1
00:00:05,220 --> 00:00:06,940
<i>في الحلقة السابقة</i>

2
00:00:06,960 --> 00:00:08,670
أرجوك لا ترجعني إلى السجن

3
00:00:08,680 --> 00:00:11,250
(أريد معرفة مكان (نانسي بوتوين

4
00:00:11,280 --> 00:00:12,320
أستطيع إطلاعك على مكانها

5
00:00:12,340 --> 00:00:15,370
أريد أن أعلم كيف تعرف هذا الرجل

6
00:00:15,380 --> 00:00:17,670
ومتى تعارفا
ومَن عرّف أحدهما بالآخر

7
00:00:17,680 --> 00:00:18,720
اللعنة

8
00:00:18,730 --> 00:00:19,970
هل تعلّمتِ كلّ ما تحتاجين إليه؟

9
00:00:19,980 --> 00:00:21,040
هل تريدين القيام بعمليّة حقيقيّة؟

10
00:00:21,060 --> 00:00:25,651
<i>لنذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة
المجاور، متجر الحيوانات</i>

11
00:00:25,661 --> 00:00:28,701
أجرينا أبحاثاً حول بوالص التأمين
في مباني البلدية

12
00:00:28,721 --> 00:00:30,221
ووجدنا شوائب كثيرة

13
00:00:30,251 --> 00:00:32,271
"إلى اللقاء يا صديقي"

14
00:00:33,251 --> 00:00:35,901
كيف سارت الأمور اليوم بسباق الأحصنة
يا أبي؟ هل راهنت على أحصنة فائزة؟

15
00:00:35,911 --> 00:00:39,951
لا؟ ألم تراهن على أيّ جواد فائز؟
هذا مفاجئ

16
00:00:39,991 --> 00:00:42,141
"اقتلني"

17
00:00:42,151 --> 00:00:44,231
ــ ماذا قالت؟
ــ اقتلني

18
00:00:44,241 --> 00:00:45,611
ماذا تريدني أن أقول؟

19
00:00:45,621 --> 00:00:47,911
هل تريدني أن أقول إنّني أريد قتل أمي؟
هل تريد أن أقول إنّني أريدها ميته

20
00:00:47,921 --> 00:00:50,491
ــ وأتمنّى زوال هذا كلّه؟
ــ أجل

21
00:00:50,501 --> 00:00:55,482
قرّرنا أنه من الأفضل فصلها
عن أجهزة الإنعاش وتركها ترقد بسلام

22
00:00:57,612 --> 00:00:59,122
هذا هو

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,452
لا تزال تتنفّس

24
00:01:00,462 --> 00:01:04,612
(اجلب وسادة لأمك يا (شاين

25
00:01:07,552 --> 00:01:15,542


26
00:01:16,552 --> 00:01:17,542


27
00:01:28,553 --> 00:01:36,543
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

28
00:01:49,753 --> 00:01:51,493
ألا تهدّد هذه بإندلاع حريق؟

29
00:01:51,503 --> 00:01:52,824
إنّها على طبق

30
00:01:52,834 --> 00:01:54,524
ماذا لو حصلت هزة أرضية؟

31
00:01:54,534 --> 00:01:59,264
هناك احتمال كبير
بألا يحترق البيتان اللذان تسكن فيهما

32
00:01:59,274 --> 00:02:01,064
ولكن لا يمكن توقّع تصرّفات والدتك

33
00:02:01,074 --> 00:02:04,964
هلا نهدأ جميعاً تكريماً للأموات

34
00:02:04,994 --> 00:02:08,104
ــ هل حرّرَت وصية قبل موتها؟
ــ نعم، تركت لي كلّ شيئ

35
00:02:08,114 --> 00:02:09,094
حسناً

36
00:02:09,104 --> 00:02:15,734
لنخلع أحذيتنا ونجلس
ونقدّم احترامنا لامرأة شجاعة

37
00:02:15,954 --> 00:02:21,614
(نجت من مخالب (أدولف هتلر
لتعيش حياة مديدة ومثمرة

38
00:02:22,675 --> 00:02:28,345
لتخنقها وسادة مضادة للحساسية
(من متجر (بيد باث أند بيوند

