1
00:00:01,043 --> 00:00:03,966
سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:04,538 --> 00:00:06,887
تشبّثي -
لا أستطيع -

3
00:00:06,931 --> 00:00:11,559
يبدو أنّنا عدنا إلى الغابة المسحورة -
نعم، لاحظت ذلك، نحن عالقان في الماضي -

4
00:00:11,594 --> 00:00:13,361
قاطعنا لقاء والدَيّ

5
00:00:13,396 --> 00:00:16,744
أستطيع العمل على إعادة بوّابتكما
إلى المستقبل ثانيةً

6
00:00:16,779 --> 00:00:20,334
ابذلا كلّ ما بوسعكما للحرص
على حصول (سنو وايت) على ذلك الخاتم

7
00:00:20,369 --> 00:00:21,706
إنّه الخاتم

8
00:00:23,101 --> 00:00:24,845
أأنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

9
00:00:32,616 --> 00:00:36,143
بورتلاند - عام 2001

10
00:00:40,648 --> 00:00:45,811
لمّا قلتَ أنّكَ مدينٌ لي بمشروب ظننتكَ
قصدتَ حانةً أو مطعماً أو مكاناً يحوي كراسي

11
00:00:45,846 --> 00:00:48,936
صبراً، أفكّر بأمر أفضل
تفضّلي، أمسكي هذا

12
00:00:57,887 --> 00:01:01,142
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
خفّة يد -

13
00:01:01,618 --> 00:01:04,061
المسألة كلّها خفّة يد

14
00:01:10,725 --> 00:01:13,252
هيّا بنا
أؤكّد لكِ أنّ الأمر يستحقّ

15
00:01:23,303 --> 00:01:27,228
ألمْ أقل لكِ؟ -
نعم حسناً، إنّها جميلة -

16
00:01:27,363 --> 00:01:28,650
هيّا بنا

17
00:01:33,950 --> 00:01:35,241
اركبي

18
00:01:46,988 --> 00:01:49,534
ما حكايتك يا (نيل)؟

19
00:01:51,100 --> 00:01:53,703
انتقاءٌ مثير للكلمات

20
00:01:54,911 --> 00:02:02,182
حكايتي" هي أنّي تسبّبتُ بوضع معقّد"
وقد وضعني في موقف حرج نوعاً ما

21
00:02:02,217 --> 00:02:03,884
تعني حياتك المزرية؟
نعم أعرف ذلك

22
00:02:03,919 --> 00:02:08,218
لا، لمْ تكن كذلك دائماً
...تلك هي المشكلة فقد كانت

23
00:02:08,580 --> 00:02:13,212
حياةً رائعة فيما مضى -
لمَ لا تعود إذاً وتحاول إصلاحها؟ -

24
00:02:14,208 --> 00:02:18,099
لا أستطيع العودة في الواقع
...بسبب والدي

25
00:02:18,723 --> 00:02:21,646
أهو شخصٌ سيّء -
لمْ يكن كذلك في البداية -

26
00:02:23,024 --> 00:02:24,996
لكنّه تغيّر

27
00:02:26,109 --> 00:02:30,073
وحينها ثارت الأحوال جنوناً
...لكنْ قبل ذلك

28
00:02:31,435 --> 00:02:34,452
كان لديّ بيت وكان جميلاً

29
00:02:36,569 --> 00:02:39,361
هكذا يعرف المرء أنّه
يملك بيتاً بحقّ

30
00:02:39,858 --> 00:02:41,767
...فحين يغادره

31
00:02:43,055 --> 00:02:47,487
ينتابه إحساسٌ لا يستطيع
التخلّص منه

32
00:02:49,563 --> 00:02:51,388
يحنّ إليه ببساطة

33
00:03:06,563 --> 00:03:08,410
أأنتِ على ما يرام؟

34
00:03:08,713 --> 00:03:11,095
نعم أعتقد ذلك
شكراً

35
00:03:12,908 --> 00:03:19,521
(أنا... (ليا -
..."ليتني أستطيع القول "سررت بلقائك -

36
00:03:19,556 --> 00:03:22,521
نعم، نظراً للظروف
أتفهّمكِ

37
00:03:23,385 --> 00:03:26,581
ما اسمكِ؟ -
لا أجرؤ على التكلّم هنا -

38
00:03:26,616 --> 00:03:31,156
لا تعرف الملكة مَنْ أكون
ووحده صمتي يحافظ على سلامة عائلتي

39
00:03:31,191 --> 00:03:33,295
إنّها عديمة الرحمة للغاية
أليس كذلك؟

40
00:03:34,978 --> 00:03:40,034
تفضّلي، أأنتِ جائعة؟
اختلستها عن عربة الطعام في طريقي

41
00:03:44,438 --> 00:03:46,065
ماذا؟ ما الأمر؟

42
00:03:46,100 --> 00:03:50,023
رأيتكِ في القرية مع الملكة
...وأردتُ مساعدتكِ لكنْ

43
00:03:50,058 --> 00:03:53,049
لا عليكِ
...لو أنّكِ حاولتِ تحريري

44
00:03:53,084 --> 00:03:56,213
لانتهى المطاف بكِ هنا
قبل الآن بيوم

45
00:03:56,248 --> 00:03:58,410
لمَ تحتجزكِ هنا؟

46
00:03:58,445 --> 00:04:02,358
(كنتُ أعرف أين تختبئ (سنو وايت
لكنّي رفضتُ إخبار الملكة

47
00:04:02,393 --> 00:04:05,175
ضحّيتِ بحرّيّتكِ لضمان
حرّيّة (سنو وايت)؟

48
00:04:05,210 --> 00:04:10,722
نعم، أظنّها بريئة -
حتّامَ ستبقَين هنا؟ -

49
00:04:11,460 --> 00:04:14,827
مثلكِ
ليلةً أخرى وحسب

50
00:04:14,862 --> 00:04:18,455
حقّاً؟ ليلة واحدة؟ لماذا؟
هل باتت (ريجينا) متساهلة؟

51
00:04:18,490 --> 00:04:24,589
لا، ليلة واحدة لأنّ كلّ الذين هنا
سيُعدمون غداً

52
00:04:28,372 --> 00:04:34,495
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الأخيــ 22 ــرة
(There's No Place Like Home)
لا مثيل للبيت

53
00:04:56,969 --> 00:05:03,754
قلتُ أنّي سأعثر عليكِ
مهما تفعلين، سأعثر عليكِ دائماً

54
00:05:03,950 --> 00:05:07,046
أهذه هي وسيلتكَ الوحيدة
للإيقاع بامرأة؟

55
00:05:07,081 --> 00:05:08,456
بنصب فخّ لها؟

56
00:05:08,491 --> 00:05:11,113
إنّها الوسيلة الوحيدة للإيقاع
بحثالة اللصوص

57
00:05:11,593 --> 00:05:14,339
"يا لكَ مِنْ أميرٍ "جذّاب

58
00:05:14,374 --> 00:05:18,319
أحمل اسماً لعلمك -
لا أبالي، (تشارمينغ) يلائمك -

