1
00:00:17,314 --> 00:00:18,694
ومَنْ عساك تكون؟

2
00:00:18,729 --> 00:00:23,323
أنا الرجل الذي سيجرّدكم
مِنْ صندوق الذهب الذي تنقلونه

3
00:00:26,203 --> 00:00:30,040
أنتَ وأيّ جيش؟ -
يسرّني أنّك سألت -

4
00:00:37,718 --> 00:00:42,268
الخيار لكم، أنقذوا حياتكم
أو أنقذوا الذهب؟

5
00:00:43,124 --> 00:00:44,419
انسحبوا

6
00:00:55,038 --> 00:00:56,449
(سمي)

7
00:00:58,859 --> 00:01:01,508
استغرقت تلك السهام وقتاً
لتشتعل أطول ممّا اتفقنا عليه

8
00:01:01,543 --> 00:01:04,765
لمْ يكن سهلاً إشعالها
لوحدنا أيّها القبطان

9
00:01:04,832 --> 00:01:07,243
ربّما لو كان لدينا
...جيشٌ حقيقيّ

10
00:01:08,121 --> 00:01:10,046
ونتقاسم الغنائم؟

11
00:01:11,181 --> 00:01:12,402
لا أعتقد ذلك

12
00:01:13,510 --> 00:01:15,418
...لا بدّ مِن القول

13
00:01:15,453 --> 00:01:17,886
مِن الجيّد أنْ أكون في
صفّك ثانيةً يا سيّدي

14
00:01:17,921 --> 00:01:21,435
وليس على شكل فأر

15
00:01:21,470 --> 00:01:24,923
إنّه تأثير جانبيّ جميل
لإبطال اللعنة كما أعتقد

16
00:01:24,958 --> 00:01:29,159
أحببت حرّيّة التحرّك
لكنْ حياتي كإنسان جيّدة أيضاً

17
00:01:32,755 --> 00:01:36,740
ألم أقل لكم يا رفاق؟
لا نحتاج سفينة لنكون قراصنة

18
00:01:44,349 --> 00:01:48,903
بصحّة أذكى فريق غدّار
...أبحر

19
00:01:50,191 --> 00:01:52,846
خطى على الطرقات المفتوحة

20
00:01:52,881 --> 00:01:54,952
(بصحّة القبطان (هوك -
نعم -

21
00:01:55,627 --> 00:01:57,649
مهلاً، مهلاً

22
00:01:58,502 --> 00:02:03,159
أنا والفتية تشاركنا
وأحضرنا لك شيئاً

23
00:02:07,006 --> 00:02:10,274
(سيّد (سمي
كيف عرفت؟

24
00:02:13,565 --> 00:02:15,077
استمتع بوقتك

25
00:02:16,207 --> 00:02:18,852
(بصحّة القبطان (هوك -
نعم -

26
00:02:22,542 --> 00:02:24,000
هيّا، كأس أخرى

27
00:02:32,085 --> 00:02:35,790
لمْ أفهم
رجالك دفعوا لي

28
00:02:35,825 --> 00:02:39,966
وستخبرينهم غداً أنّكِ
قضيتِ وقتاً رائعاً، عمتِ مساءً

29
00:02:53,779 --> 00:02:57,760
إنْ تحرّكتَ جززتُ عنقك -
ليست خطّة جيّدة لكِ -

30
00:02:57,962 --> 00:02:59,318
لا أظنّكِ تعرفين مَنْ أكون

31
00:02:59,353 --> 00:03:02,875
أعرف تماماً مَنْ تكون
(أيّها القبطان (هوك

32
00:03:03,087 --> 00:03:05,757
أنا في مركز ضعف إذاً

33
00:03:08,378 --> 00:03:12,447
(أدعى (آرييل
وستدفع ثمن فعلتك

34
00:03:13,023 --> 00:03:19,813
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الحلقــ 17 ــة
( The Jolly Roger )
" سفينة "جولي روجر

35
00:03:23,273 --> 00:03:26,274
رأيت مخطّطات لمعارك الأعداء
أسهل تحليلاً مِنْ هذه

36
00:03:26,309 --> 00:03:27,639
دعني أرَ

37
00:03:27,674 --> 00:03:30,310
بعد تسعة أشهر

38
00:03:31,233 --> 00:03:39,041
"حسناً، تقول أدخل البراغي "ي
"مع الحلقات "د" عبر القضيب "سي

39
00:03:39,076 --> 00:03:42,348
"باستخدام المفتاح "ف
...الذي

40
00:03:43,296 --> 00:03:44,463
ليس مزوّداً معها

41
00:03:44,498 --> 00:03:46,892
لمَ لا نستدعي (ماركو)؟
فهو بارعٌ جدّاً في هذه الأمور

42
00:03:46,927 --> 00:03:48,942
لا -
لا، إنّنا على ما يرام -

43
00:03:48,977 --> 00:03:50,598
أيفترض بنا القيام بهذا؟

44
00:03:50,633 --> 00:03:55,180
منذ مواجهة (ريجينا) والساحرة الماكرة
لمْ نرَ (زيلينا) أو (غولد) إطلاقاً

45
00:03:55,215 --> 00:03:59,147
ألا يفترض أنْ نركّز على خطوتها التالية؟ -
نحن نفعل ذلك لكنْ لا يجب أنْ تقف حياتنا -

46
00:03:59,182 --> 00:04:04,400
وهذا المهد رسالة
لن نخسر طفلاً آخر

47
00:04:04,528 --> 00:04:07,372
وبفضلي لن تخسروا

48
00:04:08,152 --> 00:04:10,140
انتهيت -
...إذاً -

49
00:04:10,272 --> 00:04:13,256
هل نجحت؟ استطعتِ
أنْ تضعي تعويذة حماية جديدة؟

50
00:04:13,291 --> 00:04:15,974
تعويذة لا يمكن إبطالها
بسحر الدم

51
00:04:16,009 --> 00:04:20,050
أي أنّ (زيلينا) لن تتمكّن
مِنْ وضع يدها على ذلك الطفل

52
00:04:21,430 --> 00:04:23,159
أتملكين فكرة عن سبب
رغبتها بذلك؟

53
00:04:23,194 --> 00:04:27,417
عدد التعويذات التي تتضمّن
أعضاء الأطفال سيفاجئكِ

54
00:04:27,863 --> 00:04:31,295
واضحٌ أنّ تلك الخضراء
ساحرة منحرفة

55
00:04:31,330 --> 00:04:33,782
لكنْ طالما بقينا هنا
فنحن بأمان

56
00:04:33,817 --> 00:04:35,225
هذا غير مجدٍ

57
00:04:35,260 --> 00:04:38,407
أظنّ علينا التوقّف عن اللعب
بخطّة دفاعيّة وننقل المعركة لها

58
00:04:38,442 --> 00:04:41,411
ألمْ ترَي كيف بالكاد
تفوّقت عليها بالأمس؟

59
00:04:41,446 --> 00:04:43,919
إنّها تملك سحراً
سحراً قويّاً

60
00:04:43,954 --> 00:04:48,180
لديّ سحرٌ أيضاً ورأيتِني أستخدمه
لكنْ لا أستطيع التحكّم به دائماً

61
00:04:48,215 --> 00:04:51,390
لكن إذا تكاتفنا
...إذا علّمتِني

62
00:04:51,425 --> 00:04:55,562
لمَ يبدو هذا مألوفاً؟ -
أنا جاهزة هذه المرّة -

63
00:04:55,596 --> 00:04:57,021
حسناً

64
00:04:57,269 --> 00:04:59,705
لكنْ إنْ أردنا القيام بهذا
فسنفعله بطريقتي

65
00:04:59,740 --> 00:05:03,939
فهذا ليس كاحتساء قهوة
...فاسدة أثناء المراقبة أو

66
00:05:04,199 --> 00:05:07,583
كأيّ شيء تفعلينه في عملك
بتسليم الاستدعاءات

67
00:05:08,578 --> 00:05:12,291
هذا أسلوب حياة

68
00:05:12,573 --> 00:05:16,124
وعليكِ الالتزام به كلّيّاً -
لا مشكلة -

69
00:05:19,275 --> 00:05:21,598
قابليني في خزنتي
بعد ساعة

70
00:05:28,424 --> 00:05:30,994
دون تذمّر، سأفعل هذا
إنّها الطريقة الوحيدة

71
00:05:31,029 --> 00:05:33,250
ونعم، سأكون حذرة -
نعلم ذلك -

72
00:05:33,285 --> 00:05:36,626
(لا تقلقي، سنعتني بـ(هنري
عندما يعود مِن المتجر

73
00:05:36,661 --> 00:05:38,085
...في الحقيقة

74
00:05:38,821 --> 00:05:41,327
لا أظنّها فكرة سديدة

75
00:05:42,102 --> 00:05:43,768
ماذا؟ ما الأمر؟

76
00:05:45,482 --> 00:05:48,411
أنتما متعبان وبحاجة للراحة

77
00:05:48,446 --> 00:05:53,821
أنا حبلى ولست مصابة بالأنفلونزا -
...نعم أعرف، إنّما -

