1
00:00:00,000 --> 00:00:01,639
.فليحتشد الجميع رجاءً

2
00:00:01,723 --> 00:00:05,141
(هريت) زوجة السيد (غروف)
.توفيت أثناء نومها ليلة البارحة

3
00:00:05,158 --> 00:00:07,520
.لا تسرقين من عائلة عملكِ

4
00:00:07,557 --> 00:00:09,674
.(أنا بغاية الأسف سيد (سلفريدج

5
00:00:09,675 --> 00:00:11,875
."تعالي معي لـ"باريس -
.لا -

6
00:00:11,876 --> 00:00:15,394
فكتور) أتريد فعل)
شيئاً ما بعد العمل؟

7
00:00:15,395 --> 00:00:17,553
،لا أقدر الليلة
.ربما ليلة اخرى

8
00:00:17,554 --> 00:00:21,513
يتقبله بصعوبه سيدكِ (لوكلير)؟ -
.(انه ليس بسيدي (لوكلير -

9
00:00:21,514 --> 00:00:24,313
.ليلة الإصطدام كان يقامر بالنادي

10
00:00:24,314 --> 00:00:27,234
.كان يشرب الويسكي
.ويشرب نخب والده

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,835
<i>.والدك ليس ببطل حرب
.وليس ميتاً أيضاً</i>

12
00:00:39,556 --> 00:00:41,556
!(هاري)

13
00:00:52,756 --> 00:00:55,834
هاري)! ما تفعل؟) -
.خطرت لي هذه الفكرة -

14
00:00:55,835 --> 00:00:58,755
أقوم بتقديم الساعات
!ونحصل على خمس دقائق اضافيه لأنفسنا

15
00:01:00,395 --> 00:01:04,114
لماذا لا يمكنك النوم؟
أهي تلك الهلوسة؟ تلك الكوابيس؟

16
00:01:04,115 --> 00:01:07,980
انا بخير يا (روز) تعرفينني
.مفعم بالحيوية, هذا كل ما في الأمر

17
00:01:08,755 --> 00:01:10,755
.ارجع إلى الفراش

18
00:01:12,675 --> 00:01:15,233
أتعرف؟ كان هناك لحظة

19
00:01:15,234 --> 00:01:19,193
عندها تساءلت كيف سأعيش
بدون هذا الرجل المجنون؟

20
00:01:19,194 --> 00:01:21,995
.آسف لأني جعلتكِ تمرين بهذا

21
00:01:23,236 --> 00:01:29,235
ولكِ وعدي الصادق أني أعتزم
.قيادتكِ للجنون لوقتِ طويل

22
00:01:34,035 --> 00:01:36,036
.لا تذهب اليوم

23
00:01:36,636 --> 00:01:38,676
.امنحنا يوم اضافي نقضيه معاً

24
00:01:38,677 --> 00:01:41,756
ماذا عن أن تأتين للغداء
بدلاً من ذلك؟

25
00:01:43,316 --> 00:01:45,915
.نعم, تعجبها الفكرة

26
00:01:45,916 --> 00:01:50,830
وماذا لو كانت تستطيع الحصول على كتاب
موقَّع من السير (آرثر كونان دويل) كمكافأة؟

27
00:01:52,795 --> 00:01:54,635
.موافقة

28
00:01:54,636 --> 00:02:00,035
في هذه الأثناء, مادمت لا تستطيع
....النوم وتعتزم قياتدي للجنون

29
00:02:03,059 --> 00:02:18,300
<font color="#42B9b9">(السيد سلفريدج)
"الموسم الأول - الحلقة السابعة"</font>

30
00:02:22,083 --> 00:02:30,083
<font color="#42B9B9">Mr.CD.. :ترجمة</font>

31
00:02:33,836 --> 00:02:36,500
علينا الظهور بأفضل شكل
.(لأجل عودة السيد (سلفريدج

32
00:02:37,396 --> 00:02:40,115
سيكون رجل محظوظ من ينالكِ
.(كزوجة يا (آغي

33
00:02:41,116 --> 00:02:43,113
لم نحصل على معجنات
.من (فكتور) منذ فترة

34
00:02:43,114 --> 00:02:45,915
.لا أتطلع لأكون زوجة لأحد الآن

35
00:02:46,876 --> 00:02:50,514
.(لكن كل شخص له نصيبه يا (جورج -
.لكِ أنتِ, نعم -

36
00:02:50,515 --> 00:02:52,516
لكن من سينظر لأمثالي؟

37
00:02:53,716 --> 00:02:57,995
إن فكرت هكذا, فلن تعرف أن هناك
.شخص ينظر إليك أم لا

38
00:03:04,435 --> 00:03:06,435
!هنا

39
00:03:10,516 --> 00:03:13,236
الأشياء البسيطة قد تحدث
.فارقاً للفتاة

40
00:03:19,156 --> 00:03:21,156
.(هيا يا (جورج

41
00:03:26,035 --> 00:03:30,755
كيتي) لمِّعي صندوق الزجاج ذاك مرة اخرى)
.لا يمكن أن يكون هناك ذرة غبار. ولا ذرة غبار

42
00:03:31,075 --> 00:03:33,035
.أسعدتِ صباحاً -
.أسعدت صباحاً -

43
00:03:34,196 --> 00:03:37,114
حاذري رجاءً, هذا
"عطر "سلفريدجز

44
00:03:37,115 --> 00:03:39,274
.يجب أن يكون مثالي -
.(نعم, سيد (لوكلير -

45
00:03:39,275 --> 00:03:41,314
هل نعرف؟ أهو بالمبنى؟

46
00:03:41,315 --> 00:03:44,516
.سنعرف, يمكنك الوثوق بي بهذا

47
00:03:44,316 --> 00:03:46,236
.أيها السيدات, كنت واضحةً جداً

48
00:03:46,237 --> 00:03:50,075
.سنعرض الأزرق, قلت الأزرق
.ابدوا أكثر ذكاءً, من فضلكن

49
00:03:51,475 --> 00:03:53,074
أأنت بخير الآن؟

50
00:03:53,075 --> 00:03:56,513
.أنا شخصياً عليّ تسليم زمام الأمور

51
00:03:56,514 --> 00:04:00,314
سيد (كراب) لا يسعني إلا الإعتذار
.إن لم أكن على طبيعتي

52
00:04:00,315 --> 00:04:02,834
(عزيزي سيد (غروف
.انك تحت ضغط هائل

53
00:04:02,835 --> 00:04:04,875
!اسعدتم صباحاً سيداتي وسادتي

54
00:04:04,876 --> 00:04:07,194
!(اسعدت صباحاً سيد (سلفريدج

55
00:04:07,195 --> 00:04:11,395
!دعونا نفتح هذه الأبواب رجاءً
.العمل كالمعتاد

56
00:04:13,035 --> 00:04:15,996
هل ما أراه صحيحاً يا سيد (كراب)؟ -
.(أخشى ذلك سيد (غروف -

57
00:04:15,997 --> 00:04:17,996
!حتى انه أسرع من قبل

58
00:04:23,075 --> 00:04:25,873
جيد, جيد, لا أريد
أن أرى المعايير تسقط

59
00:04:25,874 --> 00:04:29,114
.بسبب أني لم أكن هنا لأتحقق -
.(طبعاً لا, سيد (سلفريدج -

60
00:04:29,115 --> 00:04:31,034
هل لي أن استفسر
عن صحتك اليوم؟

61
00:04:31,035 --> 00:04:33,634
بحصةٍ جيدةٍ, شكرا لكِ
...حافظوا

62
00:04:33,635 --> 00:04:37,594
آسفة جداً, لا أدري
.كيف لم أنتبه لهذا

63
00:04:37,595 --> 00:04:41,313
،تخلصي منهم رجاءً
.لا أريد زهور ميته في متجري

64
00:04:41,314 --> 00:04:43,476
هذه ليست العلامة
.التي نريد تصدريها

65
00:04:43,477 --> 00:04:45,834
.عدت إلى كفة القيادة ياصديقي

66
00:04:45,835 --> 00:04:49,915
.مع خططٍ كبيرة (فرانك), خطط كبيرة -
.عنيد تماماً -

67
00:04:49,916 --> 00:04:53,436
هل لي بتصريح لقرائنا الأعزاء؟
على شاكلة "العودة للحافة"؟

68
00:04:53,437 --> 00:04:57,274
ماذا عن "الحياة للعيش"؟

69
00:04:57,275 --> 00:04:59,835
... تباً -
.آسف (فرانك) لا يمكنني التوقف -

70
00:05:00,200 --> 00:05:03,300
<font color="#FFE87C">{\a6}آرثر كونان دويل: أديب وطبيب بريطاني
.وهو مبتدع شخصية "شارلوك هولمز" الشهيرة</font>

71
00:04:59,836 --> 00:05:02,834
!(سيد (آرثر -
!(سيد (سلفريدج -

72
00:05:02,835 --> 00:05:05,075
.تسرني رؤيتك على أرض الأحياء

73
00:05:05,076 --> 00:05:08,076
اعتقد أنك تلقيت
.استدعاء قريب جداً

74
00:05:09,275 --> 00:05:11,555
.اتطلع بشدة لغدائنا

75
00:05:11,556 --> 00:05:13,996
(انا أيضاً سيد (آرثر
.انا أيضاً

76
00:05:15,795 --> 00:05:17,835
.رجل طيب

77
00:05:17,836 --> 00:05:22,475
نعم, (شرلوك هولمز) ليس جزاءً
.إنما إبتلاء

78
00:05:32,956 --> 00:05:35,314
أيمكنني خدمتك سيد (ادواردز)؟

79
00:05:35,315 --> 00:05:38,596
أريد مجموعة أقلام الرصاص
.وات الرأس العاجي, رجاءً

