1
00:00:01,043 --> 00:00:03,900
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,989 --> 00:00:05,990
إنّي بلا قوى
ريجينا) أخذت قلادتي)

3
00:00:06,025 --> 00:00:07,761
أترغب بمقابلة خالكَ الجديد؟

4
00:00:07,796 --> 00:00:10,168
رأيتُ (ريجينا) تأخذ خنجرك -
(أعطته لـ(بِل -

5
00:00:10,203 --> 00:00:12,816
إنْ كان الخنجر معها
فعليك تنفيذ رغباتها

6
00:00:12,851 --> 00:00:15,905
لكنّه ليس معها
بِل) تملك خنجراً مزيّفاً)

7
00:00:24,420 --> 00:00:29,313
هل عادت قواكِ بعد هزيمة (زيلينا)؟ -
"لا، لن أحتاجها في "نيويورك -

8
00:00:29,691 --> 00:00:36,027
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

9
00:00:29,691 --> 00:00:36,027
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 21 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( snow drift ) الانزياح

10
00:00:47,673 --> 00:00:52,124
{\pos(190,200)\fad(300,500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"دار رعاية - بوسطن"
قبل 18 عاماً

11
00:01:05,117 --> 00:01:08,047
حسناً، هيّا بنا جميعاً إلى الداخل
هيّا بنا

12
00:01:08,182 --> 00:01:10,831
عودوا إلى الداخل
اقترب موعد الغداء

13
00:01:23,576 --> 00:01:26,594
لا تقلقي، ستعثرين على
(بيت أيضاً يا (إيمّا

14
00:01:38,675 --> 00:01:41,520
{\pos(190,180)\fad(300,500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الوقت الحاضر

15
00:01:38,675 --> 00:01:41,754
إنّه فتىً وسيم -
كفى، سيفسده دلالك -

16
00:01:41,789 --> 00:01:45,483
{\pos(190,230)}إيمّا)، أأنتِ بخير؟) -
ماذا؟ نعم بالتأكيد -

17
00:01:45,518 --> 00:01:49,520
ستخبرانني باسم أخي الصغير
أم استمرّ بمناداته "يا هذا"؟

18
00:01:49,898 --> 00:01:53,037
المسألة هي أنّه لدينا
تقليدٌ معيّن

19
00:01:53,191 --> 00:01:56,273
{\pos(190,230)}في الغابة المسحورة، عندما يولد مولود
...في العائلة الملكيّة

20
00:01:56,308 --> 00:02:00,894
{\pos(190,230)}نعلن اسمه عادةً في حفل تتويج -
كنّا لنفعل ذلك معكِ لو استطعنا -

21
00:02:00,929 --> 00:02:04,575
{\pos(190,230)}لن تعرضاه أمام برج الساعة وتقدّماه
كما في فلم "ليون كينغ"، أليس كذلك؟

22
00:02:04,610 --> 00:02:06,125
طبعاً لا

23
00:02:06,257 --> 00:02:10,321
{\pos(190,230)}في الحقيقة قرّرنا التخلّي عن كلّ
مظاهر الخيلاء والمراسم

24
00:02:10,356 --> 00:02:12,753
{\pos(190,230)}مقابل وليمة لطيفة
(في حانة (غراني

25
00:02:12,788 --> 00:02:15,561
{\pos(190,230)}المهمّ في الأمر هو
تحديد المناسبة

26
00:02:15,596 --> 00:02:21,626
{\pos(190,210)}لتذكير أنفسنا أنّه بعد كلّ ما مررنا به
ما نزال سويّةً كعائلة

27
00:02:25,889 --> 00:02:28,652
{\pos(190,230)}انظري لهذا
أعتقد أنّي وجدتُ منزلاً لنا

28
00:02:28,928 --> 00:02:32,209
{\pos(190,230)}كنتَ تبحث عن شقّة؟ -
ما رأيك؟ -

29
00:02:34,211 --> 00:02:37,137
{\pos(190,230)}نعم يا (إيمّا)، ما رأيك؟

30
00:02:40,192 --> 00:02:43,917
{\pos(190,230)}أعتقد أنّ جدَّيك لا يستطيعان
أنْ يقرّرا ماذا يسمّيان خالك

31
00:02:43,952 --> 00:02:47,949
وهما يستغلّان تقليداً خرافيّاً
لإمهالهما بعض الوقت

32
00:02:53,337 --> 00:02:55,539
نخب استعادة قلبك

33
00:03:00,164 --> 00:03:03,391
{\pos(190,230)}إذاً... كيف حاله؟

34
00:03:04,552 --> 00:03:06,996
{\pos(190,230)}أقوى مِنْ أيّ وقتٍ مضى

35
00:03:21,814 --> 00:03:23,251
ما الأمر؟

36
00:03:25,211 --> 00:03:28,259
لمْ أعتقد أنّي قد أحظى بهذا يوماً

37
00:03:31,667 --> 00:03:38,301
{\pos(190,230)}بعد خسارة زوجتي شعرتُ
بهذا لوقت طويل

38
00:03:39,338 --> 00:03:43,213
{\pos(190,230)}موتها كان بسببي -
آسفة -

39
00:03:43,977 --> 00:03:49,106
كنتُ مستعدّاً لمواجهة الجحيم
مقابل أنْ أكون مع (ماريان) ثانيةً

40
00:03:49,682 --> 00:03:55,888
لكنْ عندما أقررتُ لنفسي بموتها
...وبأنّها لن تعود أبداً

41
00:03:57,676 --> 00:04:03,560
كان عليّ نسيان ذلك الذنب -
قُتل حبّي الأوّل (دانيال) بسببي -

42
00:04:04,928 --> 00:04:09,873
لأنّه أحبّني -
ولهذا لمْ ترغبي أنْ تفتحي قلبكِ ثانيةً -

43
00:04:10,705 --> 00:04:17,197
أخبرتني (تنكربيل) بأنّه بالإمكان
أنْ أُغرم ثانيةً

44
00:04:18,043 --> 00:04:25,891
وأرشدتني إلى تلك الحانة
إلى رجل قالت أنّ قدري أنْ أكون معه

45
00:04:25,926 --> 00:04:31,200
لمْ أرَ وجهه قطّ
...لكنّي

46
00:04:32,551 --> 00:04:35,406
رأيتُ وشمه

47
00:04:35,830 --> 00:04:38,264
كنتُ أنا المقصود؟ -
نعم -

48
00:04:39,684 --> 00:04:42,699
إلّا أنّ خوفي الشديد منعني
مِن الاقتراب منك

49
00:04:44,895 --> 00:04:49,431
ربّما كلّ شيء في أوانه

50
00:04:50,224 --> 00:04:52,633
ربّما الأمر كلّه مسألة توقيت

51
00:05:19,813 --> 00:05:25,017
{\pos(190,220)}حسناً، هذا أقوى مِنْ أنْ أبقيه معي -
(لا، لا أريده يا (بِل -

52
00:05:25,052 --> 00:05:27,710
{\pos(190,210)}القصد كان هو أنّي أثق بك -
أعلم ذلك -

53
00:05:27,745 --> 00:05:33,439
{\pos(190,210)}أهناك مكانٌ لتخزينه بأمان؟
كمكان شبيه بقلعتك في ديارنا

54
00:05:33,474 --> 00:05:36,381
{\pos(190,210)}حيث كانت لديك تلك الخزنة
التي لا أبواب لها

55
00:05:36,416 --> 00:05:39,696
{\pos(190,210)}كانت مخصّصة للسحر
الأشدّ خطراً وتقلّباً

56
00:05:39,731 --> 00:05:41,620
{\pos(190,210)}السحر الذي حتّى أنا
لا يمكنني استيعابه

57
00:05:41,655 --> 00:05:45,436
{\pos(190,230)}وهذا لا يلبّي المواصفات؟ -
لا -

58
00:05:45,471 --> 00:05:48,675
{\pos(190,210)}لقد فهمت المسألة جيّداً

59
00:05:48,710 --> 00:05:52,208
{\pos(190,210)}تركتُ تلك الخزنة وكلّ
مخاطرها ورائي

60
00:05:52,358 --> 00:05:58,026
{\pos(190,210)}لكنّ هذا الخنجر ليس خطيراً
لأنّي كما قلت، أثق بكِ