39
00:02:29,245 --> 00:02:31,115
اجلسوا

40
00:02:50,025 --> 00:02:51,425
والآن ماذا؟

41
00:02:51,435 --> 00:02:53,646
سنتذكّر

42
00:02:53,656 --> 00:02:55,616
سنتناول الطعام قريباً

43
00:02:55,626 --> 00:02:58,386
من ثمّ سنتذكّر أكثر

44
00:02:58,396 --> 00:03:00,236
لماذا لم نفعل ذلك لأجل أبي؟

45
00:03:00,276 --> 00:03:03,146
كانت أمك مخدّرة
ولم تستطع التفكير في ذلك

46
00:03:03,156 --> 00:03:08,396
إلى متى سنجلس ونتذكّر
ونتناول وجبات خفيفة من قت لآخر؟

47
00:03:08,416 --> 00:03:10,246
سبعة أيّام

48
00:03:10,276 --> 00:03:11,286
أنتَ تمزح، صحيح؟

49
00:03:11,296 --> 00:03:14,576
شاين)، احرص)
على ترك الباب الأماميّ مفتوحاً

50
00:03:14,586 --> 00:03:20,056
خلال أسبوع الحداد يأتي الناس عادةً
ويجلبون معهم طعاماً ويكرّمون الميت

51
00:03:20,066 --> 00:03:23,727
لماذا ليس كلّ اليهود بدناء؟

52
00:03:23,737 --> 00:03:26,727
علماً أنّ كل شيئ يتمحور حول الطعام

53
00:03:26,737 --> 00:03:29,927
أنا آسف للغاية على خسارتكم

54
00:03:30,387 --> 00:03:34,097
(أنا (بوب واردن
مكتب (بيتشفرانت) للعقارات

55
00:03:36,697 --> 00:03:39,567
"اليوم الثاني"

56
00:03:43,827 --> 00:03:46,287
هذا من أمي

57
00:03:46,297 --> 00:03:47,697
هذا سخي للغاية

58
00:03:47,707 --> 00:03:50,077
تملك متجر أجبان

59
00:03:50,087 --> 00:03:54,628
راد)، عزيزي)
لِمَ لا تنزع الزلاجتين

60
00:03:57,448 --> 00:03:59,018
ما الأخبار يا صديقي؟

61
00:03:59,028 --> 00:04:00,828
أرجوك اخرج من بيتي

62
00:04:00,838 --> 00:04:03,108
"اليوم الثالث"

63
00:04:06,338 --> 00:04:08,668
(مرحباً، أنا (كايتي ثاتشير

64
00:04:08,678 --> 00:04:10,548
أنا آسفة للغاية على خسارتكم

65
00:04:10,558 --> 00:04:12,498
كانت إمرأة رائعة

66
00:04:12,928 --> 00:04:14,248
اللعنة

67
00:04:14,258 --> 00:04:15,718
(كايتي)

68
00:04:15,728 --> 00:04:17,548
(بوب)

69
00:04:18,408 --> 00:04:20,458
"اليوم الرابع"

70
00:04:20,468 --> 00:04:22,309
مرحباً أيها الأولاد

71
00:04:22,579 --> 00:04:24,309
ماذا يحصل؟ هل هذه جلسة
لاستحضار الأرواح؟

72
00:04:24,319 --> 00:04:26,189
إنّها سخيفة لكنّها ممتعة

73
00:04:26,999 --> 00:04:28,939
(نجلس بأسبوع الحداد لأجل (بابي

74
00:04:28,949 --> 00:04:29,789
دوغ)؟)