80
00:05:39,676 --> 00:05:41,676
.(حالاً سيد (ادواردز

81
00:05:50,916 --> 00:05:53,593
لأجل مقابلتك مع
السيد (آرثر كونان دويل)؟

82
00:05:53,594 --> 00:05:57,076
قد قرأت كل ماكتبه
.ياسيد (ادواردز), كل شيء

83
00:05:58,156 --> 00:06:01,276
.عقل وكذلك أجمل شعر ملون

84
00:06:02,475 --> 00:06:04,475
بماذا تسمون هذا؟

85
00:06:05,915 --> 00:06:07,916
.نسميها الفراولة الشقراء

86
00:06:08,435 --> 00:06:14,116
بعض السيدات تضيف صبغ لشعورهن
.هذه الأيام, لكن هذا طبيعي تماماً

87
00:06:14,835 --> 00:06:17,716
.طبعاً, للجمال الطبيعي

88
00:06:21,835 --> 00:06:23,835
.سآخذهن

89
00:06:28,916 --> 00:06:30,916
.الآن أريدكم أن تفكروا

90
00:06:32,116 --> 00:06:34,916
ما الأفضل لنفعله؟
أين يمكن أن نكون أكبر؟

91
00:06:34,917 --> 00:06:38,034
كيف أقوم بتحسين قسمي شخصياً؟

92
00:06:38,035 --> 00:06:41,554
.المعايير تبقى نفسها ولا تتغير

93
00:06:41,555 --> 00:06:44,154
لا أعتقد أننا سنقف ساكنين
.(سيد سلفريدج)

94
00:06:44,155 --> 00:06:46,074
كلا, أعرف ذلك
...فقط

95
00:06:46,075 --> 00:06:49,833
لو أن حادثي قد علمني شيئاً
.فسيكون أن الحاظر هو الآن

96
00:06:49,834 --> 00:06:52,315
.أريدكم أن تفكروا بأصناف جديدة

97
00:06:52,316 --> 00:06:54,755
.مُوَرِدين جدد ومتحمسين

98
00:06:54,756 --> 00:06:56,834
!لنذهب

99
00:06:56,835 --> 00:06:58,835
.(آنسة (ريفليس

100
00:07:00,836 --> 00:07:04,713
أنا شخصياً ممنون لتعاملكِ
.مع أزمة المتظاهرات

101
00:07:04,714 --> 00:07:07,950
...لو كان هناك -
.أريد الآنسة (تاولر), ان أمكنني -

102
00:07:09,036 --> 00:07:11,274
.انها أحد أكثر الموظفين مهارة

103
00:07:11,275 --> 00:07:13,756
.ولذلك ستحسن قسمي

104
00:07:13,757 --> 00:07:15,996
.حقاً, منطق بسيط

105
00:07:17,436 --> 00:07:20,874
.هناك شيء خاطئ بهذه الأحزمة

106
00:07:20,875 --> 00:07:23,195
.أنتِ توسوسين، الفستان جذاب

107
00:07:23,196 --> 00:07:25,315
...لا, هناك شيء

108
00:07:25,316 --> 00:07:28,994
.أمي, غداً ليست بأي سهره

109
00:07:28,995 --> 00:07:32,275
أجل, أعتقد أننا
.(نفهم ذلك (روزلي

110
00:07:32,276 --> 00:07:34,313
."على الفتاة أن تبرز بـ"لندن

111
00:07:34,314 --> 00:07:36,474
و إلا لن تلاقي القبول

112
00:07:36,475 --> 00:07:38,513
.(ربما يجب أن تذهبي أنتِ و(هاري

113
00:07:38,514 --> 00:07:41,913
السيدة (ماي) عرضت مرافقتها
.لـ(روزلي) في هذه المناسبة

114
00:07:41,914 --> 00:07:44,195
وأعتقد أن هذا سيكون كافياً

115
00:07:45,275 --> 00:07:48,156
لترفع رأسها وتكون
.سيدة شابة مستقلة

116
00:07:49,356 --> 00:07:52,476
الأحزمة جيدة, الفستان جيد
.أنتِ جيدة

117
00:07:52,477 --> 00:07:54,475
!الآن اذهبي

118
00:07:59,396 --> 00:08:01,396
لويس)؟)

119
00:08:02,315 --> 00:08:05,900
هاري)..لم أراه قبل)
.مغادرته صباح اليوم

120
00:08:05,980 --> 00:08:07,354
.انه بخير

121
00:08:07,355 --> 00:08:10,876
لا تزال تراوده تلك الكوابيس, صحيح؟ -
لويس) انه بخير) -

122
00:08:11,516 --> 00:08:13,635
لماذا يقوم بتلك المخاطرات؟

123
00:08:13,636 --> 00:08:15,636
.الإسراع هكذا

124
00:08:16,595 --> 00:08:18,635
.لا أعرف لماذا يتصرف هكذا

125
00:08:19,916 --> 00:08:22,036
.لا أدري, ربما وُلِدَ هكذا

126
00:08:24,356 --> 00:08:28,154
او يمكنكِ لوم نفسك
.ان كان سيجعلك تشعرين بتحسن

127
00:08:28,155 --> 00:08:30,156
.يعلم الله أنها تأتي بثمارها لي

128
00:08:36,116 --> 00:08:38,116
!(هاري)

129
00:08:39,315 --> 00:08:41,395
.جون) تسرني رؤيتك)

130
00:08:41,396 --> 00:08:44,035
.فقط أتحقق على استثماري

131
00:08:44,036 --> 00:08:47,915
أستطيع إخبارك بأنك
.اصبتنا بذعر شديد

132
00:08:47,916 --> 00:08:50,436
،ليس بالشيء العادي
.يبقي الصحافة مشغولة

133
00:08:50,437 --> 00:08:53,235
إذاً, ما الجديد
في عالم التجارة؟

134
00:08:53,236 --> 00:08:56,034
هناك حديث بشأن
.المباني المجاورة

135
00:08:56,035 --> 00:08:58,953
.ترقب للتطورات -
.سمعت, دعهم يترقبون -

136
00:08:58,954 --> 00:09:02,273
،إذا كنا سنتوسع
.سنحتاج المباني المجاورة

137
00:09:02,274 --> 00:09:05,194
نحن تسببنا في إرتفاع
"أسعار نهاية شارع "اكسفور

138
00:09:05,195 --> 00:09:07,754
يجب أن نكون بأمان
.حتى يتم إصدار الأسهم

139
00:09:07,755 --> 00:09:10,754
أين نحن في ذلك؟ -
.كل شيء قيد التقدم -

140
00:09:10,755 --> 00:09:14,114
أنا و (كاراب) في اتصال
.دائم مع المدينة والمصرف

141
00:09:14,115 --> 00:09:17,596
ينبغي أن يكونوا جاهزين لعرض
الإصدار بغضون شهرين تقريباً

142
00:09:17,597 --> 00:09:20,355
.تزيد أو تنقص اسبوع -
.سأستغرق اسبوع -

143
00:09:20,356 --> 00:09:22,474
أستميحك عذراً؟ -
.اسبوع واحد -

144
00:09:22,475 --> 00:09:24,876
.لديهم كل مايحتاجون
لما الإنتظار؟

145
00:09:24,877 --> 00:09:27,035
.على مهلك يارجل

146
00:09:27,036 --> 00:09:30,314
...أعني البنوك تتحرك

147
00:09:30,315 --> 00:09:34,513
،حسنٌ, البعض يقول ببطئ
.لكن هذه طريقة سير نظامنا

148
00:09:34,514 --> 00:09:37,275
.اذن, سنضطر لتغيير النظام

149
00:09:38,115 --> 00:09:40,236
هاري), إن أضطررت لقولها)
.فسأقولها

150
00:09:40,237 --> 00:09:43,236
.سيكونوا مفزوعين بشأن حادثك

151
00:09:43,916 --> 00:09:46,034
الآن ليس الوقت المناسب
.للضغط عليهم

152
00:09:46,035 --> 00:09:47,996
.الآن دائماً هو الوقت المناسب

153
00:09:47,997 --> 00:09:52,154
(يا إلهي, السيد (اوليفر
.تولى القيادة منذ بضع أشهر

154
00:09:52,155 --> 00:09:54,715
.تعاملت مع البنوك منذ زمنٍ طويل

155
00:09:54,716 --> 00:09:56,674
وسأقول لك هذا بدون اكتراث

156
00:09:56,675 --> 00:09:59,316
لم أراهم يتعرضون للإستعجال
.من قبل أي أحدٍ بعد

157
00:09:59,317 --> 00:10:01,354
.خاصةً من قبل أمريكي

158
00:10:01,355 --> 00:10:03,835
.بعد
ماذا عن هذا؟

159
00:10:04,715 --> 00:10:08,756
لما لا نذهب نحن للبنك
ونقنعهم بتسريع العملية؟

160
00:10:09,556 --> 00:10:13,516
أو نجعل (كراب) يحضر
.البنك إلينا

161
00:10:15,996 --> 00:10:18,355
إلينا يا سيد (سلفريدج)؟

162
00:10:18,356 --> 00:10:20,835
و أنا سأحضرهم؟

163
00:10:20,836 --> 00:10:23,195
،ستفعل ذلك
.(رجل طيب (كراب

164
00:10:28,195 --> 00:10:30,915
.قصاصة مضحكة

165
00:10:30,916 --> 00:10:34,475
تعرفين ذاك الفنان الشاب
رودريك تمبل)؟)