61
00:05:59,278 --> 00:06:04,344
{\pos(190,230)}دعينا نناقش مسألةً أكثر بهجة
كزفافنا مثلاً

62
00:06:04,937 --> 00:06:06,448
نعم

63
00:06:06,483 --> 00:06:11,055
{\pos(190,200)}لقد أطلعتُ والدي على الخبر الطيّب
وقد أعطانا مباركته

64
00:06:11,090 --> 00:06:16,927
{\pos(190,200)}الرجل الذي اختطفكِ ليفرّقنا؟ -
لقد سامحتُه وهو سامحك -

65
00:06:16,962 --> 00:06:18,843
يعرف أنّكَ أصبحتَ إنساناً مختلفاً

66
00:06:19,191 --> 00:06:24,119
{\pos(190,210)}أعني الجميع بات يعرف
لا سيّما أنا

67
00:06:34,631 --> 00:06:38,697
...حقّاً إنّها قد -
نعم، انتهى أمر تلك الساحرة -

68
00:06:38,732 --> 00:06:43,554
وهو أمرٌ طيّب لأنّه لو بقيت تلك الجميلة
النائمة قرداً ليومٍ آخر لأنجبَتْ قرداً

69
00:06:43,866 --> 00:06:46,439
ما كان ليرغب أحد بتغيير
تلك الحفّاضات

70
00:06:49,422 --> 00:06:53,385
حينها انقضّت قاطعة الطريق على سطح"
"العربة وسرقَتْ مجوهرات الأمير

71
00:06:53,420 --> 00:06:57,671
فطارد الأمير السارقة على صهوة"
"جواده عبرَ الغابة الغادرة

72
00:06:57,706 --> 00:07:01,096
حقّاً؟ لمْ أسمع اسم الطفل بعد
بينما أُجبر على سماع هذه القصّة مجدّداً؟

73
00:07:01,131 --> 00:07:02,970
يُفترض أنْ يعرف ابني
مِنْ أين أتى

74
00:07:03,005 --> 00:07:07,467
متأكّد أنّكَ تريد معلومته الأولى أنْ تكون
وقوع والدَيه بالحبّ أثناء سطو مسلّح؟

75
00:07:07,502 --> 00:07:10,066
لمْ أكن مسلّحة -
إلّا بحجر -

76
00:07:10,101 --> 00:07:12,617
ما تزال الندبة عليّ -
وقد شُفيت -

77
00:07:12,652 --> 00:07:15,784
لكنْ هذه قصّة لقائنا وحسب
وليست كيف أُغرمنا

78
00:07:15,819 --> 00:07:18,755
نعم، كان ذلك الأمر
أكثر تعقيداً

79
00:07:19,014 --> 00:07:23,663
كما ترى، كان هناك فرسان
بالزيّ الأسود عندما أنقذتُ حياة والدتك

80
00:07:26,081 --> 00:07:29,378
وكانوا على جسر الأقزام
عندما أنقذتُ حياته

81
00:07:29,413 --> 00:07:38,137
لكنْ فقط عندما رأيتُ خاتم والدتي في إصبعها
تيقّنتُ بأنّي لن أُغرم بامرأةٍ غيرها أبداً

82
00:07:38,172 --> 00:07:40,860
ليتكَ أخبرتني بذلك حينها
كنّا لنوفّر وقتاً طويلاً

83
00:07:40,895 --> 00:07:42,662
كيف كان لي أنْ أخبركِ
فقد كان عليّ الذهاب إلى زفافي

84
00:07:42,697 --> 00:07:46,249
عذراً، هل يفوتني أمرٌ ما؟
أتزوّجتَ مِنْ قبل يا صاح؟

85
00:07:46,284 --> 00:07:51,005
مِنْ (كاثرين)، التي كانت
الأميرة (آبيغيل) آنذاك

86
00:07:51,040 --> 00:07:54,628
ابنة الملك (مايدس)؟
القادر على تحويل أيّ شيء إلى ذهب؟

87
00:07:54,663 --> 00:07:57,241
لمَ عساك تتخلّى عن تلك الفرصة؟

88
00:07:57,276 --> 00:08:00,911
ما عساي أقول؟
كان قلبي ملكاً لأخرى

89
00:08:00,946 --> 00:08:03,639
كان عليك أنْ تعثر عليها أوّلاً

90
00:08:03,725 --> 00:08:06,354
لقد هربَتْ وأقامت في مزرعة

91
00:08:06,389 --> 00:08:10,732
بدَتْ حياةً مسالمة آنذاك حيث
تركتُ الجميع وكلّ شيء ورائي

92
00:08:10,767 --> 00:08:13,737
البنتُ سرّ أمّها -
(هوك) -

93
00:08:14,212 --> 00:08:16,296
عمّ يتحدّث؟

94
00:08:17,504 --> 00:08:20,385
ألا يفترض أنْ نقرأ المزيد
مِن القصص؟

95
00:08:20,420 --> 00:08:23,728
في الحقيقة أرغب بمعرفة
ما يتحدّث عنه القرصان

96
00:08:23,763 --> 00:08:27,069
لا شيء مهمّ -
أتخطّطين للعودة إلى "نيويورك"؟ -

97
00:08:27,104 --> 00:08:31,400
لمَ عسانا نعود إلى "نيويورك"؟ -
لن تعودا، أليس كذلك يا آنسة (سوان)؟ -

98
00:08:31,435 --> 00:08:36,034
في الحقيقة المسألة معقّدة -
لمَ عسانا نرحل؟ فهذه ديارنا -

99
00:08:36,069 --> 00:08:38,054
هنري)، لا المكان ولا الوقت مناسب)

100
00:08:38,089 --> 00:08:41,341
أظنّه مناسباً -
لا، ليس كذلك -

101
00:08:43,623 --> 00:08:45,225
سأتحدّث معها

102
00:08:45,535 --> 00:08:46,808
انتظر

103
00:08:47,266 --> 00:08:51,684
خذ هذا، لعلّه يساعدها
لتتذكّر إلى أين تنتمي

104
00:08:55,283 --> 00:08:58,884
ستكون الأمور على ما يرام
...إنّها فقط عنيدة مثل

105
00:08:59,288 --> 00:09:01,913
مثل سائر أفراد عائلتنا

106
00:09:03,635 --> 00:09:05,556
جدّي؟ -
ماذا؟ -

107
00:09:05,828 --> 00:09:07,098
انظر

108
00:09:10,748 --> 00:09:12,099
ما هذا؟

109
00:09:13,009 --> 00:09:15,349
إنّه مشكلة

110
00:09:15,469 --> 00:09:19,389
ذاك الضوء ينبعث مِنْ
بوّابة (زيلينا) الزمنيّة

111
00:09:21,789 --> 00:09:23,398
لقد فُتحت

112
00:09:32,761 --> 00:09:36,135
(لقد هربت (زيلينا -
لا، كانت هنا حين تركتُها -

113
00:09:36,170 --> 00:09:39,469
إنْ كانت قد هربت فهذا يفسّر
مسألة البوّابة الزمنيّة

114
00:09:39,504 --> 00:09:42,098
مستحيل، فهي عاجزة
من دون قلادتها

115
00:09:42,133 --> 00:09:46,122
كيف تقدر على الهروب ناهيكم عن
قدرتها على فتح بوّابة زمنيّة دون سحر؟

116
00:09:47,200 --> 00:09:50,250
إلّا إنْ فعلتَ شيئاً لها

117
00:09:51,300 --> 00:09:54,202
يؤسفني تخييب ظنّكِ
لكنْ لا

118
00:09:54,237 --> 00:09:56,630
حتّى لو أردتُ ذلك
بِل) تملك خنجري)

119
00:09:56,665 --> 00:10:00,157
وحتماً كانت لتكبح أيّ ميول للقتل -
صحيح -

120
00:10:00,192 --> 00:10:03,045
إن كانت قد هربت
فلنكتشف كيف

121
00:10:06,285 --> 00:10:07,608
رائع

122
00:10:17,922 --> 00:10:20,570
ما كان ذلك؟ ماذا حدث؟ -
نحتاج لتطوير معدّاتنا -

