﻿1
00:00:02,576 --> 00:00:04,994
"مرحباً, أنا دكتور:"شيلدون كوبير

2
00:00:04,996 --> 00:00:08,764
"مرحباً بكم فى برنامجى "مرح الأعلام 

3
00:00:10,334 --> 00:00:13,202
...قبل البدء, أود أن أعلن

4
00:00:13,204 --> 00:00:16,105
الفائز بمسابقة صمم علمك الخاص

5
00:00:16,107 --> 00:00:18,274
لكنى لا أستطيع

6
00:00:18,276 --> 00:00:20,943
"المشاركه الوحيده كانت من "جايمى جيمر 75 

7
00:00:20,945 --> 00:00:24,881
و أعلم أن هذه كانت صوره لمؤخرتك

8
00:00:24,883 --> 00:00:27,250
هذا الأسبوع لدينا حلقه مميزه جداً

9
00:00:27,252 --> 00:00:28,918
...حيث نستكشف الأعلام الخاصه بـ

10
00:00:28,920 --> 00:00:32,221
"سلسلة الترفيه المشهوره "ستار تريك 

11
00:00:32,223 --> 00:00:34,490
...ولغرض مساعدتى, أقدم لكم

12
00:00:34,492 --> 00:00:36,325
مؤدى برامجه الخاصه على الانترنت

13
00:00:36,327 --> 00:00:39,028
"النجم السابق ل"ستار تريك: الجيل القادم

14
00:00:39,030 --> 00:00:42,532
و الشخص الوحيد ذو الحظ الكافى ليكون خالداً

15
00:00:42,534 --> 00:00:47,637
بمقياس 1/16  
...استعدوا للمرح مع

16
00:00:49,873 --> 00:00:52,308
"صديقى,"ويل ويتن

17
00:00:53,944 --> 00:00:55,678
"مرحباً, "شيلدون
شكراً لاستضافتى

18
00:00:55,680 --> 00:00:57,079
أنا سعيد لكونى هنا

19
00:00:57,081 --> 00:00:58,598
أوقف التصوير

20
00:00:58,600 --> 00:00:59,699
ما المشكله؟

21
00:00:59,701 --> 00:01:01,968
اسفه, "شيلدون", أنت رائع كعادتك

22
00:01:01,970 --> 00:01:04,754
ويل", كان هذا أدائاً مغلقاً"

23
00:01:04,756 --> 00:01:07,306
مغلقاً؟

24
00:01:07,308 --> 00:01:08,641
لا تقلق
لم يكن سيئاً

25
00:01:08,643 --> 00:01:12,478
فقط, هذه المره, حاول التحدث كما يفعل الناس

26
00:01:14,481 --> 00:01:15,815
ويستمر التصوير

27
00:01:15,817 --> 00:01:18,150
"صديقى, "ويل ويتون

28
00:01:18,152 --> 00:01:19,819
"مرحباً, "شيلدون
شكراً لاستضافتى

29
00:01:19,821 --> 00:01:21,053
أنا متشوق لكونى هنا

30
00:01:21,055 --> 00:01:23,739
حسناً, "ويل", ماذا لديك لنا فى بادىء الأمر؟

31
00:01:23,741 --> 00:01:25,658
حسناً, هذا شىء مشوق

32
00:01:25,660 --> 00:01:28,094
هذا علم اتحاد الكواكب الفيدرالى

33
00:01:28,096 --> 00:01:30,062
...و المشوق بشأن هذا العلم
أوقف التصوير

34
00:01:31,331 --> 00:01:32,748
ماذا بالأمر؟

35
00:01:32,750 --> 00:01:35,334
"البرنامج اسمه "مرح الاعلام

36
00:01:35,336 --> 00:01:37,670
لما تبقون العلم فى منتصف السارية
لم يمت أحد

37
00:01:37,672 --> 00:01:39,839
لنحاول رفع الأداء قليلاً

38
00:01:40,724 --> 00:01:42,124
لا أقصد الاساءة لكِ

39
00:01:42,126 --> 00:01:43,893
لكننى أشترك فى التمثيل منذ أن كنت طفلاً

40
00:01:43,895 --> 00:01:45,595
أظن أننى أستطيع تولى أمر برنامج انترنت

41
00:01:45,597 --> 00:01:46,846
بدون توجيهك لى

42
00:01:46,848 --> 00:01:48,097
هذا صحيح

43
00:01:48,099 --> 00:01:49,632
فى عام 1982, "ويل" أدى صوت 

44
00:01:49,634 --> 00:01:52,301
"مارتن الفأر فى فيلم "سيكريت أوف نيماه

45
00:01:52,303 --> 00:01:54,437
لقد أثّر ذلك فىّ

46
00:01:55,656 --> 00:01:56,989
عليك مسامحتى

47
00:01:56,991 --> 00:02:00,076
هذه أول مره لى فى الاخراج 
و أريدها أن تكون جيده

48
00:02:00,078 --> 00:02:01,477
و كذلك أنا 

49
00:02:01,479 --> 00:02:03,362
عظيم. لذا, هذه المرة حاول التصرف

50
00:02:03,364 --> 00:02:05,164
"بواقعيه, وليس على طريقة "بينوكيو

51
00:02:06,867 --> 00:02:07,917
ويستمر التصوير

52
00:02:07,919 --> 00:02:09,302
و يتوقف التصوير

53
00:02:10,287 --> 00:02:12,421
أتعلمين أننى أفعل ذلك مجاناً, صحيح؟

54
00:02:12,423 --> 00:02:16,509
نعم. وحتى الان, أنت لا تعمل بأجرك

55
00:02:18,828 --> 00:02:21,297
لنجرب الأمر مرة أخرى

56
00:02:21,299 --> 00:02:23,165
الجميع مستمتع

57
00:02:23,167 --> 00:02:25,134
و يستمر التصوير

58
00:02:25,136 --> 00:02:27,336
..."حسناً,"ويل

59
00:02:34,778 --> 00:02:37,079
ماذا لديك لنا فى بادىء الأمر؟...

