمّا) اخرجي مِنْ هنا)

372
00:29:22,864 --> 00:29:24,458
اذهبي و حسب

373
00:29:51,585 --> 00:29:53,368
كيف فعلتِ ذلك؟

374
00:29:59,565 --> 00:30:00,822
(ريجينا)

375
00:30:01,184 --> 00:30:03,130
تعلّمكِ السحر؟

376
00:30:04,088 --> 00:30:05,781
نعم، أعتقد ذلك

377
00:30:40,092 --> 00:30:42,739
ربّما هما أمامنا مباشرةً

378
00:30:43,197 --> 00:30:46,394
ألا يجب أنْ ننتظر الأقزام؟ -
ليس أمامنا وقت -

379
00:30:46,973 --> 00:30:49,234
خذ، استخدم هذا الفأس

380
00:30:49,610 --> 00:30:51,283
يجب ألّا تفعلا هذا

381
00:30:51,318 --> 00:30:55,973
إنْ دمّرتما ذلك الصندوق
سيموت أشخاصٌ عزيزون علينا جدّاً

382
00:30:56,008 --> 00:30:57,925
بيننا قاسمٌ مشتركٌ إذاً

383
00:30:57,960 --> 00:31:00,599
فإنْ لمْ نفعل
سيموت شخصٌ عزيزٌ علينا

384
00:31:00,634 --> 00:31:03,017
عمّ تتحدّث؟ -
هذا ليس مِنْ شأنك -

385
00:31:03,052 --> 00:31:08,706
و الآن تراجعا، لا نريد أنْ نؤذيكما -
لكنّنا سنفعل، يجب أنْ تعرفا متى تتراجعان -

386
00:31:11,138 --> 00:31:12,235
أبداً

387
00:31:24,455 --> 00:31:25,475
أرجوكِ

388
00:31:25,738 --> 00:31:28,931
أنتِ تقترفين خطأً فظيعاً
فهناك الكثير على المحكّ

389
00:31:28,966 --> 00:31:32,722
تدمير السحر؟ -
ليس هذا، فنحن لا نبالي بالسحر -

390
00:31:32,757 --> 00:31:36,129
ما الذي تحاولان فعله إذاً؟ -
نحاول إنقاذ شقيقتنا -

391
00:31:36,164 --> 00:31:39,158
شقيقتكما؟ -
إنّها في سجن (بان) منذ زمنٍ طويل -

392
00:31:39,193 --> 00:31:41,818
لأكثر مِنْ قرن -
...هذا مستحيل، يفترض أنّكما -

393
00:31:41,853 --> 00:31:44,379
ميّتان
ندرك ذلك جيّداً

394
00:31:44,414 --> 00:31:46,849
أبقانا (بان) على قيد الحياة
لننفّذ أعماله

395
00:31:46,884 --> 00:31:52,940
و طالما نفعل، تبقى على قيد الحياة -
و عندما ننتهي سيحرّرها و يحرّرنا -

396
00:31:53,033 --> 00:31:55,874
...أمّا الآن -
الآن فرصتكما الفضلى -

397
00:31:55,970 --> 00:32:00,663
(نستطيع أنْ نهزم (بان
و يمكن أنْ تتحرّر شقيقتكما أخيراً

398
00:32:00,698 --> 00:32:03,586
أتعتقدين أنّكِ أوّل شخصٍ
ظنّ بإمكانه التغلّب عليه؟

399
00:32:03,621 --> 00:32:07,813
لماذا؟ هل حاولتما؟ -
نعم، لكنْ فشلنا -

400
00:32:08,145 --> 00:32:11,142
و لهذا انتهى المطاف بشقيقتنا
سجينة في الأساس

401
00:32:11,177 --> 00:32:14,611
حاولنا أنْ نكون بطلَين
لكنّنا زدنا الطين بلّة

402
00:32:14,646 --> 00:32:19,168
و الآن و قد فشلنا
سيقتلها

403
00:32:20,083 --> 00:32:26,486
"إنْ أعدنا هذا إلى "نفرلاند
سيكون لـ (بان) مشاكل أكبر تشغله

404
00:32:26,521 --> 00:32:31,389
أتستطيعون إيقافه فعلاً؟ -
نعم، أعتقد أنّنا نستطيع -

405
00:32:31,424 --> 00:32:37,782
و إنْ صحّ ما تقولانه
فسننقذ شقيقتكما

406
00:32:37,817 --> 00:32:39,049
مَنْ هي؟

407
00:32:43,627 --> 00:32:47,460
(تدعى (ويندي
(ويندي دارلينغ)