78
00:05:54,669 --> 00:05:56,287
...حسناً إنّها

79
00:05:57,589 --> 00:06:01,274
أكزيما الرأس"، عندما جالستماه المرّة"
الماضية ملأتما رأسه بأمور متعلّقة بالأطفال

80
00:06:01,309 --> 00:06:03,563
إنّه في الثانية عشرة ولا يريد
التحدّث عن الحمل فهو غير ممتع

81
00:06:03,598 --> 00:06:04,556
نحن مرحان

82
00:06:04,591 --> 00:06:08,728
أقول ربّما (هنري) يخالفكما الرأي -
لا -

83
00:06:10,172 --> 00:06:13,263
سيكتشف ذلك
تذكّرا أنّه لا يعرف مَنْ تكونان

84
00:06:13,298 --> 00:06:15,912
إنْ لمْ نكن مرحَين
فمن هو المرح؟

85
00:06:17,658 --> 00:06:19,738
(أيّها القبطان (هوك
أيّها القبطان

86
00:06:19,773 --> 00:06:22,260
(جئتَ أخيراً يا سيّد (سمي

87
00:06:22,650 --> 00:06:25,347
تعرف كم أضجر من الانتظار

88
00:06:26,381 --> 00:06:27,914
ما الأمر العاجل؟

89
00:06:27,949 --> 00:06:34,217
أنا والرجال كنّا نتحدّث عن قلّة
رؤيتنا لك منذ وصولنا إلى هنا

90
00:06:34,252 --> 00:06:37,696
أهناك قصد مِنْ وراء تلك
الملاحظة المحدّدة؟

91
00:06:38,346 --> 00:06:40,826
ما الذي يمنعنا عن تشكيل
طاقم ثانية؟

92
00:06:40,891 --> 00:06:43,215
وارتياد البحار العالية
والعودة للقرصنة؟

93
00:06:43,250 --> 00:06:47,084
تعني سوى تعرّضنا للهجوم
مِنْ قِبل قردة طائرة؟

94
00:06:47,394 --> 00:06:50,778
أنسيتَ أنّه لا يوجد ممرّ آمن
مِنْ هذه البلدة؟

95
00:06:50,861 --> 00:06:54,211
(سبق أنْ كنتَ قارضاً يا سيّد (سمي
هل حياة القردة تهمّك أيضاً؟

96
00:06:54,246 --> 00:06:56,936
طبعاً هناك ممرّ آمن
بوسعنا أنْ نسبقها

97
00:06:56,971 --> 00:06:58,240
لن نسبقها وبنيتك الجسديّة هكذا

98
00:06:58,275 --> 00:07:00,585
إنْ كانت لدينا سفينة سريعة
كـ"جولي روجر" مثلاً

99
00:07:00,620 --> 00:07:03,561
لمْ تخبرني بعد إنْ كنتَ قد
وجدتها في فترة فقدان ذاكرتنا

100
00:07:03,596 --> 00:07:07,860
ما حدث خلال ذلك الوقت ليس مهمّاً -
لأنّك تتذكّر -

101
00:07:08,240 --> 00:07:10,928
هل سفينتنا بخير؟ ماذا حلّ بها؟ -
إنّها سفينتي -

102
00:07:10,963 --> 00:07:14,702
(وكلّ ما تحتاج معرفته يا سيّد (سمي
هو أنّ "جولي روجر" ليست هنا

103
00:07:14,737 --> 00:07:17,494
لذا لا يمكن أنْ نسبق أيّ شيء

104
00:07:17,590 --> 00:07:19,766
ماذا لو وجدنا سفينة أخرى؟
...أيّ واحدة مِنْ هذه

105
00:07:19,801 --> 00:07:22,806
سيّد (سمي)، حاولتُ تبسيط الأمر لك
والآن دعني أتكلّم بشكل مباشر

106
00:07:22,841 --> 00:07:27,270
ليست لديّ أيّ نيّة
في مغادرة هذه البلدة

107
00:07:28,596 --> 00:07:32,480
حضرة القبطان، أوافقك في
أنّ لهذه البلدة جوانب جذّابة

108
00:07:32,936 --> 00:07:37,189
لمْ أتذوّق أيّ شيء كاللبن
المجمّد هذا

109
00:07:37,843 --> 00:07:40,026
لكنّ الساحرة الماكرة هنا

110
00:07:40,061 --> 00:07:43,797
ومع وجود خطرٍ كهذا
أيّ سبب يدفعك للبقاء؟

111
00:07:44,838 --> 00:07:49,512
أسبابي تخصّني وإنْ شكّكتَ بها
ثانيةً ستكون عاقبتك سيّئة

112
00:07:49,780 --> 00:07:50,918
نعم سيّدي

113
00:07:51,870 --> 00:07:53,547
انتظر هنا، اتّفقنا؟

114
00:07:55,129 --> 00:07:57,919
ألمْ يكن فأراً؟ -
بلى -

115
00:07:58,127 --> 00:08:00,472
وفي جوانب كثيرة
ما يزال كذلك

116
00:08:01,436 --> 00:08:03,322
ما سبب هذه الزيارة
السعيدة يا (سوان)؟

117
00:08:03,357 --> 00:08:07,408
كنت أتساءل إذا كان بوسعك
الاعتناء بـ(هنري) ثانية

118
00:08:07,443 --> 00:08:12,101
إنْ أردتِ التقرّب منّي فما عليكِ إلّا أنْ
تطلبي ولا حاجة لاستخدام الفتى كعذر

119
00:08:12,136 --> 00:08:14,913
لمَ لستُ متفاجئة مِنْ
جعل المسألة تتمحور حولك؟

120
00:08:14,948 --> 00:08:19,015
أحتاج مساعدتك لأنّه يجب
على (ريجينا) أنْ تدرّبني على السحر

121
00:08:19,074 --> 00:08:22,537
نعتقد أنّنا معاً قد نتمكّن
مِن التغلّب على الساحرة الماكرة

122
00:08:22,572 --> 00:08:26,078
إنّها أكثر خطّة معقولة سمعتها
منذ ابتدأ الأمر

123
00:08:27,184 --> 00:08:28,469
(السحر جزءٌ منكِ يا (سوان

124
00:08:28,504 --> 00:08:31,843
لا تنسي أنّي كنت حاضراً
حين حاولت (كورا) سرقة قلبك

125
00:08:31,878 --> 00:08:35,378
رأيت القوّة التي في داخلك
وحان الوقت لتقبّلها

126
00:08:35,413 --> 00:08:38,511
هذا ما يجعلكِ المخلّصة -
أنا لا أتقبّل أيّ شيء -

127
00:08:39,053 --> 00:08:42,130
يجب أنْ أتدرّب على السحر لأهزم
زيلينا) وأحافظ على سلامة الجميع هنا)

128
00:08:42,165 --> 00:08:43,952
وبعد ذلك كفى

129
00:08:44,480 --> 00:08:46,897
كفى ماذا بالتحديد؟

130
00:08:48,913 --> 00:08:51,028
لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس بعد الآن

131
00:08:51,063 --> 00:08:55,382
إنّه ينتمي إلى العالَم الحقيقيّ
في "نيويورك" والحياة التي يتذكّرها

132
00:08:55,823 --> 00:08:59,972
كانت حياة طيّبة
ولا تتضمّن أشراراً متوحّشين

133
00:09:00,007 --> 00:09:02,236
ماذا عن الحياة التي تتذكّرينها؟

134
00:09:02,742 --> 00:09:05,704
لا يمكن أنْ تتظاهري بعدم حدوث هذا

135
00:09:05,828 --> 00:09:07,303
ثقي بي

136
00:09:07,848 --> 00:09:10,471
أمضيتُ السنة الماضية
محاولاً فعل هذا

137
00:09:10,506 --> 00:09:13,890
والعودة إلى سابق عهدي
ولمْ ينجح ذلك

138
00:09:13,925 --> 00:09:17,565
لماذا؟ ما الذي حدث خلال
العام الماضي وتخفيه عنّي؟