60
00:02:37,081 --> 00:02:41,317
حسناً, هذا شىء مشوق

61
00:02:41,319 --> 00:02:42,885
هذا علم

62
00:02:42,887 --> 00:02:44,887
اتحاد الكواكب الفيدرالى

63
00:02:44,889 --> 00:02:46,155
أوقف التصوير

64
00:02:46,157 --> 00:02:48,958
أهناك مشكله, كونك أول مره مخرجه؟

65
00:02:48,960 --> 00:02:50,209
لا أرى أي مشاكل

66
00:02:50,211 --> 00:02:53,663
لقد رأيت رجلاً يحب الأعلام على قدر حبى لها

67
00:02:53,665 --> 00:02:56,165
شعرى قد وقف من شدة الاثاره

68
00:02:56,167 --> 00:02:58,367
لقد كان يبالغ فى الأداء عن قصد

69
00:02:58,369 --> 00:02:59,468
حقاً؟

70
00:02:59,470 --> 00:03:02,088
لقد ذكرنى "بويليام شاتنر" الصغير؟

71
00:03:02,090 --> 00:03:03,472
اسمع,"شيلدون", أنا سعيد حقاً 

72
00:03:03,474 --> 00:03:05,975
لمشاركتك فى هذا
ولكن ليس بازعاجها لى الشبيه

73
00:03:05,977 --> 00:03:08,044
بألم مبرح فى المؤخره طوال الوقت

74
00:03:08,962 --> 00:03:11,097
ستسمح له بالتحدث معى بهذه الطريقه؟

75
00:03:11,099 --> 00:03:15,234
...حسناً

76
00:03:15,236 --> 00:03:16,719
أنتِ صديقتى المقربه

77
00:03:16,721 --> 00:03:18,654
ولا أريد مضايقتك

78
00:03:18,656 --> 00:03:20,322
و مجدداً, "ويل ويتون" صديق لى

79
00:03:20,324 --> 00:03:22,575
و لا أريد مضايقته أيضاً

80
00:03:22,577 --> 00:03:24,744
...حسناً

81
00:03:24,746 --> 00:03:26,395
أنا فى موقف صعب

82
00:03:27,497 --> 00:03:29,281
ما رأيك؟

83
00:03:29,283 --> 00:03:31,701
أيمكننى التحدث معك لثانيه واحده؟

84
00:03:31,703 --> 00:03:34,036
سوف أعود فوراً

85
00:03:34,038 --> 00:03:36,422
لك الحريه فى مداعبة نفسك

86
00:03:43,013 --> 00:03:46,248
لا أبالى بصديقك
انه يتصرف بوقاحه معى

87
00:03:46,250 --> 00:03:47,683
عليك أن تطلب منه الرحيل

88
00:03:47,685 --> 00:03:50,753
ايمى", لا أستطيع أن أطلب منه الرحيل"

89
00:03:50,755 --> 00:03:52,688
انه شخصيه مشهوره من الدرجه الثانيه

90
00:03:53,824 --> 00:03:57,426
,بمجرد أن تشرحى من هو
يتعرف الناس عليه

91
00:03:57,428 --> 00:03:59,278
حسناً, ربما يجب علىّ أنا الرحيل

92
00:03:59,280 --> 00:04:01,864
أيمكنك ذلك؟
هذا قد يحل كل شىء

93
00:04:03,083 --> 00:04:05,534
"أنتِ "الأفضل

94
00:04:05,536 --> 00:04:07,369
سأراكِ فى موعد العشاء الليله؟

95
00:04:07,371 --> 00:04:09,038
ألا تفضل تناول العشاء

96
00:04:09,040 --> 00:04:10,239
مع صديقك "ويل ويتون"؟

97
00:04:10,241 --> 00:04:12,792
بالتفكير فى الأمر, أفضل ذلك

98
00:04:13,627 --> 00:04:16,445
أنتِ, أيتها السيده الصغيره, رائعه

99
00:04:17,581 --> 00:04:20,783
ترجمة: Abou-Hanea

100
00:04:20,785 --> 00:04:24,420
ترجمة: Abou-Hanea

101
00:04:24,422 --> 00:04:26,138
ترجمة: Abou-Hanea

102
00:04:26,140 --> 00:04:28,841
ترجمة: Abou-Hanea

103
00:04:28,843 --> 00:04:31,243
ترجمة: Abou-Hanea

104
00:04:31,245 --> 00:04:33,712
ترجمة: Abou-Hanea

105
00:04:33,714 --> 00:04:36,148
ترجمة: Abou-Hanea

106
00:04:36,150 --> 00:04:37,966
ترجمة: Abou-Hanea

107
00:04:37,967 --> 00:04:41,967
<font color=#00FF00>♪ The Big Bang Theory 6x07 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Habitation Configuration</font>
Original Air Date on November 8, 2012

108
00:04:41,968 --> 00:04:45,968
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==

109
00:04:46,912 --> 00:04:48,181
,فى كل مره نتناول العشاء هنا

110
00:04:48,182 --> 00:04:50,265
أمك ترفض مساعدتى لها فى غسل الأطباق

111
00:04:50,267 --> 00:04:52,968
لا تتناولى الأمر على مستوى شخصى
تحب فعل الأمر بنفسها