123
00:10:20,605 --> 00:10:22,973
جهاز تسجيل أحمق

124
00:10:23,707 --> 00:10:24,997
ها هي

125
00:10:39,091 --> 00:10:44,145
يبدو أنّ هروبها ذو طبيعة أبديّة
ولن أطلب اعتذاراً

126
00:10:44,180 --> 00:10:48,969
لا بدّ أنّه تبقّى لديها سحرٌ كافٍ
لتفعل هذا بنفسها

127
00:10:49,004 --> 00:10:54,273
وعندما فعلت ذلك، عندما ماتت
لمْ يكن للسحر في قلادتها قيد

128
00:10:54,308 --> 00:10:57,222
لذا أُطلق عنانه
وتحقّقت أمنيتها الأخيرة

129
00:10:57,257 --> 00:11:00,138
كيف نلغيها إذاً؟ -
سؤالٌ ممتاز -

130
00:11:00,173 --> 00:11:03,516
لكنْ إلى أنْ نجد إجابته
يجب ألّا يقترب أحدٌ منها

131
00:11:03,551 --> 00:11:07,077
يمكن أنْ ينتج عن رحلة إلى الماضي
نتائج كارثيّة

132
00:11:18,001 --> 00:11:21,013
إنّكِ ترتكبين خطأً -
لا أريد التحدّث معك عن هذا -

133
00:11:21,048 --> 00:11:23,295
لا تصغي إليّ، أصغي لابنك

134
00:11:24,657 --> 00:11:30,248
ظنّ أنّ هذا قد يذكّركِ
بما تتخلّين عنه... عائلتك

135
00:11:31,083 --> 00:11:34,227
هنري) هو عائلتي وسآخذه)
إلى حيث يكون بأمان

136
00:11:34,262 --> 00:11:37,998
(لا يا (سوان
الأمان أوّلاً محض هراء

137
00:11:38,033 --> 00:11:41,444
لقد هزمتِ الساحرة الخبيثة اللعينة
(وهزمتِ (بان

138
00:11:41,479 --> 00:11:43,810
أنتِ أبطلتِ اللعنة

139
00:11:43,845 --> 00:11:47,086
وتستمرّين بالهرب
عمّ تبحثين؟

140
00:11:47,121 --> 00:11:48,336
بيت

141
00:11:48,371 --> 00:11:51,117
وهو موجودٌ في "نيويورك"؟
ليس حقيقيّاً

142
00:11:51,152 --> 00:11:52,316
كان حقيقيّاً السنة الماضية

143
00:11:52,351 --> 00:11:55,584
كانت ذكريات زائفة مبنيّة
على هراء سحريّ

144
00:11:55,619 --> 00:11:58,201
بعد أنْ استعدنا ذكرياتنا
يمكن أنْ نجعله حقيقيّاً

145
00:11:58,236 --> 00:12:01,118
لمَ لا يمكنك القيام بذلك هنا
مع عائلتكِ كلّها؟

146
00:12:02,062 --> 00:12:03,918
بسبب هذا

147
00:12:05,230 --> 00:12:08,022
لا أرى عائلتي هنا
...وإنّما أرى

148
00:12:08,084 --> 00:12:13,429
قصصاً خرافيّة وأرى قصصاً
عن أمراء وأميرات لا عنّي أنا

149
00:12:13,464 --> 00:12:17,700
لمْ أكن جزءاً منها يوماً -
وما الذي أنتِ جزءٌ منه يا (سوان)؟ -

150
00:12:17,735 --> 00:12:20,844
(عدا تواجدي مع (هنري
لا أرى أنّي كنتُ يوماً جزءاً مِنْ أيّ شيء

151
00:12:20,879 --> 00:12:22,788
لكنْ يمكن أنْ تكوني

152
00:12:24,256 --> 00:12:26,785
اسمع، في صِغري هربت
هذا ما فعلتُه ببساطة

153
00:12:26,820 --> 00:12:30,036
لكنْ عندما فعلتها أوّل مرّة
كانت تراودني الفكرة ذاتها

154
00:12:30,071 --> 00:12:35,125
"تساءلت: "ماذا لو أنّي أرتكب خطأ؟
"ماذا لو اشتقت لهذا المكان؟"

155
00:12:35,160 --> 00:12:39,666
وهل اشتقتِ له؟ -
لا في المرّة الأولى ولا بأيّ وقت -

156
00:12:39,701 --> 00:12:41,920
لذا تواصلين الهرب

157
00:12:41,955 --> 00:12:45,085
تعلّمتُ أمراً قبل وقتٍ
(طويل يا (هوك

158
00:12:45,614 --> 00:12:52,046
البيت هو المكان الذي
تحنّ إليه عندما تتركه

159
00:12:52,534 --> 00:12:56,024
لذا نعم، سأواصل الهرب
إلى أنْ أشعر بذلك

160
00:12:56,059 --> 00:13:00,435
ستتركين والدَيكِ إذاً
...ألا تكترثين بهما حتّى

161
00:13:01,237 --> 00:13:05,979
أو بأيّ أحد في هذه البلدة؟ -
طبعاً أكترث -

162
00:13:07,166 --> 00:13:10,490
إلّا أنّ عليّ القيام بما هو
...(في مصلحتي ومصلحة (هنري

163
00:13:12,313 --> 00:13:16,050
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
لا فكرة لديّ -

164
00:13:16,085 --> 00:13:18,004
سأتحقّق منها

165
00:13:18,039 --> 00:13:20,838
(انتظري يا (سوان
انتظري

166
00:13:27,116 --> 00:13:28,833
أيّاً يكن ما يجري في الداخل
فلا يمكن أنْ يكون خيراً

167
00:13:28,868 --> 00:13:30,671
إنّها بوّابة (زيلينا) الزمنيّة
ديفيد) ترك لي رسالة)

168
00:13:30,706 --> 00:13:33,190
لقد ماتت بطريقة ما
وحفّزتها

169
00:13:35,805 --> 00:13:38,934
مهلاً، علينا الخروج مِنْ هنا -
ليس قبل أنْ نجد طريقة لإغلاقها -

170
00:13:38,969 --> 00:13:40,419
هل استعدتِ سحركِ؟ -
لا -

171
00:13:40,454 --> 00:13:43,507
فلن نعبث بأيّ شيء مِنْ هذا إذاً
هيّا بنا

172
00:13:57,019 --> 00:13:58,559
تشبّثي

173
00:14:01,421 --> 00:14:03,362
لا أستطيع

174
00:14:06,847 --> 00:14:09,766
ذات يوم سأكفّ عن ملاحقة
هذه الامرأة

175
00:14:25,669 --> 00:14:28,080
لا، لا

176
00:14:31,278 --> 00:14:34,538
"يبدو أنّنا عدنا إلى "الغابة المسحورة -
نعم، لاحظت ذلك -

177
00:14:34,573 --> 00:14:36,712
السؤال الوحيد هو
إلى أيّ زمن؟

178
00:14:40,516 --> 00:14:41,775
سوان)؟)

179
00:14:43,885 --> 00:14:46,084
لديّ فكرة واضحة عن ذلك

180
00:14:48,646 --> 00:14:51,550
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سنو وايت)، مطلوبة بتهمة)
القتل والخيانة والسرقة

181
00:14:54,397 --> 00:14:56,849
أعتقد أنّنا محظوظان لانتهاء
مطافنا في هذا الزمن

182
00:14:56,884 --> 00:14:59,053
كان بالإمكان أنْ نظهر
في حرب الغيلان

183
00:14:59,088 --> 00:15:01,834
أو نحطّ مباشرةً داخل بطن حوت

184
00:15:05,505 --> 00:15:06,759
لمَ تقرئينه الآن؟

185
00:15:06,794 --> 00:15:10,568
(لأنّي أثناء سقوطنا كنت أفكّر بـ(هنري
(والقصّة التي كنّا نقرأها في مطعم (غراني

186
00:15:10,603 --> 00:15:12,762
تعتقدين أنّ البوّابات الزمنيّة
تعمل كسائر أنواع البوّابات

187
00:15:12,797 --> 00:15:14,399
حيث تأخذكِ إلى المكان
الذي تفكّرين به؟

188
00:15:14,434 --> 00:15:16,622
ليس إلى المكان
وإنّما إلى الزمن

189
00:15:16,657 --> 00:15:21,730
استنتاجٌ ممتاز، لكنْ للأسف أنّها
تتشارك في ميزة أخرى

