1
00:00:00,904 --> 00:00:03,232
سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,267 --> 00:00:08,899
رامبل ستيلسكن) تخاف أنْ)
تصبح تماماً كوالدك الجبان

3
00:00:08,989 --> 00:00:13,968
أبي، لا -
سيرشدك فتىً صغير إلى ابنك -

4
00:00:14,003 --> 00:00:17,110
ما الذي يجري؟ -
سيكون الفتى إلغاءً لك -

5
00:00:17,145 --> 00:00:20,353
حالما تشرب هذا الماء
لن تستطيع مغادرة "نفرلاند" أبداً

6
00:00:20,388 --> 00:00:22,460
إنّه ثمنٌ بخس
مقابل ما سأحصل عليه

7
00:00:22,495 --> 00:00:25,647
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

8
00:00:25,827 --> 00:00:28,396
خلاصنا ينتظر في الداخل

9
00:00:28,626 --> 00:00:30,428
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

10
00:00:30,926 --> 00:00:32,952
"انتبهوا للسيّدة يا سادة"

11
00:00:35,168 --> 00:00:37,569
الشلن سيعود اثنَين

12
00:00:50,341 --> 00:00:51,150
ماذا؟

13
00:00:53,306 --> 00:00:58,451
لا تشعر باستياء، فلست وحدك
الذي رفضته سيّدة اليوم

14
00:00:58,787 --> 00:01:01,446
كانت خجولةً طيلة الليل

15
00:01:03,394 --> 00:01:05,630
خدعتني -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

16
00:01:09,564 --> 00:01:12,597
أرجوك، لا تؤذه
إنّه والدي

17
00:01:14,161 --> 00:01:16,280
ستكون أفضل حالاً بدونه

18
00:01:21,848 --> 00:01:23,559
لا، لا

19
00:01:27,508 --> 00:01:28,955
أأنتَ بخير؟

20
00:01:30,021 --> 00:01:31,660
هذه تكاليف اللعبة

21
00:01:31,824 --> 00:01:34,759
لمْ يترك لي ثمن كأس جعة حتّى
يا له مِنْ وقح

22
00:01:34,794 --> 00:01:36,878
أخذ كلّ نقودنا

23
00:01:36,913 --> 00:01:40,005
نعم، سأتدبّر أمري
...كما أفعل دائماً

24
00:01:41,182 --> 00:01:42,579
(رامبل)

25
00:01:45,338 --> 00:01:46,287
هيّا بنا

26
00:01:48,202 --> 00:01:54,960
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الحلقــ 8 ــة
(Think Lovely Thoughts )
فكّر بأفكار جميلة

27
00:02:04,189 --> 00:02:07,726
كيف حالها -
(حالتها تسوء (هنري -

28
00:02:08,147 --> 00:02:12,114
لكنْ إذا أنقذت السحر، ستنجو؟ -
نعم -

29
00:02:12,314 --> 00:02:16,415
(و الأكثر مِنْ ذلك (هنري
إذا أنقذتَ  السحر ستنقذنا جميعاً

30
00:02:16,479 --> 00:02:20,133
لكنْ للقيام بذلك
عليك أنْ تؤمن بحقّ

31
00:02:23,834 --> 00:02:28,235
أؤمن فعلاً -
جيّد، إذ ليس أمامنا وقتٌ طويل -

32
00:02:28,975 --> 00:02:30,234
اتبعني

33
00:02:34,367 --> 00:02:35,582
يا إخوتي

34
00:02:36,538 --> 00:02:40,453
الليلة سيستفيق حلم
نفرلاند" مِنْ نومه"

35
00:02:40,488 --> 00:02:45,451
الليلة سيلبّي القلب الأكثر
إيماناً نداءَ قدره

36
00:02:45,486 --> 00:02:48,341
و معه... قدرنا

37
00:02:48,963 --> 00:02:52,798
الليلة
هنري) سينقذ السحر)

38
00:02:58,734 --> 00:03:03,798
رغم اختلافاتنا، أستطيع الاعتماد
...عليك دائماً لإنجاز الأعمال

39
00:03:04,296 --> 00:03:05,959
بخلاف البقيّة

40
00:03:06,841 --> 00:03:11,462
كنتَ محقّاً، إنّهم مجرّد عبء -
أين هم؟ -

41
00:03:12,746 --> 00:03:16,169
أخبرهم (بان) أنّ (نيل) حيّ
و طبعاً (إيمّا) ابتلعت الطعم

42
00:03:16,204 --> 00:03:18,234
يا لها مِنْ مضيعة للوقت

43
00:03:18,651 --> 00:03:21,527
آسفة -
لا تأسفي فهو حيّ -

44
00:03:21,562 --> 00:03:24,246
ماذا؟ -
لمْ يكن (بان) يكذب -

45
00:03:24,531 --> 00:03:31,063
ابني هنا على الجزيرة و قد رأيته -
رأيته و افترقتما ببساطة؟ -

46
00:03:31,450 --> 00:03:34,397
تدرك أنّه قد تكون لديه
وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

47
00:03:34,432 --> 00:03:37,416
سنشغل بالنا بخطّة الرحيل
(بعد إحضار (هنري

48
00:03:37,451 --> 00:03:38,967
ثمّة أمرٌ تخفيه عنّي

49
00:03:39,002 --> 00:03:42,389
ماذا حدث بعد أنْ رأيته؟ -
...اسمعي، كلّ ما عليكِ أنْ تعرفيه -

50
00:03:42,424 --> 00:03:46,558
المرّة القادمة عندما نراه
ستكون حين أضع (هنري) بين ذراعَيه

51
00:03:46,593 --> 00:03:49,275
عندما يلتمّ شمل الأب و ابنه

52
00:03:53,309 --> 00:03:54,718
أين نحن؟

53
00:04:05,802 --> 00:04:08,498
ستعتني بك هاتان السيّدتان
اللطيفتان لبعض الوقت

54
00:04:08,533 --> 00:04:10,997
لا بدّ أنّه الفتى المقصود -
(رامبل ستيلسكن) -

55
00:04:11,032 --> 00:04:13,179
أتجيد الغَزْل؟ -
نستطيع تعليمك -

56
00:04:13,214 --> 00:04:16,893
لا أريد البقاء هنا
أرجوك، سأحسن التصرّف

57
00:04:16,928 --> 00:04:19,932
هذا سيمنحني وقتاً لأحصل على
عملٍ حقيقيّ ثمّ بإمكاننا أنْ نكون معاً

58
00:04:19,967 --> 00:04:25,569
نستطيع أنْ نكون معاً الآن
أرجوك أبي، لا تتركني هنا

59
00:04:25,861 --> 00:04:27,623
لا تخف الآن

60
00:04:29,809 --> 00:04:31,522
أحضرت لك هديّة

61
00:04:32,177 --> 00:04:36,105
سيكون صديقك الذي يبقى
إلى جانبك في غيابي

62
00:04:36,140 --> 00:04:38,528
سيكون برفقتك عندما
لا يتسنّى لي أنْ أكون معك

63
00:04:39,222 --> 00:04:40,421
حقّاً؟

64
00:04:40,609 --> 00:04:41,790
أعطه اسماً

65
00:04:41,825 --> 00:04:46,448
الأسماء تحسّن الأشياء دائماً
و تجعلها حقيقيّة، ثق بي