59
00:05:18,610 --> 00:05:24,366
(والآن أنزلني يا (تشارمينغ -
...لمَ عساي أفعل ذلك -

60
00:05:30,423 --> 00:05:32,216
يا (سنو وايت)؟

61
00:05:33,424 --> 00:05:38,369
استرخي، لن أسلّمكِ
لا أريد إلّا الخاتم الذي سرقتِه

62
00:05:38,404 --> 00:05:41,519
لستُ مِنْ محبّذي المجوهرات -
فعلاً، لاحظت ذلك -

63
00:05:41,554 --> 00:05:43,830
خاتمكَ ليس معي

64
00:05:43,865 --> 00:05:46,904
ولماذا لستُ مصدّقاً؟ -
يفترض أنْ تصدّق -

65
00:05:46,939 --> 00:05:48,966
إنّها تقول الحقيقة يا صاح

66
00:05:50,480 --> 00:05:53,922
(أنا الأمير (تشارلز
كانت حفلةً جميلة بالأمس

67
00:05:53,957 --> 00:05:57,044
كان اللحم مطهوّاً أكثر مِن اللازم
لكنّه أمرٌ وارد الحدوث

68
00:05:57,770 --> 00:06:01,554
(خاتمكَ ليس بحوزة (سنو وايت
لكنّي أستطيع إخبارك مع مَنْ هو

69
00:06:01,589 --> 00:06:05,797
مع أميرتي
وأحتاج مساعدتكَ لاستعادته

70
00:06:05,832 --> 00:06:07,477
خاتمي بحوزتها؟

71
00:06:08,639 --> 00:06:11,334
امرأتان سرقتاني إذاً

72
00:06:11,558 --> 00:06:14,876
أين هي؟ -
تلك هي المشكلة -

73
00:06:15,168 --> 00:06:18,594
في قلعة الملكة -
في الحقيقة هذه ليست مشكلة إطلاقاً -

74
00:06:18,772 --> 00:06:21,579
أعرف القلعة جيّداً
فقد كانت لي سابقاً

75
00:06:21,614 --> 00:06:24,785
بإمكاني إدخالنا لكنْ
ليس وأنا هنا في الأعلى

76
00:06:24,820 --> 00:06:31,193
لذا أنزلاني فتحصل أنتَ على أميرتك
وأنتَ على خاتمك

77
00:06:31,228 --> 00:06:36,564
وأنا لن أضطرّ لرؤية وجهكَ
الجذّاب ثانيةً أبداً

78
00:06:53,939 --> 00:06:55,813
أعتذر يا فتاة

79
00:06:58,765 --> 00:07:01,337
إنّكَ تستمتع فعلاً بهذا
أليس كذلك يا (تشارمينغ)؟

80
00:07:01,372 --> 00:07:05,925
ليس ذنبي أنّ صورتكِ ملصقة
على كلّ شجرة في الغابة

81
00:07:07,159 --> 00:07:09,803
ما ذاك الذي حول عنقك؟
"ظننتكِ "لستِ مِنْ محبّذي المجوهرات

82
00:07:09,838 --> 00:07:11,581
لا تشغل بالك به

83
00:07:12,101 --> 00:07:14,079
لا، انتبه

84
00:07:14,315 --> 00:07:15,794
إنّه سلاح

85
00:07:15,922 --> 00:07:19,898
غبار؟ -
غبار سحريّ مِن الحوريّة السوداء -

86
00:07:19,933 --> 00:07:26,005
يمكنه أنْ يحوّل أشدّ الأعداء رعباً
إلى شكل يسهل سحقه

87
00:07:27,607 --> 00:07:31,381
وأنا أدّخره لشخص معيّن -
الملكة؟ -

88
00:07:31,578 --> 00:07:34,142
الاتّهامات التي على
الملصقات أكاذيب

89
00:07:34,718 --> 00:07:37,218
ولمْ يمنعها ذلك مِنْ محاولة قتلي

90
00:07:37,253 --> 00:07:40,988
لهذا أحاول ترك هذه المملكة
...لهذا حاولت أنْ أسرق منك

91
00:07:41,023 --> 00:07:43,693
لتأمين مخرجٍ آمن على
سفينة قراصنة

92
00:07:45,237 --> 00:07:48,167
ماذا فعلتِ لإثارة غضب الملكة؟

93
00:07:49,715 --> 00:07:52,481
تلومني على تدمير حياتها؟

94
00:07:53,485 --> 00:07:54,782
وهل فعلتِ ذلك؟

95
00:07:56,748 --> 00:07:59,928
نعم -
وصلنا -

96
00:08:06,024 --> 00:08:08,546
سنحتاج عوناً لتجاوز حرّاسها

97
00:08:09,840 --> 00:08:13,129
انتظرا هنا
سننطلق ليلاً

98
00:08:13,205 --> 00:08:14,984
سأعود ومعي مساعدة

99
00:08:25,130 --> 00:08:27,294
ألستَ متحمّساً لزفافك؟

100
00:08:27,329 --> 00:08:31,435
(سأتزوّج ابنة (مايدس
ما الذي لا يثير الحماسة؟

101
00:08:32,361 --> 00:08:38,077
لا أقصد التطفّل يا صاح لكنْ لا تبدو
أنّكَ تفعل هذا باختيارك

102
00:08:38,829 --> 00:08:41,323
لطالما اعتقدت أنّي سأتزوّج
بدافع الحبّ

103
00:08:42,877 --> 00:08:51,032
وهأنذا على وشك دخول
ما يعتبر صفقة عمل

104
00:08:51,812 --> 00:08:54,347
اندماج مملكتَين

105
00:08:55,133 --> 00:09:00,673
لا أعرف، لكنّ هذه المحنة تجعلني
أتساءل إنْ كان هناك ما يسمّى حبّاً حقيقيّاً

106
00:09:01,454 --> 00:09:03,656
انتابني إحساسك هذا ذات مرّة يا صاح

107
00:09:03,691 --> 00:09:07,136
ولمْ يتطلّب الأمر منّي إلّا الالتقاء
بالفتاة المناسبة وإذ بكلّ شيء يتغيّر

108
00:09:07,171 --> 00:09:09,853
الأميرة (ليا) التي ننقذها؟ -
نعم -

109
00:09:09,888 --> 00:09:12,495
وأنا مستعدٌّ للذهاب إلى
...نهاية العالَم مِنْ أجلها

110
00:09:12,530 --> 00:09:16,390
أو إلى نهاية الزمان -
وهي تبادلك الشعور كما أعتقد؟ -