190
00:15:21,765 --> 00:15:25,861
فهي لا تبقى مفتوحة لرحلة العودة -
...حسناً -

191
00:15:26,736 --> 00:15:28,802
نحن عالقان في الماضي

192
00:15:28,837 --> 00:15:30,829
"كان عليّ مغادرة "ستوري بروك
(فورَ هزيمتنا لـ(زيلينا

193
00:15:30,864 --> 00:15:33,591
هذا هو الأمر الذي لا يحدث
"في "نيويورك

194
00:15:33,626 --> 00:15:36,669
ومِن الناحية الإيجابيّة، أنا متأكّد
أنّ أسعار العقارات أكثر منطقيّة هنا

195
00:15:36,704 --> 00:15:37,491
إيّاك

196
00:15:37,526 --> 00:15:40,172
أتفهّم إحباطكِ لكنْ سبق
أنْ وقعنا في ضائقة شديدة

197
00:15:40,207 --> 00:15:41,694
لا داعي لأنْ تكوني قلقة

198
00:15:41,729 --> 00:15:45,598
ما نزال نملك دهاءنا وما علينا
إلّا التركيز على أفكارٍ خلّاقة

199
00:15:48,649 --> 00:15:50,917
لذا... هل مِنْ أفكار عن كيفيّة عودتنا؟

200
00:15:50,952 --> 00:15:54,078
كيف لي أنْ أعرف كيفيّة العودة
إلى المستقبل؟ أأبدو كـ(مارتي مكفلاي)؟

201
00:15:54,113 --> 00:15:54,882
مارتي) مَنْ؟)

202
00:15:54,917 --> 00:15:57,474
الفتى صاحب فكرة توصيل البرق
..."إلى سيّارته الـ"ديلوريان

203
00:15:57,509 --> 00:16:00,042
...حيث عاد بالزمن ثمّ -
أكان ساحراً؟ -

204
00:16:00,077 --> 00:16:03,119
لا، (مارتي مكفلاي) ليس ساحراً
...وإنّما

205
00:16:03,959 --> 00:16:07,548
ربّما ساحر هو ما نحتاجه بالضبط
(رامبل ستيلسكن)

206
00:16:07,583 --> 00:16:09,805
(بإمكاننا البحث عن (رامبل ستيلسكن -
فرسان بالزيّ الأسود -

207
00:16:17,642 --> 00:16:20,253
اصطفّوا، هيّا

208
00:16:34,456 --> 00:16:37,847
أصغوا إليّ بانتباه شديد

209
00:16:38,142 --> 00:16:44,486
أيّاً تكن القذارة والإحباط اللذان استطاعت
حياتكم البائسة أنْ تتحمّلهما إلى هذه المرحلة

210
00:16:44,521 --> 00:16:54,364
فهما لا يقارنان بالألم والبؤس اللذَين
يمكنني إيقاعهما إنْ غادرتُ غيرَ راضية

211
00:16:54,399 --> 00:16:55,427
(إنّها (ريجينا

212
00:16:55,462 --> 00:16:58,316
ليست (ريجينا) يا حبيبتي
وإنّما الملكة الشرّيرة

213
00:16:59,414 --> 00:17:01,534
سوف تساعدونني

214
00:17:01,929 --> 00:17:05,208
إنّها أسوأ دون البدلة الرسميّة

215
00:17:05,449 --> 00:17:10,875
أرجوكِ يا صاحبة الجلالة
نحن قرية مسالمة

216
00:17:10,910 --> 00:17:13,898
ماذا تريدين منّا؟ -
(ذاك هو (ماركو -

217
00:17:13,933 --> 00:17:15,761
العدالة

218
00:17:16,841 --> 00:17:23,439
إذا تبيّن لي أنّ أيّ أحد في هذه
(القرية قد ساعد قاطعة الطريق (سنو وايت

219
00:17:23,474 --> 00:17:28,553
فسيعاني كثيراً
(إليكم كيف تبدو مساعدة (سنو وايت

220
00:17:30,673 --> 00:17:33,997
ساعدوني، ستقتلني

221
00:17:34,032 --> 00:17:38,071
مَنْ يريد أنْ يكون التالي؟ -
أرجوكم -

222
00:17:38,443 --> 00:17:41,715
مهلاً، ماذا تفعلين؟ -
سأساعد تلك الامرأة، إنّها مجرّد بريئة -

223
00:17:41,750 --> 00:17:43,418
(لا يا (سوان

224
00:17:43,453 --> 00:17:46,862
عندما اكتشفت (بِل) أنّ (زيلينا) تريد
تغيير الماضي حذّرتنا مِنْ أنّ الأمر خطير

225
00:17:46,897 --> 00:17:49,443
العبث بالأحداث قد يؤدّي إلى
أضرارٍ غير محسوبة علينا جميعاً

226
00:17:49,478 --> 00:17:52,039
أيفترض بي أنْ أتركها تتعفّن
أو تموت ببساطة؟

227
00:17:52,074 --> 00:17:54,713
لا يمكننا التدخّل مهما يكن مصيرها

228
00:17:54,748 --> 00:17:57,285
لا سيّما إنْ أردنا فرصة للعودة
إلى العالَم الذي نعرفه

229
00:17:57,320 --> 00:17:59,013
(علينا العثور على (رامبل

230
00:17:59,048 --> 00:18:00,397
كلّما عجّلنا في مغادرة
هذا المكان كان ذلك أفضل

231
00:18:00,432 --> 00:18:02,219
...نعم، أوافقك، لكنْ

232
00:18:04,103 --> 00:18:06,601
علينا القيام بأمر أوّلاً

233
00:18:09,608 --> 00:18:12,168
(هيّا يا (سوان
دعينا نلقِ نظرة

234
00:18:15,924 --> 00:18:18,648
هذا أفضل بكثير -
أهذا ضروريّ فعلاً؟ -

235
00:18:18,683 --> 00:18:20,745
(ماذا كنتِ لتفعلي لو أنّ (ريجينا
رأتكِ هناك؟

236
00:18:20,780 --> 00:18:22,150
تخميني... الهروب

237
00:18:22,185 --> 00:18:26,496
حتّى لو هربنا، ستكون قد رأتكِ وربّما تتذكّركِ
عندما تأتين إلى "ستوري بروك" أوّل مرّة

238
00:18:26,531 --> 00:18:29,612
ستتذكّر وجهاً لمحته مرّة
بعد ثلاثين عاماً مِن الآن؟

239
00:18:29,647 --> 00:18:32,361
القصد هو التقليل مِنْ تخليفكِ
لانطباعات دائمة

240
00:18:32,396 --> 00:18:36,903
وللأسف فإنّ السترات الجلديّة
الحمراء ليست رائجة هنا... أبداً

241
00:18:37,000 --> 00:18:38,034
لا بأس

242
00:18:38,069 --> 00:18:42,927
الانطباع الدائم الوحيد الذي يهمّني الآن
هو ما يفعله هذا المشدّ على طحالي

243
00:18:42,962 --> 00:18:45,790
انزعاجكِ ذنبي وأنا مستعدّ لتعويضه

244
00:18:46,416 --> 00:18:49,076
ولا شيء يقارن بما قد يحدث
إذا أثّرنا بالمسار الزمنيّ

245
00:18:49,111 --> 00:18:51,671
أي أنّ علينا المتابعة
بكامل الحيطة

246
00:18:51,969 --> 00:18:55,515
لستِ مِنْ عالَم السحر
أمّا أنا فبلى

247
00:18:55,550 --> 00:18:58,860
حتّى أصغر التغييرات قد تؤدّي
إلى نتائج كارثيّة

248
00:18:58,895 --> 00:19:01,460
يجب أنْ تجري الأمور
كما جرَتْ دائماً

249
00:19:31,442 --> 00:19:33,606
ما رأيك بالمناظر يا عزيزتي؟

250
00:19:34,564 --> 00:19:36,191
رأيتُ أفضل منها

251
00:19:37,373 --> 00:19:41,807
لقد طالت الرحلة
قلتُ لكَ أنّ طريق الأقزام أسرع

252
00:19:42,621 --> 00:19:44,789
وأقلّ وعورةً بكثير

253
00:19:47,171 --> 00:19:51,163
أأنتَ مصغٍ إليّ حتّى؟ -
نعم طبعاً أنا مصغٍ -

254
00:19:59,705 --> 00:20:01,445
قد تكون الملكة ثانيةً

255
00:20:11,909 --> 00:20:13,479
والآن ماذا؟

256
00:20:17,114 --> 00:20:18,419
سيّدي

257
00:20:21,609 --> 00:20:24,327
لا تقلقي
ليس إلّا شجرة ساقطة

258
00:20:25,050 --> 00:20:28,745
...أهذا -
والدكِ، علينا الذهاب -

259
00:20:51,900 --> 00:20:55,827
انظر لهذه الآثار
لمْ تسقط هذه الشجرة وإنّما قُطعت