112
00:04:52,970 --> 00:04:55,887
حتى تستطيع لعق الأطباق فى غياب الاخرين

113
00:04:55,889 --> 00:04:57,722
هل أنت جاهز للذهاب؟

114
00:04:57,724 --> 00:05:01,443
نعم, دعينى أحضر زوجاً من الملابس طويلة الرقبه 

115
00:05:01,445 --> 00:05:03,779
لا أفهم لماذا تبقى أغراضك هنا؟

116
00:05:03,781 --> 00:05:05,597
فى حين أن هناك الكثير من المساحه فى بيتى

117
00:05:05,599 --> 00:05:07,332
عن ماذا تتحدثين؟

118
00:05:07,334 --> 00:05:10,168
كل ما لدى هنا هو بضعة سترات

119
00:05:10,170 --> 00:05:12,988
و كتب و أغراض مصرفيه و حواسب

120
00:05:12,990 --> 00:05:15,457
و البريد و مجموعاتى و الدواء
و جهاز تنسيق الشعر الرجالى

121
00:05:16,626 --> 00:05:19,578
ها هى نصف الستره المنقوشه الخاصه بى

122
00:05:19,580 --> 00:05:22,747
"حصلت عليها مقابل 50 سنتاً من سلسلة "جوود ويل

123
00:05:22,749 --> 00:05:25,200
أيمكنكِ تصديق هذا؟

124
00:05:26,202 --> 00:05:29,054
خمسون سنتاً مبلغاً جيداً

125
00:05:30,539 --> 00:05:31,723
لنذهب

126
00:05:31,725 --> 00:05:32,891
أتعلمين, الوقت متأخر

127
00:05:32,893 --> 00:05:34,542
لما لا يمكننا البقاء هنا الليله؟

128
00:05:34,544 --> 00:05:36,178
لأننا لا نعيش هنا

129
00:05:36,180 --> 00:05:37,378
أعلم

130
00:05:37,380 --> 00:05:39,347
حقاً, لقد قلت عندما أتيت من الفضاء

131
00:05:39,349 --> 00:05:40,982
أنك سوف تنتقل الى شقتى

132
00:05:40,984 --> 00:05:42,601
و لكنك تقضى نصف الوقت هنا

133
00:05:42,603 --> 00:05:45,070
هذا غير صحيح

134
00:05:45,072 --> 00:05:47,155
هاوارد", أنا أقوم بغسيل الملابس"

135
00:05:47,157 --> 00:05:49,491
ألديك أى ملابس للغسيل؟

136
00:05:49,493 --> 00:05:52,828
هناك بضعة الملابس الداخليه فى السلة

137
00:05:52,830 --> 00:05:56,248
!ياللروعه
!والان لدى هذه البقعه لأزيلها

138
00:05:58,668 --> 00:06:03,722
!شكراً لكى! لقد وضعتها على القائمة من أسبوعين فقط

139
00:06:03,724 --> 00:06:05,857
حسناً, أعرف ما الذى ترمين اليه

140
00:06:06,759 --> 00:06:08,877
ماذا بشأن نهاية هذا الاسبوع؟

141
00:06:08,879 --> 00:06:13,849
سأجمع أغراضى و ننتقل لمنزلك

142
00:06:13,851 --> 00:06:15,267
شكراً لك

143
00:06:15,269 --> 00:06:17,936
سيوفى الضوئية سوف تبدو رائعه فى غرفة المعيشه

144
00:06:17,938 --> 00:06:21,089
أو فى الخزانه
سوف نتناقش بشأن ذلك لاحقاً

145
00:06:21,091 --> 00:06:23,358
هاوارد", ساعدنى"

146
00:06:23,360 --> 00:06:26,111
يدىّ عالقة فى الة القمامه

147
00:06:26,113 --> 00:06:30,282
تخلصى من أياً كانت قطعة الطعام التى تحملينها

148
00:06:30,284 --> 00:06:31,950
أتمزح معى؟

149
00:06:31,952 --> 00:06:35,387
!هذه قطعة دجاج رائعة

150
00:06:38,374 --> 00:06:40,625
مرحى, أنظروا من يخرج
بالليل, كالفتيان الكبار

151
00:06:40,627 --> 00:06:44,379
"لقد تصرفت بشقاوه مع السيد "ويل ويتون

152
00:06:44,381 --> 00:06:45,997
أربع ساعات أخرى وكنا

153
00:06:45,999 --> 00:06:49,050
"و كنا سنقضى على بوفيه "هووم تاون

154
00:06:49,052 --> 00:06:50,585
"ظننت أنه لديك ميعاد مع "ايمى

155
00:06:50,587 --> 00:06:55,006
نعم, بالفعل, ولكن "ويل" شبهها
"بالألم فى "الم-ؤ-خ-ر-ه

156
00:06:55,008 --> 00:06:56,892
تعاملَت مع الأمر بحساسيه و رحلت

157
00:06:56,894 --> 00:06:59,144
و بعدها خرجت أنا و "ويل" للعشاء

158
00:06:59,146 --> 00:07:02,264
هذا المكان ذكرنى حقاً ببلدتى الأم

159
00:07:02,266 --> 00:07:06,084
لأنه كان هناك أيضاً طعام خاص ببلدتى الأم

160
00:07:08,120 --> 00:07:10,355
انتظر
ويل"و "ايمى" تشاجرا؟"