111
00:09:16,962 --> 00:09:18,476
لا أعرف

112
00:09:19,436 --> 00:09:20,914
ما المشكلة؟

113
00:09:20,949 --> 00:09:24,233
ثمّة تعقيداتٌ كثيرة -
العائلة؟ -

114
00:09:24,268 --> 00:09:28,357
لأنّ والدي يصعّب الأمور
كثيراً عليّ

115
00:09:28,392 --> 00:09:30,757
نعم، وهذا أيضاً

116
00:09:31,073 --> 00:09:33,408
لستُ أكيداً إنْ كان والداها
يوافقان عليّ

117
00:09:33,443 --> 00:09:39,275
بالنظر للمسافات التي قطعتها لإنقاذها
سيكونان مجنونَين إنْ لمْ يوافقا

118
00:09:40,031 --> 00:09:42,114
أرجو أنْ تتذكّر ذلك

119
00:09:45,007 --> 00:09:48,403
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
أظنّنا على وشك اكتشافه -

120
00:09:52,639 --> 00:09:54,188
مَنْ أنتِ بحقّ الجحيم؟

121
00:09:54,688 --> 00:09:57,716
(اسمي (رِد
(وأنا صديقة لـ(سنو

122
00:09:57,751 --> 00:10:00,251
أرسلتني لمساعدتكما
على دخول القلعة

123
00:10:00,286 --> 00:10:01,670
كيف؟

124
00:10:02,579 --> 00:10:04,080
سترى

125
00:10:14,511 --> 00:10:15,875
ما هذا؟

126
00:10:17,979 --> 00:10:22,390
إنّه لوالدَيّ وأظنّ بإمكانكِ
أنْ تسمّيه خاتم زفافهما

127
00:10:23,416 --> 00:10:27,010
وقد ائتمناكِ عليه؟ -
نوعاً ما -

128
00:10:28,285 --> 00:10:30,472
يجب أنْ أعيده إليهما

129
00:10:31,804 --> 00:10:35,378
الابتعاد عن العائلة أمرٌ
فظيعٌ جدّاً

130
00:10:36,018 --> 00:10:38,247
نعم صحيح

131
00:10:39,177 --> 00:10:44,666
مهما طال زمن فراقي عنهما
فإنّ الألم لا يسكن

132
00:10:44,986 --> 00:10:47,010
وإنّما يشتدّ

133
00:10:47,811 --> 00:10:52,250
ربّما لأنّي أعرف أنّي
لن أراهما ثانيةً أبداً

134
00:10:52,605 --> 00:10:57,888
لو كانت أمّي هنا
لطلبت منّي التشبّث بالأمل

135
00:10:58,638 --> 00:11:04,071
ربّما يفترض ذلك بكِ أيضاً
فمَنْ يدري؟ قد يلتمّ شملكم ثانيةً

136
00:11:04,363 --> 00:11:09,871
لا أعتقد ذلك
أنا شبه أكيدة أنّهما يظنّانني قد متّ

137
00:11:10,329 --> 00:11:14,280
وقريباً سيتحقّق ذلك -
ربّما لا -

138
00:11:20,618 --> 00:11:22,368
أعطيني ملعقتكِ

139
00:11:25,995 --> 00:11:27,687
ماذا تفعلين؟

140
00:11:28,039 --> 00:11:30,737
المسألة كلّها خفّة يد

141
00:11:42,966 --> 00:11:44,514
نجحتِ

142
00:11:50,250 --> 00:11:53,255
ما الذي تنتظرينه؟
اذهبي، غادري هذا المكان

143
00:11:55,114 --> 00:11:56,524
هيّا

144
00:12:16,482 --> 00:12:20,964
يسرّني أنّ الذئب في صفّنا -
نعم، إنّها ذئبٌ مرعب -

145
00:12:27,461 --> 00:12:30,770
مِن الأفضل أنْ نسرع إذ أنّهم
سيلاحقوننا عندما يستيقظ

146
00:12:31,178 --> 00:12:34,288
مهلاً
أحدهم قادم

147
00:12:37,468 --> 00:12:39,669
(سوان) -
(هوك) -

148
00:12:39,715 --> 00:12:42,243
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟
إنّكِ تحرمينني مِنْ عمليّة إنقاذ حماسيّة

149
00:12:42,278 --> 00:12:45,760
آسفة، الوحيد الذي ينقذني هو أنا
...وبالحديث عن ذلك

150
00:12:45,795 --> 00:12:48,004
لن يطول تواجدي هنا ما لمْ
نجد صاحبه

151
00:12:48,039 --> 00:12:51,044
أعتقد أنّي صاحبه -
ألديكم طريقة للخروج مِنْ هنا؟ -

152
00:12:51,079 --> 00:12:54,348
(اتبعوني، أخبرتني (سنو
أين نلاقيها

153
00:12:55,314 --> 00:12:57,325
(شكراً لكِ يا (ليا

154
00:12:59,295 --> 00:13:01,169
...سوان)، لا تقولي أنّكِ قمتِ)

155
00:13:01,841 --> 00:13:04,810
كان موعد إعدامها في الصباح
ولمْ يكن بوسعي تركها لتلقى حتفها

156
00:13:04,845 --> 00:13:06,719
في الحقيقة لو كان هذا قدرها
فيجب أنْ يتحقّق

157
00:13:06,754 --> 00:13:09,653
أكره مقاطعة جمعتكما
لكنْ علينا مواصلة المسير

158
00:13:09,688 --> 00:13:11,681
(يجب أنْ نعثر على (سنو وايت

159
00:13:37,510 --> 00:13:42,271
لمْ أحسبكِ غبيّة لدرجة التسلّل
إلى بيتكِ

160
00:13:44,407 --> 00:13:47,396
لكنْ مِنْ جهة أخرى أظنّكِ كنتِ
غبيّة لدرجة أنّكِ خسرتِه

161
00:13:47,431 --> 00:13:51,396
لا تقتربي أكثر -
أتخالينني أخشى غبار الحوريّات؟ -

162
00:13:51,431 --> 00:13:53,802
هذا غبار الحوريّة السوداء

163
00:13:55,220 --> 00:13:57,256
كيف حصلتِ عليه؟ -
لا يهمّ -

164
00:13:57,291 --> 00:13:59,430
المهمّ هو أنّي أنوي
استعماله عليكِ

165
00:13:59,465 --> 00:14:02,278
أتحسبين أنّ تحويلي إلى حشرة
سيوقفني؟

166
00:14:02,313 --> 00:14:04,543
لا، لكنّ الدوس عليكِ سيوقفك

167
00:14:04,741 --> 00:14:07,182
تخطّطين لقتلي؟

168
00:14:07,557 --> 00:14:12,198
لا أظنّكِ تملكين الشجاعة لذلك
(يا (سنو وايت

169
00:14:23,288 --> 00:14:27,569
السحر الأسود حرفتي أنا
لا حرفتكِ

170
00:14:27,604 --> 00:14:29,267
أيّها الحرّاس

171
00:14:30,781 --> 00:14:36,033
حان الوقت لتعاني كما عانيت -
(كانت غلطة يا (ريجينا -

172
00:14:36,172 --> 00:14:40,478
(لمْ أكن أعرف أنّ إخبار والدتكِ عن (دانييل
سيجعلها تمنع زواجكما، كنتُ طفلة