66
00:04:47,561 --> 00:04:49,390
سيحميك

67
00:04:50,332 --> 00:04:52,543
و سأعود بأسرع ممّا تتصوّر

68
00:04:53,083 --> 00:04:54,316
أعدك

69
00:05:08,669 --> 00:05:11,580
سأسأل (تينك) كم اقتربنا
(مِنْ مخيّم (بان

70
00:05:12,165 --> 00:05:15,948
لا أريد التفاجؤ بدوريّة للتائهين -
فكرة جيّدة -

71
00:05:16,958 --> 00:05:19,109
يبدو أنّكما دفنتما خلافاتكما

72
00:05:19,669 --> 00:05:22,880
دفنّاها؟
...لا أعرف

73
00:05:23,294 --> 00:05:25,590
وضعناها جانباً على الأقلّ

74
00:05:25,845 --> 00:05:27,777
ستبقين هنا معه فعلاً؟

75
00:05:29,431 --> 00:05:32,158
فكرة تركك (إيمّا) تقتلني

76
00:05:32,588 --> 00:05:35,990
لكنْ ليس بيدنا حيلة
إنْ رحل (ديفيد) عن الجزيرة سيموت

77
00:05:36,025 --> 00:05:37,634
ستستسلمين ببساطة؟

78
00:05:37,797 --> 00:05:41,413
العائلة تعني أنْ نكون معاً جميعاً -
لكنْ ليست هناك طريقة أخرى -

79
00:05:41,448 --> 00:05:44,691
ربّما أصبحتِ تفكّرين مثلي
لكنّي لا أصدّق ذلك

80
00:05:44,896 --> 00:05:46,536
دائماً هناك طريقة

81
00:05:54,786 --> 00:05:57,602
أهذه نسختكم عن فرقة الإنقاذ؟

82
00:05:57,751 --> 00:06:00,413
وصلنا في الوقت المناسب -
ماذا تفعلان هنا؟ -

83
00:06:00,448 --> 00:06:04,342
مثلكم بالضبط
باستثناء أنّ لدينا فرصة

84
00:06:04,377 --> 00:06:10,246
صندوق باندورا"، بإمكانه احتجاز"
بان) إلى الأبد بمجرّد فتح الغطاء)

85
00:06:10,708 --> 00:06:13,403
لمْ تخبريني أنّ والدي معها -
لمْ أكن أعرف -

86
00:06:13,438 --> 00:06:17,351
والدك هو القاتم؟ -
(نعم، و لن يقترب مِنْ (هنري -

87
00:06:17,386 --> 00:06:19,834
(بي) -
لماذا؟ عمّ تتحدّث؟ -

88
00:06:19,869 --> 00:06:24,988
ثمّة نبوءة تقول أنّ (هنري) سيكون
إلغاءً له، لمْ يأتِ ليحميه بل ليقتله

89
00:06:27,022 --> 00:06:30,916
(لهذا لمْ ترد البحث عن (نيل
قبل استعادة (هنري)؟

90
00:06:31,046 --> 00:06:33,445
لأنّك عرفتَ أنّه سيفشي سرّك

91
00:06:33,480 --> 00:06:38,064
(كلّ ما فعلته كان لحماية (هنري
(و إنقاذه مِنْ (بان

92
00:06:38,176 --> 00:06:43,079
كلامك غير منطقيّ
تركتنا قبل أنْ نرسو حتّى

93
00:06:43,227 --> 00:06:45,090
أردتَ الوصول إلى (هنري) أوّلاً

94
00:06:45,125 --> 00:06:48,628
ليكون وحده -
فلا يستطيع أحدٌ إيقافك -

95
00:06:48,663 --> 00:06:51,968
لتتمكّن مِنْ قتله -
لن يحدث ذلك -

96
00:06:52,777 --> 00:06:55,492
ليس دون أنْ تتجاوزنا جميعاً أوّلاً

97
00:07:05,092 --> 00:07:08,437
...شخص في هذا السنّ الصغير -
و بهذه الفترة القصيرة -

98
00:07:08,472 --> 00:07:12,384
انظري إليه، يمكن أنْ يغزل
للملوك و الملكات ذات يوم

99
00:07:12,419 --> 00:07:14,655
لمْ أعتقد أنّي أمتلك أيّ كفاءة

100
00:07:14,969 --> 00:07:20,204
أكثر مِنْ كفاءة، إنّها موهبة
تستطيع العمل مع أيّ أحد في البلاد

101
00:07:20,458 --> 00:07:25,798
إن استطعت جني المال
يمكن أنْ نكون أنا و أبي معاً

102
00:07:25,833 --> 00:07:26,991
...(رامبل)

103
00:07:28,357 --> 00:07:32,233
رغم موهبتك، يعرف الكثيرون
أنّ والدك مخادع

104
00:07:32,268 --> 00:07:33,677
و جبان

105
00:07:33,920 --> 00:07:39,382
إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب
إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك

106
00:07:39,417 --> 00:07:40,607
...تعنين

107
00:07:42,086 --> 00:07:45,077
لوحدي؟ -
...يمكن لحبّة الفاصولياء هذه -

108
00:07:45,781 --> 00:07:49,286
أنْ تفتح بوّابةً
و تأخذكَ بعيداً عن هذه البلاد

109
00:07:49,321 --> 00:07:53,044
و حتّى مِنْ هذا العالَم -
تستطيع أنْ تبدأ حياةً جديدة -

110
00:07:53,264 --> 00:07:55,378
لكنْ يجب ألّا تكون مع والدك

111
00:07:55,413 --> 00:07:58,663
لكنّه سيعود لأجلي
حالما يحصل على عمل

112
00:07:58,698 --> 00:08:01,896
الحقيقة أنّه في الحانة
و لا يريد عملاً

113
00:08:01,931 --> 00:08:03,874
و لا أنْ يحمل مسئوليّة

114
00:08:03,909 --> 00:08:08,080
يمكن للعائلة أنْ تكون قوّة
لكنْ يمكن أنْ تكون عبئاً أيضاً

115
00:08:08,115 --> 00:08:12,962
و سيبقى والدك عبئاً عليكَ
(دائماً (رامبل ستيلسكن

116
00:08:15,884 --> 00:08:17,712
إنّكم تقترفون خطأً

117
00:08:17,747 --> 00:08:21,554
لا أبالي إنْ كان مقدّرٌ للفتى
أنْ يكون إلغاءً لي

118
00:08:21,589 --> 00:08:24,636
لن أؤذيه -
لأنّ هذا مِنْ شيمك بالضبط -

119
00:08:24,671 --> 00:08:26,825
مِنْ دوني ستفشلون

120
00:08:27,145 --> 00:08:30,402
أنا الأقوى بيننا -
لهذا لا نستطيع الوثوق بك -

121
00:08:30,437 --> 00:08:33,272
لو استطعت إعطاءك خنجري
لفعلت، لكنّي لا أستطيع

122
00:08:33,307 --> 00:08:35,770
لكنْ تستطيع إعطائي
"صندوق باندورا"

123
00:08:35,805 --> 00:08:38,540
لن أكون مضطرّاً للوثوق بك
إن استطعتُ إيقافك

124
00:08:40,385 --> 00:08:41,434
...بنيّ

125
00:08:49,259 --> 00:08:50,383
انظر إليّ

126
00:08:50,844 --> 00:08:55,714
أقلّ حركة لممارسة السحر
و ستمضي الأبديّة داخل هذا الصندوق

127
00:08:57,508 --> 00:08:58,592
هيّا بنا

128
00:09:04,326 --> 00:09:05,410
...اسمع

129
00:09:06,852 --> 00:09:11,548
ربّما تظنّ أنّك تعرف مَن
الذي تواجهه، لكنّك لا تعرف

130
00:09:12,185 --> 00:09:13,486
أخبرني إذاً

131
00:09:14,628 --> 00:09:16,930
ما الذي حدث بينكما فعلاً؟

132
00:09:18,218 --> 00:09:21,781
بيتر بان) قضى على والدي)