161
00:07:10,357 --> 00:07:12,490
نعم, الكثير من الفوضى

162
00:07:12,492 --> 00:07:14,826
وبعدها غضبت "ايمى" و رحلت؟

163
00:07:14,828 --> 00:07:16,494
خرجت من هذا الباب

164
00:07:16,496 --> 00:07:18,530
و أنت...؟

165
00:07:18,532 --> 00:07:21,182
استمتعت بعشاء رائع و بسعر معقول

166
00:07:22,118 --> 00:07:24,152
"لقد تعرّف المدير على "ويل

167
00:07:24,154 --> 00:07:27,205
و جعلنا نجلس بالقرب من ماكينة الزبادى المثلج

168
00:07:27,207 --> 00:07:28,473
بالقرب جداً منها

169
00:07:29,492 --> 00:07:32,811
كنت قريباً منها أكثر من قربك لى الان

170
00:07:32,813 --> 00:07:35,931
"يا صاح, أظن أنك أغضبت "ايمى

171
00:07:35,933 --> 00:07:37,682
لماذا تظن ذلك؟

172
00:07:37,684 --> 00:07:39,667
لأن صديقك كان وقحاً معها

173
00:07:39,669 --> 00:07:41,469
و بعدها خرجت لتناول العشاء معه

174
00:07:41,471 --> 00:07:44,639
أنت فقط تكرر ما قلته

175
00:07:44,641 --> 00:07:46,975
الأمر أشبه بالعيش مع ببغاء يعانى من نقص فى اللاكتوز؟

176
00:07:48,794 --> 00:07:51,780
ثق بى, اتصل بها

177
00:07:51,782 --> 00:07:55,951
حسناً, كان من السىء عدم ذهابك للعشاء معنا

178
00:07:55,953 --> 00:07:57,535
لأن البوفيه الخاص بك

179
00:07:57,537 --> 00:07:59,287
لا يقدم الا فطائر 
"تخلى عن كبريائك و اعتذر لى"

180
00:07:59,289 --> 00:08:02,240
حلوى أقبح طعماً بكثير من الزبادى المثلج

181
00:08:02,242 --> 00:08:03,625
لقد كتت بهذا القرب

182
00:08:06,913 --> 00:08:09,648
ماذا؟

183
00:08:09,650 --> 00:08:11,149
سوف تقدر هذا

184
00:08:11,151 --> 00:08:13,718
لينارد" يرى على سخافه أننى أغضبتك"

185
00:08:13,720 --> 00:08:15,503
أخبريه أنكى لست غاضبة منى

186
00:08:15,505 --> 00:08:16,921
هيا, ضعيه عند حده

187
00:08:16,923 --> 00:08:18,490
"أنا غاضبه منك يا "شيلدون

188
00:08:18,492 --> 00:08:23,011
كلى واحده من أصابع الشوكولاته خاصتك

189
00:08:24,480 --> 00:08:26,448
غالباً عندما يظن النساء أنهن غاضبات

190
00:08:26,450 --> 00:08:28,817
فهن فى حقيقة الأمر جائعات

191
00:08:28,819 --> 00:08:31,369
أنا لست جائعة

192
00:08:32,438 --> 00:08:34,372
,صديقك أهاننى
و أنت لم تفعل أى شىء

193
00:08:34,374 --> 00:08:39,110
بالضبط, لم أفعل أى شىء

194
00:08:39,112 --> 00:08:42,230
والان هل هناك من يريد مراجعة مشاعره؟

195
00:08:42,232 --> 00:08:45,450
تابع يا صديقى, أنت تبلى بلاءاً حسناً

196
00:08:45,452 --> 00:08:47,035
شيلدون", انا صديقتك المقربه"

197
00:08:47,037 --> 00:08:48,920
و كان من المفترض أن تقف بجانبى

198
00:08:48,922 --> 00:08:52,424
انتهى الامر. نهاية القصه
عمت مساءاً

199
00:08:53,359 --> 00:08:58,096
ايمى" غاضبه و "لينارد" كان محقاً

200
00:08:58,098 --> 00:09:00,799
يا له من يوم غريب

201
00:09:03,052 --> 00:09:04,752
اسفه لاستغراقى كل هذا الوقت

202
00:09:04,754 --> 00:09:07,389
ولكنك كنت تعملين هنا, وتعرفين كيف هو الحال

203
00:09:07,391 --> 00:09:09,057
كُسرت مفصلات المطبخ مجدداً؟

204
00:09:09,059 --> 00:09:11,810
لا, أنا نادله سيئة
أتتذكرين؟

205
00:09:13,112 --> 00:09:14,262
حسناً, أهناك أى شىء يمكننى فعله

206
00:09:14,264 --> 00:09:15,596
لمساعدتكم فى الانتقال غداً؟

207
00:09:15,598 --> 00:09:16,865
بما أنكِ ذكرتى الأمر

208
00:09:16,867 --> 00:09:19,984
غداً لن يكون يوماً جيداً لذلك

209
00:09:19,986 --> 00:09:22,237
ما هو عذرك هذه المره؟

210
00:09:22,239 --> 00:09:25,957
لا عذر, الأمر فقط, أنتى تعلمين, أننى 
يهودى العقيده, و فى حقيقة الأمر

211
00:09:25,959 --> 00:09:28,493
ليس من المفترض لنا القياده أو حمل أى شىء فى يوم السبت

212
00:09:28,495 --> 00:09:31,880
هذا اليوم مخصص للعباده فقط

213
00:09:31,882 --> 00:09:33,281
...لن يبدو هذا مقنعاً لى

214
00:09:33,283 --> 00:09:36,267
و فمك ملىء ببرجر اللحم و الجبن

215
00:09:36,269 --> 00:09:39,454
لا تشدد فى دينى

216
00:09:39,456 --> 00:09:41,639
فى الأساس, طالما يقومون بطهورك

217
00:09:41,641 --> 00:09:43,742
و لا ترتدى صليباً
فأنت بأمان

218
00:09:46,479 --> 00:09:47,595
هاوى" لقد وعدتنى بالانتقال"