166
00:10:34,476 --> 00:10:36,515
من رسم صورتكِ؟

167
00:10:36,516 --> 00:10:38,516
ماذا عنه؟

168
00:10:39,115 --> 00:10:42,955
معرضه بنجاحٍ هائل
."في "باريس

169
00:10:42,956 --> 00:10:48,955
مما يعني أن أسعاره سترتفع
.وأن لوحتكِ الآن ستساوي قدراً من الدولارات

170
00:10:52,476 --> 00:10:54,476
.إذن لقد قمت بالخيار الصائب

171
00:10:59,996 --> 00:11:02,035
ما هذا؟

172
00:11:02,036 --> 00:11:04,035
"كيتي"

173
00:11:10,916 --> 00:11:12,916
.تفضلي, يوجد بطاقة

174
00:11:14,036 --> 00:11:16,635
"عزيزتي (كيتي), الحلو للحلو"

175
00:11:16,636 --> 00:11:18,674
.انها هدية حب

176
00:11:18,675 --> 00:11:21,890
!لطالما أردت معجب سري

177
00:11:38,195 --> 00:11:40,195
.مرحباً

178
00:11:48,565 --> 00:11:51,365
ربما ينبغي مني
.المجيء هنا بكثرة

179
00:11:58,205 --> 00:12:01,503
.آغنيس تاولر) يا سيدي) -
و أنتِ أحد العاملين؟ -

180
00:12:01,528 --> 00:12:03,769
.لدي الإذن لأكون هنا يا سيدي

181
00:12:03,770 --> 00:12:05,769
!بالطبع لديكِ

182
00:12:06,129 --> 00:12:08,167
"رواية "كلب صيد آل باسكرفيل

183
00:12:08,168 --> 00:12:10,847
ليس مخيفاً جداً بالنسبة لكِ
أيتها الشابة؟

184
00:12:10,848 --> 00:12:13,489
قد أرعبني بشدة يا سيدي
!لقد أعجبني

185
00:12:15,209 --> 00:12:18,848
(اسمحوا لنا, سيد (آرثر -
!(سيد (سلفريدج -

186
00:12:18,849 --> 00:12:22,208
لا أعتقد أني سبق وقَّعت
الكثير من الكتب هكذا

187
00:12:22,209 --> 00:12:24,327
.ربما سأتوقف عن التأليف

188
00:12:24,328 --> 00:12:27,809
فلن تسامحني زوجتي أبداً
(هذه هي السيدة (سلفريدج

189
00:12:27,810 --> 00:12:29,809
(سيد (آرثر -
.مفتون -

190
00:12:31,049 --> 00:12:34,407
.اني أعجز عن الكلام
.أنا فقط أعشق كتبك

191
00:12:34,408 --> 00:12:36,529
لكني أفترض أنك تسمع
.هذا الكلام دائماً

192
00:12:36,530 --> 00:12:42,087
(ثقي بي سيدة (سلفريدج
.الكاتب لا يمل أبداً من تلك العبارة

193
00:12:42,088 --> 00:12:45,847
هلاّ وقعت...؟
كنت سأتظاهر أنها للأطفال

194
00:12:45,848 --> 00:12:47,729
(لكن...لأجل (روز سلفريدج

195
00:12:47,730 --> 00:12:49,929
(لأجل (روزا سلفريدج

196
00:12:51,289 --> 00:12:54,569
(روز) -
روز), أنا آسف) -

197
00:12:56,169 --> 00:13:00,128
(وافترض أن هذا أيضاً لـ(روز سلفريدج

198
00:13:00,129 --> 00:13:02,888
.أجل, بالفعل

199
00:13:02,889 --> 00:13:04,969
.أني أنسى أخلاقي الآن

200
00:13:04,970 --> 00:13:07,288
(السيد (ريكس كرنيل

201
00:13:07,289 --> 00:13:09,288
.ضيفنا الموقر

202
00:13:09,289 --> 00:13:12,127
من نفس أراضيكم
.(يا سيدة (سلفريدج

203
00:13:12,128 --> 00:13:15,367
كيف حالك؟ -
السيد (كرنيل) مستشعر للروح -

204
00:13:15,368 --> 00:13:18,529
يحظى بالكثير من الإحترام
.من قِبل الحركة الروحانية

205
00:13:18,530 --> 00:13:20,529
أأنت وسيط؟ -
.نعم -

206
00:13:22,009 --> 00:13:25,809
.إذن أنتِ مطلعة على الحركة -
."انه أمر شائع بـ"أمريكا -

207
00:13:30,449 --> 00:13:34,088
(طاب مساؤكن آنسة (هوكينز) و (ميلر -
.(مرحباً (جورج -

208
00:13:34,089 --> 00:13:36,247
،ياله من يوم
.نحن نعمل بعجلة اليوم

209
00:13:36,248 --> 00:13:38,849
لا شيء مماثل لهذا
.في أرضية المتجر

210
00:13:39,729 --> 00:13:42,609
(حسنٌ, هيا يا (دوريس
.لا نملك سوى نصف ساعة

211
00:13:45,889 --> 00:13:47,889
ماذا تريدين؟

212
00:13:48,729 --> 00:13:50,688
شاي, من فضلك

213
00:13:50,689 --> 00:13:52,689
.و شطيرة -
.طبعاً -

214
00:13:53,609 --> 00:13:55,648
مثلها, من فضلكِ -
.حالاً -

215
00:13:55,649 --> 00:13:57,649
.أنظري لمن هناك

216
00:14:00,009 --> 00:14:03,680
أليست تلك (بونتينغ) القديمة
التي فصلت من الأزياء؟

217
00:14:03,700 --> 00:14:06,089
.أجل -
.تبدو بحالٍ مزرٍ -

218
00:14:07,609 --> 00:14:10,089
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
.لأتكلم معها -

219
00:14:13,649 --> 00:14:16,648
(مرحباً آنسة (بونتنغ -
آنسة (ميلر) صحيح؟ -

220
00:14:16,649 --> 00:14:18,688
.هذا صحيح

221
00:14:18,689 --> 00:14:20,849
أيمكنني الجلوس؟ -
.بالطبع -

222
00:14:24,329 --> 00:14:26,329
كيف كانت أحوالكِ؟

223
00:14:27,249 --> 00:14:30,369
حسنٌ, لم يكن هيناً
.ليس وبدون التوصية

224
00:14:31,729 --> 00:14:35,900
قد قمت للتو بمقابلة عمل
.في "ليبرتي", صديقة لي دبرتها

225
00:14:36,849 --> 00:14:40,089
.لن يقبلونني -
.آسفة -

226
00:14:42,169 --> 00:14:45,329
.أسمع أن السيد (سلفريدج) تعافى من حادثه -
.أجل -

227
00:14:46,369 --> 00:14:48,929
.اني سعيدة جداً
.انه رجل طيب

228
00:14:50,249 --> 00:14:52,607
لم ينبغي مني فعل ما فعلته
...أنا كنت

229
00:14:52,608 --> 00:14:56,009
دوريس) هناك مقاعد هناك)
هل ستأتين؟

230
00:14:59,009 --> 00:15:02,729
حسنٌ...أتمنى لك التوفيق
.(آنسة (بونتنغ

231
00:15:03,649 --> 00:15:05,649
.آمل أن نراكِ هنا مجدداً

232
00:15:11,049 --> 00:15:13,048
أهذا مالكِ؟

233
00:15:13,049 --> 00:15:15,008
.يصنعون كعكاً شهياً هنا

234
00:15:15,009 --> 00:15:17,009
.هذا قد يشتري لكِ اثنين

235
00:15:19,889 --> 00:15:21,889
.شكراً لكِ

236
00:15:25,729 --> 00:15:29,008
لماذا فعلتِ هذا؟
! كان مالكِ

237
00:15:29,009 --> 00:15:31,048
ألا يمكنكِ الرؤية؟

238
00:15:31,049 --> 00:15:32,969
.انها جائعة

239
00:15:35,889 --> 00:15:38,447
<i>كان أمر غريب جداً
.(يا سيد (آرثر</i>

240
00:15:38,448 --> 00:15:42,847
،على الرغم من أن (هاري) كان فاقداً للوعي
.كان وكأنه بعالم آخر

241
00:15:42,848 --> 00:15:47,049
(هناك حالة مشهورة للسيدة (هاسكينز
"تم ذكرها بصحيفة "بوسطن غلوب

242
00:15:47,050 --> 00:15:51,569
على مايبدو أن قلبها
.توقف لأكثر من 20 دقيقة

243
00:15:52,489 --> 00:15:54,528
.لا أنفاس
.ولا علامة على الحياة

244
00:15:54,529 --> 00:15:56,568
...الممرضة أغلقت عينيها

245
00:15:56,569 --> 00:15:59,729
.وفجأة انفتحت عيناها مرة اخرى

246
00:16:01,249 --> 00:16:03,249
السيدة (هاسكينز) أخذت نفس عميق

247
00:16:04,849 --> 00:16:07,849
،وها هي كانت
.طبيعية تماماً

248
00:16:09,409 --> 00:16:14,449
إذن تعتقد أني كنت ميت جزئياً
وكنت حياً جزئياً أيضاً؟