133
00:09:37,156 --> 00:09:40,350
كانتا على حقّ
أنتَ هنا

134
00:09:40,658 --> 00:09:42,031
أهلاً يا فتى

135
00:09:42,187 --> 00:09:45,969
تشقّقت قدماي مِن التنقّل بحثاً
عن عمل طيلة الصباح

136
00:09:46,004 --> 00:09:49,322
ثمّ قال هؤلاء الرفاق أنّهم لمْ
يلعبوا "العثور على السيّدة" قطّ

137
00:09:54,232 --> 00:09:55,293
(رامبل)

138
00:09:56,037 --> 00:09:58,380
كفاك
(رامبل)

139
00:10:03,446 --> 00:10:05,365
قلتَ أنّك ستبحث عن عمل

140
00:10:05,400 --> 00:10:09,075
لن يقبل أحد في البلدة أنْ يوظّفني -
لأنّه لا أحد يثق بك -

141
00:10:09,275 --> 00:10:12,324
لكنّك تثق بي
أليس كذلك يا بنيّ؟

142
00:10:14,262 --> 00:10:15,735
أودّ ذلك

143
00:10:19,308 --> 00:10:22,223
ماذا لو كان هناك مكانٌ
نستطيع فيه البدء مِنْ جديد؟

144
00:10:22,258 --> 00:10:25,806
حيث لا يعرفك أحد -
كيف؟ -

145
00:10:29,716 --> 00:10:31,128
بهذه

146
00:10:32,912 --> 00:10:34,326
مِنْ أين حصلت عليها؟

147
00:10:36,366 --> 00:10:39,570
أتعرف كم يمكن لحبّة فاصولياء
كهذه أنْ تجلبه مِنْ نقود

148
00:10:39,672 --> 00:10:43,080
لا إنّها لي، لن أضيّعها -
أنتَ لا تفهم -

149
00:10:43,115 --> 00:10:46,357
أفهم أنّ هذه الفاصولياء
...بإمكانها أنْ تأخذنا إلى مكان

150
00:10:46,515 --> 00:10:48,802
حيث لا يعرفنا أحد

151
00:10:49,840 --> 00:10:51,840
حيث يمكن أنْ نكون عائلة

152
00:10:53,649 --> 00:10:56,541
بداية جديدة كلّيّاً -
نعم -

153
00:11:00,693 --> 00:11:02,168
أثق بك

154
00:11:04,749 --> 00:11:06,581
إلى أين يجب أنْ نذهب؟

155
00:11:07,215 --> 00:11:09,812
لا بدّ أنّ هناك مكاناً
مميّزاً في نظرك

156
00:11:10,788 --> 00:11:13,452
....فكّر، فكّر

157
00:11:17,473 --> 00:11:20,066
فكّر بأفكار جميلة

158
00:11:21,066 --> 00:11:23,085
وجدتها -
ماذا؟ -

159
00:11:23,131 --> 00:11:26,561
في صِغري
باعني والدي لحدّاد

160
00:11:26,596 --> 00:11:29,848
طيلة اليوم أمام الفحم الحارّ
غارقاً بالعرق و السخام

161
00:11:29,883 --> 00:11:34,411
لكنْ في كلّ ليلة كنت أقول لنفسي
"فكّر بأفكار جميلة"

162
00:11:34,645 --> 00:11:37,974
و أثناء نومي كنتُ أسافر
إلى أجمل مكان

163
00:11:38,009 --> 00:11:39,603
ماذا كان يدعى؟

164
00:11:42,153 --> 00:11:43,790
"نفرلاند"

165
00:11:44,466 --> 00:11:46,421
إلى هناك علينا الذهاب إذاً

166
00:12:00,056 --> 00:12:02,698
لا أعرف إنْ كان ذلك
المكان حقيقيّاً حتّى

167
00:12:19,311 --> 00:12:20,740
يجب أنْ نتحدّث

168
00:12:21,614 --> 00:12:25,253
عندما تقول امرأةٌ ذلك
نادراً ما تكون المحادثة ودّيّة

169
00:12:25,288 --> 00:12:27,687
لا بدّ أنّ هناك طريقة
ليرحل (ديفيد) عن الجزيرة

170
00:12:27,722 --> 00:12:29,194
لا توجد

171
00:12:29,504 --> 00:12:31,227
أخبرتني عن شقيقك
ماذا حدث؟

172
00:12:31,262 --> 00:12:33,872
...أعرف أنّه ليس سهلاً التحدّث عن ذلك -
دعينا لا نتحدّث عنه إذاً -

173
00:12:33,907 --> 00:12:38,127
"الماء الذي شفى (ديفيد) مِنْ "ظلال الأحلام
...قوّته مستمدّة مِن الجزيرة، فإذا رحل

174
00:12:38,271 --> 00:12:40,954
ستنقطع الصلة و يقتله السمّ

175
00:12:40,989 --> 00:12:44,873
لكنْ إذا أخذنا بعض المياه معنا
"سيبقى متّصلاً و حيّاً في "ستوري بروك

176
00:12:44,908 --> 00:12:46,117
حتّام؟

177
00:12:46,214 --> 00:12:49,558
حالما تنفد المياه
ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته

178
00:12:49,593 --> 00:12:51,765
إلّا إنْ كان هناك علاجٌ آخر

179
00:12:52,245 --> 00:12:54,892
انتابكما الاهتمام فجأةً
لسماع ما لديّ؟

180
00:12:55,752 --> 00:12:57,858
خلتُ أنّه لا يمكن ائتماني

181
00:12:58,247 --> 00:13:01,332
صحيح، لكنّي سأخاطر

182
00:13:01,399 --> 00:13:06,962
إنْ كنتِ تذكرين، فقد سُمّمتُ أيضاً
بـ "ظلال الأحلام" على يد قرصانٍ جبان

183
00:13:06,997 --> 00:13:09,877
...و مع ذلك -
نعم، و نعرف كيف عالجت نفسك -

184
00:13:10,033 --> 00:13:13,079
الشمعة ستزهق حياة شخصٍ آخر
و (ديفيد) ليس بتلك الأنانيّة

185
00:13:13,114 --> 00:13:14,655
ياللأخلاق الرفيعة

186
00:13:14,913 --> 00:13:20,613
القصد أنّي بعد مشارفتي على
الموت، اكتشفت المزيد عن السمّ

187
00:13:20,648 --> 00:13:24,059
أظنّ بإمكاني تركيب إكسير
في متجري

188
00:13:24,043 --> 00:13:25,273
بأيّ ثمن؟

189
00:13:25,308 --> 00:13:31,996
سيكون هذا صنيعاً أتوقّع
معادلاً له بالمقابل

190
00:13:33,728 --> 00:13:34,743
لا

191
00:13:35,713 --> 00:13:39,182
"عندما نعود إلى "ستوري بروك
ستنقذ (ديفيد) لأنّه الصواب

192
00:13:39,217 --> 00:13:42,107
بلا صفقات و لا مكرمات
مفهوم؟

193
00:13:44,583 --> 00:13:47,697
لا بأس
سأفعل كما تطلب

194
00:13:48,656 --> 00:13:50,381
(سأخبر (ديفيد

195
00:13:57,916 --> 00:14:00,672
وصلنا
(حدود مخيّم (بان

196
00:14:00,707 --> 00:14:01,864
حان الوقت

197
00:14:01,899 --> 00:14:06,160
تينك) ستدخلنا مِن الخلف كم خطّطنا)
فنحضر (هنري) و نخرج ببساطة