75
00:04:29,799 --> 00:04:31,879
قال (أندي) إنّه يمكنني النوم هنا

76
00:04:31,889 --> 00:04:33,319
ــ من أنت؟
(ــ (دوغ ويلسون

77
00:04:33,329 --> 00:04:36,509
ــ من أنت؟
ــ (لوني بوتوين)، مالك المنزل

78
00:04:36,519 --> 00:04:38,659
لا أظنّه سيوافق على نومك هنا

79
00:04:38,669 --> 00:04:41,499
تطاردني بلدة (ماجيستيك) كلّها

80
00:04:41,509 --> 00:04:43,469
أحتاج إلى مكان أختفي فيه

81
00:04:43,479 --> 00:04:44,699
يمكنني النوم بشاحتني الصغيرة

82
00:04:44,709 --> 00:04:46,739
أحتاج إلى مكان أخفي فيه
الماريجوانا التي أملكها

83
00:04:46,749 --> 00:04:48,589
مَن تخال نفسك
للسماح له بالنوم هنا؟

84
00:04:48,599 --> 00:04:50,470
ــ إنّه صديقي
ــ نعم، ماتت والدتي

85
00:04:50,480 --> 00:04:51,600
ماتت جدتي

86
00:04:51,610 --> 00:04:53,080
ــ سافل
ــ وغد

87
00:04:53,090 --> 00:04:56,520
هامبولت فوغ)، هذا جميل)

88
00:04:57,150 --> 00:04:59,910
ــ كيف ماتت جدتك؟
ــ قتلَتها أمي

89
00:05:01,630 --> 00:05:04,110
"اليوم الخامس"

90
00:05:04,920 --> 00:05:06,210
أنت سخيف

91
00:05:06,220 --> 00:05:11,280
أصبحت الجائزة 350 مليون دولار
لذا اهتمّ بشؤونك

92
00:05:11,290 --> 00:05:13,600
أيّها الساعي

93
00:05:15,730 --> 00:05:17,380
كويك مارت) بآخر الشارع)

94
00:05:17,390 --> 00:05:20,030
هذه أرقامها من حقبة محرقة اليهود

95
00:05:20,040 --> 00:05:22,901
جلبت لها الحظّ حتماً
فقد بقيت حية

96
00:05:22,911 --> 00:05:26,401
ما هذا؟

97
00:05:28,431 --> 00:05:31,851
(عودي إلى العمل يا (نانسي"
"(غييرمو)

98
00:05:30,771 --> 00:05:32,451
نعم

99
00:05:33,181 --> 00:05:35,371
إنّها من صديق لي

100
00:05:36,081 --> 00:05:38,401
"اليوم السادس"

101
00:05:55,062 --> 00:05:57,782
"اليوم السابع"

102
00:05:56,242 --> 00:05:59,542
1 ،2 ،3

103
00:05:59,552 --> 00:06:02,512
انتباه يا أفراد العائلة
الهجينة المحبوبين

104
00:06:02,532 --> 00:06:05,152
انتهى أسبوع الحداد

105
00:06:05,162 --> 00:06:07,572
أصبح هذا البيت للبيع

106
00:06:07,582 --> 00:06:10,542
لذا إن لم تكونوا مستعدين لأن
تدفعوا لي مليون و 500 ألف دولار

107
00:06:10,552 --> 00:06:14,522
أقترح أن تجدوا بيتاً بديلاً حالاً

108
00:06:14,532 --> 00:06:15,692
أين سنسكن؟

109
00:06:15,702 --> 00:06:18,622
يبدو أنّ هذا لا يقلق جدّك المحب

110
00:06:18,632 --> 00:06:21,313
يجب أن يبقى هذا البيت للعائلة

111
00:06:21,323 --> 00:06:23,863
سأحسم لك 100 ألف دولار من ثمنه

112
00:06:23,893 --> 00:06:25,883
لأنّني لن أضطرّ
إلى دفع عمولة للسمسار

113
00:06:25,893 --> 00:06:26,713
هذه صفقة جيدة

114
00:06:26,743 --> 00:06:28,443
أريد البقاء، لن أرحل

115
00:06:28,453 --> 00:06:30,913
جيّد، سيزيد بقاؤك من قيمة البيت

116
00:06:30,923 --> 00:06:33,453
ثلاث غرف نوم وحمّامان
وصبي صغير

117
00:06:33,463 --> 00:06:35,023
يمكنني أن أبيعه لكاهن

118
00:06:35,033 --> 00:06:36,643
يمكنكم السكن بشاحتني

119
00:06:36,653 --> 00:06:37,933
عليّ أن أدبّر شقة لنفسي

120
00:06:37,953 --> 00:06:39,403
قلت إنّني لن أرحل

121
00:06:39,413 --> 00:06:41,273
سمعتك يا (شاين)، فهمت

122
00:06:41,283 --> 00:06:42,363
سأعود لاحقاً

123
00:06:42,373 --> 00:06:44,413
ــ هل ستشترين غطاء آخر للسرير؟
ــ غطاء مزركش تحت الفراش