139
00:09:17,600 --> 00:09:21,375
لا يهمّ، لكنْ خذي نصيحتي
هذه المرّة فقط

140
00:09:22,395 --> 00:09:25,974
مهما كانت رغبتكِ في العودة
...إلى حياتكِ القديمة

141
00:09:27,732 --> 00:09:29,496
لن تستطيعي

142
00:09:33,851 --> 00:09:36,510
لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي

143
00:09:37,604 --> 00:09:43,147
أنتَ محقّ، نستطيع أنْ نكون
مرحين كأيّ قبطان قرصان

144
00:09:43,182 --> 00:09:44,831
بالضبط

145
00:09:45,149 --> 00:09:50,519
يبدو أنّ (هنري) نضج كثيراً خلال
العام الماضي وعلينا التكيّف مع ذلك

146
00:09:52,450 --> 00:09:53,793
ما الذي يجري؟

147
00:09:55,123 --> 00:09:58,151
أيعرف أحدكم ماذا حدث؟ -
لقد انجرفت على الشاطئ وحسب -

148
00:09:58,186 --> 00:10:00,513
مَنْ انجرف؟
مَنْ الذي هنا؟

149
00:10:08,061 --> 00:10:09,475
آرييل)؟)

150
00:10:15,846 --> 00:10:19,194
أين كنتِ؟ اعتقدنا أنّكِ
تحوّلتِ إلى قرد

151
00:10:19,229 --> 00:10:22,200
قرد؟ لا
أنا فتاة تتحوّل إلى سمكة

152
00:10:22,235 --> 00:10:25,936
نعم نعرف
لكنْ ماذا حدث لكِ؟

153
00:10:26,090 --> 00:10:28,443
كنت في أعماق البحر أبحث

154
00:10:28,478 --> 00:10:32,275
سافرت إلى كلّ البلاد المعروفة
(بحثاً عن الأمير (إريك

155
00:10:32,567 --> 00:10:34,654
إنّه مفقود إذاً؟
منذ متى؟

156
00:10:34,689 --> 00:10:40,199
بعد خسارة (بان)، استيقظت هنا
كجميع الآخرين ولمْ أستطع العثور عليه

157
00:10:40,234 --> 00:10:43,512
لمْ أفهم ماذا حدث إلى أنْ
...سمعت الجميع يقولون

158
00:10:43,547 --> 00:10:47,334
أنّنا عدنا إلى الغابة المسحورة
ومكثنا هناك عاماً دون أنْ نعرف

159
00:10:47,369 --> 00:10:50,738
ما زلتِ لا تعرفين ماذا حدث له؟ -
لهذا عدت إلى هنا -

160
00:10:50,773 --> 00:10:54,762
اعتقدت أنّي قد أغفلت شيئاً
...وأنّه قد يكون هنا لكنْ

161
00:10:55,354 --> 00:10:58,648
مِن الواضح أنّكما لمْ ترياه -
نحن آسفان -

162
00:10:58,683 --> 00:11:01,358
كنّا نحاول استجماع ما حدث

163
00:11:01,419 --> 00:11:05,619
كلّ ما نعرفه هو أنّنا في مواجهة
أخت (ريجينا)، الساحرة الماكرة

164
00:11:05,654 --> 00:11:09,432
أتعتقدان أنّها قد تكون مسئولة
عن اختفاء الأمير (إريك)؟

165
00:11:09,467 --> 00:11:12,486
دون ذكرياتنا يستحيل
أنْ نعرف كلّ شيء

166
00:11:13,301 --> 00:11:15,865
ربّما يستحيل علينا
لكنْ ماذا عن (هوك)؟

167
00:11:15,900 --> 00:11:20,078
القرصان؟ -
نعم، لمْ يكن ضمن لعنة الساحرة -

168
00:11:20,113 --> 00:11:24,230
إنّه يحتفظ بذكرياته وربّما بإمكانه إلقاء
(الضوء على ما حدث للأمير (إريك

169
00:11:24,265 --> 00:11:25,978
أتعتقدين أنّه سيساعدني؟

170
00:11:26,013 --> 00:11:29,339
(لقد ساعدنا على إنقاذ (هنري
لا أعرف لمَ لا

171
00:11:31,313 --> 00:11:37,027
خشيةً مِنْ إضافة الإهانة للأذى
هلّا أطلعتني على شكواكِ بالتحديد؟

172
00:11:37,062 --> 00:11:40,064
(لقد خطفتَ الأمير (إريك
وستعيده لي

173
00:11:40,099 --> 00:11:42,147
والآن قف على قدمَيك

174
00:11:42,216 --> 00:11:46,338
اختطاف أمير يبدو عملاً قد
...أقوم به لكنْ

175
00:11:50,140 --> 00:11:52,502
أخشى أنّكِ نلتِ مِن القرصان الخطأ

176
00:11:52,702 --> 00:11:56,038
أو عليّ القول أنّ القرصان
الخطأ نال منكِ؟

177
00:11:56,302 --> 00:11:58,813
هيّا، اقتلني

178
00:11:59,233 --> 00:12:00,564
لكنْ ما أزال أعرف أنّك تكذب

179
00:12:00,599 --> 00:12:03,693
أحد رجال (إريك) هرب لذا أعرف
...أنّ السفينة التي أخذته كانت لك

180
00:12:03,728 --> 00:12:05,651
"سفينة "جولي روجر

181
00:12:07,631 --> 00:12:09,223
جولي روجر"؟"

182
00:12:10,075 --> 00:12:12,019
أأنتِ متأكّدة؟

183
00:12:12,411 --> 00:12:14,036
أجيبيني

184
00:12:16,988 --> 00:12:19,143
أنتَ حقّاً لمْ تأخذه

185
00:12:19,477 --> 00:12:22,862
ما الذي تعرفينه أيضاً
عن الذي يقود سفينتي؟

186
00:12:22,897 --> 00:12:25,262
هل أخبركِ ذاك الرجل
أيّ شيء آخر؟

187
00:12:25,297 --> 00:12:29,199
قال أنّه استطاع الهرب باستخدام السلاح
...الذي سرقه مِنْ مستودع الأسلحة

188
00:12:29,550 --> 00:12:32,046
الخنجر الذي على عنقي

189
00:12:54,533 --> 00:12:57,418
انهضي أيّتها الفئران القذرة
(لا أقصد الإهانة يا سيّد (سمي

190
00:12:57,453 --> 00:13:01,378
لمْ أعتبرها إهانة
أحلم بالجبن باستمرار

191
00:13:01,460 --> 00:13:02,476
ما الأمر؟

192
00:13:02,511 --> 00:13:06,044
"أعرف أين هي "جولي روجر
وسوف نستعيدها

193
00:13:06,506 --> 00:13:09,543
جنازة مَنْ سنحضرها يا سيّدي؟

194
00:13:10,673 --> 00:13:13,305
(بلاك بيرد : ذو اللحية السوداء) -
بلاك بيرد)؟) -

195
00:13:13,493 --> 00:13:18,054
...لكنّه أعظم سفّاح رفع شراعاً

196
00:13:18,082 --> 00:13:20,092
مِنْ بعدك بالتأكيد

197
00:13:20,127 --> 00:13:24,728
وهذا ما سيرضيني أكثر حين أستردّ
سفينتي وأجعله يسير على لوح القفز

198
00:13:24,763 --> 00:13:26,729
دعنا لا نتسرّع

199
00:13:26,764 --> 00:13:29,407
كنّا نستمتع بالسطو على العربات
والحصول على ثروات منها أيضاً

200
00:13:29,442 --> 00:13:31,845
ربّما علينا أنْ ننسى
"أمر "جولي روجر

201
00:13:31,880 --> 00:13:34,178
قلتَ بنفسك أنّك لا تحتاج
...سفينة لنكون

202
00:13:34,213 --> 00:13:37,328
ليست مجرّد سفينة -
أنا متأكّد تماماً أنّها كذلك -

203
00:13:37,363 --> 00:13:39,300
إنّها أكثر مِنْ ذلك

204
00:13:42,193 --> 00:13:47,286
لمْ أكن على طبيعتي منذ عودتنا
وكان عليّ إدراك السبب

205
00:13:47,860 --> 00:13:50,823
لأنّها ليست معي -
هي"؟" -

206
00:13:50,983 --> 00:13:53,434
تتحدّث عن المركب وكأنّه امرأة

207
00:13:53,469 --> 00:13:56,866
(النساء يأتين ويذهبن يا سيّد (سمي
...لكنّ حياة القرصان