249
00:16:15,409 --> 00:16:17,288
.أجل, وارد حدوثه

250
00:16:17,289 --> 00:16:19,687
أقصد نحن لا نعلم حقاً...شكراً

251
00:16:19,688 --> 00:16:22,969
.الفاصل بين الدنيا والآخرة

252
00:16:22,970 --> 00:16:25,528
(اعذرني سيد (آرثر
(ويا سيد (كرنيل

253
00:16:25,529 --> 00:16:29,889
ولكنكما تسمعان بأن الناس الضعفاء
.يتم إستغلالهم من قبل الوسطاء

254
00:16:31,169 --> 00:16:34,367
.لقد خالطت مشعوذين في حياتي

255
00:16:34,368 --> 00:16:36,487
.وأيضاً شهدت ظواهراً

256
00:16:36,488 --> 00:16:40,169
شارلوك هولمز) الخاص بي)
.سيكون من الصعب شرحه

257
00:16:41,689 --> 00:16:45,288
سوف يسعدني إقامة
.جلسة إستحضار أرواح في هذا المبنى

258
00:16:45,289 --> 00:16:47,809
.المبنى لديه الشعور الصحيح

259
00:16:49,009 --> 00:16:51,009
حقاً؟

260
00:16:51,809 --> 00:16:54,089
هل ذلك سيكون مقبولاً
يا سيد (سلفريدج)؟

261
00:16:55,169 --> 00:16:58,609
.لا أعتقد أنه زبائننا سيرغبونه

262
00:16:58,610 --> 00:17:02,009
،لأجل الموظفين
.قد يكون خيارهم

263
00:17:03,129 --> 00:17:05,609
.انها آخر ليلة للسيد (كرنيل) معنا

264
00:17:07,649 --> 00:17:13,809
سيكون من نوع التحقق من
.صحة روحانية المكان

265
00:17:14,809 --> 00:17:16,809
.هاري) أرجوك)

266
00:17:18,329 --> 00:17:20,700
أنا أعرف متى يتم
!التفوق على عددياً

267
00:17:21,449 --> 00:17:26,169
احسنت سيد (آرثر) عادةً
.هاري) هو من يقوم بعمليات الإقناع بالمتجر)

268
00:17:27,449 --> 00:17:31,447
الآن يا أنسة (تاولر), إن كنتِ لا ترغبين
.بتبديل الأقسام, يمكنني مساعدتكِ

269
00:17:31,448 --> 00:17:33,700
في الواقع, عليّ أن احزن
.لرؤيتكِ ترحلين

270
00:17:34,689 --> 00:17:37,489
،لديكِ اخلاقيات عمل مخلصة
...مما بالطبع

271
00:17:37,490 --> 00:17:39,488
...من وقت لآخر تذكرني

272
00:17:39,489 --> 00:17:42,849
.لكن كفانا من هذا

273
00:17:44,129 --> 00:17:46,168
ماذا قلتِ آنسة (تاولر)؟

274
00:17:46,169 --> 00:17:48,329
أعتقد أني أرغب بالإنتقال
.(يا آنسة (ماردل

275
00:17:48,330 --> 00:17:52,248
إن لم يكن في ذلك إساءةٌ لكِ -
.فهمت -

276
00:17:52,249 --> 00:17:54,128
...انه فقط

277
00:17:54,129 --> 00:17:57,207
،القسم الذي أرى نفسي فيه..
،في المستقبل

278
00:17:57,208 --> 00:18:00,527
ليس أنني لم أحب كل دقيقة
.هنا بالإكسسوارات

279
00:18:00,528 --> 00:18:02,649
جيد جداً, حظاً طيباً
.(يا آنسة (تاولر

280
00:18:03,489 --> 00:18:05,489
.أتمنى لكِ التوفيق

281
00:18:09,569 --> 00:18:13,207
سيداتي, الآنسة (تاولر) ستعمل
.تحت إمرة الآنسة (ريفليس) من الآن وصاعداً

282
00:18:13,208 --> 00:18:17,367
و إن كان لأحدكن الرغبة في الترشح
لمنصب كبيرة المساعدات في قسم الإكسسوارات

283
00:18:17,368 --> 00:18:21,569
فأنا أوصيها بشدة أن لا تمتص الحلويات
!أثناء تأدية الواجب

284
00:18:26,769 --> 00:18:29,248
أين نحن مع البنك, (كراب)؟

285
00:18:29,249 --> 00:18:32,569
،كنت هناك للتو
.(انه أمر حساس يا سيد (سلفريدج

286
00:18:32,570 --> 00:18:34,608
.أني أبذل قصارى جهدي -
.جيد -

287
00:18:34,609 --> 00:18:38,049
ويا (كراب), هناك جلسة إستحضار أرواح
.في مساء اليوم بصالة الطعام

288
00:18:38,050 --> 00:18:40,049
.الموظفين مرحب بحضورهم

289
00:18:45,129 --> 00:18:48,607
جلسة الإستحضار -
.يبدو أن بعضنا سيذهب -

290
00:18:48,608 --> 00:18:52,007
..قد نفتح الباب لكل أنواع الأرواح -
.(لا يا آنسة (ماردل -

291
00:18:52,008 --> 00:18:54,087
السيدة (غروف) بالكاد
!بردت في قبرها

292
00:18:54,088 --> 00:18:59,200
عزيزتي آنسة (ماردل) يصعب
...عليكِ التفكير بأنها سترجع وتطارد السيد

293
00:19:00,689 --> 00:19:03,049
<i>بقدر مايمكننا رؤيته من الإستجابة</i>

294
00:19:03,050 --> 00:19:05,208
<i>كان رجل من عصر
الملك جيمس الأول</i>

295
00:19:05,209 --> 00:19:08,929
<i>.وإحتمال كبير سكرتير الملك</i>

296
00:19:11,769 --> 00:19:13,769
.نعم, تفضلوا بالجلوء

297
00:19:14,929 --> 00:19:16,968
.أشكر جميعكم على الحضور

298
00:19:16,969 --> 00:19:20,808
(وجزيل الشكر للسيد (آرثر
(والسيد (كرنيل

299
00:19:20,809 --> 00:19:23,169
.لمشاركتهم هذه التجربة معنا

300
00:19:26,089 --> 00:19:34,048
يجب أن لا نخجل من أن نكون في طليعة
."التقدم والإكتشاف هنا في "سلفريدجز

301
00:19:34,049 --> 00:19:37,408
...العقول المتفتحة تتوسع

302
00:19:37,409 --> 00:19:41,408
لإكتساب خبرات جديدة..
.ومعرفة جديدة

303
00:19:41,409 --> 00:19:44,129
.(سيد (كرنيل -
.شكراً لك -

304
00:19:45,809 --> 00:19:49,207
لا يوجد شيء لتخافوا منه
.سيداتي وسادتي

305
00:19:49,208 --> 00:19:53,209
لكن إن شعرتوا أنكم تريدون
.الضحك المضطرب, فلا بأس بهذا أيضاً

306
00:19:53,210 --> 00:19:55,848
.الآن دعوني أوضح

307
00:19:55,849 --> 00:20:00,569
لقد أبعدنا الطعام والشراب
.كتذكير بالعالم المادي

308
00:20:01,649 --> 00:20:05,809
.الشموع تعبر عن الضوء والدفء

309
00:20:07,289 --> 00:20:11,740
آلة الكتابة مبنية على
الطقوس المصرية القديمة

310
00:20:11,760 --> 00:20:15,489
مجرد قناة إتصال اخرى
.يجب أن تختارها الأرواح

311
00:20:16,369 --> 00:20:18,409
...أحياناً يرغبون بالتواصل

312
00:20:18,410 --> 00:20:20,409
.وأحياناً لا يرغبون

313
00:20:21,329 --> 00:20:25,209
،نحن ببساطة نرسل دعوة ودية
.فقط لا غير

314
00:20:27,769 --> 00:20:29,809
.آسف, انه أنا

315
00:20:43,570 --> 00:20:46,986
نعم,نعم, يمكنني الشعور بحضورك

316
00:20:47,074 --> 00:20:50,434
،رجاءً لا تترد في مشاركتنا
.انك بين الأصدقاء

317
00:20:52,674 --> 00:20:55,273
.لدي توأم لشخص ما

318
00:20:55,274 --> 00:20:57,473
!لابد من أن يكون توأماً لشخص ما

319
00:20:57,474 --> 00:21:02,434
،لدي رجل مسن, عاش في الريف
"سومرست"