260
00:20:55,862 --> 00:20:57,370
إنّه كمين

261
00:20:58,189 --> 00:21:00,451
علينا تحريك هذا الجذع الآن

262
00:21:10,276 --> 00:21:12,771
كدتَ تسبّب لي نوبةً قلبيّة

263
00:21:13,439 --> 00:21:15,359
الشجرة قُطعت عمداً
كان الأمر مخطّطاً

264
00:21:15,394 --> 00:21:19,565
أحدهم أراد سرقتنا -
مَنْ يجرؤ على مهاجمة عربة ملكيّة؟ -

265
00:21:23,032 --> 00:21:24,742
لا أملك أيّة فكرة

266
00:21:24,914 --> 00:21:29,554
لكنْ بإمكانكِ أنْ تسترخي الآن
فقد أخفنا قاطع الطريق

267
00:21:29,589 --> 00:21:31,518
ولن نضطرّ لرؤيته ثانيةً

268
00:21:43,769 --> 00:21:47,172
أتعرف ذلك الأمر عن التغييرات
الصغيرة التي لها عواقب؟

269
00:21:48,056 --> 00:21:51,046
ماذا عن التغييرات الكبيرة؟ -
لماذا؟ ما الذي فعلناه؟ -

270
00:21:51,081 --> 00:21:53,438
قاطع الطريق ذاك
(كان (سنو وايت

271
00:21:54,516 --> 00:21:57,249
هذه كانت اللحظة التي التقى
فيها والداي أوّل مرّة

272
00:21:57,393 --> 00:22:00,042
وبسببنا لمْ يلتقيا

273
00:22:16,014 --> 00:22:18,834
ها هو ذا
بيتنا الجديد

274
00:22:19,906 --> 00:22:23,925
إنّه ذهبيّ جدّاً

275
00:22:24,268 --> 00:22:27,148
بعد فترة ستتوقّف عن ملاحظة ذلك

276
00:22:30,682 --> 00:22:32,061
إذاً؟

277
00:22:32,686 --> 00:22:36,983
أريد الابتعاد عن هذا المكان
بأسرع وقت ممكن

278
00:22:37,018 --> 00:22:40,701
وأريد أنْ تبقى وجهتي
سرّيّة

279
00:22:44,558 --> 00:22:47,146
إذاً فأنتِ تكلّمين القبطان المناسب

280
00:22:48,156 --> 00:22:53,400
لكنّ تجاهل الأمر يكلّف الضعف

281
00:22:55,852 --> 00:22:58,548
(انظري أمامكِ يا (سوان
إنّها قلعة القاتم

282
00:22:58,583 --> 00:23:02,206
أعظم هيبةً مِنْ متجر الرهونات
ماذا نفعل الآن إذاً؟

283
00:23:02,241 --> 00:23:06,827
نقرع الباب ونعرّف عن أنفسنا؟
"مرحباً، نحن مِن المستقبل"

284
00:23:07,523 --> 00:23:12,164
ربّما مِن الأفضل لو أبقى في الخلف
فبيني وبين القاتم ماضٍ معقّد جدّاً

285
00:23:12,199 --> 00:23:14,290
وأراهن أنّه سيرغب بقتلي
حالما يلمحني

286
00:23:14,325 --> 00:23:16,508
أقبل ذلك الرهان

287
00:23:17,237 --> 00:23:20,582
لا أستطيع أنْ أخبرك كم بقيتُ
أتطلّع لهذا

288
00:23:20,617 --> 00:23:23,386
بئساً
أظنّني قد فعلت للتو

289
00:23:24,670 --> 00:23:26,841
(سوان) -
توقّف -

290
00:23:27,783 --> 00:23:29,366
لا أعرف مَنْ تكونين يا عزيزتي

291
00:23:29,401 --> 00:23:33,807
لكنْ لمَ لا تهربين وتتركينني
أستمتع بقتله بسلام؟

292
00:23:33,842 --> 00:23:38,090
لن يؤذيك، عليك أنْ تصغي لي -
ولمَ عساي أصغي لكِ؟ -

293
00:23:38,125 --> 00:23:40,875
لأنّكَ إنْ لمْ تفعل
فلن ترى ابنكَ ثانيةً

294
00:23:45,297 --> 00:23:48,149
ماذا تعرفين عن ابني؟ -
(يدعى (بلفاير -

295
00:23:48,184 --> 00:23:51,138
وأنتَ تخطّط لإلقاء لعنة
على أمل أنْ يلتمّ شملكما

296
00:23:51,173 --> 00:23:53,171
مَنْ أخبركِ بذلك؟

297
00:23:53,206 --> 00:23:55,587
ماذا تكونين؟ أأنتِ ساحرة ما؟ -
لا لستُ ساحرة -

298
00:23:55,622 --> 00:23:58,592
أنا التي سأبطل اللعنة لتتمكّن
مِن العثور عليه

299
00:23:59,232 --> 00:24:01,600
أنا ثمرة حبّ حقيقيّ

300
00:24:02,488 --> 00:24:04,360
لكنّ هذا تخمين

301
00:24:04,395 --> 00:24:07,307
إنّه جزءٌ مِنْ خططي
لكنّي لمْ أنجزه بعد

302
00:24:07,342 --> 00:24:12,442
ستفعل وستنجح -
...إنْ كان هذا صحيحاً -

303
00:24:13,522 --> 00:24:16,873
...فهذا يعني -
نحن مِن المستقبل يا صاح -

304
00:24:16,908 --> 00:24:19,725
لكنّ السفر عبرَ الزمن
لمْ يُجرَ يا صاح

305
00:24:19,760 --> 00:24:22,773
نعم، لكنّ أحدهم فكّ تلك الشيفرة

306
00:24:23,219 --> 00:24:25,966
نحتاج إلى مساعدتك -
مساعدة؟ -

307
00:24:27,357 --> 00:24:32,010
تحتاجين إلى مساعدتي
أجيبيني عن سؤالٍ واحدٍ إذاً

308
00:24:32,658 --> 00:24:35,540
هل سأعثر على ابني

309
00:24:39,193 --> 00:24:41,250
أجيبيني -
نعم -

310
00:24:43,734 --> 00:24:50,356
(باي)
سأعثر على (باي)، كيف؟

311
00:24:52,300 --> 00:24:58,342
لا تخبريني، إذا نجحت، لا أريد
لأيّ شيء في رأسي أنْ يعبث بذلك

312
00:24:59,184 --> 00:25:02,273
لعلّي عبثت بالأمر فعلاً

313
00:25:03,964 --> 00:25:07,528
غيّرتما أموراً
ماذا فعلتما؟

314
00:25:11,923 --> 00:25:14,775
قاطعنا لقاء والدَيّ

315
00:25:18,207 --> 00:25:21,499
(أشكركَ يا سيّد (غو... رامبل ستيلسكن
على تصديقنا

316
00:25:21,534 --> 00:25:24,170
أعرف أنّه يصعب تصديق مسألة
السفر عبر الزمن

317
00:25:24,205 --> 00:25:26,920
ليست بصعوبة اللغز الآخر
الذي قدّمتِه لي

318
00:25:26,955 --> 00:25:29,294
لمَ لمْ أقتله؟

319
00:25:29,329 --> 00:25:33,038
إنْ كان هذا يرضيك
ليس بسبب قلّة مجهودك

320
00:25:33,073 --> 00:25:38,265
فلنقل أنّنا حطّمنا خلافاتنا -
نعم، لكنْ لمَ ليس على جمجمتك؟ -

321
00:25:38,985 --> 00:25:41,592
رامبل ستيلسكن)، لقد عدتَ)