208
00:13:56,901 --> 00:13:59,646
أبديّة -
...رغم هذا يا حضرة القبطان -

209
00:13:59,681 --> 00:14:03,423
(أشكّ أنّنا قد نعثر على (بلاك بيرد -
لا تكن جباناً -

210
00:14:04,149 --> 00:14:07,368
أعرف أين يرسي سفنه
والمكان يبعد أقلّ مِنْ مسيرة يوم

211
00:14:07,403 --> 00:14:11,585
وحينها سأستعيد سفينتي ثانيةً -
وأنا سأستعيد أميري -

212
00:14:12,605 --> 00:14:16,215
قِلّة وضعوا خنجراً على عنقي
وبقوا أحياء ليحكوا ما حدث

213
00:14:16,251 --> 00:14:19,424
أنصحك بالرحيل قبل أنْ أغيّر رأيي -
لا -

214
00:14:19,459 --> 00:14:22,572
صادفت ما يكفي مِنْ قراصنة
لأتعرّف على قانونكم

215
00:14:22,607 --> 00:14:25,684
أيّ معلومة قيّمة يحصل عليها
قبطان قرصان

216
00:14:25,719 --> 00:14:29,100
يجب أنْ تعوّض بمعروف مساوٍ

217
00:14:29,682 --> 00:14:31,671
أظنّها محقّة

218
00:14:33,332 --> 00:14:36,438
إذاً... متى نغادر؟

219
00:14:43,416 --> 00:14:46,504
أتريد معرفة سرّ الربح؟ -
التدريب؟ -

220
00:14:46,539 --> 00:14:49,814
لا يا بنيّ
نرد محضّر

221
00:14:50,582 --> 00:14:53,711
هذا يعتبر غشّاً -
فقط إذا كُشفت -

222
00:14:53,746 --> 00:14:58,217
أظنّه غشّاً بكلّ الأحوال -
القصد هو أنْ تربح -

223
00:15:02,207 --> 00:15:03,862
تدرّب

224
00:15:09,871 --> 00:15:12,864
(هوك)، هذه صديقتنا (آرييل)

225
00:15:12,952 --> 00:15:16,223
وهي تبحث عن شخص لمْ يعد
إلى "ستوري بروك" معنا

226
00:15:16,258 --> 00:15:19,357
إنّه مِنْ المملكة البحريّة وكان
...يحبّ الإبحار لذا ربّما

227
00:15:19,392 --> 00:15:23,542
صادفتَه في أعالي البحار
(يدعى الأمير (إريك

228
00:15:26,401 --> 00:15:30,449
آسف يا آنستي، ليتني أستطيع
المساعدة لكنّي لمْ أسمع به قطّ

229
00:15:43,738 --> 00:15:45,838
لا تلمسي أيّ شيء

230
00:15:46,668 --> 00:15:48,971
كيف يفترض أنْ أتعلّم السحر
إنْ لمْ أستطع لمس أيّ شيء؟

231
00:15:49,006 --> 00:15:50,837
(كما تعلّمته عند (رامبل

232
00:15:50,872 --> 00:15:57,101
سنصنع قاعدة ثابتة أوّلاً
ثمّ نطوّر مهاراتك مِن الصفر

233
00:15:57,397 --> 00:16:01,078
"قلت "لا تلمسي

234
00:16:03,640 --> 00:16:08,072
إذاً ونحن هنا
مَنْ يعتني بـ(هنري)؟

235
00:16:08,107 --> 00:16:09,976
آل (غير الجذّابين)؟

236
00:16:10,050 --> 00:16:11,985
في الحقيقة
هوك) يعتني به)

237
00:16:13,207 --> 00:16:16,051
إنّهما يمضيان وقتاً طويلاً معاً مؤخّراً

238
00:16:16,086 --> 00:16:18,694
(هوك) يجيد التعامل مع (هنري)
و(هنري) يحبّه

239
00:16:18,729 --> 00:16:22,128
إنّه ميّال للعنف والتهوّر
ولديه خطّاف مكان يده

240
00:16:22,163 --> 00:16:24,047
ما الذي يمكن لابنك ذي الاثني
عشر عاماً ألّا يحبّه؟

241
00:16:24,082 --> 00:16:26,995
أنا أثق به، فقد أعادني إلى
ستوري بروك" ولمْ يكن مضطرّاً لذلك"

242
00:16:27,030 --> 00:16:30,885
حسناً، طبعاً أعادكِ أنتِ -
ماذا يفترض بهذا أنْ يعني؟ -

243
00:16:31,055 --> 00:16:37,058
جدّيّاً؟ ستتظاهرين أنّ الجميع
لا يرون نظرات اللهفة والعيون الهائمة؟

244
00:16:37,093 --> 00:16:39,974
أنا لا أتلهّف -
ربّما -

245
00:16:40,490 --> 00:16:42,347
لكنّه يفعل

246
00:16:44,738 --> 00:16:49,137
فلنبدأ بأساسيّات الرقيات

247
00:16:49,309 --> 00:16:52,150
أتمازحينني الآن؟
ما هذه اللغة... إسبانيّة؟

248
00:16:52,185 --> 00:16:55,988
"نحن لا نحضّر وجبات "تابا
وإنّما نمارس السحر

249
00:16:56,301 --> 00:16:59,825
إنّها لغة الإلفيّين
بل إلفيّين هجناء

250
00:16:59,860 --> 00:17:02,765
لن أفهم هذا أبداً
أهكذا علّمكِ (رامبل)؟

251
00:17:02,800 --> 00:17:05,413
فكّري بتدريبك فقط
ما الأساليب التي استخدمها؟

252
00:17:05,448 --> 00:17:07,065
رامبل) متنمّر)

253
00:17:07,100 --> 00:17:10,394
لمْ يكن يتحمّل الحمقى
وطبعاً ما كان ليدلّل طلّابه

254
00:17:10,597 --> 00:17:15,468
وإنْ حاول تعليمك السباحة
ولمْ تستطيعي التعلّم... ستغرقين

255
00:17:16,118 --> 00:17:17,910
أغرق؟

256
00:17:18,874 --> 00:17:21,238
وجدتها -
وجدتِ ماذا؟ -

257
00:17:25,754 --> 00:17:29,347
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
أعلّمكِ السباحة -

258
00:17:36,576 --> 00:17:40,447
(هيّا، فكّر مليّاً يا (هوك
متأكّد أنّك لا تتذكّر أيّ شيء مفيد؟

259
00:17:40,482 --> 00:17:44,862
آسف يا صاح، لكنْ لو أنّي صادفت
أميراً في مغامراتي فأظنّني كنت سأتذكّر

260
00:17:44,897 --> 00:17:49,488
لا أفهم كيف يختفي دونما أثر

261
00:17:49,680 --> 00:17:53,419
تلك هي، ربّما لمْ يختفِ -
ماذا تعنين؟ -

262
00:17:53,454 --> 00:17:55,722
عندما أعادتنا اللعنة إلى هنا
جلبت الكثير مِن الأغراض أيضاً

263
00:17:55,757 --> 00:17:57,145
ومتجر (غولد) يعجّ بها

264
00:17:57,180 --> 00:18:00,360
وإذا وجدنا شيئاً يخصّ (إريك) فيمكننا
استخدام تعويذة تحديد الموقع لتعقّبه

265
00:18:00,395 --> 00:18:03,270
هيّا بنا -
تبدو خطّة جيّدة، حظّاً طيّباً بها -

266
00:18:03,305 --> 00:18:07,617
مهلاً، عليك المجيء معنا فقد تتذكّر
شيئاً لا نتذكّره أو لا نستطيع تذكّره

267
00:18:07,793 --> 00:18:09,687
ستكون مفيداً أكثر منّا بكثير

268
00:18:09,722 --> 00:18:13,694
يجب على أحدهم الاعتناء بالفتى -
أنا و(ميري مارغريت) نستطيع الاهتمام بذلك -

269
00:18:13,796 --> 00:18:17,013
أنستطيع التحدّث لحظة؟

270
00:18:22,288 --> 00:18:25,304
ما الأمر؟ -
متأكّد أنّها فكرة سديدة يا صاح؟ -

271
00:18:25,339 --> 00:18:29,690
فلنكن صريحين، هناك سببٌ واحد واضح
...لعجز حوريّة البحر عن إيجاد أميرها