124
00:06:44,423 --> 00:06:50,424
أردت أن أقول إنّ تواجدي معكم
بالأيّام الماضية مثل تجربة مذهلة

125
00:06:50,434 --> 00:06:54,534
بدت والدتك امرأة مذهلة

126
00:06:54,544 --> 00:06:58,004
أثّرت فيّ عواطفكَ الجيّاشة
(يا (بوب

127
00:06:58,014 --> 00:07:00,704
أظنّ أنّ ذلك كان لينطبق
على (بابي) أيضاً، شكراً لك

128
00:07:00,714 --> 00:07:03,504
ولكن أختار المرأة المثيرة
التي أتت إلى هنا الثلاثاء

129
00:07:03,514 --> 00:07:05,684
أنت سافل

130
00:07:10,474 --> 00:07:12,964
ــ من الطارق؟
(ــ (نانسي

131
00:07:13,854 --> 00:07:16,594
كان لدينا موظفة بهذا الاسم
كانت موظّفة جيدة

132
00:07:16,604 --> 00:07:19,825
لكنّها لم تعد تأتي إلى العمل
لذا علينا قتلها

133
00:07:19,835 --> 00:07:22,605
بقائي مع العائلة لـ 7 أيّام
كان أشبه بالموت

134
00:07:22,615 --> 00:07:23,545
اللعنة

135
00:07:23,555 --> 00:07:27,095
لو اضطررت إلى البقاء في البيت
عند موت فرد بعائلتي

136
00:07:27,115 --> 00:07:28,875
لما تركت البيت

137
00:07:28,895 --> 00:07:30,155
شكراً على الأزهار

138
00:07:30,165 --> 00:07:33,975
لا يفترض بكَ أن ترسل أزهاراً
إلى مأتم يهودي في أسبوع الحداد