198
00:14:06,348 --> 00:14:09,476
مستعدّ لدوريّة (بان)؟ -
جاهز للتنفيذ -

199
00:14:10,392 --> 00:14:13,944
أتمانع إذا
استعرت هذا؟

200
00:14:13,979 --> 00:14:15,750
قلتم دون سحر و قد وافقت

201
00:14:15,785 --> 00:14:18,502
لكنْ لن أدخل إلى هناك
دون شيء سوى مظهري الحسن

202
00:14:18,537 --> 00:14:22,260
...بينما أنا مِنْ جهة أخرى -
تفضّل، في حال خذلك مظهرك الحسن -

203
00:14:22,295 --> 00:14:23,758
شكراً يا صاح

204
00:14:24,838 --> 00:14:26,297
(فلنحضر (هنري

205
00:14:36,184 --> 00:14:39,434
أأستطيع استخدام السحر
على هؤلاء الأولاد على الأقلّ؟

206
00:14:40,436 --> 00:14:41,458
لا

207
00:14:42,370 --> 00:14:43,771
سأقوم بذلك

208
00:14:44,103 --> 00:14:46,058
تتذكّرين التعويذة؟

209
00:15:02,655 --> 00:15:04,163
أين (بان)؟ -
لا أعرف -

210
00:15:06,191 --> 00:15:07,037
(هنري)

211
00:15:07,072 --> 00:15:09,273
لا بدّ أنّه في مكانٍ ما -
أين؟ -

212
00:15:09,871 --> 00:15:10,915
ساعدوني

213
00:15:20,576 --> 00:15:25,139
أنتِ راشدة -
أدعى (إيمّا) و أبحث عن ابني -

214
00:15:28,257 --> 00:15:30,732
ويندي)؟) -
أأعرفك؟ -

215
00:15:30,826 --> 00:15:33,101
(أنا (بلفاير -
أتعرفان بعضكما؟ -

216
00:15:33,136 --> 00:15:34,127
(بي)

217
00:15:34,209 --> 00:15:37,987
نعم، نعرف بعضنا -
أيعقل أنّه أنت؟ -

218
00:15:43,029 --> 00:15:45,125
اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانيةً

219
00:15:45,160 --> 00:15:49,511
ماذا تفعلين هنا؟ -
عدتُ لإنقاذك -

220
00:15:50,179 --> 00:15:51,962
فعلتِ ذلك مِنْ أجلي؟

221
00:15:51,997 --> 00:15:57,626
لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة
لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا

222
00:15:57,661 --> 00:15:59,736
قلتَ لها أنّي ميت؟

223
00:15:59,771 --> 00:16:03,318
أسهل مِنْ إخبارها الحقيقة
بأنّ والدي تخلّى عنّي

224
00:16:16,631 --> 00:16:18,139
نجحنا فعلاً

225
00:16:20,513 --> 00:16:21,980
نجحنا

226
00:16:26,338 --> 00:16:29,890
كما رأيتها في أحلامي بالضبط
لمْ تتغيّر على الإطلاق

227
00:16:30,776 --> 00:16:35,450
إنّها جميلة -
لا، بل أكثر، "نفرلاند" مميّزة -

228
00:16:35,485 --> 00:16:39,316
يمكنك القيام بأيّ شيء هنا
فكّر به فقط و يمكن أنْ يتحقّق

229
00:16:40,554 --> 00:16:44,404
ماذا تحبّ أنْ تأكل؟
هيّا، فكّر بذلك و حسب

230
00:16:51,744 --> 00:16:55,130
تستطيع تناول الحلوى طيلة اليوم
دون أنْ تصاب بألم المعدة

231
00:16:55,376 --> 00:16:57,990
أو التأرجح على عود كرمة
عبر الشلّال

232
00:16:58,606 --> 00:17:00,163
لكنّ الأفضل على الإطلاق

233
00:17:01,532 --> 00:17:04,522
تستطيع الطيران -
الطيران مستحيل -

234
00:17:04,557 --> 00:17:08,536
في "نفرلاند" يصبح المستحيل
ممكناً إذا آمنت به

235
00:17:08,571 --> 00:17:10,527
انظر، سأريك

236
00:17:24,853 --> 00:17:26,150
لا أفهم

237
00:17:30,065 --> 00:17:32,672
كنتُ أستطيع الطيران دائماً
في صِغري

238
00:17:32,707 --> 00:17:36,579
ربّما لا تستطيع الطيران
لأنّكَ لمْ تعد صغيراً

239
00:17:36,981 --> 00:17:38,555
كيف نسيت هذا؟

240
00:17:39,697 --> 00:17:43,221
بالتأكيد
(غبار (بيكسي

241
00:17:44,845 --> 00:17:49,283
حتّى الفتى الصغير يحتاج
غبار (بيكسي) إذا أراد الطيران

242
00:17:49,608 --> 00:17:51,340
مِنْ أين نحضر منه؟

243
00:17:53,354 --> 00:17:54,934
سأريك

244
00:18:00,667 --> 00:18:01,591
هيّا بنا

245
00:18:13,067 --> 00:18:14,356
...(ويندي)

246
00:18:14,988 --> 00:18:19,515
في فترة تواجدكِ هنا
(هل رأيتِ ابني؟ يدعى (هنري

247
00:18:19,550 --> 00:18:21,687
لديك ابن؟ -
نعم -

248
00:18:22,201 --> 00:18:23,919
بان) يريد قلبه)

249
00:18:23,954 --> 00:18:26,963
هل ذكر شيئاً عن القلب
الأكثر إيماناً؟

250
00:18:26,998 --> 00:18:32,677
لا، آسفة
لمْ يذكر أيّ شيء عن قلب

251
00:18:32,712 --> 00:18:34,309
إنّها تكذب

252
00:18:35,225 --> 00:18:36,483
أين هو؟

253
00:18:36,879 --> 00:18:37,844
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

254
00:18:37,879 --> 00:18:43,900
اختبرتُ أكاذيب كافية في حياتي
(لأدرك عبئها، تعرف مكان (هنري

255
00:18:45,106 --> 00:18:46,468
أهذا صحيح؟

256
00:18:48,798 --> 00:18:51,827
أنتم لا تفهمون -
تساعدين (بان)؟ -

257
00:18:51,862 --> 00:18:54,601
(إنّه يبقي (جون) و ( مايكل
على قيد الحياة

258
00:18:54,636 --> 00:18:59,735
فقط إذا نفّذتُ طلباته -
ثقي بي، مهما كانت وعوده، سيحنث بها -

259
00:18:59,770 --> 00:19:02,433
و لمَ عساي أثق برجل
تخلّى عن ابنه؟

260
00:19:02,468 --> 00:19:04,535
لأنّ شقيقَيكِ وثقا به

261
00:19:05,315 --> 00:19:07,530
(وثقا بامرأة تدعى (بِل

262
00:19:07,588 --> 00:19:11,980
ساعداها لإحضار هذا الصندوق
(لنتمكّن مِنْ هزيمة (بان

263
00:19:12,015 --> 00:19:14,291
أهما بخير؟ -
...حاليّاً -

264
00:19:14,775 --> 00:19:17,904
و فقط إذا نجحنا -
...(ويندي) -

265
00:19:19,849 --> 00:19:22,743
(سننقذ (جون) و (مايكل
أقسم لكِ

266
00:19:22,778 --> 00:19:26,710
لكنّي بحاجة ماسّة
لمساعدتكِ الآن

267
00:19:27,268 --> 00:19:28,354
أرجوكِ

268
00:19:31,261 --> 00:19:36,380
بان) أخبر (هنري) أنّه)
بحاجة إلى قلبه لإنقاذ السحر