272
00:18:29,725 --> 00:18:31,071
لأنّه ميت

273
00:18:31,106 --> 00:18:36,655
فلا داعي للتشبّث بأمل زائف -
وفق خبرتي، لا وجود لشيء كهذا -

274
00:18:36,899 --> 00:18:41,055
عليك أنْ تؤمن وحسب
والآن هيّا، حظّاً طيّباً

275
00:18:56,355 --> 00:18:58,240
مشي متثاقل

276
00:18:58,275 --> 00:19:01,339
إنْ أردتَ رأيي، فليس هناك شيءٌ
مضجرٌ أكثر مِن الترحال سيراً

277
00:19:01,374 --> 00:19:03,955
أستطيع أنْ أجذّف بذيلي في
المحيط في أيّ وقت

278
00:19:03,990 --> 00:19:07,172
هذا أمرٌ قد نتّفق عليه
باستثناء مسألة الذيل بالتأكيد

279
00:19:07,207 --> 00:19:10,257
لن تضجري أكثر فمقصدنا
يقع خلف ذلك المرتفع

280
00:19:10,292 --> 00:19:12,933
لن يطول الأمر حتّى
...يلتمّ شملنا إذاً

281
00:19:13,397 --> 00:19:15,764
مهلاً، اسمحي لي

282
00:19:18,554 --> 00:19:20,532
لقد مزّقتها

283
00:19:20,717 --> 00:19:23,416
إنّها عباءة -
(إنّها عباءة (إريك -

284
00:19:23,451 --> 00:19:25,970
وكانت له قبل أنْ نتقابل

285
00:19:26,005 --> 00:19:29,622
تركها معي في غيابه لتبقينا قريبَين
والآن أفسدتها

286
00:19:29,657 --> 00:19:33,683
إنْ كان إصلاح عباءة هو أكبر مشاكلنا
فنحن في حال ممتازة

287
00:19:33,732 --> 00:19:37,617
تدركين أنّكِ قد لا تعثرين عليه
أو قد لا تبقين حيّة؟

288
00:19:38,172 --> 00:19:39,747
سأعثر عليه

289
00:19:40,511 --> 00:19:43,934
ألمْ تري الخوف الذي صعق
طاقمي مِنْ سماع اسم (بلاك بيرد)؟

290
00:19:43,969 --> 00:19:46,459
المرء لا يصبح قبطاناً قرصاناً
بسبب رأفته

291
00:19:46,494 --> 00:19:50,592
لو كنتُ مكانكِ
لهيّأتُ نفسي للأسوأ

292
00:19:50,627 --> 00:19:54,825
لماذا؟ أتقصد أنّك كنتَ لتقتل
إريك) لو قبضت عليه؟)

293
00:19:54,860 --> 00:19:56,571
ألا تصدّقين ذلك؟

294
00:19:57,069 --> 00:20:01,839
بصراحة تفاجأتُ قليلاً حين سمعت
(أنّك قد تكون المسئول عن اختطاف (إريك

295
00:20:01,874 --> 00:20:05,010
بعد القصص التي سمعتها -
أيّ قصص؟ -

296
00:20:05,722 --> 00:20:09,392
قصص مساعدتك على لمّ شمل
"سنو وايت) وعائلتها في "نفرلاند)

297
00:20:09,427 --> 00:20:11,830
والبعض يقول عنك بطلاً

298
00:20:14,199 --> 00:20:16,761
لا تصدّقي كلّ قصّة تسمعينها؟

299
00:20:20,203 --> 00:20:23,114
الطيبة ليست مدعاةً للخجل

300
00:20:23,149 --> 00:20:26,405
الناس يتغيّرون
انظر إليّ

301
00:20:26,577 --> 00:20:29,175
لديّ ساقان
وأُغرمت بإنسان

302
00:20:29,210 --> 00:20:34,294
لا أظنّ أحداً توقّع ذلك -
ربّما أنتِ تغيّرتِ، أمّا أنا فلمْ أتغيّر -

303
00:20:34,704 --> 00:20:38,077
أنا قرصان
وسأبقى كذلك دائماً

304
00:20:42,498 --> 00:20:45,286
متجر (غولد) للرهونات
وبيع التحف

305
00:20:46,171 --> 00:20:47,491
(بِل)

306
00:20:47,833 --> 00:20:49,503
آرييل)؟)

307
00:20:50,495 --> 00:20:54,420
أين كنتِ؟
خشيتُ ألّا أراكِ ثانية

308
00:20:54,455 --> 00:20:57,993
(كنت أبحث عن (إريك
فهو مفقود منذ عودتنا

309
00:20:58,028 --> 00:21:01,514
كنّا نأمل أنْ نجد شيئاً
يخصّه هنا

310
00:21:01,778 --> 00:21:05,200
بالتأكيد، لنرى إنْ كان
"في "ستوري بروك

311
00:21:05,235 --> 00:21:10,727
هل رأيتِ أيّ غرض يخصّه؟ -
...بدأت للتو في توضيب الأغراض، لكنْ -

312
00:21:10,893 --> 00:21:14,294
لا تيأسي ولنبدأ في البحث -
حسناً -

313
00:21:28,947 --> 00:21:31,403
كنت أتساءل أين ذهبت

314
00:21:55,341 --> 00:21:57,116
(إنّها لـ(إريك

315
00:21:57,300 --> 00:22:01,979
كيف عرفتَ أنّها تعود له؟ -
لمْ أكن متأكّداً -

316
00:22:02,031 --> 00:22:07,142
رأيتُ مشبك الكائن البحريّ وتذكّرت
أنّه مِن المملكة البحريّة

317
00:22:07,177 --> 00:22:09,710
إنّه كذلك
سابقاً

318
00:22:10,210 --> 00:22:12,232
والآن هو هنا

319
00:22:20,980 --> 00:22:22,177
هل فقدتِ صوابك؟

320
00:22:22,212 --> 00:22:27,425
كلّما كنتِ تستعرضين قوّتكِ
كانت تتحفّز مِنْ غرائزك

321
00:22:27,460 --> 00:22:33,914
لذا سنقوم اليوم بدفع هذه الغرائز
حتّى تتمكّني مِن السيطرة عليها

322
00:22:33,949 --> 00:22:35,681
بعض القراءة لمْ تعد تبدو
سيّئة الآن

323
00:22:35,716 --> 00:22:38,522
تستطيعين إيقافي -
إيقافكِ عن ماذا؟ -

324
00:22:38,732 --> 00:22:40,101
عن هذا

325
00:22:47,173 --> 00:22:50,780
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
أجعل الجسر ينهار -

326
00:22:50,877 --> 00:22:55,097
إمّا أنْ توقفي ذلك
أو تموتي

327
00:22:59,827 --> 00:23:03,803
ريجينا)، كفى، توقّفي) -
لا، أنتِ توقّفي -

328
00:23:03,838 --> 00:23:06,747
لا مزيد مِن المساندة
عليكِ أنْ تفعلي هذا

329
00:23:06,782 --> 00:23:10,475
تواصلي مع حدسك
تعرفين أنّكِ تستطيعين ذلك

330
00:23:10,510 --> 00:23:13,910
(القوّة بداخلكِ يا (إيمّا
أنقذي الجسر

331
00:23:13,945 --> 00:23:16,131
أنقذي نفسك

332
00:23:32,407 --> 00:23:35,415
أأنا فعلت هذا؟ -
نعم -

333
00:23:36,117 --> 00:23:40,197
لكنْ كلّ ما أردتُه منكِ
هو أنْ تعيدي ربط الحبل

334
00:23:41,147 --> 00:23:44,379
كما قلتِ
غريزة

335
00:23:44,982 --> 00:23:48,324
ما سبب غضبك؟ لقد نجحت
لمَ تهمّكِ الطريقة؟

336
00:23:48,596 --> 00:23:52,022
تعتقدين أنّي غاضبة
لأنّكِ لمْ تصغي لي؟

337
00:23:52,057 --> 00:23:53,637
...أنا غاضبة لأنّكِ

338
00:23:53,672 --> 00:23:58,678
انظري لكلّ هذه الإمكانيّات بداخلك
وكنتِ تهدرينها

339
00:24:06,684 --> 00:24:11,588
إنّها تعويذة تحديد الموقع
لذا أيّ غرض تُسكب عليه يغدو مسحوراً

340
00:24:11,623 --> 00:24:15,370
ويعيد نفسه إلى مالكه الشرعيّ -
(شكراً لكِ يا (بِل -