173
00:14:40,513 --> 00:14:43,799
طفلة لمْ تتعلّم أبسط الدروس

174
00:14:44,365 --> 00:14:47,556
لكلّ فعل عواقب

175
00:14:49,580 --> 00:14:51,933
(تستطيعين قتلي يا (ريجينا

176
00:14:52,791 --> 00:14:56,622
لكنّ هذه المملكة لن تكون لكِ أبداً

177
00:14:57,149 --> 00:14:59,206
ستموت الليلة

178
00:15:23,136 --> 00:15:26,863
ما الأمر؟ عثرتَ على (سنو)؟ -
أخشى ذلك -

179
00:15:38,360 --> 00:15:42,049
علينا النزول إليها قبل فوات الأوان -
لا أعتقد أنّنا نستطيع -

180
00:15:48,169 --> 00:15:49,343
لا

181
00:16:28,727 --> 00:16:36,078
بعد وفاة أخي، كلّ ما كنتُ أفعله هو
معايشة تلك اللحظة الأخيرة الرهيبة ثانية

182
00:16:36,138 --> 00:16:38,712
لا تفعلي هذا بنفسكِ يا حبيبتي

183
00:16:39,244 --> 00:16:44,159
في أوقات كهذه لا يسعنا
إلّا العيش في لحظتنا الراهنة

184
00:16:44,801 --> 00:16:46,819
لحظتنا الراهنة

185
00:16:48,729 --> 00:16:54,529
ما أزال هنا
كيف يعقل ذلك؟ لقد رأيناها تموت

186
00:16:56,080 --> 00:17:00,245
أي أنّي ما كنتُ لأولد إطلاقاً -
كان يفترض أنْ تتلاشي مِن الوجود -

187
00:17:00,280 --> 00:17:01,871
بالضبط

188
00:17:01,906 --> 00:17:04,887
...فربّما إذاً -
ما تزال على قيد الحياة -

189
00:17:06,291 --> 00:17:09,183
إنْ كانت (سنو) هناك
فعلينا العثور عليها

190
00:17:12,657 --> 00:17:16,601
يا لها مِنْ آفة لعينة
يجب أنْ نعود أدراجنا إلى قلعة الملكة

191
00:17:16,803 --> 00:17:19,779
ونلقي نظرةً هناك
(فربّما تكون خدعةً مِنْ (ريجينا

192
00:17:19,814 --> 00:17:23,574
لا، مهما كان الذي حدث
فـ(ريجينا) تعتقد أنّ (سنو) ماتت

193
00:17:24,211 --> 00:17:26,090
ابقي ثابتة يا حبيبتي

194
00:17:27,499 --> 00:17:30,783
انتظر
لا تؤذِ ذلك الشيء

195
00:17:31,139 --> 00:17:35,091
عندما كنّا قادمين لإنقاذكِ أخبرتني
سنو) عمّا سيفعله غبارها بالملكة)

196
00:17:35,232 --> 00:17:40,547
قالت أنّه سيحوّلها إلى هيئة
يسهل سحقها... إلى حشرة

197
00:17:40,582 --> 00:17:42,550
تعتقد أنّ (سنو) حوّلت نفسها
إلى ذلك الشيء؟

198
00:17:42,585 --> 00:17:45,927
إنْ كان توقيتها دقيقاً
سيكون بوسعها تجنّب كرة النار تلك

199
00:17:45,962 --> 00:17:48,695
وتزييف موتها والتحليق هاربة

200
00:17:50,677 --> 00:17:56,163
نعم تلك هي وما علينا إلّا
إيجاد طريقة لإعادتها

201
00:17:57,440 --> 00:18:03,441
إنّها تقول شيئاً -
رائع، أيجيد أحدكم لغة الحشرات؟ -

202
00:18:03,476 --> 00:18:05,529
إنّها تناديني

203
00:18:10,628 --> 00:18:14,057
(بلو) -
...صحيح، وأنتِ -

204
00:18:14,092 --> 00:18:15,592
(ليا)

205
00:18:16,831 --> 00:18:21,393
لا، هذا ليس اسمكِ
لكنْ يمكنكِ الإبقاء على سرّك

206
00:18:21,428 --> 00:18:25,707
أعتقد أنّ ذلك أفضل -
أتستطيعين إعادة (سنو)؟ -

207
00:18:25,742 --> 00:18:30,549
السحر الأسود فعل هذا بها
وسحر النور يستطيع إلغاءه

208
00:18:36,813 --> 00:18:38,869
إنّكِ على قيد الحياة

209
00:18:45,048 --> 00:18:47,641
يبدو ذلك
شكراً لكِ

210
00:18:47,676 --> 00:18:49,246
(سنو)

211
00:18:50,686 --> 00:18:51,940
(رِد)

212
00:18:52,559 --> 00:18:54,762
أنا سعيدة جدّاً لرؤيتك

213
00:19:02,837 --> 00:19:05,271
يبدو أنّنا عدنا إلى مسارنا
يا حبيبتي

214
00:19:08,283 --> 00:19:09,558
نعم

215
00:19:28,622 --> 00:19:32,252
أعتقد أنّ عليّ تقديم الشكر لك

216
00:19:35,495 --> 00:19:37,136
لقد أنقذتني

217
00:19:38,218 --> 00:19:41,017
بدا أنّه التصرّف النبيل
الواجب فعله

218
00:19:44,315 --> 00:19:48,795
سأذهب إلى الجدول لإحضار الماء
ويمكن أنْ أملأ قارورتك إنْ شئت

219
00:19:49,945 --> 00:19:51,245
شكراً

220
00:19:55,556 --> 00:20:00,627
إنّهما يتقاربان وهذا جيّد وسينجح -
(ربّما يا (سوان -

221
00:20:01,383 --> 00:20:03,354
لكنْ لدينا مشكلة أخرى

222
00:20:03,846 --> 00:20:05,903
كنتُ مضطرّة لإنقاذها

223
00:20:06,524 --> 00:20:09,483
طبعاً قمتِ بالعمل النبيل
لكنْ يُفترض أنْ تكون ميتة

224
00:20:09,518 --> 00:20:13,109
يمكن أنْ يُحدث وجودها في الغابة
المسحورة عواقب غير متوقّعة

225
00:20:13,144 --> 00:20:17,595
إنّها مجرّد امرأة لطيفة بريئة -
ماذا لو أنجبت طفلاً وكبر ليغدو سفّاحاً؟ -

226
00:20:17,630 --> 00:20:22,226
أو ثملت في إحدى الليالي وامتطت جوادها
لتدهس أحد الأقزام فيبقى ستّة منهم فقط؟

227
00:20:22,261 --> 00:20:23,946
مَنْ يدري؟

228
00:20:24,035 --> 00:20:27,460
الأفضل لنا ألّا نكتشف ذلك
إنّها لا تنتمي إلى هذا المكان