139
00:07:33,985 --> 00:07:36,275
ولكن شكراً على بادرتك

140
00:07:36,285 --> 00:07:39,885
اضطررت إلى خنق رجل
بوسادة أنا أيضاً

141
00:07:39,895 --> 00:07:42,765
تعبت ذراعاي، ماذا عنك؟

142
00:07:42,775 --> 00:07:46,265
قليلاً، كانت الوسادة تألف وجهها

143
00:07:46,275 --> 00:07:48,596
كان شكل وجهها محفوظاً فيها

144
00:07:48,606 --> 00:07:51,566
تألف الوجه، عليّ أن أتذكّر ذلك

145
00:07:52,286 --> 00:07:55,186
ــ هل سأذهب في نزهة؟
ــ ربّما

146
00:07:55,196 --> 00:07:56,956
هذا رهن بالبرّاد الذي ستختارينه

147
00:07:56,966 --> 00:07:58,176
هل سأختار واحداً منهما؟

148
00:07:58,226 --> 00:07:59,996
هذا شبيه ببرنامج الألعاب

149
00:08:00,006 --> 00:08:03,476
ولكن خيارك محدود هنا

150
00:08:03,496 --> 00:08:08,356
ولا يوجد هنا نساء مثيرات

151
00:08:08,686 --> 00:08:12,286
البرّاد الأحمر أو الأزرق
ولكن كوني حذرة

152
00:08:12,296 --> 00:08:15,756
أحدهما خطير جداً

153
00:08:16,806 --> 00:08:18,907
افتحيه

154
00:08:23,137 --> 00:08:24,707
يوجد مسدّس هنا

155
00:08:24,727 --> 00:08:26,667
وعلبة عصير

156
00:08:26,687 --> 00:08:28,607
و 5 آلاف دولار

157
00:08:28,617 --> 00:08:31,107
ومبلغ 5 آلاف دولار آخر بعد عودتك

158
00:08:31,117 --> 00:08:32,517
لماذا سأحتاج إلى المسدس؟

159
00:08:32,527 --> 00:08:35,957
ستذهبين إلى الصحراء
حيث توجد الأفاعي المجلجلة

160
00:08:35,967 --> 00:08:38,547
أو ربّما أفاع أخرى

161
00:08:38,577 --> 00:08:39,657
يوتّرني هذا الأمر

162
00:08:39,667 --> 00:08:42,187
هذه عملية تسليم فقط
لن تضطرّي إلى عبور الحدود

163
00:08:42,197 --> 00:08:46,137
ستجلسين في سيارتك
(وستأتي إليكِ (المكسيك

164
00:08:46,147 --> 00:08:47,227
أريد 15 ألفاً

165
00:08:47,257 --> 00:08:50,258
اخترتِ البرّاد الأحمر
ومبلغه هو 10 آلاف

166
00:08:52,588 --> 00:08:54,638
هذا هو العنوان ذاته
إنّه الأمر ذاته

167
00:08:54,648 --> 00:08:57,678
ولكن لا توجد علبة عصير

168
00:09:00,578 --> 00:09:04,568
برأيي سنطلب مليونَي دولار
وسنقبل بمليون و 500 دولار

169
00:09:04,578 --> 00:09:07,118
برأيي سنطلب مليون
و 200 ألف دولار ونقبل بمليون

170
00:09:07,128 --> 00:09:08,578
هذا جنوني

171
00:09:08,608 --> 00:09:10,528
نبعُد حيّاً واحداً عن الشاطئ

172
00:09:10,548 --> 00:09:12,718
توجد مدرسة حكومية بآخر الشارع

173
00:09:12,738 --> 00:09:14,498
لا يوجد سود هنا

174
00:09:14,528 --> 00:09:16,608
هناك ركود
لا تقرض المصارف المال

175
00:09:16,618 --> 00:09:18,889
وعندما يحصل ذلك لا يشتري الناس

176
00:09:18,899 --> 00:09:21,139
ماذا عن الصينيّين؟
إنّهم أثرياء

177
00:09:21,149 --> 00:09:22,589
(يفضّلون مقاطعة (أورانج

178
00:09:22,609 --> 00:09:26,209
ربّاه! اقترضت مليون و 100 ألف دولار
بضمانة هذا البيت

179
00:09:26,219 --> 00:09:30,369
إن أردت الاحتفاظ به لبضع سنوات
سيتحسّن وضع السوق حتماً

180
00:09:30,389 --> 00:09:32,799
مع احترامي لكِ، تبّاً لكِ

181
00:09:32,809 --> 00:09:34,089
(سأتعامل مع (بوب واردن

182
00:09:34,119 --> 00:09:35,559
سيقول لك الأمر ذاته

183
00:09:35,599 --> 00:09:38,789
ولن يؤمّن نهداه 50 ألف دولار
إضافية عند إبرام الصفقة

184
00:09:38,799 --> 00:09:40,449
هل تريدين تناول العشاء لاحقاً؟

185
00:09:40,459 --> 00:09:43,159
سأكون على اتّصال بك
(يا سيّد (بوتوين

186
00:09:43,169 --> 00:09:45,289
هل ترفضين؟

187
00:09:46,899 --> 00:09:48,450
لا تقرض المصارف المال

188
00:09:48,460 --> 00:09:50,490
ما أدراهم بقيمة كلّ هذه الأغراض؟

189
00:09:50,500 --> 00:09:52,650
يصنّفون كلّ شيئ ضمن فئات

190
00:09:52,660 --> 00:09:56,070
الأصفر مزرٍ والأخضر سيّئ
والأزرق رديئ

191
00:09:56,080 --> 00:09:58,450
ــ تعال وساعدني
ــ بماذا أساعدك؟

192
00:09:58,460 --> 00:10:00,660
ــ البحث عن كنز
ــ رائع

193
00:10:02,000 --> 00:10:04,810
(وجدت (نانسي

194
00:10:04,830 --> 00:10:08,890
(وكانت مع (غييرمو

195
00:10:08,900 --> 00:10:14,960
تحادثا وبعدها رحل
ولم تترك البيت طيلة أسبوع بعد ذلك