341
00:24:15,405 --> 00:24:20,751
أعرف أنّكِ كنتِ مشغولة في إيجاد طريقة
(لفكّ سيطرة الساحرة على السيّد (غولد

342
00:24:20,786 --> 00:24:24,599
لمْ تكوني مضطرّة لفعل هذا -
لا، بل كنت مضطرّة -

343
00:24:24,636 --> 00:24:29,161
ربّما بعض الأخبار الطيّبة هنا
تكون معدية

344
00:24:41,037 --> 00:24:42,365
هيّا بنا

345
00:24:46,401 --> 00:24:48,911
إنّها عن قرب أكثر جمالاً
ممّا أتذكّر

346
00:24:48,946 --> 00:24:52,386
لا تقلقي يا عزيزتي
ستعودين إلى ذراعَيّ العاشقتَين

347
00:24:52,421 --> 00:24:56,488
تدرك أنّك تخاطب مركباً؟ -
لديك عاشق ولديّ عشيقتي -

348
00:24:56,523 --> 00:25:01,043
كيف سنصعد على متنها يا حضرة القبطان؟
رجال (بلاك بيرد) يفوقوننا عدداً

349
00:25:02,815 --> 00:25:04,536
سأريك

350
00:25:12,282 --> 00:25:14,916
قفوا باستعداد يا رفاق؟

351
00:25:15,202 --> 00:25:20,857
والآن استقلّ السفينة
"القبطان الشرعيّ لـ"جولي روجر

352
00:25:20,892 --> 00:25:25,799
والآن الجبان الذي حاول سرقتها منّي
سيتكرّم ويريني وجهه

353
00:25:26,535 --> 00:25:29,509
وسأنزل به العقاب الذي يستحقّه

354
00:25:34,086 --> 00:25:35,671
بكلّ سرور

355
00:25:40,763 --> 00:25:43,322
لست أنا الذي سيعاقَب

356
00:25:46,266 --> 00:25:50,058
إنْ أردتَ استعادة سفينتك
فخذها

357
00:25:51,052 --> 00:25:52,756
بكلّ سرور

358
00:26:33,627 --> 00:26:35,918
كنت أخشى ألّا تأتي

359
00:26:35,953 --> 00:26:38,563
سرَتْ أخبارٌ عبرَ البحار أنّ
القبطان (هوك) بات ليّناً

360
00:26:38,598 --> 00:26:43,860
الشيء الوحيد الليّن ستكون
أحشاؤك وهي تنسكب على ظهر السفينه

361
00:26:50,646 --> 00:26:53,651
ما كنتُ لأتخلّى عن
جولي روجر" دون معركة"

362
00:27:08,231 --> 00:27:10,129
تعتقد أنّك تعرف السفينة؟

363
00:27:10,164 --> 00:27:14,309
كلّ بوصة منها، أؤكّد لك -
...إنْ كانت هذه هي الحال -

364
00:27:14,807 --> 00:27:17,007
فيجب أنْ تعرف ألّا تخطو هناك

365
00:27:20,623 --> 00:27:23,167
كنت أنوي إصلاحها

366
00:27:23,546 --> 00:27:26,935
أنهِ الأمر -
تهوى الاختصار، أليس كذلك؟ -

367
00:27:26,970 --> 00:27:29,433
يسرّني أنْ أخدمك -
مهلاً -

368
00:27:29,468 --> 00:27:33,475
إريك) ليس على متن السفينة)
يجب أنْ ترغمه على إخبارك بمكانه

369
00:27:34,783 --> 00:27:36,993
سمعتَ السيّدة
أين هو؟

370
00:27:37,411 --> 00:27:42,290
تلك هي الحكاية إذاً
مهمّة إنقاذ لصالح فتاة تافهة؟

371
00:27:42,533 --> 00:27:45,398
(كانوا محقّين بأمرك يا (هوك
أصبحتَ رقيقاً

372
00:27:45,433 --> 00:27:50,275
بإمكاني أنْ أجعل هذا مؤلماً
أو مؤلماً جدّاً

373
00:27:50,310 --> 00:27:52,103
والآن أجب

374
00:27:52,593 --> 00:27:58,203
أحتجزه في مكان آمن على جزيرة
مهجورة ووحدي أعرف مكانها

375
00:27:58,238 --> 00:28:00,657
كنت أخطّط لطلب فدية
حين يحين الوقت المناسب

376
00:28:00,692 --> 00:28:02,348
مهما يكن الثمن سأدفعه

377
00:28:02,383 --> 00:28:06,398
لمْ يعد المال ما أسعى إليه -
ما الذي تريده إذاً؟ -

378
00:28:06,433 --> 00:28:11,514
شعور الرضا في إثبات
أنّ القبطان (هوك) لمْ يعد قرصاناً

379
00:28:11,549 --> 00:28:15,700
وكيف ستثبت ذلك؟ -
بإعطائك خياراً -

380
00:28:17,181 --> 00:28:22,261
سلّم "جولي روجر" لي
وسأخبرك أين أحتجز أميرها

381
00:28:22,296 --> 00:28:26,303
أو ارفض
وسيموت معي

382
00:28:34,635 --> 00:28:38,965
لا بدّ أنّنا نقترب
ربّما كان على ظهر أحد هذه القوارب

383
00:28:56,118 --> 00:28:58,159
لا بدّ أنّها تبحث

384
00:29:04,171 --> 00:29:09,754
إنْ كانت التعويذة قد نجحت
...وأرشدتنا إلى (إريك)، فهو إذاً

385
00:29:10,234 --> 00:29:11,976
قد مات

386
00:29:18,383 --> 00:29:19,815
آسف

387
00:29:24,953 --> 00:29:26,651
متأكّد أنّها فكرة سديدة؟

388
00:29:26,686 --> 00:29:29,988
قلتِ أنّكِ تريدين أنْ تتّخذي إجراءات
لذا سنتّخذ الإجراءات

389
00:29:30,092 --> 00:29:32,159
...لكنْ -
...(ميري مارغريت) -

390
00:29:32,194 --> 00:29:35,869
حفيدنا يفضّل تمضية الوقت مع قرصان
على تمضيته معنا لكنْ ليس بعد اليوم

391
00:29:35,904 --> 00:29:38,154
الأمر خطير
ناهيك عن أنّه غير قانونيّ

392
00:29:38,189 --> 00:29:42,236
سيكون في أمان تامّ
وبالنسبة للقانون، أنا المأمور

393
00:29:50,488 --> 00:29:52,355
متأكّد أنّ هذا مقبول؟

394
00:29:52,390 --> 00:29:55,766
إنْ كان (كيليان) يستطيع تعليمك
سرقة قارب فأستطيع تعليمك القيادة

395
00:29:55,801 --> 00:29:57,498
عمليّاً، لقد استعرناه

396
00:29:57,533 --> 00:30:02,348
حسناً، ما رأيك أنْ نرى كيف
تتعامل مع مركبة أرضيّة؟

397
00:30:04,590 --> 00:30:08,966
حسناً، بثبات
جيّد، أحسنت

398
00:30:09,438 --> 00:30:12,791
بثبات، بثبات -
فهمت، فهمت -

399
00:30:13,509 --> 00:30:15,701
بثبات، بثبات -
حسناً -

400
00:30:20,777 --> 00:30:22,274
احذر

401
00:30:31,169 --> 00:30:34,116
أنقذتُ (إريك) مِن البحر
مرّة سابقاً

402
00:30:35,160 --> 00:30:38,478
لكنْ لمْ أعتقد أنّي سأفقده فيه
في النهاية

403
00:30:38,946 --> 00:30:42,050
ما كان البحّار ليتمنّى
مكاناً أفضل منه ليرقد

404
00:30:45,193 --> 00:30:48,268
شكراً لك -
لمْ أفعل أيّ شيء -

405
00:30:49,478 --> 00:30:51,693
(عثرتَ على عباءة (إريك

406
00:30:51,901 --> 00:30:54,608
ما كنتُ لأتوقّف أبداً
عن البحث عنه

407
00:30:55,596 --> 00:30:58,518
على الأقلّ عرفت الآن
أنّ قصّتنا انتهت

408
00:31:02,612 --> 00:31:05,205
لكنّي أتمنّى لو أعرف
كيف انتهت

409
00:31:09,289 --> 00:31:11,494
أنتَ أكثر مِنْ مجرّد قرصان
(يا (هوك

410
00:31:11,529 --> 00:31:13,312
أنتَ تملك قلباً حقيقيّاً

411
00:31:13,966 --> 00:31:17,258
وسأبقى دائماً ممتنّة
على محاولتك لمساعدتي

412
00:31:28,296 --> 00:31:30,219
لا تستطيع فعل هذا

413
00:31:30,263 --> 00:31:35,518
بيننا اتّفاق وقد وعدتَ أنْ تساعدني
في العثور على (إريك)، أرجوك