229
00:20:27,991 --> 00:20:30,155
أعرف تماماً ما يتوجّب فعله

230
00:20:32,249 --> 00:20:34,153
نصطحبها معنا

231
00:20:34,595 --> 00:20:36,326
المستقبل؟

232
00:20:36,361 --> 00:20:40,414
لا يمكنك البقاء هنا
كان المفروض أنْ تموتي قبل ساعات

233
00:20:41,016 --> 00:20:43,786
لمْ أفهم
أريد العودة إلى عائلتي وحسب

234
00:20:43,821 --> 00:20:47,234
يجب أنْ يظنّوكِ ميتة لأنّ هذا
ما كانوا يعتقدونه طيلة الوقت

235
00:20:47,269 --> 00:20:51,490
ثقي بنا -
مع فائق احترامي إلّا أنّي لا أثق بكما -

236
00:20:51,525 --> 00:20:55,952
أو أصدّقكما لذا إنْ لمْ يكن هذا اختطافاً
سأذهب للبحث عن عائلتي

237
00:20:57,068 --> 00:21:00,323
أظنّه اختطافاً إذاً

238
00:21:01,821 --> 00:21:04,602
لطالما علمتُ أنّ هناك
(قرصاناً صغيراً بداخلكِ يا (سوان

239
00:21:04,637 --> 00:21:05,972
ماذا حدث لها؟

240
00:21:06,292 --> 00:21:08,491
إنّها ترتاح

241
00:21:09,129 --> 00:21:10,296
ما الأخبار؟

242
00:21:10,326 --> 00:21:14,107
هل رأى أيٌّ منكما (سنو)؟
...ذهبت إلى الجدول لكنّها لمْ

243
00:21:15,877 --> 00:21:19,657
الخاتم، لقد أخذته -
حقّاً؟ -

244
00:21:19,692 --> 00:21:24,105
أتعرف أين قد تكون وجهتها؟ -
كانت تسعى للرحيل على سفينة قراصنة -

245
00:21:24,140 --> 00:21:28,022
هناك طريقٌ واحد للوصول إلى
الميناء مِنْ هنا... جسر الأقزام

246
00:21:28,375 --> 00:21:31,149
بئساً -
...انتظري يا (سنو)، الجسر -

247
00:21:31,184 --> 00:21:34,383
أليس حيث تريدينهما أنْ يكونا؟
ألمْ تنقذ (سنو) والدكِ مِن الأقزام هناك؟

248
00:21:34,418 --> 00:21:38,533
نعم لكنّ السبب الوحيد لقدرتها على
فعل ذلك هو حيازتها على سلاح... الغبار

249
00:21:38,648 --> 00:21:41,069
وهي قد استخدمته على نفسها

250
00:21:41,104 --> 00:21:43,668
اللعنة -
هيّا بنا، سيحتاجان للمساعدة -

251
00:21:52,245 --> 00:21:53,937
حسناً، حسناً

252
00:22:01,262 --> 00:22:05,645
(سنو وايت)
أخبر الملكة أنّها ما تزال على قيد الحياة

253
00:22:19,608 --> 00:22:22,077
اذهبي
سألحق بكِ فوراً

254
00:22:26,743 --> 00:22:30,667
اتبعني
لا يعرفون الغابة كما أعرفها

255
00:22:44,210 --> 00:22:48,614
الدم الملكيّ أحلى الدماء على الإطلاق

256
00:22:48,880 --> 00:22:50,127
توقّف

257
00:22:51,559 --> 00:22:55,802
ارمِ السيف وإلّا سأحوّلكم
جميعاً إلى حشرات

258
00:22:57,192 --> 00:22:59,324
غبار الحوريّة السوداء

259
00:22:59,656 --> 00:23:05,036
لذا أفلتوه وإلّا سأكشطكم عن
أسفل حذائي

260
00:23:09,250 --> 00:23:12,152
لا نريد أيّة متاعب -
جيّد -

261
00:23:12,926 --> 00:23:17,154
طالما كذلك
أعطني سبباً لنسيان ما حدث

262
00:23:35,885 --> 00:23:37,598
أنقذتِني

263
00:23:38,178 --> 00:23:40,572
كان العمل النبيل الواجب فعله

264
00:23:41,130 --> 00:23:44,410
لكنْ كيف؟
فقد استخدمتِ الغبار على نفسك

265
00:23:45,172 --> 00:23:46,826
إنّها رمال

266
00:23:49,468 --> 00:23:52,419
الأقزام ليسوا مشهورين بالذكاء

267
00:23:55,010 --> 00:23:57,882
هيّا بنا علينا الذهاب
تحسّباً لعودتهم

268
00:24:08,738 --> 00:24:10,025
مهلاً

269
00:24:13,229 --> 00:24:17,740
على الأرجح ستحتاجين لهذا -
صحيح، ذهب -

270
00:24:17,775 --> 00:24:20,092
يبدو أنّ والدَيكِ لمْ يكونا
بحاجة لمساعدتنا في نهاية المطاف

271
00:24:20,127 --> 00:24:24,013
ولن تستطيع عقد قرانك
دون هذا

272
00:24:30,919 --> 00:24:33,466
أعرف أنّه ليس على ذوقك
صحيح؟

273
00:24:33,794 --> 00:24:36,192
ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

274
00:24:46,662 --> 00:24:48,834
نعم، لا يلائمني إطلاقاً

275
00:24:50,678 --> 00:24:53,169
أنا أكيدة أنّه سيروق لخطيبتك

276
00:24:53,212 --> 00:24:55,071
(لا بأس يا (سوان

277
00:24:56,069 --> 00:24:59,464
لا يحظى الجميع بفرصة رؤية
والَديه يُغرمان

278
00:24:59,706 --> 00:25:02,813
حسناً، كوني حذرة أينما اتّجهتِ

279
00:25:03,559 --> 00:25:06,390
...إن احتجتِ أيّ شيء -
ستعثر عليّ؟ -

280
00:25:09,541 --> 00:25:11,063
دائماً

281
00:25:16,365 --> 00:25:18,380
أكاد أصدّق ذلك

282
00:25:23,028 --> 00:25:26,086
إنّهما يبتعدان عن بعضهما -
لا، لا بأس -

283
00:25:26,680 --> 00:25:31,832
هكذا جرى الأمر في المرّة الأولى
احتاج والداي وقتاً ليتقبّلا مشاعرهما

284
00:25:32,135 --> 00:25:34,313
لا بدّ أنّه أمرٌ متوارث

285
00:25:46,509 --> 00:25:47,769
انظر

286
00:25:48,921 --> 00:25:50,549
نجحنا

287
00:25:57,737 --> 00:26:00,026
أتعرف ما هذا؟

288
00:26:00,434 --> 00:26:04,314
...هذا ما يحدث للناس

289
00:26:04,626 --> 00:26:08,787
أو في هذه الحالة
ما يحدث للأقزام الذين يخذلونني