269
00:19:37,558 --> 00:19:38,844
لكنّها كذبة

270
00:19:39,846 --> 00:19:43,378
يحتاجه لإنقاذ نفسه -
ماذا تعنين؟ -

271
00:19:44,604 --> 00:19:46,395
بان) يحتضر)

272
00:19:46,652 --> 00:19:51,579
يحتاج القلب الأكثر إيماناً لامتصاص
"كلّ السحر في "نفرلاند

273
00:19:51,680 --> 00:19:57,310
و عندما يفعل
سيغدو خالداً و مطلق القوّة

274
00:19:58,144 --> 00:20:00,388
و ماذا سيحلّ بـ (هنري)؟

275
00:20:01,946 --> 00:20:03,617
إنّها مقايضة

276
00:20:04,374 --> 00:20:06,145
...ببقاء (بان) حيّاً

277
00:20:07,220 --> 00:20:08,759
(يموت (هنري

278
00:20:44,449 --> 00:20:47,858
مرّ زمنٌ طويل مُذ وطأتُ
الشاطئ لآخر مرّة

279
00:20:56,026 --> 00:20:57,334
ما هذه؟

280
00:20:58,154 --> 00:21:00,071
تعويذة حماية

281
00:21:01,251 --> 00:21:03,892
هيّا بنا
حان الوقت

282
00:21:12,732 --> 00:21:14,099
كيف نوقف (بان)؟

283
00:21:14,134 --> 00:21:17,880
بان) اصطحب (هنري) إلى صخرة)
الجمجمة، لكنْ ليس أمامه وقتُ طويل

284
00:21:18,578 --> 00:21:20,160
سنبقى هنا إذاً

285
00:21:20,195 --> 00:21:22,379
يجب أنْ يبقى أحد لمراقبة التائهين
عندما يستيقظون

286
00:21:22,414 --> 00:21:24,442
لا داعي للبقاء هنا -
ديفيد) محقّ) -

287
00:21:24,477 --> 00:21:27,245
أعيديه للديار و أخبريه أنّنا نحبّه

288
00:21:27,449 --> 00:21:30,781
أخبره بنفسك عندما تعود
"مِنْ قمّة "الرجل الميت

289
00:21:31,117 --> 00:21:35,028
يستطيع (غولد) أنْ يشفيك في
ستوري بروك"، نحتاج لبعض الماء و حسب"

290
00:21:38,884 --> 00:21:41,466
و لمْ تستسلمي

291
00:21:44,121 --> 00:21:45,369
شكراً لك

292
00:21:45,404 --> 00:21:47,859
يبدو أنّه الشكر الوحيد
الذي أحتاجه هذه الأيّام

293
00:21:47,894 --> 00:21:52,597
سأتولّى مع (تينك) الأمور هنا
(قابلونا في "جولي روجر" عندما تجدون (هنري

294
00:21:52,632 --> 00:21:55,092
عديني أنّك ستعيدينه إلى الديار
إنْ لمْ ننجح أنا و والدك بالعودة

295
00:21:55,127 --> 00:21:57,061
سنعود جميعاً إلى الديار

296
00:21:57,463 --> 00:21:58,602
معاً

297
00:22:12,436 --> 00:22:13,929
تعبت

298
00:22:14,567 --> 00:22:16,027
كدنا نصل

299
00:22:16,126 --> 00:22:18,297
نستطيع الاستراحة كما يحلو لنا
(عندما نحضر غبار (بيكسي

300
00:22:18,332 --> 00:22:21,488
و يمكنك القيام بكلّ ما يطيب لك
انتظر و حسب، سترى

301
00:22:22,270 --> 00:22:24,105
كيف يبدو؟

302
00:22:24,941 --> 00:22:26,575
كالغبار تماماً

303
00:22:26,905 --> 00:22:29,566
لن تعرف القوّة التي يحتويها
بمجرّد النظر إليه

304
00:22:29,601 --> 00:22:34,753
لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج
بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً

305
00:22:39,013 --> 00:22:40,238
وصلنا

306
00:22:41,408 --> 00:22:43,290
لا أرى سوى الأشجار

307
00:22:44,387 --> 00:22:47,813
لأنّه مصنوعٌ مِن الزهور التي
تنمو على أعلى الأغصان

308
00:22:47,848 --> 00:22:52,568
الأقرب إلى النجوم
تزهر ليلاً و تتشبّع بنور النجوم

309
00:22:52,603 --> 00:22:55,071
هكذا يستمدّ غبار
بيكسي) سحره)

310
00:22:55,847 --> 00:22:58,474
لمْ أشعر بمثل هذه الحماسة
منذ سنوات

311
00:22:58,528 --> 00:23:02,658
مُذ كنتُ صغيراً أوشك على تسلّق
إحدى تلك الأشجار في أحلامي

312
00:23:05,346 --> 00:23:08,207
(هيّا بنا (رامبل
سيكون الأمر ممتعاً

313
00:23:10,703 --> 00:23:13,647
مَنْ يُرد الطيران
يجب ألّا يخشى المرتفعات

314
00:23:13,682 --> 00:23:17,214
لكنّي لا أريد الطيران
أنتَ الذي تريد

315
00:23:17,452 --> 00:23:21,432
لكنّك سترغب يا بنيّ
عندما تختبر ذلك الإحساس

316
00:23:23,024 --> 00:23:28,492
الرياح تلفح شعرك، العالَم تحتك
و كأنّكَ لا تحمل همّاً على الإطلاق

317
00:23:28,527 --> 00:23:32,293
وحدك تماماً
حرّ

318
00:23:34,693 --> 00:23:38,920
هيّا، سأرفعك -
لكنْ ماذا لو سقطت؟ -

319
00:23:39,107 --> 00:23:43,600
أعدك أنّك لن تسقط -
لا ترغمني أبي، أرجوك -

320
00:23:44,024 --> 00:23:45,666
أنا خائف

321
00:23:47,840 --> 00:23:51,403
(آسف (رامبل
لقد تحمّستُ و حسب

322
00:23:51,438 --> 00:23:54,969
لمَ لا تنتظر هنا و سأذهب لإحضار
غبار (بيكسي) لكِلينا؟

323
00:23:59,343 --> 00:24:02,249
تعدني أنّكَ لن تغيب طويلاً؟ -
نعم -

324
00:24:02,729 --> 00:24:05,818
سأكون سريعاً كالسوط
و سأعود قبل أنْ تلاحظ

325
00:24:06,244 --> 00:24:10,005
و حينها سترى كم يمكن
لـ "نفرلاند" أنْ تكون رائعة

326
00:24:53,897 --> 00:24:56,052
أريد أنْ أطير

327
00:25:08,023 --> 00:25:09,086
مرحباً

328
00:25:10,874 --> 00:25:12,250
أهناك أحد؟

329
00:25:19,442 --> 00:25:24,239
مَنْ أنت؟ -
"أنا المقيم الوحيد في "نفرلاند -

330
00:25:24,274 --> 00:25:26,443
هلّا أخبرتني ما الخطب؟

331
00:25:27,419 --> 00:25:31,260
لمَ لا أستطيع الطيران؟ -
يجب أنْ تؤمن -

332
00:25:31,295 --> 00:25:36,671
أحاول لكنّه لا يجدي نفعاً -
لأنّكَ لا تنتمي إلى هنا -

333
00:25:41,852 --> 00:25:43,107
أبي

334
00:25:46,407 --> 00:25:47,642
أبي

335
00:25:48,300 --> 00:25:49,640
أبي

336
00:26:08,778 --> 00:26:10,492
(آثار حذاء (هنري

337
00:26:12,828 --> 00:26:15,628
كانت (ويندي) على حقّ
إنّهما هنا

338
00:26:17,402 --> 00:26:20,001
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