196
00:10:14,970 --> 00:10:17,931
كان الأمر غريباً

197
00:10:17,941 --> 00:10:19,811
حصل لقاء غريب

198
00:10:19,821 --> 00:10:22,651
أظنّها أقوى ممّا خلناه

199
00:10:22,661 --> 00:10:25,351
أتى الناس جالبين معهم طعاماً

200
00:10:25,361 --> 00:10:29,031
خلعوا أحذيتهم، هل ترى هذا؟

201
00:10:29,471 --> 00:10:31,821
(انظر، هذا (دوغ ويلسون

202
00:10:31,831 --> 00:10:35,601
تعيد جمع فريقها

203
00:10:35,611 --> 00:10:38,201
ما رأيك بهذا كلّه؟

204
00:10:38,211 --> 00:10:42,831
أظنّ شخصاً يهودياً مات
وأنتِ لستِ تحرية بارعة

205
00:10:43,131 --> 00:10:45,661
هذا جديد بالنسبة إليّ

206
00:10:45,691 --> 00:10:48,592
ألتقط صوراً بكاميرا بلاستيكيّة

207
00:10:48,612 --> 00:10:49,892
أنا أحاول

208
00:10:49,912 --> 00:10:52,732
(غييرمو غارسيا غوميز)

209
00:10:52,742 --> 00:10:56,322
قلت لكَ إنّني رأيتهما معاً

210
00:10:56,332 --> 00:10:57,712
(كان يقود سيّارتها الـ (بريوس

211
00:10:57,722 --> 00:11:01,992
ماذا لدينا هنا؟ لازمت البيت
بأسبوع الحداد وهو يهتمّ بالبيئة؟

212
00:11:02,012 --> 00:11:05,832
(هذا عمل فاشل أيّتها العميلة (هودز

213
00:11:05,842 --> 00:11:09,022
هل اشتقتِ إلى ثياب السجن؟

214
00:11:09,742 --> 00:11:13,852
كلا، أحتاج إلى المزيد من الوقت أرجوك

215
00:11:15,492 --> 00:11:17,883
ــ غنّي معي
ــ ماذا؟

216
00:11:17,893 --> 00:11:21,473
غنّي معي
وسأعطيكِ المزيد من الوقت

217
00:11:26,153 --> 00:11:28,733
قلت ذلك مرّة

218
00:11:33,123 --> 00:11:36,703
*أنت هوس لا أستطيع النوم*

219
00:11:36,983 --> 00:11:40,573
*أنا مقتنى لم تكشفيني بعد*

220
00:11:40,583 --> 00:11:44,933
*لا يوجد أيّ توازن ولا تساوٍ*

221
00:11:44,943 --> 00:11:49,354
*لا تتحرّكي، لن أقبل بالهزيمة*

222
00:11:55,544 --> 00:11:58,774
إذاً .. ما رأيكم؟

223
00:11:58,794 --> 00:12:01,024
ــ رائع
ــ أسطوري

224
00:12:01,034 --> 00:12:06,554
لا أستطيع الشعور بجهتي اليسرى

225
00:12:07,754 --> 00:12:09,834
لديّ ابن بسنّك

226
00:12:09,844 --> 00:12:13,174
إنّه وسيم وهزيل وعيناه مشعّتان

227
00:12:13,184 --> 00:12:15,324
هل أنتَ شاذّ يا (سايليس)؟

228
00:12:15,334 --> 00:12:18,035
(لا يا سيّد (ويلسون

229
00:12:18,045 --> 00:12:20,325
ــ هو كذلك
ــ هذا خياره، أليس كذلك؟

230
00:12:20,335 --> 00:12:23,095
كلا، الغلطة غلطتي
أنا جعلته شاذّاً

231
00:12:23,675 --> 00:12:25,845
رحلت زوجتي بسببي أيضاً

232
00:12:25,855 --> 00:12:29,765
عيوبي لم تختفِ، الغلطة غلطتي

233
00:12:29,775 --> 00:12:32,655
(أفلست مدينة (ماجيستيك
تم إلغاء رخصتي بالمحاسبة

234
00:12:32,665 --> 00:12:35,015
أفترض ذلك، لم أتحقّق

235
00:12:35,995 --> 00:12:39,665
حياتي جهنّم

236
00:12:39,875 --> 00:12:45,085
هل يمكنك أن تستعمل الحمّام السفليّ
من الآن فصاعداً سيّد (ويلسون)؟