290
00:26:12,377 --> 00:26:15,170
(اعثر على (سنو وايت

291
00:26:15,740 --> 00:26:19,327
...سأفسد سعادتها

292
00:26:20,231 --> 00:26:23,307
حتّى لو كان آخر عمل أفعله

293
00:26:29,384 --> 00:26:32,030
نجحنا -
والداكِ معاً؟ -

294
00:26:32,065 --> 00:26:33,939
عادا لمسارهما
ونحن جاهزان للذهاب

295
00:26:33,974 --> 00:26:37,037
فهمت، وقد أحضرتما بعض الأمتعة

296
00:26:37,072 --> 00:26:41,438
تلك قصّة طويلة
ما أخبار البوّابة؟ أتستطيع فتحها؟

297
00:26:41,638 --> 00:26:43,358
لا أستطيع

298
00:26:46,026 --> 00:26:50,864
على ماذا تعمل إذاً؟ -
هذا لي، إنّه شراب النسيان -

299
00:26:50,899 --> 00:26:55,940
أعرف الكثير عن مستقبلي والطريقة
الوحيدة لحمايته هي بنسيانه

300
00:26:55,975 --> 00:26:57,601
ماذا عن هذا الصولجان؟
قلتَ أنّ بإمكانه مساعدتنا

301
00:26:57,636 --> 00:27:03,510
بالنسبة لذلك، يظهر أنّ الذين استخدموا
البوّابة وحدهم يستطيعون فتحها

302
00:27:03,823 --> 00:27:07,753
لذا ما لمَ تستطيعي ممارسة السحر
أخشى أنّكما لن تبرحا مكانكما

303
00:27:07,788 --> 00:27:09,218
أتستطيعين؟

304
00:27:10,686 --> 00:27:13,607
هذا ما اعتقدته -
تتوقّع أنْ نبقى هنا ببساطة إذاً؟ -

305
00:27:13,642 --> 00:27:17,949
ماذا عن حماية مستقبلك النفيس؟ -
هذا ما سأفعله بالضبط -

306
00:27:17,984 --> 00:27:22,612
(يعني أنّه سيقتلنا يا (سوان -
لا، بل أعني أنْ أضعكما في مكان آمن -

307
00:27:22,647 --> 00:27:25,072
مكان حتّى أنا لا أجرؤ
على الذهاب إليه

308
00:27:25,107 --> 00:27:29,443
حيث أحتفظ بالسحر شديد السواد
أو لا يمكن التنبّؤ به حتّى بالنسبة لي

309
00:27:29,478 --> 00:27:30,851
...(رامبل ستيلسكن)

310
00:27:43,550 --> 00:27:45,053
لا

311
00:27:52,383 --> 00:27:54,711
على الأقلّ أسدانا صنيعاً

312
00:27:55,533 --> 00:27:57,891
عدتُ إلى وسامتي القاتلة ثانيةً

313
00:28:08,603 --> 00:28:12,684
(لا تلمس أيّ شيء، إنْ كان (رامبل
يخشى هذه الأشياء فحتماً هناك سبب

314
00:28:13,722 --> 00:28:17,011
أحاول إيجاد طريقة للخروج وحسب -
لا أعتقد أنّ هنالك طريقة -

315
00:28:17,046 --> 00:28:19,991
وما الفائدة؟ سمعتَ ما قاله
لا نستطيع إعادة فتح البوّابة

316
00:28:20,026 --> 00:28:21,700
لكنْ أنتِ تستطيعين

317
00:28:21,946 --> 00:28:25,880
قال أنّنا لا نحتاج إلّا سحراً وأنتِ المخلّصة
يا (سوان) وبإمكانك القيام بذلك

318
00:28:25,915 --> 00:28:27,577
لمْ أعد أستطيع فقد خسرت السحر

319
00:28:27,612 --> 00:28:31,223
عندما ماتت (زيلينا) أُبطلت جميع
تعاويذها ويفترض أنّ قواكِ عادت

320
00:28:31,258 --> 00:28:33,813
صدّقني لو أستطيع تشغيلها لفعلت
أتخالني أزيّف الأمر؟

321
00:28:33,848 --> 00:28:37,347
أعتقد أنّ عدم امتلاكك للسحر يسهّل
..."عليكِ الهروب إلى "نيويورك

322
00:28:37,382 --> 00:28:39,993
والتظاهر بأنّكِ شخصٌ آخر

323
00:28:40,028 --> 00:28:43,342
(لكنْ أصغي إليّ يا (سوان
لستِ شخصاً آخر

324
00:28:43,377 --> 00:28:46,541
حان الوقت للتوقّف عن الهروب -
أتظنّني لا أعرف ذلك؟ -

325
00:28:47,401 --> 00:28:52,424
نعم أنا أهرب، وهكذا كنتُ أنجو دائماً
لكنْ صدّقني، أريد أنْ ينجح الأمر

326
00:28:52,459 --> 00:28:55,859
أريد العودة
أريد التوقّف عن الهرب

327
00:28:57,765 --> 00:28:59,671
ما الذي غيّر رأيكِ؟

328
00:29:02,969 --> 00:29:05,109
رؤية موت والدتي

329
00:29:07,597 --> 00:29:09,689
...اعتقادي أنّها ماتت

330
00:29:09,941 --> 00:29:11,870
رأيتَ ما حدث

331
00:29:11,905 --> 00:29:16,719
ارتحتُ كثيراً عندما كانت بخير
وعانقتها

332
00:29:17,471 --> 00:29:21,016
وهل تعرف ماذا رأيتُ في عينَيها؟

333
00:29:22,482 --> 00:29:23,899
لا شيء

334
00:29:24,939 --> 00:29:27,257
لمْ تعرف مَنْ أنا

335
00:29:28,529 --> 00:29:32,030
أنقذتُها وخسرتُها أيضاً

336
00:29:34,870 --> 00:29:38,752
وهذا ما بقيتُ أفعله بها
مُذ قابلتها

337
00:29:40,120 --> 00:29:42,140
يجب أنْ يتوقّف ذلك

338
00:29:42,510 --> 00:29:46,631
عندما جاء بي (هنري) إلى
ستوري بروك" أخبرني أنّي المخلّصة"

339
00:29:46,778 --> 00:29:49,431
لمْ أفهم ما كان يقوم به فعلاً

340
00:29:50,005 --> 00:29:53,160
لمْ يجلبني لإبطال اللعنة

341
00:29:54,818 --> 00:29:57,065
وإنّما كان يعيدني إلى بيتي

342
00:30:01,966 --> 00:30:05,581
كان (نيل) محقّاً -
بشأن ماذا؟ -

343
00:30:07,039 --> 00:30:11,442
لا يملك المرء بيتاً
إلّا عندما يفتقده

344
00:30:11,717 --> 00:30:14,715
والتواجد مع والدَيّ خلال الأيّام الماضية
...لكنْ دون التواجد معهما فعليّاً