339
00:26:20,639 --> 00:26:23,414
ما كان ذلك؟ -
ألقى (بان) تعويذة حماية -

340
00:26:23,449 --> 00:26:25,787
لا بدّ مِنْ وجود طريقة لإبطالها

341
00:26:29,877 --> 00:26:31,544
احذري مِنْ ذلك

342
00:26:31,579 --> 00:26:34,728
حاولي كما يحلو لكِ
لكنّ سحر (بان) قويّ جدّاً

343
00:26:34,763 --> 00:26:36,127
أقلّها عليكِ

344
00:26:40,888 --> 00:26:42,371
كيف فعلتَ ذلك؟

345
00:26:42,406 --> 00:26:45,727
التعويذة مصمّمة لمنع أيّ
شخصٍ يمتلك ظلّاً مِن الدخول

346
00:26:45,762 --> 00:26:49,959
و ليس لديك ظلّ
كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك

347
00:26:49,994 --> 00:26:51,646
و (بان) يعرف ذلك

348
00:26:52,224 --> 00:26:54,321
لهذا ألقى التعويذة

349
00:26:54,470 --> 00:26:58,204
لا تتعلّق المسألة بإبقائكم خارجاً
و إنّما باجتذابي للداخل

350
00:26:58,239 --> 00:27:01,036
يعرف أنّي لن أفوّت فرصة
إنهاء ما أتيتُ لأجله

351
00:27:01,071 --> 00:27:05,603
(أتيتَ فعلاً لإنقاذ (هنري -
أعطيتك ثقتي بذلك الصندوق -

352
00:27:06,187 --> 00:27:08,240
و الآن أنا بحاجة لاستعادته

353
00:27:18,196 --> 00:27:19,524
(الأفضل لكَ أنْ تنجح (غولد

354
00:27:19,559 --> 00:27:23,191
و إلّا سأجعل كلّ ما أعدّه (بان) لك
يبدو كلهو أطفال

355
00:27:24,291 --> 00:27:25,846
فهمتني؟

356
00:27:27,188 --> 00:27:30,767
حظّاً طيّباً" بسيطة"
كانت لتفي بالغرض

357
00:27:45,360 --> 00:27:46,816
ماذا يفترض بنا أنْ نفعل الآن؟

358
00:27:46,851 --> 00:27:49,734
ماذا عن التعويذة التي استخدمها
والدي لانتزاع ظلّه؟

359
00:27:49,769 --> 00:27:53,517
أتخالني ما كنتُ لأفعلها
لو عرفتُ كيف؟

360
00:27:53,552 --> 00:27:54,717
القمر

361
00:27:57,257 --> 00:27:58,760
القمر؟

362
00:27:58,795 --> 00:28:01,443
القمر هو الذي يسبّب
ظلالنا، صحيح؟

363
00:28:01,478 --> 00:28:04,355
ماذا لو كانت هناك طريقة
لحجبه باستخدام السحر؟

364
00:28:04,771 --> 00:28:06,894
أتعنين كالخسوف؟
أهذا ممكن حتّى؟

365
00:28:06,929 --> 00:28:08,399
ربّما -
إذاً؟ -

366
00:28:08,434 --> 00:28:11,308
أحتاج مساعدة -
بالسحر؟ -

367
00:28:11,817 --> 00:28:13,876
يحتاج للكثير

368
00:28:14,380 --> 00:28:17,833
أظنّنا على وشك اكتشاف
كم أثمرت دروسي لكِ

369
00:28:18,991 --> 00:28:20,578
اتبعي خطواتي

370
00:28:46,736 --> 00:28:48,087
هذا هو

371
00:28:48,330 --> 00:28:52,319
المكان الذي ستنقذ فيه السحر -
لمَ يجب أنْ يكون هنا؟ -

372
00:28:52,354 --> 00:28:56,374
لأنّه الموقع الذي ينبثق
"منه سحر "نفرلاند

373
00:28:59,362 --> 00:29:00,976
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

374
00:29:01,011 --> 00:29:05,005
تشير للوقت المتبقّي
"حتّى ينفد سحر "نفرلاند

375
00:29:05,040 --> 00:29:06,756
تكاد تفرغ

376
00:29:09,571 --> 00:29:11,063
أهناك خطب؟

377
00:29:12,032 --> 00:29:13,082
لا

378
00:29:13,860 --> 00:29:14,952
رافقني

379
00:29:20,656 --> 00:29:24,768
عليّ الاهتمام بأمر قبل
أنْ نبدأ، اتّفقنا؟

380
00:29:49,760 --> 00:29:54,484
ما الخطب (رامبل)؟ -
أبي -

381
00:29:56,165 --> 00:30:01,777
ظننتُ شيئاً مريعاً أصابك -
لا، أنا بخير بنيّ -

382
00:30:02,351 --> 00:30:04,305
لا يجب أنْ تقلق عليّ

383
00:30:09,269 --> 00:30:11,325
هل أحضرت غبار (بيكسي)؟

384
00:30:12,849 --> 00:30:13,942
نعم

385
00:30:14,145 --> 00:30:17,171
لكنْ عندما حاولت استخدامه
لمْ يجدِ نفعاً

386
00:30:17,206 --> 00:30:18,511
لمَ لا؟

387
00:30:19,440 --> 00:30:21,146
لمْ أعد صغيراً

388
00:30:21,302 --> 00:30:24,934
كنتَ محقّاً
نفرلاند" للأطفال فقط"

389
00:30:25,078 --> 00:30:28,000
لا ينتمي البالغون إلى هنا -
...إذاً -

390
00:30:29,084 --> 00:30:31,365
سنرحل و نذهب إلى مكانٍ آخر

391
00:30:31,509 --> 00:30:33,328
...المهمّ في الأمر

392
00:30:35,156 --> 00:30:37,111
أنّنا معاً

393
00:30:38,091 --> 00:30:42,601
ليت الأمر بتلك السهولة
...لكنْ كِلانا يعرف أنّي حيثما نذهب

394
00:30:43,657 --> 00:30:45,885
سأعود إلى أساليبي القديمة

395
00:30:46,638 --> 00:30:49,305
لا يمكن أنْ أكون الأب
الذي تريده أبداً

396
00:30:51,310 --> 00:30:54,822
أنا ضعيفٌ جدّاً -
لمْ أفهم -

397
00:30:56,544 --> 00:30:58,657
ما الذي تحاول قوله؟

398
00:31:00,072 --> 00:31:02,702
هناك طريقة لأبقى هنا

399
00:31:02,737 --> 00:31:09,095
طريقة لجعل غبار (بيكسي) يعمل لأتمكّن
مِن الطيران ثانيةً كما كنت في صِغري

400
00:31:09,229 --> 00:31:10,334
كيف؟

401
00:31:11,903 --> 00:31:14,882
...بالتخلّي عمّا يعيقني

402
00:31:15,522 --> 00:31:16,540
عنك أنت

403
00:31:18,596 --> 00:31:21,008
ساعدني
وحش

404
00:31:22,321 --> 00:31:26,076
(ليس وحشاً (رامبل
إنّه صديق و جزء مِن الجزيرة

405
00:31:26,111 --> 00:31:30,459
و بعد أنْ أفعل ما قاله لي
بالتخلّي عنك، سيصبح جزءاً منّي أيضاً

406
00:31:30,494 --> 00:31:32,459
لا تدعه يأخذني

407
00:31:32,506 --> 00:31:36,178
لا خيار لديّ، فلأبقى هنا
عليّ الإيمان أنّي فتيّ مجدّداً