219
00:09:47,597 --> 00:09:48,847
و سأنتقل

220
00:09:48,849 --> 00:09:50,181
و كأن هذا صحيحاً

221
00:09:50,183 --> 00:09:52,650
سأفعل, جلياً لن أعيش فى منزل أمى

222
00:09:52,652 --> 00:09:55,320
لما تبقى من حياتى
لست طفلاً

223
00:09:55,322 --> 00:09:58,623
لقد رأيتها و هى تساعدك على التجشؤ

224
00:10:00,159 --> 00:10:02,060
لم تفعل ذلك

225
00:10:02,062 --> 00:10:05,630
لقد كانت تربت على ظهرى
و تصادف أننى تجشأت

226
00:10:07,649 --> 00:10:10,318
أليس من المفترض أن تتلقى الطلبات على طاولات أخرى؟

227
00:10:10,320 --> 00:10:13,421
نعم, و لكننى قلت لك
لست جيده فى عملى

228
00:10:13,423 --> 00:10:14,506
,"بيرناديت"
استمعى الى

229
00:10:14,508 --> 00:10:15,623
لن يرحل ابداً

230
00:10:15,625 --> 00:10:17,625
لقد بدأت أشك أنكى على حق

231
00:10:17,627 --> 00:10:19,294
حسناً, لقد طفح الكيل

232
00:10:19,296 --> 00:10:21,880
أنا رجل راشد, لدى مستقبل وظيفى رائع

233
00:10:21,882 --> 00:10:24,432
!أنا حتى ذهبت الى الفضاء

234
00:10:24,434 --> 00:10:26,050
,سوف أنتقل عندما أكون مستعداً

235
00:10:26,052 --> 00:10:28,386
و لا أريد ان يضايقنى أحدهم حتى أفعل ذلك

236
00:10:28,388 --> 00:10:32,006
المعذره

237
00:10:32,841 --> 00:10:34,509
كان هذا لمصلحتها

238
00:10:34,511 --> 00:10:36,478
سوف أنتقل غداً, أحبك
لا تتركينى

239
00:10:41,317 --> 00:10:43,184
"ايمى"

240
00:10:43,186 --> 00:10:45,186
"ايمى"

241
00:10:45,188 --> 00:10:47,572
"ايمى الغاضبه"

242
00:10:47,574 --> 00:10:49,791
ماذا؟

243
00:10:49,793 --> 00:10:52,243
كنت أفكر فى ما حدث

244
00:10:52,245 --> 00:10:54,496
و امل أن تعيد هذه الهديه

245
00:10:54,498 --> 00:10:56,581
الأمور الى نصابها

246
00:10:58,384 --> 00:11:01,636
أقراص دى فى دى لسلسلة "ستار تريك"؟

247
00:11:01,638 --> 00:11:02,887
لم قد أريد ذلك؟

248
00:11:02,889 --> 00:11:05,089
أولاً, العفو

249
00:11:06,091 --> 00:11:08,042
علاوه على ذلك, كونك غير ملمه

250
00:11:08,044 --> 00:11:09,477
"بأى من أعمال "ويل ويتون

251
00:11:09,479 --> 00:11:11,062
لم يكن من الممكن لك أن تعلمى أنك

252
00:11:11,064 --> 00:11:12,931
تتصرفين بوقاحه مع كنز وطنى

253
00:11:14,266 --> 00:11:17,702
استعدى ل 130 ساعه من
"ما قلته لك كان صحيحاً"

254
00:11:21,173 --> 00:11:22,740
حسناً

255
00:11:22,742 --> 00:11:25,393
سوف أخبرك ما سيحدث 

256
00:11:25,395 --> 00:11:28,396
,الحلقه الأولى
"انكاونتر ان فاربوينت"

257
00:11:28,398 --> 00:11:29,697
ثم تبدأ الحلقة

258
00:11:29,699 --> 00:11:32,584
سفينة الفضاء الجديده "انتربرايز" تبدأ رحلتها الأولى