320
00:21:03,354 --> 00:21:05,793
(اخرى, العميمة (فلو

321
00:21:05,794 --> 00:21:07,753
هل تلقيت هذا بشكل صحيح؟

322
00:21:07,754 --> 00:21:10,914
!(عمتكِ يا (كيتي -
نعم, لكنها ليس ميتة,صحيح؟ -

323
00:21:10,915 --> 00:21:12,754
.لدي امرأة

324
00:21:13,754 --> 00:21:15,594
.أنتِ حديثة الوفاة

325
00:21:15,595 --> 00:21:17,753
تريدين توصيل رسالة؟

326
00:21:17,754 --> 00:21:19,593
زوجكِ؟

327
00:21:19,594 --> 00:21:22,434
.أجل, أجل, يمكننا فعل ذلك

328
00:21:23,914 --> 00:21:27,154
أرجوكِ, ما هو اسمكِ؟

329
00:21:43,234 --> 00:21:45,273
هاء -
.(هيتي غروف) -

330
00:21:45,274 --> 00:21:47,274
.اسمكِ يبدأ بحرف هاء

331
00:21:48,194 --> 00:21:50,834
.أجل, أجل, تلقيت ذلك

332
00:21:51,634 --> 00:21:53,392
أخبره بأنكِ تخلصي من الألم

333
00:21:53,393 --> 00:21:56,034
وأشكره عن كل سنين عنايته بكِ

334
00:21:56,035 --> 00:21:58,074
ما هذا؟

335
00:21:58,834 --> 00:22:00,834
.تريدينه أن يتزوج مرة اخرى

336
00:22:01,314 --> 00:22:04,754
.يتزوج مع مبارتكتكِ. أجل

337
00:22:07,074 --> 00:22:09,354
من...من هذا؟

338
00:22:10,194 --> 00:22:12,760
من ذاك الذي يحاول شق طريقة؟

339
00:22:13,914 --> 00:22:15,954
من الذي يحاول الدخول؟

340
00:22:15,955 --> 00:22:19,073
نك تستخدم الكثير
.من القوة يا سيدي

341
00:22:19,074 --> 00:22:21,153
.لم يتم دعوتك يا سيدي

342
00:22:21,154 --> 00:22:23,034
...عليّ أن اطلب منك بأدب

343
00:22:25,074 --> 00:22:26,874
...يجب أن أطلب منك

344
00:22:28,714 --> 00:22:31,434
.أن تتكرم وتتركنا أيها الطيب

345
00:22:32,394 --> 00:22:34,953
!نحن لا نوصل رسائل معادية

346
00:22:34,954 --> 00:22:36,993
!أكرر

347
00:22:36,994 --> 00:22:41,194
يجب أن أطلب منك الإنسحاب
...وإن لم تنسحب

348
00:22:42,754 --> 00:22:47,033
!سوف ننسحب نحن إذن
..الجلسة إنتهت

349
00:22:47,034 --> 00:22:49,400
!افصلوا الحلقة

350
00:23:00,394 --> 00:23:02,232
(شكراً جزيلاً يا سيد (سلفريدج

351
00:23:02,233 --> 00:23:05,792
الروحانين سيشعرون بالراحة
.مع تأسيسك الطيب

352
00:23:05,793 --> 00:23:08,112
.احسنت صنعاً بالشجاعة
.(سيدة (سلفريدج

353
00:23:08,113 --> 00:23:12,672
سيد (سلفريدج) شعرت بروح قوية ترسم عليك
قوة ذكورية خبيثة. آسف لقول هذذ

354
00:23:12,673 --> 00:23:16,034
سيسرني أن أقدم جلسة خاصة لك
.إن كنت تريد مني أن أجادله

355
00:23:16,035 --> 00:23:18,073
.(لا, ولكن شكراً يا سيد (كرنيل

356
00:23:18,074 --> 00:23:23,594
ذلك شيء يحرك مياه ساكنة وأنا
.لا أريد فعل ذلك. على الرغم أحسنت صنعاً, شكراً لك

357
00:23:25,674 --> 00:23:27,713
.(شكراً (فريزر

358
00:23:27,714 --> 00:23:30,474
.(شكراً (فريزر

359
00:23:34,514 --> 00:23:38,873
تلك الكوابيس التي
(كانت تراود (هاري

360
00:23:38,874 --> 00:23:41,912
هل أخبركِ ماذا كانت؟ -
.ليس تماماً -

361
00:23:41,913 --> 00:23:45,434
أعتقد أنها تكرار لما
.رآه خلال فقدانه للوعي

362
00:23:45,435 --> 00:23:47,313
لماذا تسألين؟

363
00:23:47,314 --> 00:23:49,233
.فقط أتساءل

364
00:23:49,234 --> 00:23:51,394
كانت تراوده كوابس
.عندما كان صبياً

365
00:23:51,395 --> 00:23:53,433
حقاً؟

366
00:23:53,434 --> 00:23:55,900
أفترض أن أغلب الصبية
.تراودهم الكوابيس

367
00:24:02,274 --> 00:24:04,274
.تفضل

368
00:24:07,914 --> 00:24:10,794
روجر) الجلسة في الليلة الماضية)

369
00:24:11,794 --> 00:24:13,832
تقصدين الحرف "هاء"؟ -
أجل -

370
00:24:13,833 --> 00:24:16,792
كل تلك الخزعبلات
.لشكري عن الإهتمام بها

371
00:24:16,793 --> 00:24:20,194
من المعروف عن هذه الناس
.أنهم يجرون بحوث عن الوفيات الحديثة

372
00:24:20,195 --> 00:24:22,193
لكن ماذا لو كان حقيقة؟

373
00:24:22,194 --> 00:24:25,274
انها تخبرك بأنه
.لا بأس بأن تتزوج مجدداً

374
00:24:28,234 --> 00:24:32,154
،هذه طريقة عيش جديدة عليّ
.انا مازلت أحاول التكيف معها

375
00:24:32,155 --> 00:24:34,154
.عليكِ أن تتحمليني

376
00:24:36,994 --> 00:24:40,900
.أنا وهبتك سنواتي لإنجاب الأطفال

377
00:24:41,634 --> 00:24:43,834
،أنت تعي هذا
أليس كذلك (روجر)؟

378
00:24:45,114 --> 00:24:47,900
.(قد كنتِ رائعةً معي يا (جيسي

379
00:24:50,354 --> 00:24:53,870
.انتظرت عاماً بعد عام

380
00:24:55,354 --> 00:24:58,232
.اسبوعاً بعد اسبوع
...بدون معرف إن كانت هذه الليلة

381
00:24:58,233 --> 00:25:02,794
.التي سيأتي بها أم لا -
.أعرف يا عزيزتي, أعرف -

382
00:25:04,234 --> 00:25:07,234
(والآن أنا لازلت أنتظر يا (روجر

383
00:25:12,914 --> 00:25:15,432
.تماثيل العرض الجديدة قد وصلت

384
00:25:15,433 --> 00:25:18,834
سأخاطر وادعك تلبسينهن
.(يا آنسة (تاولر

385
00:25:19,314 --> 00:25:23,114
.(سأفعل ما بوسعي آنسة (ريفليس -
.لن أتوقع منكِ أي شيء أقل -

386
00:25:24,434 --> 00:25:26,914
أأنت سعيدة بكونكِ هنا؟
في الأزياء؟

387
00:25:26,915 --> 00:25:29,393
.(سعيدة جداً آنسة (ريفليس -
.جيد -

388
00:25:29,394 --> 00:25:32,194
لكني أيضاً استمتعت
.(بالعمل لدى الآنسة (ماردل

389
00:25:32,195 --> 00:25:35,960
،بالطبع أستمتعت, لكننا نمضي قدماً
.هذه هي الحياة

390
00:25:42,954 --> 00:25:44,994
...(سيد (لوكلير

391
00:25:45,594 --> 00:25:49,553
آسفة, فقط أردت
.مشاركتك أخباري

392
00:25:49,554 --> 00:25:52,990
...سمعت
.وانا سعيد جداً لأجلكِ

393
00:25:53,000 --> 00:25:55,274
وأنا متأكد أنكِ
.ستتفوقين بهذا القسم

394
00:25:56,674 --> 00:25:58,713
.شكراً لك

395
00:25:58,714 --> 00:26:00,714
.حظاً طيباً

396
00:26:03,674 --> 00:26:08,113
،لقد عاد بالسرعة القصوى
...حقيقةً

397
00:26:08,114 --> 00:26:10,234
يمكنني تفهم لماذا
هاري) يريد تمشيه الأمور)

398
00:26:10,235 --> 00:26:13,113
.إنما نهجه هو مايقلقني فقط

399
00:26:13,114 --> 00:26:15,154
.ناهيك عن إستثمارك

400
00:26:15,155 --> 00:26:16,994
.بالتأكيد

401
00:26:19,154 --> 00:26:24,100
أعتقد أنني قد أحتاج لمهاراتكِ
.الفريدة من نوعها مع هذا الأمر

402
00:26:31,794 --> 00:26:33,994
!(آنسة (ميلر
...(دوريس)

403
00:26:34,994 --> 00:26:37,112
.فكرت بالمجيء لفنجان

404
00:26:37,113 --> 00:26:40,154
كما عندما كنتِ في استراحة
."الشاي في "سلفريدجز

405
00:26:40,155 --> 00:26:43,994
أجل, أعتقد أني كنت
.أتظاهر بعض الشيء

406
00:26:45,434 --> 00:26:47,472
.لكن هذا سيكون الكوب الأخير

407
00:26:47,473 --> 00:26:49,474
.هذا كان آخر نقودي

408
00:26:50,354 --> 00:26:54,354
لا يبدو أن لدي أي أمل بالحصول
.على وظيفة اخرى بدون التوصية