408
00:32:48,582 --> 00:32:53,207
إنْ رأيتِها، أخبريها أنّ
جون) و (مايكل) ينتظرانها)

409
00:32:59,234 --> 00:33:03,798
أأنا... حرّة؟ -
(ليس بعد (ويندي -

410
00:33:05,899 --> 00:33:08,654
لكنْ هذا لا يعني أنّه ليس بوسعكِ
الخروج و اللعب

411
00:33:15,640 --> 00:33:16,671
...إذاً

412
00:33:17,627 --> 00:33:20,377
تذكّري ما قلته لكِ -
لا تقلقي -

413
00:33:20,527 --> 00:33:23,107
(سأوصل رسالتك لـ (غولد

414
00:33:24,532 --> 00:33:25,833
حظّاً طيّباً

415
00:34:29,453 --> 00:34:32,001
مَنْ أنتِ؟ -
لا يفترض أنْ تكون هنا -

416
00:34:32,036 --> 00:34:33,438
أعلم

417
00:34:33,786 --> 00:34:37,053
اعتقدتُ أنّ (بان) يحتجز
عائلتي هنا

418
00:34:37,088 --> 00:34:39,902
لمَ أنتِ بعيدة جدّاً عن المخيّم؟

419
00:34:39,937 --> 00:34:45,556
أنا... مريضة
و يخشى أنْ يلتقط أحدٌ العدوى

420
00:34:45,977 --> 00:34:47,339
مَنْ أنتِ؟

421
00:34:47,374 --> 00:34:50,871
(أدعى (ويندي -
ويندي دارلينغ)؟) -

422
00:34:56,907 --> 00:34:58,417
(أنا (هنري

423
00:34:59,496 --> 00:35:00,914
ما الخطب؟

424
00:35:01,642 --> 00:35:05,709
(هذه الجزيرة (هنري
قدرتها تذوي

425
00:35:06,125 --> 00:35:08,534
أنا هنا منذ زمنٍ طويل
...لكنْ

426
00:35:09,465 --> 00:35:12,719
لسببٍ ما تؤثّر عليّ
أكثر مِن الآخرين

427
00:35:14,699 --> 00:35:18,207
تبدو مثله -
مثل مَنْ؟ -

428
00:35:19,167 --> 00:35:22,181
والدك -
تعرفين والدي؟ -

429
00:35:22,216 --> 00:35:28,744
كنّا صديقَين قبل زمنٍ بعيد
عندما كان يزيدك في السنّ قليلاً

430
00:35:28,931 --> 00:35:34,549
أنقذ شقيقَيّ مِن الخطر
و كان مستعدّاً لفعل أيّ شيءٍ لعائلتي

431
00:35:37,244 --> 00:35:39,954
هل ستكونين على ما يرام؟ -
عليك الذهاب -

432
00:35:39,989 --> 00:35:43,747
ربّما هناك ما أفعله لمساعدتك -
أرجوك، لا أريدك أنْ تلتقط مرضي -

433
00:35:43,782 --> 00:35:48,315
بان) يفعل كلّ ما بوسعه)
...لكنّ السحر هنا

434
00:35:49,022 --> 00:35:50,316
ليس كافياً للأسف

435
00:35:50,351 --> 00:35:55,024
...لا بدّ مِنْ وجود -
اذهب أرجوك، قبل أنْ تمرض أيضاً -

436
00:36:00,489 --> 00:36:02,382
سأعود مِنْ أجلك

437
00:36:03,408 --> 00:36:04,774
أعدك

438
00:36:14,826 --> 00:36:16,062
أحسنتِ

439
00:36:16,370 --> 00:36:19,526
ما كنتُ لأجيد تمثيل هذا
الجزء أفضل

440
00:36:21,234 --> 00:36:26,198
...و ذلك الجزء بخصوص الأب العزيز
عملٌ رائع

441
00:36:26,233 --> 00:36:29,889
لا يعجبني الكذب عليه -
لا تعتبريه كذباً -

442
00:36:30,554 --> 00:36:33,822
اعتبريه
توفير الحافز

443
00:36:33,857 --> 00:36:37,909
حافز مِنْ أجل ماذا؟ -
...لفعل ما يلزم -

444
00:36:38,386 --> 00:36:40,090
مِنْ أجلنا جميعاً

445
00:36:40,125 --> 00:36:45,541
هنري) صاحب القلب الأكثر إيماناً)
و يجب أنْ أتحكّم بذلك الإيمان