408
00:31:36,213 --> 00:31:38,394
و وجودك هنا يذكّرني
أنّي لا أستطيع

409
00:31:38,429 --> 00:31:40,729
لا أبي، أرجوك، ساعدني

410
00:31:40,764 --> 00:31:45,066
(لا يمكن لطفل أنْ يكون له ابن (رامبل
آسف، لكنّها الحقيقة

411
00:31:45,332 --> 00:31:46,992
لا تقاوم

412
00:31:47,278 --> 00:31:49,968
كِلانا يعرف أنّك أفضل حالاً بدوني

413
00:31:51,272 --> 00:31:53,636
لمْ يكن مِن المقدّر لي
أنْ أكون والداً

414
00:31:55,885 --> 00:31:57,320
لا

415
00:32:29,904 --> 00:32:31,339
مرحباً بنيّ

416
00:32:32,189 --> 00:32:34,391
أرى أنّكَ جئتَ حاملاً الهدايا

417
00:32:36,155 --> 00:32:39,386
أين (هنري)؟ -
تعني حفيد ابني؟ -

418
00:32:40,604 --> 00:32:43,462
لمْ تخبر البقيّة عن حقيقتي بعد؟

419
00:32:44,517 --> 00:32:46,220
و لا حتّى ابنك

420
00:32:46,974 --> 00:32:47,969
لماذا؟

421
00:32:48,454 --> 00:32:50,796
لأنّكَ لستَ إلّا جباناً بنظري

422
00:32:50,831 --> 00:32:54,439
كِلانا يعرف أنّه لو كان ذلك صحيحاً
لكنتُ في ذلك الصندوق

423
00:32:54,662 --> 00:32:56,649
لا تظنّني أستطيع؟

424
00:32:57,089 --> 00:32:59,982
سمحتَ لي بالدخول فقط
للاستهزاء بي؟

425
00:33:00,017 --> 00:33:01,055
لا

426
00:33:01,803 --> 00:33:06,884
لأراكَ ثانيةً
لأعطيك فرصةً أخيرة

427
00:33:07,422 --> 00:33:09,005
ابقَ معي

428
00:33:09,461 --> 00:33:11,190
انسَ هذا الأمر

429
00:33:13,063 --> 00:33:14,962
دعنا نبدأ مِنْ جديد

430
00:33:15,804 --> 00:33:18,347
أتخالني أودّ البقاء معك؟

431
00:33:19,379 --> 00:33:23,138
و أنّي قد أسامحكَ يوماً
بعد تخلّيكَ عنّي؟

432
00:33:23,358 --> 00:33:25,379
(خاب ظنّي (رامبل

433
00:33:25,483 --> 00:33:28,447
بعد كلّ هذه السنوات
...حسبتك ستكون

434
00:33:29,349 --> 00:33:31,120
أكثر تفهّماً

435
00:33:32,144 --> 00:33:35,023
باعتبار أنّك فعلتَ المثل لابنك

436
00:33:35,213 --> 00:33:40,660
استبدلتَ (بلفاير) بقوّة خنجر
و أنا استبدلتك بالشباب

437
00:33:41,698 --> 00:33:43,536
نحن متشابهان أكثر
ممّا تجرؤ على الاعتراف

438
00:33:43,571 --> 00:33:47,045
لسنا متشابهَين البتّة -
بلى بالتأكيد -

439
00:33:47,121 --> 00:33:49,318
و لا شيء يدعو للخجل

440
00:33:49,867 --> 00:33:52,538
لمْ يُخلق أيٌّ منّا
ليكون أباً يا بنيّ

441
00:33:52,573 --> 00:33:56,205
ندمتُ على هجر ابني
منذ لحظة تركه

442
00:33:56,741 --> 00:34:00,717
أمضيت حياتي محاولاً العثور عليه
لاستعادته

443
00:34:01,265 --> 00:34:03,092
و ما الذي فعلتَه أنت؟

444
00:34:03,127 --> 00:34:06,600
نسيتَ أمري -
لمْ أنسَ أمرك قطّ -

445
00:34:06,983 --> 00:34:09,871
لمَ أطلقتُ على نفسي
بيتر بان) برأيك؟)

446
00:34:09,906 --> 00:34:14,259
لا تفكّرنّ للحظة أنّي سأصدّق
أنّ السبب هو اهتمامك لأمري

447
00:34:14,294 --> 00:34:15,942
لكنّي أهتمّ لأمرك

448
00:34:18,769 --> 00:34:23,398
ما عليك إلّا ترك ذلك الصندوق
و سترى أنّها الحقيقة

449
00:34:25,068 --> 00:34:28,870
يمكن أنْ نبدأ البداية الجديدة
...التي طالما أردتَها معاً

450
00:34:29,810 --> 00:34:31,642
تماماً كما خطّطنا

451
00:34:35,431 --> 00:34:38,098
...سأبدأ بدايةً جديدة

452
00:34:40,053 --> 00:34:41,802
إنّما ليس معك

453
00:34:54,262 --> 00:34:57,221
لا أفهم -
لأنّه ليس بحوزتك -

454
00:35:00,845 --> 00:35:04,104
استبدلتهما؟ -
"الحق السيّدة" -

455
00:35:04,138 --> 00:35:06,046
ما تزال تجد مشكلة في الإيمان

456
00:35:06,081 --> 00:35:09,839
ما عليك في "نفرلاند" إلّا التفكير
بشيء للحصول عليه

457
00:35:10,219 --> 00:35:13,766
حتّى لو كان شيئاً مزيّفاً
...أمّا الحقيقيّ

458
00:35:16,166 --> 00:35:18,096
دعنا نرَ ماذا يستطيع
أنْ يفعل

459
00:35:19,494 --> 00:35:20,716
لا

460
00:35:22,682 --> 00:35:26,745
(آسف (رامبل
أخذتَ فرصتك

461
00:35:27,365 --> 00:35:29,454
و الخيار كان خيارك

462
00:35:54,375 --> 00:35:55,291
هيّا

463
00:35:59,436 --> 00:36:01,477
ماذا حدث لحبّة الفاصولياء؟

464
00:36:01,881 --> 00:36:03,420
استخدمها

465
00:36:04,075 --> 00:36:06,731
تركني و لن يعود أبداً

466
00:36:07,367 --> 00:36:09,486
(هذا في مصلحة الجميع (رامبل

467
00:36:09,521 --> 00:36:11,984
أنا وحيد الآن -
نحن معك -

468
00:36:12,019 --> 00:36:14,782
و المغزل أيضاً -
و هذا بيتك دائماً -

469
00:36:14,817 --> 00:36:16,915
ارتح قليلاً -
و ستشعر بتحسّن -

470
00:36:16,950 --> 00:36:20,190
سنغزل لاحقاً
أين دميتك؟

471
00:36:21,214 --> 00:36:24,848
أضعته -
سنصنع لك غيره -

472
00:36:25,581 --> 00:36:28,408
يمكنك أنْ تعطيه الاسم ذاته -
لا -

473
00:36:29,204 --> 00:36:31,919
أصبح (بيتر بان) في خبر كان

474
00:37:03,787 --> 00:37:05,340
ما هذا المكان؟

475
00:37:05,674 --> 00:37:07,597
لا أتذكّر رؤيته في أحلامي

476
00:37:07,632 --> 00:37:14,332
لأنّه لمْ يكن موجوداً
شُيّد عندما اتّخذتَ قرار البقاء هنا

477
00:37:14,367 --> 00:37:17,811
جمجمة هائلة؟
إنّها مذهلة

478
00:37:18,733 --> 00:37:19,962
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