409
00:26:59,434 --> 00:27:01,433
.(أنا لست لصّة يا (دوريس

410
00:27:01,434 --> 00:27:04,170
.أنا متأكدة من أنك لست كذلك

411
00:27:04,210 --> 00:27:08,835
أعرف انه لا يوجد أي عذر
.لكن دواء أمي كان غالي الثمن

412
00:27:11,194 --> 00:27:13,194
،وكيف حالها
يا آنسة (بونتينغ)؟

413
00:27:14,954 --> 00:27:16,994
...إنها

414
00:27:19,874 --> 00:27:21,874
.أنا آسفة جداً

415
00:27:25,714 --> 00:27:28,952
إذا انتظرتيني, فيمكننا
تناول العشاء جميعاً هنا

416
00:27:28,953 --> 00:27:33,394
،كنت أفكر بفعل هذا بأي حال
.بعض الرفقة ستكون جميةً

417
00:27:35,234 --> 00:27:37,234
.على حسابي

418
00:27:38,194 --> 00:27:40,233
.شكراً لكِ

419
00:27:40,234 --> 00:27:42,714
.(أرغب بذلك كثيراً (دوريس

420
00:27:56,218 --> 00:27:58,657
ماذا؟ -
.(برقية ياسيدة (لوكسلي -

421
00:27:58,895 --> 00:28:00,895
.مررها من تحت الباب

422
00:28:05,695 --> 00:28:07,813
شيء أصاب ساقيكِ؟

423
00:28:07,814 --> 00:28:10,135
انك حولتهن إلى هلام, يا عزيزي

424
00:28:23,615 --> 00:28:26,695
.سأراك في المتجر مرة اخرى لاحقاً

425
00:28:28,055 --> 00:28:31,135
يبدو وأنه سيكون
.(يوم كبير للسيد (سلفريدج

426
00:28:36,855 --> 00:28:38,614
(سيد (سلفريدج

427
00:28:38,615 --> 00:28:41,735
رئيس البنك
السيد (اوليفر ستانديش) بنفسه

428
00:28:41,736 --> 00:28:44,414
(ونائبه السيد (ليونيل فيتش

429
00:28:44,415 --> 00:28:48,775
سيقابلانك في ارضية المتجر
.اليوم في تمام الساعة الرابعة

430
00:28:49,695 --> 00:28:51,695
(شكراً لك (كراب
.أحسنت صنعاً

431
00:28:53,375 --> 00:28:57,095
...لكني مازلت قلق بشأن نهجك
.نهجنا معهم

432
00:28:57,096 --> 00:29:00,295
تم تدوين قلقك كما ينبغي
.(شكراً (كراب

433
00:29:29,175 --> 00:29:31,214
.انها رسالة

434
00:29:31,215 --> 00:29:35,535
يطلب رؤيتي في كوخ الشاي
.في وقتٍ لاحق

435
00:29:36,935 --> 00:29:38,935
السيد (ادواردز)؟ -
.قد يكون -

436
00:29:40,255 --> 00:29:42,255
وانظري, انها مكتوبة
.بقلم رصاص

437
00:29:43,775 --> 00:29:45,813
!ربما تكون تلك التي بعتها له

438
00:29:45,814 --> 00:29:48,975
ومن المنطقي أنه لا يريد
.مقابلتي في المتجر

439
00:29:48,976 --> 00:29:52,255
!(السيدة (كيتي ادواردز

440
00:29:53,495 --> 00:29:56,333
من كان يفكر بهذا؟ -
.دعينا لا نستبق الأمور كثيراً -

441
00:29:56,334 --> 00:29:58,655
(سوف أتوه بدونكِ هنا (كيتي

442
00:29:59,455 --> 00:30:02,535
حتى لو كان يعني أنكِ
.ستترقين لمنصب كبيرة المساعدات

443
00:30:05,415 --> 00:30:09,255
تعديني بأن نكون أصدقاء دائماً؟ -
.انا مازلت بعيدة عن الذهاب -

444
00:30:10,695 --> 00:30:14,215
لكن مهما حدث, بالتأكيد
.سنكون أصدقاء دائماً

445
00:30:14,216 --> 00:30:16,255
!جيد -
!رائع -

446
00:30:25,575 --> 00:30:28,334
آسف -
آسفة -

447
00:30:28,335 --> 00:30:30,335
.اعذريني

448
00:30:36,575 --> 00:30:38,615
.آغنس) تعالي هنا)

449
00:30:42,855 --> 00:30:44,895
...تعالي

450
00:31:09,575 --> 00:31:11,615
.تفضل

451
00:31:14,975 --> 00:31:17,014
سيد (غروف), سيدي؟

452
00:31:17,015 --> 00:31:19,015
آنسة (ميلر)؟

453
00:31:26,975 --> 00:31:29,935
أعرف انه ليس موضعي
.(لأزعجك سيد (غروف

454
00:31:29,936 --> 00:31:31,975
هل لديكِ شكوى؟

455
00:31:33,255 --> 00:31:36,173
.(انها الآنسة (بونتينغ
.قابلتها في مكان الشاي

456
00:31:36,174 --> 00:31:39,055
.امها توفيت, ولا تملك فلساً

457
00:31:39,855 --> 00:31:42,175
يؤسفني سماع هذا
...لكني لا أرى

458
00:31:42,176 --> 00:31:43,974
...لو أمكنك

459
00:31:43,975 --> 00:31:47,900
فقط لو أمكنك أن ترى لو كان
.مناسباً أن تعطيها توصية

460
00:31:50,855 --> 00:31:53,893
(انه صعب جداً يا آنسة (ميلر
...في ظل الظروف

461
00:31:53,894 --> 00:31:56,335
(أرجوك سيد (غروف
.أعطها أملاً

462
00:31:57,775 --> 00:32:01,535
إنها بحالٍ مزرٍ، ولا يسعني
.إلاّ التفكر لو انها كانت أمي

463
00:32:02,175 --> 00:32:04,175
.سيكون لطفاً منك

464
00:32:15,055 --> 00:32:17,094
.أعطيها هذا

465
00:32:17,095 --> 00:32:19,695
أخبريها أن تأتي بنفس الوقت
.في الاسبوع القادم

466
00:32:20,935 --> 00:32:24,615
.(عليّ طرح الموضوع على السيد (سلفريدج -
.(شكراً لك سيد (غروف -

467
00:32:25,895 --> 00:32:27,895
صدقاً, هذا سيعني
.لها الدنيا كلها

468
00:32:31,575 --> 00:32:33,615
.(لديكِ قلب رقيق يا (دوريس

469
00:32:39,815 --> 00:32:41,815
!"دوريس"

470
00:32:43,015 --> 00:32:45,015
(آنسة (ميلر

471
00:32:50,815 --> 00:32:54,335
رئيس البنك ونائبه
(قد وصلوا يا سيد (سلفريدج

472
00:32:55,455 --> 00:32:58,335
(حسناً فعلت يا (كراب
.حسناً فعلت

473
00:32:58,975 --> 00:33:03,293
،نحن لا نحاول إعادة إختراع العجلة
.بل نحاول جعلها تستدير بشكل أسرع قليلا

474
00:33:03,294 --> 00:33:06,413
إن سمحت لي, أنا لن أوصي
.بأن تكون قويٌ عليهم

475
00:33:06,414 --> 00:33:08,615
البنوك لا تحب أن تُملى
.عليها أفعلها

476
00:33:08,616 --> 00:33:11,254
.(مرحباً...سيد (اوليفر

477
00:33:11,255 --> 00:33:14,814
(سيد (سلفريدج -
(سيد (فيتش), سيد (موسكر -

478
00:33:14,815 --> 00:33:17,175
.أنا مسرور بزيارتكم

479
00:33:18,295 --> 00:33:21,095
.ليت البنوك الاخرى بنصف هذا التفتح

480
00:33:21,096 --> 00:33:23,895
...تخرجون لمقابلتنا هكذا أنا

481
00:33:25,095 --> 00:33:27,134
.حسنٌ, انا متأثر

482
00:33:27,135 --> 00:33:29,774
هيا, دعونا نسير

483
00:33:29,775 --> 00:33:32,213
هل سبق لكم دخول متجرنا؟

484
00:33:32,214 --> 00:33:35,295
نحن نميل لترك مهام التسوق لزوجاتنا
.(سيد (سلفريدج

485
00:33:35,296 --> 00:33:39,254
استقبلنا مليون متسوق
.في الاسبوع الأول لنا

486
00:33:39,255 --> 00:33:42,373
كان لدينا أناس يعدون الزبائن
.من الداخل والخارج

487
00:33:42,374 --> 00:33:44,693
هذا تفكير متقدم, ألا تعتقدون؟

488
00:33:44,694 --> 00:33:48,855
نحن أيضاً نحب التفكير المتقدم
.ولكن بخطى ثابته

489
00:33:48,856 --> 00:33:53,615
،يبدو أنك تستمتع تسريع كل شيء
بما في ذلك السيارات؟

490
00:33:54,575 --> 00:33:59,294
لحسن الحظ, داعمنا الحكيم
.(السيد (موسكر

491
00:33:59,295 --> 00:34:04,294
.لديه ثقة تامة في أعمالنا وسرعتنا

492
00:34:04,295 --> 00:34:07,695
وأعتبر أنه لديك
ثقة تامة به كذلك؟

493
00:34:08,895 --> 00:34:11,813
هناك مسألة الصحيفة الحديثة
.(سيد (سلفريدج

494
00:34:11,814 --> 00:34:15,373
هناك الكثير منها, ليس كلها إيجابة
.لابد من أن يقال هذا