259
00:11:32,586 --> 00:11:35,286
"للتواصل مع "قوم الباندى
"قاطنى كوكب "دينيب 4

260
00:11:35,288 --> 00:11:38,373
"و يدخل "ويزلى كراشر
...و الذى يؤدى دوره صديقى

261
00:11:42,962 --> 00:11:45,180
أثرت فضولها

262
00:11:56,908 --> 00:11:57,942
ياللروعه

263
00:11:57,943 --> 00:11:59,692
نهاية عصر

264
00:12:00,862 --> 00:12:04,714
يا فتى, لو أمكن هذه الحوائط أن تتحدث

265
00:12:04,716 --> 00:12:08,335
"كانو ليقولوا "لما يداعب نفسه كثيراً؟

266
00:12:12,924 --> 00:12:14,641
صحيح

267
00:12:16,978 --> 00:12:20,247
لا أصدق أننى لن أعيش هنا مجدداً

268
00:12:20,249 --> 00:12:23,600
لطالما كانت هذه غرفة نومى

269
00:12:23,602 --> 00:12:27,020
فى هذا المكان كانت أمى تقيس طولى

270
00:12:27,022 --> 00:12:28,721
نعم

271
00:12:28,723 --> 00:12:30,140
الصف الخامس

272
00:12:30,142 --> 00:12:31,575
الصف السادس

273
00:12:31,577 --> 00:12:32,859
الصف السابع

274
00:12:32,861 --> 00:12:33,994
الصف الثامن

275
00:12:33,996 --> 00:12:36,329
الصف التاسع

276
00:12:37,298 --> 00:12:39,533
أتذكر عندما كنت فى الخامسه

277
00:12:39,535 --> 00:12:43,537
"و أختبىء أسفل هذا المكتب بحلوى عيد "الهالوين

278
00:12:43,539 --> 00:12:44,904
كان بها أيضاً حلوى "أم أند أم" بالفول السودانى

279
00:12:44,906 --> 00:12:48,091
أول مره أتعرض لنوبة حساسية

280
00:12:48,093 --> 00:12:51,795
و اضطروا الى أخذى سريعاً للمشفى

281
00:12:51,797 --> 00:12:53,797
"و عدت للمنزل, فاحتفلت بحلوى "سنيكرز

282
00:12:53,799 --> 00:12:55,715
فتعرضت لنوبة الحساسية الثانيه

283
00:12:56,834 --> 00:12:59,886
متى علمت أنك حساس تجاه المكسرات؟

284
00:12:59,888 --> 00:13:02,055
فى حدود تجربتى الثالثه مع اللوز

285
00:13:03,057 --> 00:13:04,424
حسناً

286
00:13:04,426 --> 00:13:06,560
أتريد البدء فى نقل هذه الأشياء الى الشاحنه؟

287
00:13:06,562 --> 00:13:08,261
نعم, على ما أظن

288
00:13:08,263 --> 00:13:10,497
أيمكنك أن تقدم لى خدمه؟

289
00:13:10,499 --> 00:13:11,731
تفضل

290
00:13:11,733 --> 00:13:16,269
أريد لحظة بمفردى مع الغرفه

291
00:13:16,271 --> 00:13:18,288
لن نقف بالخارج بالقرب من الشاحنه

292
00:13:18,290 --> 00:13:20,457
بينما تداعب نفسك هنا

293
00:13:22,628 --> 00:13:24,544
حسناً, لنذهب

294
00:13:31,052 --> 00:13:32,335
مرحباً

295
00:13:32,337 --> 00:13:33,920
ما الذى أحضرك الى هنا؟

296
00:13:33,922 --> 00:13:35,639
بينى", ان كنتى لا تمانعين؟"

297
00:13:35,641 --> 00:13:39,643
أود التحدث بشأن الفتيات

298
00:13:39,645 --> 00:13:43,196
أحسست أننا سنتحدث بهذا الشأن فى وقت ما

299
00:13:44,282 --> 00:13:48,301
هل ينمو الشعر فى أماكن غريبه؟

300
00:13:48,303 --> 00:13:49,802
بينى", أرجوك"

301
00:13:49,804 --> 00:13:52,005
أنا على شفير مشكله خاصة بعلاقتى بالاخرين

302
00:13:52,007 --> 00:13:54,324
وللعلم, لقد نما شعر عانتى 

303
00:13:54,326 --> 00:13:56,943
قبل بلوغى التاسعة عشر

304
00:13:56,945 --> 00:13:59,162
وللعلم أيضاً

305
00:14:02,400 --> 00:14:03,783
اذا ماذا ستشرب؟

306
00:14:03,785 --> 00:14:05,535
حسناً. لقد كان يوماً صعباً

307
00:14:05,537 --> 00:14:06,986
أشرب عادة شاى البابونج

308
00:14:06,988 --> 00:14:08,855
ولكن لا أظنه سيفيد هذه المره

309
00:14:08,857 --> 00:14:12,075
يمكنك تجربة شاى "لونج ايلاند" المثلج

310
00:14:14,895 --> 00:14:18,365
هل سيهدىء أعصابى؟

311
00:14:18,367 --> 00:14:21,968
أنقذنى بالفعل فى الكثير من المواقف 

312
00:14:21,970 --> 00:14:23,620
حسناً

313
00:14:23,622 --> 00:14:26,473
أوه

314
00:14:26,475 --> 00:14:29,876
اذا, القلب الذى حصلت عليه من ساحر أوز 
يسبب لك المشاكل؟

315
00:14:29,878 --> 00:14:31,844
المشكلة ليست بشأنى, "بينى"

316
00:14:31,846 --> 00:14:33,363
المشكله بشأن النوع

317
00:14:33,365 --> 00:14:34,781
فى يومٍ ما سوف يكتشف العلماء

318
00:14:34,783 --> 00:14:36,783
ان كروموسوم أكس الثانى لا شىء به

319
00:14:36,785 --> 00:14:39,502
غير هذه الحماقه و هذر

320
00:14:39,504 --> 00:14:41,655
نعم, "ايمى" أخبرتنى بما حدث

321
00:14:41,657 --> 00:14:43,039
اسمع, فقط اعتذر

322
00:14:43,041 --> 00:14:44,658
سوف يهدىء ذلك من روعها

323
00:14:46,161 --> 00:14:47,877
هذا هو علاجها المطلق

324
00:14:47,879 --> 00:14:51,581
أصل المشكله هو أن "ايمى" و "ويل" لا يروقان لبعضهما

325
00:14:51,583 --> 00:14:55,335
وهذا مذهل لأن كلاهما مولعان بى

326
00:14:56,487 --> 00:14:57,704
و هم يروقان لى 

327
00:14:57,706 --> 00:14:59,839
وهذا يدل على أنهم نبهين و مشوقين

328
00:14:59,841 --> 00:15:02,425
"و/أو كانوا فى "ستار تريك

329
00:15:02,427 --> 00:15:05,545
عزيزى, لا يمكنك جعا الناس يحبون بعضهم

330
00:15:05,547 --> 00:15:06,896
غير صحيح

331
00:15:06,898 --> 00:15:08,598
لينارد" جعلنى أحبك"

332
00:15:08,600 --> 00:15:11,568
و دعينى أخبرك, كان هذا صعباً جداً عليه

333
00:15:12,820 --> 00:15:15,021
نخب صحتك, يا صديقى

334
00:15:16,691 --> 00:15:18,224
أووه

335
00:15:18,226 --> 00:15:22,078
يا فتى, هذا علاج لا مثيل له

336
00:15:23,347 --> 00:15:26,566
أحضروا "ماد هاتر" هنا, سنقيم حفلة شاى
"عدو بات مان"