446
00:36:45,576 --> 00:36:49,180
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

447
00:36:50,993 --> 00:36:53,207
و الآن عودي إلى قفصك

448
00:36:56,797 --> 00:36:59,237
أتعتقد فعلاً أنّ (بِل) ستنجح؟

449
00:37:00,919 --> 00:37:05,391
نعم، أعتقد ذلك -
أمتأكّدٌ أنّ مشاعرك لا تعميك؟ -

450
00:37:06,223 --> 00:37:10,607
ربّما مشاعري هي التي تنيرني -
تحبّها فعلاً -

451
00:37:10,642 --> 00:37:13,713
أهذه غيرة؟ -
مِنْ (بِل)؟ -

452
00:37:15,069 --> 00:37:19,287
لا أعتقد -
لا، لا، بل مِنْ وجود شريك -

453
00:37:24,355 --> 00:37:29,372
آسفة على تأخّري
صادفتنا بعض... التعقيدات

454
00:37:29,922 --> 00:37:31,213
أحضرتِه؟

455
00:37:40,788 --> 00:37:42,280
رائع

456
00:37:42,928 --> 00:37:45,300
أدّيتِ واجبكِ مِن الاتّفاق

457
00:37:52,361 --> 00:37:54,609
و الآن ستكون لكِ ساقان
...أنّى شئتِ

458
00:37:54,644 --> 00:37:56,378
أو زعنفة

459
00:37:56,672 --> 00:37:59,917
مهما كان يروق لـ (إريك) هذه الأيّام -
شكراً لكِ -

460
00:37:59,952 --> 00:38:02,961
"عندما تعودين إلى "ستوري بروك
ابحثي عنه

461
00:38:03,479 --> 00:38:05,823
و الباقي منوط بكِ -
...قبل أنْ أذهب -

462
00:38:05,858 --> 00:38:09,511
(أرادت (بِل) إعلامكَ أنّ (بان
...يحتجز سجينةً على هذه الجزيرة

463
00:38:09,546 --> 00:38:13,105
(فتاة تدعى (ويندي
"و شقيقاها في "ستوري بروك

464
00:38:13,140 --> 00:38:17,292
لا تريد (بِل) أنْ تخذلهما
و تريدك أنْ تتأكّد أنّ (ويندي) بخير

465
00:38:17,750 --> 00:38:20,158
(كلّ ما يهمّنا هو (هنري

466
00:38:20,193 --> 00:38:24,112
و الآن لديكما الفرصة لإنقاذه
(بفضلي و فضل (بِل

467
00:38:24,147 --> 00:38:27,003
لذا إنقاذ تلك الفتاة
أقلّ ما يمكن فعله

468
00:38:27,038 --> 00:38:28,694
سنبذل قصارى جهدنا

469
00:38:31,270 --> 00:38:32,454
...اسمعي

470
00:38:35,078 --> 00:38:36,683
...عندما تعودين

471
00:38:37,942 --> 00:38:41,328
أخبري (بِل) أنّي أحبّها
...و أنّها كانت محقّة

472
00:38:42,588 --> 00:38:44,376
سأراها ثانيةً

473
00:38:55,774 --> 00:38:57,754
آسف، أعلم أنّي أخفقت -
نعم، أخفقت -

474
00:38:57,789 --> 00:39:02,348
كِلاكما أخفق و كدنا نضيّع فرصة الإمساك
بالظلّ لأنّكما تتشاجران على ولّاعة

475
00:39:02,383 --> 00:39:08,113
لمْ نكن نتشاجر على ولّاعة -
حسناً، دعاني أكن واضحةً في أمر -

476
00:39:08,148 --> 00:39:10,383
...إن اضطررتُ لاختيار أحد

477
00:39:11,726 --> 00:39:13,144
(فسأختار (هنري

478
00:39:14,152 --> 00:39:16,820
فهو الحبّ الوحيد الذي
له مكانٌ في حياتي

479
00:39:29,576 --> 00:39:31,839
كنتُ أتساءل إنْ كنتُ
سأراكما ثانيةً

480
00:39:32,023 --> 00:39:35,146
لكنْ إنْ أتيتما لإقناعي بمساعدتكم قبل
...العثور على طريقة لمغادرة هذه الجزيرة