322
00:25:44,052 --> 00:25:46,695
أتحتاج إلى أيّ شيء؟ -
(بِل) -

323
00:25:47,211 --> 00:25:51,485
أنعرف بعضنا؟ -
آسفة، لا -

324
00:25:51,997 --> 00:25:57,102
السيّد (رامبل)... القاتم
أخبرني عنكِ

325
00:25:57,137 --> 00:25:59,327
حقّاً؟ -
لا -

326
00:26:00,333 --> 00:26:03,430
ارحلي واقرئي كتاباً
أو أيّ شيء يحلو لكِ

327
00:26:03,465 --> 00:26:06,454
عودي للتنظيف لاحقاً -
كان بوسعكَ أنْ تطلب بلطف -

328
00:26:06,489 --> 00:26:10,855
كان بوسعي أيضاً أنْ أحوّلكِ إلى علجوم -
غرامكما كان معجزة -

329
00:26:12,231 --> 00:26:13,181
ماذا؟

330
00:26:13,216 --> 00:26:15,869
أوّلاً تطلبين أنْ أترك القرصان
على قيد الحياة

331
00:26:15,904 --> 00:26:17,705
والآن تقولين أنّي سأغرم بالخادمة

332
00:26:17,740 --> 00:26:21,516
نعم إنّها تملك حسّاً فكاهيّاً غريباً
لكن دعنا نعد لوالدَيها

333
00:26:22,670 --> 00:26:26,026
نعم، مَنْ يكونان؟

334
00:26:26,061 --> 00:26:29,482
(سنو وايت) والأمير (تشارمينغ) -
(الأمير (تشارمينغ -

335
00:26:30,115 --> 00:26:32,312
(اسمه الحقيقيّ الأمير (جيمس

336
00:26:32,347 --> 00:26:35,190
(ابن الملك (جورج
الذي رتّبتُ زفافه مؤخّراً؟

337
00:26:35,225 --> 00:26:37,563
هذا ما أحاول قوله
لايفترض أنْ يقام ذلك الزفاف

338
00:26:37,598 --> 00:26:41,087
لأنّ الخاتم الذي كان سيقدّمه لها
(قد سرقته (سنو

339
00:26:41,491 --> 00:26:45,861
يا لها مِنْ قصّة عجيبة تحبكينها -
سأريك، إنّها في الكتاب -

340
00:26:54,595 --> 00:26:57,880
مهلاً، ماذا؟ -
مُحي كلّه -

341
00:26:58,348 --> 00:27:01,347
كلّ ما كان يُفترض حدوثه
بعد لقائهما اختفى

342
00:27:01,382 --> 00:27:03,393
"تداعيات الحدث"

343
00:27:03,428 --> 00:27:08,379
حالما تغيّرين شيئاً في الماضي
فأيّ شيء يتلوه يصبح متذبذباً

344
00:27:08,414 --> 00:27:12,700
فالمستقبل كما ترَين
صفحة بيضاء

345
00:27:12,735 --> 00:27:16,371
علينا أنْ نجعل (سنو) تسرق ذلك
الخاتم لنتمكّن مِنْ إعادة قصّتهما إلى مسارها

346
00:27:16,406 --> 00:27:19,906
أنتِ محظوظة، إذ ستُقام حفلة
(الليلة في قلعة الملك (مايدس

347
00:27:19,941 --> 00:27:22,906
سيكون الملك (جيمس) حاضراً
وكذلك خاتمه

348
00:27:22,941 --> 00:27:27,056
علينا إحضار (سنو) إلى هناك وحسب -
كيف؟ فنحن لا نعرف أين هي -

349
00:27:27,626 --> 00:27:29,233
اسمحا لي

350
00:27:38,777 --> 00:27:41,757
ها هي ذي -
(إنّها مع (بلاك بيرد -

351
00:27:41,830 --> 00:27:44,689
تحاول تأمين مكان لها
على متن سفينته

352
00:27:45,237 --> 00:27:48,065
ويبدو أنّها فشلت

353
00:27:48,100 --> 00:27:51,436
لا تستطيع الهرب مِن الملكة دون المال
الذي يُفترض أنْ تحصل عليه مقابل الخاتم

354
00:27:52,296 --> 00:27:54,636
أتستطيع مساعدتنا؟ -
مساعدتكما؟ -

355
00:27:54,671 --> 00:27:58,459
أستطيع العمل على إعادة بوّابتكما
إلى المستقبل ثانيةً

356
00:27:58,494 --> 00:28:00,338
...أمّا الجمع بين والدَيكِ

357
00:28:00,373 --> 00:28:06,476
أنتِ ارتكبتِ ذلك الخطأ يا عزيزتي
وحدكِ تعرفين ما فعلتِ فاذهبي وألغيه

358
00:28:08,087 --> 00:28:11,172
إنْ كانت تبحث عن مهرب
...مِن البلدة

359
00:28:11,654 --> 00:28:14,638
فربّما أعرف قبطان سفينة
يستطيع مساعدتنا

360
00:28:14,673 --> 00:28:15,967
مَنْ؟

361
00:28:16,649 --> 00:28:18,027
أنا

362
00:28:26,835 --> 00:28:30,464
هأنذا
أكثر حيويّة، ألا تعتقدين ذلك؟

363
00:28:30,499 --> 00:28:33,684
أهذه فكرة سديدة؟
ماذا عن الحفاظ على المستقبل؟

364
00:28:33,719 --> 00:28:34,670
سيكون على ما يرام

365
00:28:34,705 --> 00:28:37,827
نظراً لما أحتسيه لن أتذكّر أيّ شيء
"وسألقي باللوم على "الرمّ

366
00:28:37,862 --> 00:28:39,579
...احرصي فقط على أنْ أبقى

367
00:28:39,614 --> 00:28:45,222
أعني أنْ يبقى هو منشغلاً
ولا يعود إلى سفينتي وسأتكفّل بالباقي

368
00:28:45,574 --> 00:28:46,935
حسناً

369
00:28:51,662 --> 00:28:56,032
مهلاً، ما الذي تفعلينه؟ -
أحرص على أنْ يبقى منشغلاً -

370
00:28:56,067 --> 00:28:59,485
لا يُفترض أنْ يكون ذلك صعباً
إذ يعرف كِلانا أنّي نوعه المفضّل

371
00:28:59,520 --> 00:29:05,214
سوان)، الجالس هناك رجلٌ تجهلينه)
لذا كوني حذرة

372
00:29:05,249 --> 00:29:08,219
يبدو جليّاً أنّكَ تغار

373
00:29:16,538 --> 00:29:18,587
ماذا تلعبون يا أولاد؟

374
00:29:25,361 --> 00:29:28,237
حضرة القبطان، لمْ أتوقّع عودتكَ
مِن الحانة باكراً هكذا

375
00:29:28,272 --> 00:29:30,385
ذاك الآفة
سأمسك بهذا القذر يا سيّدي

376
00:29:30,420 --> 00:29:35,494
لا، دعه وشأنه
(ستتفهّم ذات يوم يا سيّد (سمي

377
00:29:36,664 --> 00:29:41,186
أهذه سترة جديدة؟ -
طبعاً لا -

378
00:29:41,854 --> 00:29:45,686
أأنتَ على ما يرام يا سيّدي؟
إنّك تبدو مختلفاً

379
00:29:45,721 --> 00:29:50,292
ربّما لأنّي معتاد على أنْ يسأل المساعد
عمّا يريده القبطان عندما يركب السفينة

380
00:29:50,327 --> 00:29:54,176
بالتأكيد، آسف
أهناك ما يمكنني فعله لأجلك يا سيّدي؟