337
00:15:32,089 --> 00:15:33,840
ربما من الافضل أن تكبح جماحك

338
00:15:33,842 --> 00:15:35,875
أنا أشرب الشاى طوال الوقت

339
00:15:35,877 --> 00:15:38,545
أظننى أعرف ماذا أفعل

340
00:15:38,547 --> 00:15:42,382
ليس بمقدرتى انتقاد رجل ذو شعر عانه كامل النمو

341
00:15:43,951 --> 00:15:46,753
اسمع, "شيلدون", مشكلتك ليست "ويل ويتون", حسناً؟

342
00:15:46,755 --> 00:15:48,538
مشكلتك فى طريقة معاملتك "لايمى"

343
00:15:48,540 --> 00:15:51,775
مشكلتى أن الشاى قد نفذ

344
00:15:53,093 --> 00:15:54,778
هيا, شخص أهان

345
00:15:54,780 --> 00:15:56,730
صديقتك المقربه, وتدعه يفعل ذلك؟

346
00:15:56,732 --> 00:15:59,282
ظننتكم يا رجال تكساس تدافعون عن نساؤكم

347
00:15:59,284 --> 00:16:01,201
بينى", أرجوك"

348
00:16:01,203 --> 00:16:04,387
أظننى أكثر تطوراً من قيم تربيتى الريفيه

349
00:16:04,389 --> 00:16:06,105
اسفه

350
00:16:06,107 --> 00:16:09,342
من ناحية أخرى, هذا الفأر السفيه قد أهان أمى

351
00:16:12,747 --> 00:16:14,914
"مرحباً بك فى "لونج ايلاند", يا "تكس

352
00:16:16,550 --> 00:16:18,668
ايمى" تستحق ما هو أفضل"

353
00:16:18,670 --> 00:16:21,337
أتعلمين, عندما نشترى كيس "بلانترز" للمكسرات

354
00:16:21,339 --> 00:16:24,891
تأكل هى كل اللوز البرازيلى 
حتى لا أضطر للنظر اليهم

355
00:16:26,093 --> 00:16:29,829
فهى خليط مميز من الخير و السنجاب

356
00:16:29,831 --> 00:16:31,631
نعم, هذه هى

357
00:16:31,633 --> 00:16:32,615
ها نحن

358
00:16:32,617 --> 00:16:34,517
انا متكبر قاسى القلب

359
00:16:34,519 --> 00:16:36,302
سوف تتركنى

360
00:16:36,304 --> 00:16:37,420
لا, لن تفعل

361
00:16:37,422 --> 00:16:39,639
لا, لن تفعل
أنا عظيم

362
00:16:50,701 --> 00:16:52,952
حسناً, أنا الان انتقلت

363
00:16:52,954 --> 00:16:55,505
رسمياً من بيت أمى

364
00:16:55,507 --> 00:16:57,540
أنتى الان المرأة الوحيده فى حياتى

365
00:16:57,542 --> 00:16:59,809
التى سأراها عاريه فى الحمام

366
00:16:59,811 --> 00:17:02,128
أعلم ان هذا لم يكن سهلاً؟

367
00:17:02,130 --> 00:17:03,413
هل أنت بخير؟

368
00:17:03,415 --> 00:17:04,997
أوه, أنا بخير

369
00:17:04,999 --> 00:17:06,850
انها هى الشخص القلق بشأنه

370
00:17:06,852 --> 00:17:08,635
أوه, سوف تكون بخير

371
00:17:08,637 --> 00:17:10,587
انها امرأة بالغه-
أعلم-

372
00:17:10,589 --> 00:17:12,672
,الامر أنه بمجرد رحيل أبى

373
00:17:12,674 --> 00:17:15,141
شعرت أننى المسئول عنها

374
00:17:15,143 --> 00:17:17,727
هذا كثير على طفل للتعامل معه

375
00:17:17,729 --> 00:17:20,830
لقد كانت حزينة طوال الوقت

376
00:17:20,832 --> 00:17:24,067
نعم, كنت أنا الشخص الوحيد القادر على الترفيه عنها

377
00:17:24,069 --> 00:17:26,469
"حسناً, أنا و "بين"و "جيرى

378
00:17:26,471 --> 00:17:30,123
لقد كانت محظوظه بوجودك

379
00:17:31,909 --> 00:17:34,961
أتعلمين, هى من جعلتنى أهتم بالسحر

380
00:17:34,963 --> 00:17:36,713
كنت أقوم بعروض صغيره لها

381
00:17:36,715 --> 00:17:40,416
أعلق ملاءة السرير كما لو كانت ستارة

382
00:17:40,418 --> 00:17:42,752
و أضع القبعه و الرداء

383
00:17:42,754 --> 00:17:44,170
,و فى منتصف العرض

384
00:17:44,172 --> 00:17:47,924
أطلب أحد المتطوعين من الجماهير

385
00:17:47,926 --> 00:17:50,710
ليكون مساعدتى الجميله

386
00:17:50,712 --> 00:17:53,480
و أدعوها للصعود على المسرح 

387
00:17:53,482 --> 00:17:57,216
لازلت أتذكر ابتسامتها

388
00:17:57,218 --> 00:17:59,903
,ولدقائق
...كانت

389
00:17:59,905 --> 00:18:02,772
تنسى كم هى وحيده

390
00:18:04,409 --> 00:18:06,326
أوه, هراء

391
00:18:06,328 --> 00:18:08,044
لنذهب

392
00:18:08,046 --> 00:18:10,229
أين؟

393
00:18:10,231 --> 00:18:11,498
أحضر صندوقاً

394
00:18:11,500 --> 00:18:13,333
سننام فى منزل والدتك الليله

395
00:18:13,335 --> 00:18:15,185
لا, ولكننى أريد العيش هنا

396
00:18:15,187 --> 00:18:16,569
حسناً, كان من المفترض التفكير فى ذلك

397
00:18:16,571 --> 00:18:19,422
قبل اخبارى بقصتك الغبيه عن العروض السحريه

398
00:18:19,424 --> 00:18:21,925
ألا يمكننا التحدث بشأن هذا؟

399
00:18:21,927 --> 00:18:25,545
لا زوج لى سوف يحطم قلب أمه

400
00:18:33,220 --> 00:18:34,921
"ويل ويتون"