495
00:34:15,374 --> 00:34:20,814
،المستثمرين قد يكونوا قلقين الآن
...أنتم أيها الأمريكان لديكم سمعة بكونكم مغامرين و

496
00:34:20,815 --> 00:34:23,895
دعونا ندخل في صلب الموضوع
هلّا دخلنا أيها السادة؟

497
00:34:24,775 --> 00:34:29,335
لا يمكن أن يكون لديكم مشاكل
.مع مقتراحات أعمالنا لأنها تبدو منطقية

498
00:34:29,530 --> 00:34:31,695
.مشكلتكم أنا

499
00:34:32,935 --> 00:34:34,975
.لدينا مخاوف, نعم

500
00:34:35,935 --> 00:34:38,135
المسألة أيها السادة
.هي أني أوشكت أن أموت

501
00:34:38,935 --> 00:34:41,215
وأنا افهم أن ذلك يثير مخاوفكم

502
00:34:41,216 --> 00:34:44,054
العمل يحمل اسمي بالنهاية

503
00:34:44,055 --> 00:34:47,415
لكن هذا المتجر سيستمر
لفترة طويلة بعد موتنا

504
00:34:47,416 --> 00:34:51,454
.وهذا ما يهم
.انه قوي, ويُعتمد عليه

505
00:34:51,455 --> 00:34:54,013
!بالتأكيد, أكثر موثوقية مني أحياناً

506
00:34:54,014 --> 00:34:56,535
انه بشأن ما نتركه
.خلفنا يا سادة

507
00:34:57,655 --> 00:35:01,695
وأحياناً ما نتركه خلفنا
.أكثر أهمية من أنفسنا

508
00:35:02,735 --> 00:35:04,735
.انه بشأن التراث

509
00:35:07,335 --> 00:35:09,335
.(سيدة (لوكسلي

510
00:35:10,135 --> 00:35:13,535
.شرف لي كالعادة -
.سيد (اوليفر) مضى وقت طويل -

511
00:35:14,815 --> 00:35:17,935
ماهو العمل الذي ننوي
عليه أيها السادة؟

512
00:35:17,936 --> 00:35:21,974
،فقط نجلب السيد (سلفريدج) للأسواق
.هذا كل شيء

513
00:35:21,975 --> 00:35:24,654
.ممل جداً بالنسبة للبعض -
.بالعكس تماماً -

514
00:35:24,655 --> 00:35:29,774
افهم أنك تدافع عن الموقف التقليدي
.عن الحذر واللباقة

515
00:35:29,775 --> 00:35:34,535
...والسيد (سلفريدج) يتصرف وكأنه
.(السيد (سلفريدج

516
00:35:36,615 --> 00:35:38,654
أليس ممتعاً؟

517
00:35:38,655 --> 00:35:40,695
.بالتأكيد

518
00:35:41,535 --> 00:35:44,853
ويحدوني الأمل بأن توسعوا له
من باب المجاملة بالإستماع

519
00:35:44,854 --> 00:35:46,695
.انها الطريقة البريطانية بالنهاية

520
00:35:46,696 --> 00:35:51,535
بالطبع, لكن هناك مسائل مصداقية
.تحتاج ليُنظر بها

521
00:35:52,655 --> 00:35:55,895
!جلسة إستحضار الأرواح
.أجل, سمعت

522
00:35:56,615 --> 00:36:00,615
يا لها من حركة حكيمة لإسعاد
.(الرائع والمعروف السيد (آرثر

523
00:36:00,616 --> 00:36:02,999
...ألم يكتب

524
00:36:03,019 --> 00:36:08,614
<font color="#FFE87C">{\a6}اقتباس للسير آرثر</font>

525
00:36:03,020 --> 00:36:09,615
انه خطأ فادح أن تبني نظرية قبل"
"أن تملك كل الأدلة, فإنها تقودك إلى الحكم

526
00:36:10,135 --> 00:36:12,175
.طاب يومكم أيها السادة

527
00:36:29,615 --> 00:36:32,255
أتريدين فنجاناً آنسة (كيتي)؟

528
00:36:33,535 --> 00:36:36,615
.(لا, شكراً (جورج تاولر
.أني أنتظر شخص ما

529
00:36:46,255 --> 00:36:49,534
!أنت -
.لا أعلم ما الذي أصابني -

530
00:36:49,535 --> 00:36:52,294
.انكِ جميلة دائماً فحسب

531
00:36:52,295 --> 00:36:54,895
يصبح يومي سعيداً عندما
.ألقي نظرة عليكِ

532
00:36:54,896 --> 00:36:57,614
.لا تغضبي مني, أرجوكِ لا تغضبي

533
00:36:57,615 --> 00:37:00,975
.ربما أنا غاضبة
!ربما أنا غاضبةً جداً بالفعل

534
00:37:05,695 --> 00:37:07,733
على الأقل كان بامكانك
.توقيع الرسالة

535
00:37:07,734 --> 00:37:10,253
ماذا لو تصرفت وانا
معتقدةً انه شخص آخر؟

536
00:37:10,254 --> 00:37:12,495
.لكنت قد جعلت من نفسي اضحوكةً

537
00:37:12,496 --> 00:37:14,534
(انا آسف جداً آنسة (كيتي

538
00:37:14,535 --> 00:37:16,294
...فقط اعتقدت

539
00:37:16,295 --> 00:37:19,215
،يمكن للجميع أن يحظى بحلم جميل ليوم
أليس كذلك؟

540
00:37:19,216 --> 00:37:21,255
.لم أنوي أي ضرر

541
00:37:22,415 --> 00:37:24,455
.أعرف انه تصرف سيء

542
00:37:24,456 --> 00:37:26,494
.أمثالي وكل شيء

543
00:37:26,495 --> 00:37:30,895
...لكن القط يمكنه النظر للملكة
هل يمكنه؟

544
00:37:34,415 --> 00:37:38,255
حسنٌ, هذه الملكة بعينها فظيعة جزئياً
.(تجاه القطط يا (جورج تاولر

545
00:37:38,256 --> 00:37:40,895
...ولحسن حظك

546
00:37:41,855 --> 00:37:43,895
.أيها المخادع..

547
00:37:47,815 --> 00:37:49,854
(عفواً سيد (سلفريدج

548
00:37:49,855 --> 00:37:55,335
البنك قد دعاك لمقابلتهم في التاسعة
.من يوم الإثنين لمناقشة العرض

549
00:37:56,615 --> 00:37:59,095
(أحسنت يا (هاري -
(أحسنت يا سيد (كراب -

550
00:38:00,375 --> 00:38:02,415
.أحضرتهم إلى هنا

551
00:38:08,215 --> 00:38:10,615
وأعتقد أني مدين لك
.(بـ"شكراً" يا (جون

552
00:38:11,815 --> 00:38:13,693
.لا شيء لتشكرني عليه

553
00:38:13,694 --> 00:38:16,135
أعتقد أنك تعرف
.ما الذي أتحدث عنه

554
00:38:16,136 --> 00:38:18,135
السيدة (ماي)؟

555
00:38:30,815 --> 00:38:32,815
.(طابت ليلتك آنسة (تاولر

556
00:38:37,335 --> 00:38:40,975
سيد (لوكلير)، كنت
...كنت أواجه صعوبة مع

557
00:38:41,935 --> 00:38:43,894
...أتساءل ان كنت تريد

558
00:38:43,895 --> 00:38:46,055
.مساعدتكِ؟, أجل طبعاً

559
00:38:48,855 --> 00:38:50,894
.دعيني أرى ذلك

560
00:38:50,895 --> 00:38:52,975
...انها جميلة لكن

561
00:38:54,295 --> 00:38:56,335
.انه اللون الخاطئ باعتقادي

562
00:38:56,336 --> 00:38:58,335
ماذا لدينا غير هذا؟

563
00:39:07,455 --> 00:39:09,455
ما رأيكِ؟

564
00:39:11,375 --> 00:39:13,415
.انها جميلة

565
00:39:25,895 --> 00:39:28,895
آغنس)؟) -
.لم أكن متأكدةً من كيفية فعلها -

566
00:39:30,335 --> 00:39:33,895
هل فعلته بشكل خاطئ؟
الإقبال؟

567
00:39:34,975 --> 00:39:37,695
.اعتقد أنكِ فعلتِ حسناً

568
00:39:40,455 --> 00:39:42,695
...لكن فقط للتأكد
...ربما يجب علينا

569
00:39:51,375 --> 00:39:53,935
لا أعلم ما إن كان بمقدوري
!فعل هذا بدونكِ وأبي

570
00:39:53,936 --> 00:39:56,095
.انا خائفة يا أمي

571
00:39:59,535 --> 00:40:02,455
كيف يمكن ألاّ ترين
كم أنتِ جميلة؟

572
00:40:04,335 --> 00:40:07,174
(الآن اسمعيني يا (روزلي سلفريدج

573
00:40:07,175 --> 00:40:09,773
.لا عيب بأن تكوني خائفة

574
00:40:09,774 --> 00:40:11,813
.أبي لم يكن خائفاً من شيء

575
00:40:11,814 --> 00:40:15,413
أتعتقدين بصدق أنه لم يحظى
بلحظة عندما كان صبياً