481
00:39:35,181 --> 00:39:39,588
وجدنا طريقة، أو نكاد -
"لا تعجبني كلمة "نكاد -

482
00:39:39,623 --> 00:39:41,021
(ظلّ (بان

483
00:39:41,056 --> 00:39:44,387
(ذهبَت (إيمّا) مع (هوك) و (نيل
للإمساك به و هو وسيلتنا لمغادرة الجزيرة

484
00:39:44,422 --> 00:39:45,842
الإمساك بظلّ (بان)؟

485
00:39:45,877 --> 00:39:50,171
لن أساعدكم قبل أنْ أرى دليلاً
على أنّكم نجحتم فعلاً

486
00:39:53,157 --> 00:39:55,064
هاكِ الدليل الذي تحتاجينه

487
00:39:55,492 --> 00:39:58,509
(مرّ وقتٌ طويل (تينك -
(بي) -

488
00:39:59,120 --> 00:40:01,300
أهذا أنتَ فعلاً؟ -
نعم -

489
00:40:01,952 --> 00:40:04,119
معظم الناس ينادونني
نيل) الآن)

490
00:40:04,713 --> 00:40:09,640
نجحنا، فهل أنتِ مستعدّة
أخيراً للقيام بدورك (تينك)؟

491
00:40:11,888 --> 00:40:12,918
نعم

492
00:40:14,032 --> 00:40:15,387
نعم، أنا مستعدّة

493
00:40:19,475 --> 00:40:20,654
(إيمّا)

494
00:40:21,136 --> 00:40:25,591
...(نيل) -
اسمعي، أردت القول فقط أنّكِ محقّة -

495
00:40:26,669 --> 00:40:29,008
(بشأن (هنري
فهو كلّ ما يهمّ

496
00:40:29,043 --> 00:40:31,913
و إنْ كان هو الثمرة الوحيدة
...مِنْ كوننا معاً

497
00:40:32,305 --> 00:40:35,523
فأقول أنّنا أحسنّا صنعاً -
نعم -

498
00:40:37,041 --> 00:40:39,348
و الآن هيّا لنستعيد ابننا

499
00:40:47,222 --> 00:40:49,320
لمَ الاكتئاب يا صديقي؟

500
00:40:54,366 --> 00:40:56,761
قلتَ أنّك لا تخفي أيّ أسرار

501
00:40:57,583 --> 00:40:59,178
لكنّك كذبت

502
00:40:59,570 --> 00:41:02,021
(عثرت على (ويندي -
هنري)، أستطيع التفسير) -

503
00:41:02,056 --> 00:41:03,899
إنّها تحتضر، أليس كذلك؟

504
00:41:04,037 --> 00:41:05,770
نعم، للأسف

505
00:41:05,805 --> 00:41:09,864
تماماً كالجزيرة
لأنّ السحر هنا يتلاشى

506
00:41:09,962 --> 00:41:14,531
كنتُ سأخبرك، لكنْ لمْ أردك
...أنْ تحمل هذا العبء على كتفَيك

507
00:41:14,566 --> 00:41:17,593
عندما تعرف أنّ حياة شابّة
تعتمد عليك

508
00:41:20,631 --> 00:41:23,436
وحدي أستطيع إنقاذ السحر إذاً؟

509
00:41:24,655 --> 00:41:25,760
نعم

510
00:41:30,052 --> 00:41:31,542
كيف أفعل ذلك؟

511
00:41:31,803 --> 00:41:37,205
(السؤال ليس "كيف" (هنري
بل "أين"، اتبعني

512
00:41:45,870 --> 00:41:47,154
أترى هذه؟

513
00:41:48,717 --> 00:41:51,882
أهذه صخرة الجمجمة؟ -
نعم -

514
00:41:52,573 --> 00:41:55,263
و بداخلها الخلاص ينتظر

515
00:41:55,802 --> 00:41:59,855
الخلاص الذي لا يستطيع جلبه
إلّا القلب الأكثر إيماناً

516
00:41:59,890 --> 00:42:00,844
أنا؟

517
00:42:00,879 --> 00:42:05,420
صحيح (هنري)، لكنْ لن أكذب عليك
لن يكون الأمر سهلاً

518
00:42:06,184 --> 00:42:09,909
سيتطلّب بطولة
و تضحية

519
00:42:11,712 --> 00:42:13,329
...و السؤال الوحيد

520
00:42:14,450 --> 00:42:16,490
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

521
00:42:22,324 --> 00:42:23,547
نعم

522
00:42:25,707 --> 00:42:26,707
ترجمة: علي رمضان