345
00:30:14,750 --> 00:30:17,636
لمْ يسبق أنْ افتقدتهما أكثر قطّ

346
00:30:19,424 --> 00:30:23,146
"ستوري بروك"
هي بيتي

347
00:30:26,953 --> 00:30:28,146
ما الأمر؟

348
00:30:29,094 --> 00:30:30,469
انظري للأسفل

349
00:30:35,003 --> 00:30:37,492
أرى أنّكِ استعدتِ سحركِ

350
00:30:39,026 --> 00:30:41,038
والآن، هلّا ذهبنا؟

351
00:30:59,245 --> 00:31:00,733
(أحسنتِ صنعاً يا (سوان

352
00:31:06,501 --> 00:31:08,332
فتحتِها

353
00:31:08,392 --> 00:31:10,334
انتظري -
أفلتني -

354
00:31:10,710 --> 00:31:13,251
ابني... ماذا سيحدث
عندما أعثر عليه؟

355
00:31:13,286 --> 00:31:16,807
ظننتكَ تريد أنْ تنسى -
...قبل أنْ أنسى، أريد أنْ أعرف -

356
00:31:16,842 --> 00:31:19,440
هل سيسامحني؟ -
نعم -

357
00:31:19,928 --> 00:31:23,450
نعم لكنْ ماذا؟
ما الذي تخفينه عنّي؟

358
00:31:23,485 --> 00:31:26,224
أخبريني وإلّا لن ترحلي أبداً -
سيموت -

359
00:31:28,392 --> 00:31:31,830
سيسامحك
لقد أحبّك

360
00:31:33,714 --> 00:31:37,714
مات لإنقاذنا جميعاً
لا تدع موته يضيع سدى

361
00:31:37,950 --> 00:31:41,097
أستطيع تغيير ما حدث
أستطيع إنقاذ ابني

362
00:31:41,132 --> 00:31:44,538
تعتقد أنّ بوسعك تغيير المستقبل
لكنْ قد تزيده سوءاً

363
00:31:46,965 --> 00:31:50,283
أنا أحببته أيضاً وأردت إنقاذه

364
00:31:52,007 --> 00:31:56,738
مات بطلاً
ويجب ألّا تحرمه مِنْ ذلك

365
00:31:57,441 --> 00:32:00,034
يجب أنْ تشرب الجرعة

366
00:32:02,694 --> 00:32:05,944
يجب أنْ تنسى كلّ ما قلته لك

367
00:32:23,962 --> 00:32:26,779
ما الذي أفعله هنا بحقّ الجحيم؟

368
00:32:53,152 --> 00:32:56,160
أسدني خدمة وأطلعها على الأخبار
واحرص على ألّا تهلع

369
00:32:56,195 --> 00:33:00,229
إلى أين تذهبين؟ -
هناك مَنْ عليّ رؤيتهم -

370
00:33:13,181 --> 00:33:14,462
(إيمّا)

371
00:33:16,070 --> 00:33:19,334
لمْ تردّي على هاتفك فقلقنا -
أنا بخير -

372
00:33:20,166 --> 00:33:21,658
أنا في بيتي

373
00:33:23,110 --> 00:33:27,407
أتعنين أنّكِ لن ترحلي؟ -
نعم، لن أبرح مكاني -

374
00:33:28,451 --> 00:33:31,294
سنبقى في "ستوري بروك"؟ -
نعم يا بنيّ -

375
00:33:31,576 --> 00:33:34,878
إلى هنا ننتمي
وهنا توجد عائلتنا

376
00:33:36,911 --> 00:33:38,250
...أمّي

377
00:33:39,882 --> 00:33:42,485
أبي، اشتقتُ لكما

378
00:33:49,665 --> 00:33:52,074
رويدكِ، أنتِ الأميرة (ليا)؟

379
00:33:52,354 --> 00:33:55,219
اسمٌ مستعارٌ جميل -
كنتُ في موقف ضاغط -

380
00:33:55,254 --> 00:33:57,344
ها أنتِ ذي
أصبحتِ رسميّاً واحدةً منّا

381
00:33:57,379 --> 00:34:01,149
أميرة خياليّة أخيراً -
نعم -

382
00:34:01,184 --> 00:34:04,111
...وأوّل مطلبٍ أميريّ لي

383
00:34:04,146 --> 00:34:09,075
أودّ معرفة اسم الطفل -
صحيح، هذا الأمر، مستعدّة؟ -

384
00:34:11,200 --> 00:34:15,653
أرجو المعذرة، هلّا أعرتموني
...انتباهكم جميعاً للحظة فقط

385
00:34:15,782 --> 00:34:20,983
تطلّعنا إلى حفل التتويج هذا
منذ زمن بعيد

386
00:34:21,018 --> 00:34:26,953
مجيء ابننا الجديد كان
مدعاة بهجة عارمة لعائلتنا

387
00:34:27,851 --> 00:34:31,102
ونأمل أنْ تشاركونا البهجة
ونحن نسمّيه تيمّناً بأحد الأبطال

388
00:34:31,137 --> 00:34:36,163
إنّه شخصٌ أنقذنا كلّنا

389
00:34:36,919 --> 00:34:40,404
شخصٌ أحببناه
وبادلنا المحبّة

390
00:34:42,000 --> 00:34:44,252
..."يا شعب "ستوري بروك

391
00:34:45,183 --> 00:34:49,819
ببالغ السرور نعرّفكم
...على ابننا

392
00:34:50,383 --> 00:34:53,062
(الأمير (نيل

393
00:35:11,792 --> 00:35:14,841
(تسرّني رؤيتك كثيراً يا (نيل

394
00:35:32,275 --> 00:35:33,565
...إذاً

395
00:35:34,455 --> 00:35:36,737
أتعتقد أنّ (رامبل ستيلسكن) محقّ؟

396
00:35:36,955 --> 00:35:38,853
أنا في الكتاب الآن

397
00:35:38,888 --> 00:35:42,960
قال أنّ كلّ شيء إلى جانب رحلتنا
القصيرة سيعود إلى طبيعته

398
00:35:42,995 --> 00:35:44,378
أتظنّ ذلك فعلاً؟

399
00:35:44,413 --> 00:35:48,768
إنّه محقّ وإلّا كنتُ لأتذكّر
تلك السيّدة التي قبّلتُها في الحانة

400
00:35:48,960 --> 00:35:51,151
كيف يبرهن هذا عن أيّ شيء؟

401
00:35:51,605 --> 00:35:55,371
أعرف كيف تقبّلين
وكنتُ لألحق بها

402
00:35:55,899 --> 00:35:59,506
لكنّي لمْ أفعل وسارت حياتي
تماماً كما السابق

403
00:35:59,732 --> 00:36:02,164
نعم، لا بدّ أنّ الرمّ هو السبب

404
00:36:02,426 --> 00:36:06,986
عاد كلّ شيء إلى طبيعته
(وأنتِ بطلة عظيمة يا (سوان

405
00:36:07,627 --> 00:36:09,188
وأنتَ أيضاً

406
00:36:09,608 --> 00:36:12,518
(أردتُ أنْ أشكركَ يا (كيليان

407
00:36:15,898 --> 00:36:18,103
لذهابك في الأساس إلى
نيويورك" مِنْ أجلي"