479
00:37:19,997 --> 00:37:27,025
إنّها تمثّل السحر الذي يغذّي شبابك
و يسمح لك بالبقاء هنا فتيّاً

480
00:37:27,060 --> 00:37:33,607
ماذا يحدث عندما تنفد؟ -
سيؤخذ شبابك و تموت -

481
00:37:33,976 --> 00:37:35,851
لكنْ خلتني سأبقى فتيّاً إلى الأبد

482
00:37:35,886 --> 00:37:41,279
نفرلاند" مكانٌ ليزوره الأطفال"
في أحلامهم و ليست للمكوث هنا

483
00:37:41,314 --> 00:37:46,902
أنتَ أوّل مَنْ يحاول البقاء
و بفعلتكَ هذه تخرق القوانين

484
00:37:46,937 --> 00:37:50,387
يمكن خرق أيّ قانون
لا سيّما هنا

485
00:37:50,422 --> 00:37:53,681
صنعتُ هذا المكان دون
التفكير به حتّى

486
00:37:54,719 --> 00:37:57,594
لا بدّ مِنْ وجود طريقة -
ربّما -

487
00:37:57,629 --> 00:38:01,240
سأجدها إذاً
سأجد طريقة

488
00:38:02,170 --> 00:38:03,583
أؤمن بذلك

489
00:38:14,163 --> 00:38:15,560
(حان الوقت (هنري

490
00:38:16,358 --> 00:38:20,430
حان الوقت لإنقاذ السحر
"و إنقاذ "نفرلاند

491
00:38:20,868 --> 00:38:22,438
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

492
00:38:22,473 --> 00:38:26,893
(يجب أنْ تعطيني قلبك (هنري
القلب الأكثر إيماناً

493
00:38:27,968 --> 00:38:30,908
تعني
عليّ أنْ أؤمن

494
00:38:30,988 --> 00:38:32,628
(لا (هنري

495
00:38:34,775 --> 00:38:37,773
أعني عليك أنْ تعطيني قلبك

496
00:38:38,583 --> 00:38:43,843
لكنْ ماذا سيحدث لي؟ -
ستغدو أعظم الأبطال -

497
00:38:44,745 --> 00:38:46,889
بإمكانك أنْ تخبرني الحقيقة

498
00:38:47,293 --> 00:38:52,148
أعرف أنّ لكلّ سحر ثمناً
و لا بدّ أنّ لإنقاذه ثمناً أيضاً

499
00:38:52,183 --> 00:38:54,409
(ما كنتُ لأكذب عليك أبداً (هنري

500
00:38:54,444 --> 00:38:58,056
أنتَ محقّ
هناك ثمن

501
00:39:03,555 --> 00:39:07,127
عليك البقاء هنا
على الجزيرة معي

502
00:39:07,281 --> 00:39:09,903
ستصبح "نفرلاند" موطنك الجديد

503
00:39:10,155 --> 00:39:13,527
أعرف أنّها تضحية هائلة
لكنْ ألا تستحقّ ذلك؟

504
00:39:14,435 --> 00:39:17,367
يتعيّن على الأبطال تقديم
التضحيات طوال الوقت

505
00:39:17,402 --> 00:39:21,300
عائلتي علّمتني ذلك -
كانوا ليفخروا بك لو رأوكَ الآن -

506
00:39:21,692 --> 00:39:24,096
لأنّك على وشك إنقاذهم جميعاً

507
00:39:26,688 --> 00:39:28,092
أأنتَ مستعدّ الآن؟

508
00:39:28,250 --> 00:39:30,730
نعم -
دعني أساعدك إذاً -

509
00:39:47,707 --> 00:39:49,140
(انتظر (هنري

510
00:39:49,444 --> 00:39:51,342
(مهما يكن ما طلبه (بان
إيّاك أنْ تفعله

511
00:39:51,377 --> 00:39:54,714
أبي، أنتَ حيّ؟ -
نعم يا صديقي -

512
00:39:54,827 --> 00:39:56,608
و أريدك أنْ تصغي لي

513
00:39:56,643 --> 00:40:00,137
بان) يكذب عليك) -
(تسرّني رؤيتك أيضاً (بلفاير -

514
00:40:00,172 --> 00:40:04,912
ناهيك عن ذكر المخلّصة
و الملكة الشرّيرة

515
00:40:05,837 --> 00:40:09,301
هنري)، يجب أنْ تبتعد عنه فوراً)
فهو يحاول أنْ يؤذيك

516
00:40:09,336 --> 00:40:14,048
لا، القلب الأكثر إيماناً
هو ما سينقذ السحر

517
00:40:14,083 --> 00:40:17,512
و سينقذكم جميعاً -
لا، غير صحيح -

518
00:40:18,438 --> 00:40:23,330
(لمْ تكن مسألة سحر قطّ (هنري
يجب أنْ تصدّقنا

519
00:40:23,582 --> 00:40:26,199
(الوحيد الذي يهتمّ (بان
بإنقاذه هو نفسه

520
00:40:26,234 --> 00:40:28,494
غير صحيح -
طبعاً غير صحيح -

521
00:40:28,529 --> 00:40:30,084
بلى

522
00:40:30,514 --> 00:40:34,249
لا يستطيع (بان) البقاء حيّاً دون موتك
إنْ أعطيتَه قلبك سيقتلك ذلك

523
00:40:34,284 --> 00:40:37,704
(يحاولون زعزعة إيمانك (هنري
لكنْ لا تسمح لهم

524
00:40:38,542 --> 00:40:42,039
تذكّر أنّ كلّ بطل يواجه اختباراً

525
00:40:46,763 --> 00:40:48,014
...(هنري)

526
00:40:48,792 --> 00:40:52,111
أعرف ماهيّة البطولة
و هذه ليست كذلك

527
00:40:52,727 --> 00:40:56,938
لمَ عساهم يكذبون؟ -
(لأنّ هذا ما يفعله البالغون (هنري -

528
00:40:57,339 --> 00:40:59,773
تعرف هذا أكثر مِنْ غيرك

529
00:41:01,080 --> 00:41:03,696
(هنري)
يجب أنْ تصدّقنا

530
00:41:03,731 --> 00:41:06,430
(لا يبالي أهلك بـ "نفرلاند" (هنري

531
00:41:06,465 --> 00:41:10,402
يعرفون أنّك إذا منحتَ قلبك لإنقاذها
سيتحتّم عليك البقاء هنا

532
00:41:11,472 --> 00:41:14,050
يتصرّفون بأنانيّة لأنّهم
لا يريدون خسارتك

533
00:41:14,085 --> 00:41:16,958
هنري)، عليك أنْ تثق بنا) -
ثقة؟ -

534
00:41:17,566 --> 00:41:23,041
(وحدي كنتُ صادقاً معك (هنري
و وحدي آمنت بك

535
00:41:24,160 --> 00:41:27,461
يعود الخيار لك
لا لهم

536
00:41:29,601 --> 00:41:33,216
عليك الاختيار الآن
الوقت ينفد

537
00:41:33,836 --> 00:41:36,990
(نؤمن بك (هنري -
لأنّنا نحبّك -

538
00:41:38,006 --> 00:41:39,924
أكثر مِنْ أيّ شيء

539
00:41:40,220 --> 00:41:41,819
أحبّكم أيضاً

540
00:41:44,754 --> 00:41:46,218
لكنْ عليّ أنْ أنقذ السحر

541
00:41:46,253 --> 00:41:48,380
لا، لا -
آسف -

542
00:41:49,154 --> 00:41:50,502
لا

543
00:42:14,360 --> 00:42:15,610
(هنري)

544
00:42:25,560 --> 00:42:26,560
ترجمة: علي رمضان