381
00:29:56,234 --> 00:29:58,436
أريد التحدّث مع تلك الامرأة

382
00:29:58,860 --> 00:30:01,370
أحضرها إلى ظهر السفينة
وافعل ذلك بهدوء

383
00:30:12,109 --> 00:30:15,235
لديّ اعتراف -
شأن معظم النساء -

384
00:30:15,270 --> 00:30:20,013
أريد أنْ أعرف
كيف حصلت على الخطّاف

385
00:30:20,048 --> 00:30:22,629
فالمرء يسمع قصصاً عديدة

386
00:30:23,130 --> 00:30:28,190
تعرفينني إذاً ومع ذلك
لمْ تطلعيني على اسمك

387
00:30:28,564 --> 00:30:30,011
أين المتعة في ذلك؟

388
00:30:30,046 --> 00:30:33,276
أهو لقاءٌ عابرٌ كسفينتَين
تعبران ليلاً إذاً؟

389
00:30:33,311 --> 00:30:35,174
تعبران على مقربة
مِنْ بعضهما كما أرجو

390
00:30:35,209 --> 00:30:40,438
بالكلام عن السفن، ما رأيكِ لو غادرنا
هذا المكان وأريتكِ سفينتي؟

391
00:30:40,473 --> 00:30:44,561
مهلاً، ما رأيك بقليل
مِن المشروب أوّلاً؟

392
00:30:50,398 --> 00:30:55,418
مَنْ أنت؟ -
لا يهمّ، أنا قبطان وأستطيع مساعدتكِ -

393
00:30:56,040 --> 00:31:00,814
ماذا تريد إذاً؟ -
ليس ما أريده وإنّما ما أستطيع تقديمه -

394
00:31:00,849 --> 00:31:04,337
سمعتُ أنّكِ تبحثين عن مخرج
مِن الغابة المسحورة

395
00:31:04,372 --> 00:31:09,703
صحيح، لكنّي لا أملك المال الكافي -
ليست مسألة مالٍ لعين وإنّما كنز أريده -

396
00:31:10,152 --> 00:31:17,369
أظنّ بإمكانك إحضاره لي
يا (سنو وايت)، فأنتِ لصّة، أليس كذلك؟

397
00:31:27,344 --> 00:31:31,365
يبدو واضحاً أنّكِ تحاولين
أنْ تجعليني ثملاً وهو أسلوبي عادةً

398
00:31:31,400 --> 00:31:34,168
ما المسألة يا حضرة القبطان؟
ألا تتحمّل احتساء الرمّ؟

399
00:31:34,203 --> 00:31:39,550
لا أستطيع تحمّله فحسب
بل بإمكاني أنْ أحمله إلى الخارج

400
00:31:39,585 --> 00:31:41,743
ما رأيكِ أنْ نبحر؟

401
00:31:43,707 --> 00:31:48,726
عودي معي لإكمال السهرة
أم عليّ البحث عن فتاة أخرى؟

402
00:31:52,415 --> 00:31:57,140
إذا حصّلتُ هذا الغرض لأجلك
ستؤمّن لي خروجاً آمناً على سفينتك؟

403
00:31:57,175 --> 00:32:01,029
إلى أيّ مملكة تريدينها؟ -
أخبرني بما عليّ سرقته إذاً -

404
00:32:02,033 --> 00:32:03,754
خاتم زفاف

405
00:32:09,423 --> 00:32:15,372
أرى أنّ عليّ الاستراحة قليلاً -
لا ضرورة، حملتُ براميل رمّ أثقل منكِ -

406
00:32:16,008 --> 00:32:18,835
في الحقيقة، أشعر بتحسّن كبير

407
00:32:20,227 --> 00:32:26,122
"ناظري سفينة "جولي روجر -
...حضرة القبطان، كيف استطعتَ -

408
00:32:26,504 --> 00:32:30,731
ظننتكَ ما تزال في الطابق السفليّ
ولماذا تتغيّر سترتكَ باستمرار؟

409
00:32:30,766 --> 00:32:37,328
أتذكّر أنّكَ وعدتَني بسهرة
جهّز لي واحدة وسأكون بالانتظار

410
00:32:40,556 --> 00:32:44,333
حضرةَ القبطان، ثمّة أمرٌ خاطئ هنا -
...أنتَ محقّ -

411
00:32:44,822 --> 00:32:47,564
فأنتَ ما تزال هنا
وأظنّكَ تعرف معنى مشروب السهرة

412
00:32:47,599 --> 00:32:51,225
يعني أنّنا بحاجة لخصوصيّة -
بالتأكيد -

413
00:32:54,011 --> 00:32:55,262
رائع

414
00:32:57,995 --> 00:33:00,050
ما الذي تفعله هنا؟ -
يمكنني أنْ أطرح السؤال نفسه عليكِ -

415
00:33:00,085 --> 00:33:02,388
خلتُ أنّي طلبتُ أنْ تبقيه منشغلاً -
وأنا أفعل ذلك -

416
00:33:02,423 --> 00:33:04,745
بإعادته إلى سفينتي؟ -
إنّها سفينته -

417
00:33:04,780 --> 00:33:07,152
تعرفين ما أعنيه -
ماطلته قدر الإمكان -

418
00:33:07,187 --> 00:33:10,883
ظننتكَ ستكون قد غادرت الآن
سأحاول إبقاءه فوق لتغادر المكان

419
00:33:14,165 --> 00:33:16,241
أين عساكِ تذهبين؟

420
00:33:16,276 --> 00:33:20,593
أرجو أنّكِ لستِ متردّدة -
لا، لكنّي سئمت الانتظار -

421
00:33:31,382 --> 00:33:37,667
أعتذر، جميلة مثلكِ تستحقّ
تركيزي الكامل والدقيق

422
00:33:42,134 --> 00:33:45,541
أتمازحني؟
كيف لن يخلّف هذا عواقباً؟

423
00:33:45,576 --> 00:33:50,927
كان يستحقّها وكما قلت
سيلقي باللوم على الرمّ، فلنغادر المكان

424
00:33:57,958 --> 00:34:02,945
بهاءٌ وعظمة كما هو متوقّع
لن تواجه (سنو) مشكلة في التسلّل

425
00:34:02,980 --> 00:34:04,575
ماذا عنّا؟

426
00:34:04,803 --> 00:34:06,897
أيُفترض بنا الجلوس ببساطة
والرجاء بأنْ تنجز الأمر؟

427
00:34:06,932 --> 00:34:10,475
لا أحبّ أنْ أترك الأمور للصدف -
هذا ما أشعر به بالضبط -

428
00:34:10,510 --> 00:34:12,968
ولهذا لا أفعله أبداً

429
00:34:13,003 --> 00:34:16,221
أترَين؟
دعوة إلى الحفلة

430
00:34:16,256 --> 00:34:19,138
ستكون في الداخل إذاً للاهتمام بها -
لا، لا -

431
00:34:19,173 --> 00:34:21,819
سأكون منكبّاً على ترتيب
رحلتكما إلى الديار

432
00:34:21,854 --> 00:34:26,961
لِمَن الدعوة إذاً؟ -
أوَليس واضحاً؟ لكِليكما -

433
00:34:27,587 --> 00:34:30,609
عندما ننتهي مِن الأمر في الداخل
بإمكانك أنْ تفتح بوّابتنا؟

434
00:34:30,644 --> 00:34:34,879
ثمّة صولجانٌ قويّ جئتُ للحصول عليه
...على أيّ حال

435
00:34:34,914 --> 00:34:39,257
تقول الأسطورة أنّ بإمكانه تكرار
أيّ سحرٍ تمّ إلقاؤه

436
00:34:39,292 --> 00:34:44,289
وبقليلٍ مِن الجهد أستطيع استخدامه
لإعادة فتح البوّابة التي جاءت بكما إلى هنا

437
00:34:44,324 --> 00:34:48,113
أرجوك افعل ذلك بسرعة، سندخل
ونخرج بسرعة وأريد مغادرة هذا المكان

438
00:34:48,148 --> 00:34:51,100
يا لها مِنْ ثقة بالنفس
يعجبني ذلك

439
00:34:51,290 --> 00:34:52,556
انتظرا

440
00:34:53,157 --> 00:34:55,173
ليس بهذه الهيئة

441
00:35:00,533 --> 00:35:04,925
لا يعقل أنْ تقطع المخلّصة كلّ هذه المسافة
دون أنْ تلعب دور الأميرة ليوم واحد

442
00:35:04,960 --> 00:35:08,084
لكنْ لا يُفترض أنْ ألفت الأنظار

443
00:35:08,327 --> 00:35:10,701
ماذا لو أنّ أحدهم تذكّرني
في المستقبل؟

444
00:35:10,736 --> 00:35:13,789
وكأنّ شكلكِ السابق كان
تنكّراً محكماً

445
00:35:13,824 --> 00:35:18,531
وبالحديث عن ذلك، أعدتُ تلك الخرق المسروقة
قبل أنْ يُكتشف اختفاؤها لحسن الحظّ