414
00:31:35,553 --> 00:31:37,602
أعرف أنّك رجل طيّب

415
00:31:37,637 --> 00:31:42,818
وأعرف أنّ ذلك الرجل ما يزال داخلك
ولمْ يفت الأوان لفعل الصواب

416
00:31:42,881 --> 00:31:46,651
أليس الحبّ الحقيقيّ أكثر أهمّيّة
مِنْ بضعة ألواح خشبيّة وشراع؟

417
00:31:46,686 --> 00:31:50,163
قد تكون بضعة ألواح خشبيّة
وشراع، لكنّها لي

418
00:31:50,767 --> 00:31:53,135
وهي كلّ ما أحتاجه

419
00:31:53,618 --> 00:31:59,213
الحبّ لا يجلب إلّا سنوات مهدورة مِن
العذاب المستمرّ وأنا أسديكِ معروفاً

420
00:32:00,869 --> 00:32:05,063
جرح بسيط ليفتح شهيّة أصدقائنا
ذوي الأسنان الحادّة في الأسفل

421
00:32:05,098 --> 00:32:06,487
لا

422
00:32:08,382 --> 00:32:10,882
استمتعوا بالوجبة يا أولاد

423
00:32:13,396 --> 00:32:16,540
جولي روجر" لي"

424
00:32:16,575 --> 00:32:20,965
أيّ رجل مستعدّ ليقسم على
الولاء لي سيُعطى مخدعاً

425
00:32:21,000 --> 00:32:24,781
والذين يرفضون، فأهلاً بكم
لتلحقوا بقبطانكم السابق

426
00:32:24,816 --> 00:32:26,808
(القبطان (هوك

427
00:32:27,748 --> 00:32:29,929
(بإمكانك إفلاتها يا سيّد (سمي

428
00:32:35,159 --> 00:32:37,714
كنت مخطئة بشأنك
أيّها القبطان

429
00:32:38,142 --> 00:32:41,388
أنتَ أنانيّ وقاسٍ

430
00:32:41,654 --> 00:32:46,456
وهذا ما سيجلب عليك سنوات
مهدورة مِن العذاب المستمرّ

431
00:32:46,491 --> 00:32:50,306
أشعر بالأسف عليك
لن تكون سعيداً أبداً

432
00:32:51,512 --> 00:32:54,995
إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟ -
ما يزال (إريك) هناك -

433
00:32:55,030 --> 00:32:58,292
ومهما كلّف الأمر
سأعثر عليه

434
00:33:20,248 --> 00:33:21,936
(انتظري يا (آرييل

435
00:33:23,870 --> 00:33:25,202
ما الأمر؟

436
00:33:26,308 --> 00:33:28,344
لديّ اعتراف

437
00:33:30,597 --> 00:33:35,107
لمْ أكن صادقاً تماماً معكِ
ولا مع نفسي

438
00:33:36,303 --> 00:33:39,088
أنا وأنتِ تقابلنا سابقاً

439
00:33:39,123 --> 00:33:42,601
تقاطع مسارانا خلال العام الضائع -
ماذا؟ -

440
00:33:43,911 --> 00:33:47,094
اختُطف (إريك) على يد
(القرصان (بلاك بيرد

441
00:33:47,536 --> 00:33:49,701
طلبتِ منّي البحث عنه

442
00:33:49,791 --> 00:33:54,349
لمْ أفهم
لمَ لمْ تقل أيّ شيء؟

443
00:33:54,384 --> 00:33:56,504
لأنّي أشعر بعارٍ كبير

444
00:33:57,029 --> 00:34:02,976
ضحّيتُ بإنقاذ أميركِ مقابل سفينتي
(وأنا آسفٌ جدّاً يا (آرييل

445
00:34:04,044 --> 00:34:07,925
إنّك جبان ومتوحّش

446
00:34:08,153 --> 00:34:11,635
تركتَ رجلاً يموت
مِنْ أجل سفينتك؟

447
00:34:11,711 --> 00:34:15,968
أيّ نوع مِن الأشخاص يفعل ذلك؟ -
النوع الفارغ -

448
00:34:16,003 --> 00:34:18,859
الذي يعتقد أنّ سفينة قد تملأ
الفراغ الناتج عن قلب مفطور

449
00:34:18,894 --> 00:34:21,986
وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟ -
لا، لا يجعله كذلك -

450
00:34:22,021 --> 00:34:26,364
أنا مستعدّ لتقديم أيّ شيء
للتراجع عن ذلك وتصحيح الأمور

451
00:34:26,399 --> 00:34:28,996
أيّ شيء؟ -
نعم، أيّ شيء -

452
00:34:29,031 --> 00:34:33,212
كيف عساي أثق برجل
لمْ يعد يؤمن بالحبّ؟

453
00:34:33,316 --> 00:34:35,293
ما أزال مؤمناً به

454
00:34:35,645 --> 00:34:37,790
عاهدني على ذلك إذاً

455
00:34:37,926 --> 00:34:43,439
تلك الامرأة التي فطرت قلبك
أما تزال تحبّها؟

456
00:34:45,093 --> 00:34:50,151
نعم -
عاهدني باسمها إذاً -

457
00:34:50,186 --> 00:34:52,783
(أعاهدكِ باسم (إيمّا سوان

458
00:34:55,662 --> 00:35:01,258
شكراً لك يا حضرة القبطان
هذا بالضبط ما كنت بحاجة لسماعه

459
00:35:05,586 --> 00:35:07,164
ما هذا بحقّ الجحيم؟

460
00:35:09,503 --> 00:35:13,884
زيلينا)، هذه أنتِ)
أين (آرييل)؟

461
00:35:15,188 --> 00:35:18,472
اهدأ، لمْ تكن هنا فعلاً

462
00:35:18,507 --> 00:35:24,105
بعد أنْ تركتك مع سفينتك الحبيبة
وجدت أين يحتجز (بلاك بيرد) أميرها

463
00:35:24,140 --> 00:35:27,608
عثرَتْ عليه؟
كيف تعرفين ذلك؟

464
00:35:27,643 --> 00:35:31,244
جواسيسي في تجوال دائم
أيّها القبطان في كلّ البلاد

465
00:35:31,279 --> 00:35:33,096
في تجوال دائم

466
00:35:33,131 --> 00:35:36,896
وجدته على جزيرة "هانغمان" والتي
كانت خارج نطاق اللعنة

467
00:35:36,931 --> 00:35:43,705
وهما يعيشان بسعادة مطلقة مُذّاك
أولا تحبّ التحوّلات الجميلة؟

468
00:35:44,924 --> 00:35:47,971
لمْ أفهم
لمَ تظاهرتِ أنّكِ هي؟

469
00:35:48,006 --> 00:35:51,769
لأفسد حبّك
...كما سبق وقلت

470
00:35:51,804 --> 00:35:55,424
عرفتُ سرّك المشين
منذ بعض الوقت

471
00:35:55,459 --> 00:35:58,869
ورأيت الشعور بالذنب بادياً على وجهك
بعد القرار الذي اتّخذته ذلك اليوم

472
00:35:58,904 --> 00:36:02,037
عرفتُ أنّه يقضّ مضجعك

473
00:36:02,155 --> 00:36:05,366
وعرفتُ أنّي أستطيع استغلال ذلك -
تستغلّينه في ماذا؟ -

474
00:36:05,401 --> 00:36:09,259
حين تضرّعتَ باسم حبيبتك
في صرخة أنانيّة للتوبة

475
00:36:09,294 --> 00:36:13,840
استطعتُ إلقاء لعنة عليك
وتحديداً على قبلتك

476
00:36:13,875 --> 00:36:18,794
لذا حين تلامس شفتاك
...شفتَي (إيمّا سوان) في المرّة القادمة

477
00:36:18,829 --> 00:36:21,424
سيُنتزع كلّ سحرها

478
00:36:21,459 --> 00:36:28,252
كلّ ما يميّزها ويجعلها قويّة
...ويجعلها تهديداً