237
00:12:45,566 --> 00:12:46,886
نل من الرجل عندما يكون ضعيفاً

238
00:12:46,906 --> 00:12:49,376
لا، استعمل الحمّام السفليّ

239
00:12:49,386 --> 00:12:53,226
(هل تخال نفسك أفضل مني يا (بوتوين
لأنّ شاحنتك لا تحتوي على نوافذ؟

240
00:12:54,126 --> 00:12:58,286
(هذه نافذة يا (دوغ

241
00:12:58,296 --> 00:13:00,636
نافذة تطل على ماذا؟

242
00:13:00,656 --> 00:13:04,386
انظر إلينا، نحن بدون هدف
وتائهون ومشرّدون

243
00:13:04,396 --> 00:13:06,986
هذا سيّئ

244
00:13:08,426 --> 00:13:09,826
هل أنتَ شاذّ يا (سايليس)؟

245
00:13:09,836 --> 00:13:12,516
سبق وطرحت عليّ هذا السؤال
(سيّد (ويلسون

246
00:13:12,556 --> 00:13:14,857
أجل، صحيح

247
00:13:15,077 --> 00:13:17,307
هل تحبّ أن تكون شاذاً؟

248
00:13:19,127 --> 00:13:21,267
أكره مقاطعة هذه الخلوة الفكريّة

249
00:13:21,277 --> 00:13:23,577
(ــ أحتاج إليك يا (أندي
ــ أنا بحالة يرثى لها

250
00:13:23,587 --> 00:13:26,447
ما من شيئ يتعلّق بالرياضيات، تعال

251
00:13:28,767 --> 00:13:30,467
انهض

252
00:13:33,057 --> 00:13:35,077
هل أنتَ شاذّ يا (سايليس)؟

253
00:13:35,087 --> 00:13:36,547
ماذا لو لم يكن هناك مال؟

254
00:13:36,557 --> 00:13:38,507
هناك مال، صدّقني

255
00:13:38,517 --> 00:13:41,787
كانت (بابي) مقتنعة
بأنّ النازيّين سينهضون من جديد

256
00:13:41,797 --> 00:13:44,738
لذا عندما كبرت
بما يكفي للهروب من المخيّم

257
00:13:44,748 --> 00:13:47,308
بدأت تجمع المال لأجل الرشاوي

258
00:13:47,328 --> 00:13:49,608
ــ هذا جنونيّ
ــ هذا ليس جنونيّاً على الإطلاق

259
00:13:49,618 --> 00:13:52,578
يمكن للإبادة أن تحصل من جديد
إن لم نكن حذرين

260
00:13:52,588 --> 00:13:54,698
لا يجدر بها أن تتكرّر أبداً

261
00:13:54,708 --> 00:13:56,748
ــ لكنّها تكرّرت
ــ عمّ تتحدّث؟

262
00:13:56,758 --> 00:14:00,548
(الإبادة، حصلت في (رواندا
(و (كمبوديا) و (البوسنة

263
00:14:00,758 --> 00:14:03,958
كلا، أعني إبادة اليهود
لا يجب أن يتكرّر إبادة اليهود

264
00:14:03,968 --> 00:14:07,088
ما همّي بالأماكن الأخرى؟

265
00:14:07,588 --> 00:14:11,008
وجدت الجائزة الكبرى
هكذا تكون شدّة ارتياب اليهود

266
00:14:11,018 --> 00:14:14,108
السرّ هو إنجاح الأمر

267
00:14:15,919 --> 00:14:19,799
يبدو أنّه يوجد 15 ألف دولار هنا

268
00:14:19,809 --> 00:14:21,329
كيف صعدت (بابي) إلى هناك؟

269
00:14:21,339 --> 00:14:23,769
المال موجود هناك منذ عقود

270
00:14:23,779 --> 00:14:25,709
لا، هذه الورقة المالية
من إصدار سنة 2004

271
00:14:25,729 --> 00:14:29,269
وإن يكن؟
لم تلازم السرير قبل 2006

272
00:14:29,279 --> 00:14:32,139
كانت امرأة رشيقة في شبابها

273
00:14:32,149 --> 00:14:33,829
هذه الورقة من إصدار سنة 2007

274
00:14:33,839 --> 00:14:37,089
هل أنتَ المحقّق المالي؟
أعطني هذه

275
00:14:38,199 --> 00:14:41,469
لا أظنّ هذا المال
لـ (بابي) بل لأمي

276
00:14:41,479 --> 00:14:47,000
لماذا ستخفي والدتك 15 ألف دولار نقداً
في علبة قبّعات؟