401
00:18:34,923 --> 00:18:37,924
"ويل ويتون"

402
00:18:37,926 --> 00:18:40,076
انتظر, كم كان عدد طرقاتى؟

403
00:18:42,446 --> 00:18:43,897
مرحباً, "شيلدون", كيف الحال؟

404
00:18:43,899 --> 00:18:47,650
أأنت راغب فى معرفة السبب؟

405
00:18:47,652 --> 00:18:49,118
أكنت تشرب الخمر؟

406
00:18:49,120 --> 00:18:51,905
فقط شاى

407
00:18:51,907 --> 00:18:55,808
أفضل شاى حصلت عليه يوماً

408
00:18:55,810 --> 00:18:57,794
لم أنت هنا؟

409
00:18:57,796 --> 00:18:59,579
سأخبرك

410
00:18:59,581 --> 00:19:01,581
أنا من تكساس

411
00:19:01,583 --> 00:19:05,285
أتحدث أكثر؟

412
00:19:05,287 --> 00:19:09,072
نعم, فى حقيقة الأمر, سوف يكون ذلك مفيداً

413
00:19:09,074 --> 00:19:10,807
لقد أهنت سيدتى

414
00:19:10,809 --> 00:19:13,226
و أنا هنا للدفاع عن شرفها

415
00:19:13,228 --> 00:19:15,461
!اثنان! لقد كان عدد الطرقات اثنان

416
00:19:15,463 --> 00:19:18,314
"ويل ويتون"

417
00:19:19,950 --> 00:19:22,485
و الان استعد

418
00:19:22,487 --> 00:19:25,655
لأى مما سيحدث

419
00:19:25,657 --> 00:19:29,158
أوه, "شيلدون", أتظن حقاً اننا سنتشاجر؟ 

420
00:19:29,160 --> 00:19:30,910
انت لا ترى قبضاتى

421
00:19:30,912 --> 00:19:34,781
لأننى أحلب بقره خفيه عملاقه

422
00:19:35,749 --> 00:19:39,035
وهى على وشك ضربك حتى الاعتراف

423
00:19:39,037 --> 00:19:41,187
حسناً, أنا اسف

424
00:19:41,189 --> 00:19:44,958
حسناً, كانت هذه رحلة حافله طويله للاشىء

425
00:19:44,960 --> 00:19:47,126
هل أنت بخير؟

426
00:19:47,128 --> 00:19:49,161
"أنت تسأل الكثير من الأسئلة,"ويل ويتون

427
00:19:49,163 --> 00:19:51,764
,بدافع فضولى لشىء لن يفيدنى

428
00:19:51,766 --> 00:19:54,384
أى من شجيراتك

429
00:19:54,386 --> 00:19:56,603
تظن ستستفيد من تقيوء عميق؟

430
00:19:56,605 --> 00:19:58,638
لا يهم, سأختار أنا

431
00:20:05,012 --> 00:20:07,563
لقد كنت جيداً جداً فى دعمى

432
00:20:17,514 --> 00:20:20,516
"مرحباً, أنا دكتور:"شيلدون كوبير

433
00:20:20,518 --> 00:20:24,220
"مرحباً بكم فى برنامجى "مرح الأعلام

434
00:20:25,789 --> 00:20:27,790
لدينا حلقه مميزه جداً

435
00:20:27,792 --> 00:20:29,425
...حيث نستكشف الأعلام الخاصه بـ

436
00:20:29,427 --> 00:20:30,993
سلسلة الترفيه المشهوره  

437
00:20:30,995 --> 00:20:31,974
"ستار تريك"

438
00:20:31,975 --> 00:20:35,009
...لغرض مساعدتى, أنا سعيد باستضافة ضيفى المميز

439
00:20:35,011 --> 00:20:37,111
وللدهشه, تتطلب الأمر مال الوقود

440
00:20:37,113 --> 00:20:39,314
ووعد بأن أحضر له طعام مجانى هنا

441
00:20:39,316 --> 00:20:41,649
"السيد "ليفار بورتون

442
00:20:43,452 --> 00:20:45,353
مرحباً, "شيلدون", من الجيد لقاؤك

443
00:20:45,355 --> 00:20:47,772
...حسناً, لدينا بعض الأعلام المثيره-
أوقف التصوير-

444
00:20:50,225 --> 00:20:53,461
"ياللدهشه, هذا الشخص أسوء من "ويل ويتون

445
00:20:55,814 --> 00:20:58,099
,لا أعلم عن أى شىء تتحدث

446
00:20:58,101 --> 00:21:00,201
ولكنى مضطر للموافقه

447
00:21:00,203 --> 00:21:01,369
فهى صديقتى المقربه

448
00:21:01,371 --> 00:21:03,204
أوه, أفهمك يا صاح

449
00:21:03,706 --> 00:21:06,540
لازلت أستطيع الحصول على العشاء, أليس كذلك؟

450
00:21:06,542 --> 00:21:11,542
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==