479
00:36:28,744 --> 00:36:30,309
سيزول

480
00:36:31,405 --> 00:36:33,069
لن أفعلها

481
00:36:33,404 --> 00:36:36,756
سأخبرها وستهزمك

482
00:36:36,791 --> 00:36:39,943
سأرسل القاتم ليقتلها إذاً
قبل أنْ تخبرها

483
00:36:41,825 --> 00:36:44,604
لا، لن تفعلي

484
00:36:47,118 --> 00:36:49,655
لو استطعتِ قتلها لفعلتِ

485
00:36:50,529 --> 00:36:55,630
تريدين إزاحة قوّتها
لهذا لمْ تقتليها حين أتت للبلدة

486
00:36:55,665 --> 00:37:00,746
لهذا جعلتِ قرداً يراقبها في
نيويورك" عوضَ قتلها"

487
00:37:01,327 --> 00:37:05,232
لسببٍ ما... لا تستطيعين

488
00:37:07,376 --> 00:37:11,842
لمْ يعد ذلك مهمّاً
لأنّك ستزيل قوّتها

489
00:37:11,877 --> 00:37:16,005
(ربّما لا أستطيع أنْ أؤذي (إيمّا
...لكنْ أستطيع إيذاء المحيطين بها

490
00:37:16,040 --> 00:37:19,474
والدَيها، أصدقائها
ابنها

491
00:37:19,509 --> 00:37:22,594
لن تقتربي منهم -
بلى -

492
00:37:22,702 --> 00:37:25,734
زاد تعلّقك بالفتى، أليس كذلك؟

493
00:37:25,769 --> 00:37:30,155
سأستمتع بتحويله إلى إفطار قرد -
سأمنعكِ -

494
00:37:30,190 --> 00:37:31,535
لا لن تفعل

495
00:37:31,570 --> 00:37:36,780
خطّافكَ المدبّب يستطيع
...أنْ يخدش فانياً، أمّا أنا

496
00:37:37,447 --> 00:37:42,521
لا تملك حيلة أيّها القرصان
الخيار لك

497
00:37:42,556 --> 00:37:49,051
قبّل (إيمّا) وانزع قواها
وإلّا سيموت كلّ الذين تحبّهم

498
00:38:09,271 --> 00:38:11,672
سوان)، لمْ أتوقّع رؤيتك هنا)

499
00:38:11,707 --> 00:38:14,079
ماذا تعني؟ أين (هنري)؟
هل كلّ شيء على ما يرام؟

500
00:38:14,114 --> 00:38:16,802
إنّه بخير مع جدَّيه
ظننتهما أعاداه إلى هنا

501
00:38:16,837 --> 00:38:22,068
(لمْ نرَهم، إنْ لمْ تكن مع (هنري
فماذا كنتَ تفعل طيلة النهار؟

502
00:38:22,103 --> 00:38:25,702
(تطوّعت لمساعدة (آرييل
في البحث عن أميرها المفقود

503
00:38:25,737 --> 00:38:27,042
حقّاً؟

504
00:38:28,006 --> 00:38:30,713
تلك السمكة موجودة
في "ستوري بروك"؟

505
00:38:32,291 --> 00:38:35,919
كانت هنا، نعم
(وجدنا أثراً في متجر (غولد

506
00:38:35,954 --> 00:38:39,336
(قادنا لاكتشاف أنّ سفينة (إريك
..."تحطّمت على جزيرة "هانغمان

507
00:38:39,371 --> 00:38:41,574
قبالة ساحل الغابة المسحورة

508
00:38:41,609 --> 00:38:43,696
(لا بدّ أنّ لعنة (زيلينا
لمْ تبلغ تلك المسافة

509
00:38:43,731 --> 00:38:49,277
آرييل) في طريقها إلى هناك الآن)
وأرادتني أنْ أبلّغ (ميري مارغريت) بوداعها

510
00:38:49,877 --> 00:38:53,275
بقياس سرعة سباحة حوريّات البحر
على الأرجح وصلت الآن

511
00:38:54,434 --> 00:38:56,711
في الحقيقة، دعونا نكتشف ذلك

512
00:38:58,420 --> 00:39:01,632
ظننتكِ لا تستطيعين استخدام
سحر المرآة للنظر عبرَ العوالم

513
00:39:01,667 --> 00:39:05,603
لا أستطيع، لكنْ بعد رؤية الطاقة
...الخام التي تمتلكينها

514
00:39:05,733 --> 00:39:08,048
أظنّكِ ربّما تستطيعين

515
00:39:08,919 --> 00:39:11,440
لا حاجة لذلك
أنا متأكّد أنّها بخير

516
00:39:11,475 --> 00:39:15,192
بكلّ الأحوال، مِن المشين التجسّس
على شؤون خاصّة كهذه

517
00:39:15,227 --> 00:39:16,829
كيف أفعلها؟

518
00:39:17,336 --> 00:39:22,064
لقد ركّزتِ وسمحتِ لمشاعرك
أنْ توقظ قوّتك

519
00:39:22,678 --> 00:39:26,023
والآن عليكِ أنْ توغلي النظر فيها

520
00:39:44,886 --> 00:39:46,634
أنتَ فعلتَ هذا؟

521
00:39:47,518 --> 00:39:49,470
جمعتهما معاً؟

522
00:39:49,650 --> 00:39:52,957
(لا، هذا مِنْ عمل (آرييل
فهي لمْ تتوقّف عن الإيمان قطّ

523
00:39:52,992 --> 00:39:57,284
أهذا تواضع؟
أنتَ مليء بالمفاجآت اليوم

524
00:39:58,850 --> 00:40:00,530
أين كنتم يا رفاق؟

525
00:40:00,609 --> 00:40:03,230
نمضي أسعد أيّامنا وحسب

526
00:40:03,324 --> 00:40:07,068
ديفيد) تركني أقود شاحنته) -
ماذا تركته يفعل؟ -

527
00:40:10,324 --> 00:40:15,104
بصفتي عمدة، لا أستطيع السماح
...للسائقين القاصرين غير المرخّصين

528
00:40:15,139 --> 00:40:16,716
بالقيادة في شوارع
"ستوري بروك"

529
00:40:16,751 --> 00:40:20,280
بصفتكِ عمدة، ربّما عليكِ أنْ تنفقي
بعض المال في إصلاح الطريق

530
00:40:20,436 --> 00:40:23,157
عفواً؟ -
لا شيء -

531
00:40:23,343 --> 00:40:24,796
هذا خطأ فظيع

532
00:40:24,831 --> 00:40:27,021
إنّها محقّة، كان بالإمكان
أنْ يتعرّض أحد لأذى كبير

533
00:40:27,056 --> 00:40:29,635
فقط إنْ كان علبة بريد

534
00:40:30,168 --> 00:40:31,555
كان ممتعاً جدّاً

535
00:40:31,590 --> 00:40:36,501
ما عساي أقول؟ لديّ جانب
متهوّر أرعن وممتع

536
00:40:37,807 --> 00:40:40,922
(كيليان)
أين صديقتنا؟

537
00:40:41,426 --> 00:40:46,068
اتّضح أنّ زوجها المفقود
عاد للمنزل في النهاية

538
00:40:46,108 --> 00:40:50,901
هذا صحيح، تحقّقنا منهما
"للتو عن طريق... "سكايب

539
00:40:50,936 --> 00:40:54,734
ترسل تحيّاتها لكنّ حماستها
منعتها مِن الانتظار

540
00:40:55,022 --> 00:40:56,934
نهاية سعيدة

541
00:40:57,998 --> 00:41:00,657
ربّما حظّنا على وشك
أنْ يتغيّر

542
00:41:00,692 --> 00:41:02,673
غداء في مطعم (غراني)؟

543
00:41:03,021 --> 00:41:05,002
أأستطيع القيادة -
لا - لا -

544
00:41:05,037 --> 00:41:09,692
أظنّ أنّي سأترككم يا رفاق -
لن تأتي؟ -

545
00:41:11,708 --> 00:41:13,325
في وقت آخر ربّما

546
00:41:13,360 --> 00:41:16,178
إنْ غيّرتَ رأيك
فتعرف أين سنكون

547
00:41:17,165 --> 00:41:18,646
...(كيليان)

548
00:41:20,078 --> 00:41:23,477
مهما كان الذي حدث خلال العام الماضي
...ومهما كان ما تخفيه عنّي

549
00:41:23,977 --> 00:41:25,497
لا أكترث

550
00:41:25,999 --> 00:41:28,532
سئمت العيش أسيرة الماضي

551
00:41:29,168 --> 00:41:31,118
أعرف شعورك

552
00:42:23,766 --> 00:42:24,766
ترجمة: علي رمضان