576
00:40:15,414 --> 00:40:19,173
عندما كان فقط هو وجدتكِ؟
أليس ذلك صحيحاً (لويس)؟

577
00:40:19,174 --> 00:40:22,895
لحسن حظكِ يا فتاتي أنكِ لن
تعرفين كيف يبدو أن تكوني فقيرة

578
00:40:22,896 --> 00:40:25,375
.وتفقدين والدكِ في حرب

579
00:40:26,175 --> 00:40:28,535
.وتعيشين دائماً تحت ذلك الخيال

580
00:40:35,495 --> 00:40:37,534
...أمي

581
00:40:37,535 --> 00:40:39,574
ما الخطب؟

582
00:40:39,575 --> 00:40:44,614
انا قد اتخذت قرار سيء جداً
.يخصك أنت عندما كنت صبياً

583
00:40:44,615 --> 00:40:46,534
!كلام فارغ

584
00:40:46,535 --> 00:40:48,535
.فعلتِ كل ماهو صحيح لأجلي

585
00:40:49,535 --> 00:40:52,615
ما الأمر؟ انا فقط أعرف
.أن جلسة الإستحضار ازعجتك

586
00:40:53,855 --> 00:40:56,215
ان كانت الجلسة قد
...علمتني أي شيء فسيكون

587
00:40:56,216 --> 00:41:00,334
.الماضي يطاردنا إن لم نواجهه

588
00:41:00,335 --> 00:41:02,815
.انه يجد وسيلة -
...أمي -

589
00:41:04,375 --> 00:41:07,500
انه مجرد تاريخ, هذا
.هو كل ما في الماضي

590
00:41:07,935 --> 00:41:10,014
...يجب أن أخبرك

591
00:41:10,015 --> 00:41:12,615
والدك لم يمت في الحرب

592
00:41:13,695 --> 00:41:16,695
.لم يكن بطلاً -
.أعرف الحقيقة يا أمي -

593
00:41:20,015 --> 00:41:22,053
تركنا للجوع
.لأجل مايتهم به

594
00:41:22,054 --> 00:41:24,415
.وأسس بيتاً مع امرأة اخرى

595
00:41:24,416 --> 00:41:26,414
ألا تعتقدين أني أعرف؟

596
00:41:26,415 --> 00:41:29,055
ألا تعتقدين أني
كنت أعرف دائماً؟

597
00:41:31,055 --> 00:41:33,615
سمعت أنه عائش
.فذهبت لرؤيته

598
00:41:34,535 --> 00:41:36,535
لا أريد أن ينتهي بي
.المطاف بمثل حاله

599
00:41:39,135 --> 00:41:43,535
.جعلتك تعيش كذبة -
لا, انتِ احتجت للإقرار ببطل -

600
00:41:43,895 --> 00:41:46,054
.اعتقد أني كنت خجلة

601
00:41:46,055 --> 00:41:50,214
أعني, بعد الحرب كان
هناك أرامل بكل مكان

602
00:41:50,215 --> 00:41:54,015
و والدك اختار الرحل
.عنّي وعن ابنه الصغير

603
00:41:54,016 --> 00:41:59,335
لم أرغب لك أن تشعر بالألم الداخلي
.كما شعرت انا

604
00:41:59,935 --> 00:42:01,974
.أنا بغاية الاسف

605
00:42:01,975 --> 00:42:05,255
كل شيء جيد قد فعلته بحياتي
.انه بسببكِ

606
00:42:05,256 --> 00:42:09,534
،الآن دعينا ننساه
.انه تاريخ قديم الآن

607
00:42:10,775 --> 00:42:13,095
.آمل أنك محق يا بني

608
00:42:15,975 --> 00:42:18,455
السيدة (لوكسلي) هنا
.(يا سيد (سلفريدج

609
00:42:46,015 --> 00:42:49,574
هاري). جلبت شيئاً بسيطاً)
.(لأجل (روزلي

610
00:42:49,575 --> 00:42:52,333
شكراً لكِ لكلماتكِ الطيبة
.مع البنك اليوم

611
00:42:52,334 --> 00:42:57,133
مريح جداً انه صدف وجودكِ هناك
وباللحظة التي احتجنا لكِ فيها تماماً

612
00:42:57,134 --> 00:42:59,895
لا أعتقد أنك تبادلتِ بعض
الكلمات مع السيد (موسكر)؟

613
00:42:59,896 --> 00:43:03,094
.قد يكون ارسل رسالة

614
00:43:03,095 --> 00:43:05,134
.(أحسنت يا (هاري

615
00:43:05,135 --> 00:43:08,055
.أفضالك التي أدين لكِ بها تتراكم

616
00:43:08,975 --> 00:43:11,494
.لدي سجل, لا تقلق

617
00:43:11,495 --> 00:43:14,255
لكن ابق شيء واحد في بالك؟

618
00:43:15,295 --> 00:43:17,573
.اصدار الأرصده جيد للعمل

619
00:43:17,574 --> 00:43:19,935
.ربما ليس جيداً تماماً للعائلة

620
00:43:19,936 --> 00:43:22,254
لماذا قد يؤثر على عائلتي؟

621
00:43:22,255 --> 00:43:24,615
.الإكتتاب العام يعني ذلك تماماً

622
00:43:24,616 --> 00:43:26,654
.فقط لتكون حذراً

623
00:43:26,655 --> 00:43:29,014
(انت تسعى خلف العلنية (هاري

624
00:43:29,015 --> 00:43:32,335
لكن الآن عائلتك ستفعل ذلك
.سواء اعجبهم أم لا

625
00:43:40,135 --> 00:43:41,894
(روزلي) -
!جميلة -

626
00:43:41,895 --> 00:43:44,255
.اني عاجزٌ عن الكلام -
أشك بذلك يا أبي -

627
00:43:45,815 --> 00:43:49,375
.سيسقطون تحت قدميكِ -
!آمل لا, قدماي كبيرتين جداً-

628
00:43:49,376 --> 00:43:51,014
...(روزلي)

629
00:43:51,015 --> 00:43:53,055
.عزيزتي

630
00:43:55,575 --> 00:43:57,415
.(شكراً سيدة (ماي

631
00:44:02,375 --> 00:44:06,013
.لأقول الحقيقة, أنا متوترة قليلاً -
.لا حاجة لتكوني كذلك -

632
00:44:06,014 --> 00:44:08,253
الآنسات الشابات سوف
.يكنَّ غيورات منكِ

633
00:44:08,254 --> 00:44:10,493
.والشباب سيهيمون بكِ

634
00:44:10,494 --> 00:44:12,733
...وإذا اصبح الشباب غزلين معكِ

635
00:44:12,734 --> 00:44:15,133
تعرفين (روز) يجب
.أن نذهب معها

636
00:44:15,134 --> 00:44:17,535
هاري), سأعتني بها)
.عناية جيدة

637
00:44:17,536 --> 00:44:19,454
.هذا ما أخشاه

638
00:44:19,455 --> 00:44:21,975
أيمكنك التعامل مع كل ذلك
الإهتمام يا (روزلي)؟

639
00:44:22,975 --> 00:44:27,895
.أنا أكثر الفتياة حظاً لأنك أبي

640
00:44:28,815 --> 00:44:32,415
.الآن توقف عن القلق
.اذهب لإزعاج أمي, أو أي شيء

641
00:44:35,695 --> 00:44:37,695
.إنكِ جميلة جداً

642
00:44:38,975 --> 00:44:41,294
.طابت ليلتكم -
.طابتِ ليلتكِ -

643
00:44:41,295 --> 00:44:43,335
.(إنها بين يداكِ سيدة (ماي

644
00:44:49,535 --> 00:44:54,254
انا لا أطلب منك, أنا أخبرك
.بأنك تحتاج للنوم باكراً

645
00:44:54,255 --> 00:44:57,174
.يجب أن تنام قليلاً

646
00:44:57,175 --> 00:45:00,255
أنام؟ أمجنونةٍ أنتِ؟
كيف يمكنني أن أنام؟

647
00:45:00,855 --> 00:45:04,695
كيف يمكنني النوم حتى أعرف
.أنها عادت للمنزل بخير

648
00:45:05,215 --> 00:45:09,415
إن كنت مجنونة فانه بسبب
.(قيادتك لي للجنون يا (هاري

649
00:45:11,055 --> 00:45:13,773
السيد (ولوورث) أعتقد
.أنه رجل أمريكي

650
00:45:13,774 --> 00:45:16,013
الطرف الغربي كبير بما
.يكفي لإحتوائنا جميعاً

651
00:45:16,014 --> 00:45:19,053
لندن بإمكانها قبول ملك
أمريكي واحد للتاجرة, لكن اثنان؟

652
00:45:19,054 --> 00:45:22,575
سيتم اتخاذ قرار من ستصبح
.كبيرة المساعدات هذا الاسبوع

653
00:45:22,576 --> 00:45:24,574
.لدينا مشكلة

654
00:45:24,575 --> 00:45:27,133
ربما لا يجب أن نرى
.بعضنا لفترة

655
00:45:27,134 --> 00:45:30,695
.لديكِ بنت جميلة جداً
أين كنتِ تخبئينها؟

656
00:45:31,000 --> 00:46:00,996
Mr.CD.. :ترجمة