446
00:35:18,566 --> 00:35:23,485
إنّها لمعجزة أنّ المسار الزمنيّ
لمْ ينفجر حتّى الآن أيّها الهاويان

447
00:35:24,430 --> 00:35:26,050
اسمحا لي

448
00:35:28,374 --> 00:35:33,095
تعويذة التألّق
هكذا سيبدو مظهركما للجميع

449
00:35:33,130 --> 00:35:38,169
والآن انطلقا وابذلا قصارى جهدكما
لتضمنا حصول (سنو وايت) على ذلك الخاتم

450
00:35:38,204 --> 00:35:42,097
حالما يعودان إلى مسارهما
سيعود كلّ شيء إلى مساره أيضاً

451
00:35:44,056 --> 00:35:46,599
وأنا التي اعتقدتُ أنّ الثياب هنا
لا يمكن أنْ ينحدر مستواها أكثر

452
00:35:46,634 --> 00:35:50,756
(ربّما لا تستطيعين التحرّك يا (سوان
لكنّكِ تبدين متألّقة بهذا الفستان

453
00:35:50,791 --> 00:35:54,124
(تحيّاتي، أنا الملك (مايدس
والد العروس

454
00:35:54,159 --> 00:35:56,491
مَنْ يشرّفني بالترحيب
به في بيتي؟

455
00:35:56,526 --> 00:36:01,107
...أنا
...أنا الأمير

456
00:36:01,623 --> 00:36:04,136
(تشارلز)
(الأمير (تشارلز

457
00:36:04,348 --> 00:36:09,544
(وأنا الأميرة... (ليا

458
00:36:10,014 --> 00:36:11,443
يشرّفني لقاؤكما

459
00:36:11,478 --> 00:36:14,202
أعلنوا عن حضور الأمير
(تشارلز) والأميرة (ليا)

460
00:36:15,375 --> 00:36:19,642
(لطالما تحدّثت (ميري مارغريت
و(ديفيد) عن حفلة هنا وحفلة هناك

461
00:36:19,677 --> 00:36:22,611
ما الأمر الجلل في هذه الأمور؟

462
00:36:33,560 --> 00:36:35,260
أدركتِ؟

463
00:36:37,413 --> 00:36:39,546
ماذا يفترض بي أنْ أفعل؟

464
00:36:40,803 --> 00:36:42,142
انسجمي معهم

465
00:36:44,306 --> 00:36:45,481
مهلاً

466
00:36:45,516 --> 00:36:50,019
أتعني أنّكَ تجيد القيام
بهذه الحركات؟

467
00:36:50,389 --> 00:36:52,327
"تدعى رقصة "الفالس

468
00:36:54,095 --> 00:36:55,687
...لها قاعدة واحدة

469
00:36:57,591 --> 00:37:00,103
انتقاء شريك يجيد عمله

470
00:37:40,833 --> 00:37:43,959
كفّ عن الاستهزاء
في الحقيقة بدأتُ أتقنها

471
00:37:43,994 --> 00:37:46,007
(أنا لا أستهزئ بكِ يا (سوان

472
00:37:46,042 --> 00:37:48,903
وإنّما أفكّر بما قلتِه
..."في "ستوري بروك

473
00:37:48,938 --> 00:37:51,611
بأنّكِ لستِ أميرة -
حقّاً؟ -

474
00:37:51,646 --> 00:37:55,477
تحظى برقصتي الأولى في حفلتي
...الملكيّة الأولى ولا يسعك إلّا القول

475
00:37:55,512 --> 00:37:59,808
كنتُ محقّاً"؟" -
...أعتقد أنّ ما أحاول قوله يا صاحبة السموّ -

476
00:38:00,746 --> 00:38:03,496
أنّكِ تبدين أميرةً بالفطرة

477
00:38:05,128 --> 00:38:06,902
(ذاك هو (تشارمينغ

478
00:38:08,834 --> 00:38:12,491
أترغبين بالرقص؟ -
قدماي تؤلمانني -

479
00:38:12,526 --> 00:38:15,803
ليتني فكّرتُ بانتعال
حذائي المريح

480
00:38:16,297 --> 00:38:20,858
أتودّين أنْ أحضره لكِ يا عزيزتي؟ -
إنّكَ بطلي -

481
00:38:43,027 --> 00:38:44,741
أين ذلك الخاتم؟

482
00:38:59,082 --> 00:39:01,096
يا له مِنْ شرف يا جلالة الملكة

483
00:39:01,131 --> 00:39:07,662
أشكركِ على تشريف ابنتي بحضورك -
وأشكركَ على ضيافتكَ الكريمة -

484
00:39:07,697 --> 00:39:10,701
أرجو أنّكَ لا تمانع إحضاري
لبعض الأصدقاء

485
00:39:11,879 --> 00:39:13,666
ريجينا) هنا)

486
00:39:16,430 --> 00:39:18,217
اللعنة، حتماً لمْ يكن هذا
ضمن الخطّة

487
00:39:18,252 --> 00:39:19,884
(استرخي يا (سوان
إنّها ضيفة

488
00:39:19,919 --> 00:39:22,558
كان رأس الملك ليُرمى في
مملكة أخرى لو لمْ يدعُها

489
00:39:22,593 --> 00:39:24,483
نعم، أصبت

490
00:39:25,833 --> 00:39:27,304
أين (تشارمينغ)؟

491
00:39:35,936 --> 00:39:38,202
بطاقتي إلى الحرّيّة

492
00:39:41,292 --> 00:39:42,776
مَنْ أنت؟

493
00:39:43,788 --> 00:39:45,684
توقّفي
إنّها سارقة

494
00:39:49,644 --> 00:39:52,138
أنتِ فتاة -
بل امرأة -

495
00:39:56,535 --> 00:39:59,222
...جيمس)، ما الذي يؤخّركَ)

496
00:40:00,072 --> 00:40:01,355
...أنتِ

497
00:40:02,464 --> 00:40:04,508
(أنتِ (سنو وايت

498
00:40:05,833 --> 00:40:08,646
(سنو وايت)

499
00:40:09,878 --> 00:40:12,104
(مولاي، شوهدت (سنو وايت
في القلعة

500
00:40:12,139 --> 00:40:15,512
سنو وايت) قاطعة الطريق هنا؟)
أحضروها

501
00:40:41,048 --> 00:40:44,276
نجحَتْ
لا بدّ أنّها سرقت الخاتم

502
00:40:51,010 --> 00:40:55,830
لا يمكنكِ الهروب منّي
سأعثر عليكِ أينما تكونين

503
00:40:59,374 --> 00:41:01,463
تمّت المهمّة
...ما علينا الآن سوى

504
00:41:01,498 --> 00:41:04,048
ستعثر عليها بأسرع ممّا تظنّ
يا مولاي

505
00:41:05,369 --> 00:41:06,619
لا

506
00:41:16,013 --> 00:41:16,829
الخاتم

507
00:41:16,864 --> 00:41:19,804
(علينا إيصاله إلى (سنو
اذهبي، سأتولّى أمرهم

508
00:41:29,811 --> 00:41:32,747
ها هي ذي، لقد ساعدت
قاطعة الطريق على الهرب

509
00:41:34,913 --> 00:41:37,002
أأنتِ ذاهبة لمكانٍ ما؟

510
00:41:45,424 --> 00:41:46,152
...(ريجينا)

511
00:41:46,187 --> 00:41:48,611
تخاطبينني بشكل غير رسميّ
أليس كذلك؟

512
00:41:48,646 --> 00:41:54,336
أظهري احتراماً
"يقال لي "صاحبة الجلالة

513
00:41:58,822 --> 00:42:00,963
لن تبرحي مكانكِ

514
00:42:01,620 --> 00:42:04,503
(ربّما تركت (سنو وايت
...الحفلة باكراً، لكنّي

515
00:42:04,915 --> 00:42:08,199
أتوقّع أنّ سهرتكِ قد بدأت للتو

516
00:42:09,551 --> 00:42:12,092
احتجزوها -
هيّا بنا -

517
00:42:25,066 --> 00:42:26,066
ترجمة: علي رمضان