408
00:36:18,138 --> 00:36:21,488
...لو لمْ تفعل -
كان العمل الصائب الواجب فعله -

409
00:36:23,637 --> 00:36:29,644
كيف فعلتها؟ كيف وصلتَ إليّ؟ -
اللعنة كانت قادمة -

410
00:36:29,679 --> 00:36:33,486
تركتُ طاقمي وأبحرتُ على متن
جولي روجر" بأسرع وأبعد ما يمكن لأسبقها"

411
00:36:33,521 --> 00:36:37,114
أنتَ سبقتَ لعنة؟ -
إنّني قبطان عظيم -

412
00:36:38,006 --> 00:36:41,772
وحالما أصبحتُ خارج
...مدى اللعنة

413
00:36:41,807 --> 00:36:45,426
علمتُ أنّ الحواجز هُدمت
وبات السفر بين العوالم ممكناً ثانيةً

414
00:36:45,461 --> 00:36:49,099
ولمْ أكن إلّا بحاجة لحبّة فاصولياء سحريّة -
ليس سهلاً الحصول عليها -

415
00:36:49,134 --> 00:36:51,757
يسهل إذا كان لديك
شيءٌ ثمينٌ للمقايضة

416
00:36:51,792 --> 00:36:55,444
وما كان ذلك؟ -
سفينة "جولي روجر" بالتأكيد -

417
00:36:56,642 --> 00:36:59,235
قايضتَ سفينتكَ مِنْ أجلي؟

418
00:37:01,168 --> 00:37:02,492
نعم

419
00:37:40,738 --> 00:37:46,087
إنّه لشرفٌ كبيرٌ أنْ أترأس
هذا الاتّحاد الرائع

420
00:37:46,321 --> 00:37:48,706
...إنْ أردتِ البدء بتلاوة عهودك

421
00:37:50,359 --> 00:37:52,486
(رامبل ستيلسكن)

422
00:37:53,370 --> 00:38:02,927
ما بيننا لمْ يكن سهلاً قطّ
وقد خسرتُكَ مرّاتٍ عديدة

423
00:38:03,329 --> 00:38:13,065
خسرتُكَ لصالح الشرّ
والضعف وفي النهاية للموت

424
00:38:13,953 --> 00:38:16,341
...لكنّي أدركتُ الآن

425
00:38:16,748 --> 00:38:21,971
أدركتُ أنّي لمْ أمضِ حياتي
...وأنا أخسرك

426
00:38:23,505 --> 00:38:26,392
وإنّما أمضيتها بحثاً عنك

427
00:38:29,590 --> 00:38:33,474
(بِل)
...عندما التقينا

428
00:38:33,788 --> 00:38:41,360
لمْ أكن مجرّد كارهٍ ومكروه
وإنّما كنتُ عدوّاً للحبّ

429
00:38:43,570 --> 00:38:46,019
لمْ يجلب الحبّ لي
إلّا الألم

430
00:38:47,371 --> 00:38:49,662
حواجزي كانت مشيّدة

431
00:38:51,092 --> 00:38:53,108
لكنّكِ هدمتِها

432
00:38:54,114 --> 00:38:55,995
بنيتِ لي بيتاً

433
00:38:57,547 --> 00:39:03,736
أدخلتِ النور إلى حياتي
وطردتِ كلّ الظلام

434
00:39:03,898 --> 00:39:12,984
وأعاهدكِ على ألّا أنسى أبداً
الفارق بين سابق عهدي والآن

435
00:39:14,503 --> 00:39:19,363
إنّني مدينٌ لكِ بأكثر
ما يمكن أنْ تعبّر عنه الكلمات

436
00:39:20,261 --> 00:39:24,177
قدرتكِ على رؤية الإنسان
...القابع خلف الوحش

437
00:39:25,671 --> 00:39:27,529
أمرٌ لن أفهمه أبداً

438
00:39:28,608 --> 00:39:30,885
لكنّ ذاك الوحش رحل

439
00:39:32,367 --> 00:39:35,748
وقد تشوب الإنسان الذي
...بداخله شوائب

440
00:39:36,389 --> 00:39:38,523
لكنْ هذا حالنا جميعاً

441
00:39:41,562 --> 00:39:44,210
وأنا أحبّك مع ذلك

442
00:39:44,981 --> 00:39:49,930
أفضل الكتب أحياناً هي
التي يكسوها الغبار

443
00:39:49,965 --> 00:39:56,478
وأحياناً أفضل الفناجين
يكون مكسوراً

444
00:40:38,024 --> 00:40:39,394
فلنجلس هنا

445
00:40:47,794 --> 00:40:51,218
إنّها الملكة الشرّيرة -
لا بأس، باتت مختلفة الآن -

446
00:40:51,253 --> 00:40:55,502
لمْ تعد كما كانت سابقاً
سترين... ابقي هنا وحسب

447
00:40:55,812 --> 00:40:59,756
ريجينا)، هناك ما يجب)
أنْ تعرفيه

448
00:41:00,222 --> 00:41:02,892
أعدتُ شخصاً مِن الماضي

449
00:41:03,205 --> 00:41:06,913
إنّها هذه الامرأة وهي ما تزال
...تظنّكِ

450
00:41:08,076 --> 00:41:09,350
شرّيرة

451
00:41:09,787 --> 00:41:13,656
سأحضرها، سبق وأخبرتها أنّ
الأمر على ما يرام لكنّه وضعٌ حسّاسٌ قليلاً

452
00:41:13,691 --> 00:41:17,636
...أشعر أنّها إذا قابلتكِ سترى -
فهمت -

453
00:41:25,271 --> 00:41:28,682
...ريجينا)، أريدك أنْ تقابلي) -
ماريان)؟) -

454
00:41:29,848 --> 00:41:33,314
ماريان)؟) -
روبن)؟) -

455
00:41:35,432 --> 00:41:37,127
ظننتكِ ميتة

456
00:41:37,162 --> 00:41:40,093
ظننتُ أنّي لن أراكِ ثانيةً -
أنا أيضاً -

457
00:41:43,659 --> 00:41:45,283
أمّي

458
00:41:46,220 --> 00:41:51,341
رولاند)؟)
(طفلي (رولاند

459
00:41:56,135 --> 00:41:57,547
أنتِ

460
00:41:59,865 --> 00:42:01,953
أنتِ فعلتِ هذا

461
00:42:03,571 --> 00:42:06,789
أردتُ إنقاذ حياتها وحسب

462
00:42:07,506 --> 00:42:12,820
أنتِ كوالدتكِ تماماً
لا تفكّران أبداً بالعواقب

463
00:42:12,855 --> 00:42:15,408
لمْ أكن أعرف -
طبعاً لمْ تعرفي -

464
00:42:18,102 --> 00:42:21,887
تمنّي أنّكِ لمْ تجلبي
أيّ شيء آخر

465
00:43:34,849 --> 00:43:35,849
ترجمة: علي رمضان