277
00:14:50,610 --> 00:14:52,940
ماذا فعلت؟

278
00:14:52,950 --> 00:14:55,360
لقد وجدته

279
00:15:11,950 --> 00:15:14,201
ماذا يفترض بنا أن ننتظر؟

280
00:15:14,241 --> 00:15:16,391
ليس لديّ أدنى فكرة

281
00:15:16,401 --> 00:15:20,091
كيف سنعلم متى سيصل؟

282
00:15:20,111 --> 00:15:22,011
سنعلم ذلك

283
00:15:23,521 --> 00:15:27,061
<i>.. 11 البثّ رقم</i>

284
00:15:30,561 --> 00:15:33,581
ــ رأيت شخصاً يلاحقنا
ــ لم يلاحقنا أحد

285
00:15:33,591 --> 00:15:35,641
ــ رأيت أضواء أماميّة لسيّارة
ــ إنه ذباب سراج الليل

286
00:15:35,651 --> 00:15:37,671
(ــ لا ذباب سراج الليل بـ (كاليفورنيا
ــ تهذي بسبب الماريجوانا

287
00:15:37,681 --> 00:15:41,141
ــ إنّها ماريجوانا جيّدة النوعيّة
ــ أنا فخورة للغاية

288
00:15:45,252 --> 00:15:48,272
!اللعنة! اللعنة

289
00:15:49,632 --> 00:15:52,592
ربّاه! سنرحل من هنا حالاً
شغّلي السيارة

290
00:15:52,602 --> 00:15:53,962
!اهدأ

291
00:15:53,972 --> 00:15:56,132
ماذا لو لم تكن سحليّة؟

292
00:15:56,142 --> 00:15:58,492
ماذا لو كان مخلوقاً فضائيّاً؟
أنا بحالة مزرية

293
00:15:58,502 --> 00:15:59,982
ــ خذيني إلى البيت
ــ لا يمكنني فعل ذلك

294
00:15:59,992 --> 00:16:01,352
لِمَ لم تجلبي وجبات خفيفة إضافيّة؟

295
00:16:01,362 --> 00:16:02,772
فكرة جلبك معي سديدة للغاية

296
00:16:02,782 --> 00:16:05,722
ــ اهدأ وإلا سأطلق النار عليك
ــ حسناً

297
00:16:05,732 --> 00:16:09,952
حسناً، خسرت رباطة جأشي
ها أنا أستجمعها من جديد

298
00:16:09,962 --> 00:16:13,483
ربّاه! أسيطر على زمام الأمور

299
00:16:13,993 --> 00:16:16,133
أسيطر على زمام الأمور

300
00:16:17,633 --> 00:16:21,183
.. نحن مهرّبا مخدّرات ننتظر شخصاً

301
00:16:21,363 --> 00:16:24,793
لا نعرفه، في مكان مقفر

302
00:16:25,513 --> 00:16:28,323
لا نعرف أين، ومعنا مسدّس

303
00:16:28,333 --> 00:16:30,793
ــ بدأت أهلع من جديد
(ــ (أندي

304
00:16:36,693 --> 00:16:38,503
من أين جلبت والدتك هذا المال؟

305
00:16:38,513 --> 00:16:40,773
سبق وقلت لكَ إنّها وجدته

306
00:16:40,783 --> 00:16:42,754
ــ أنتَ تكذب
ــ لا أكذب

307
00:16:42,764 --> 00:16:44,784
ــ هل والدتك مومس؟
ــ كلا

308
00:16:44,794 --> 00:16:50,464
ترتدي فساتين كفساتين المومسات طيلة الوقت
وتعمل بساعات غريبة وتتعامل بالمال نقداً فقط

309
00:16:56,114 --> 00:16:58,764
ماذا حصل لكلّ الجبن؟

310
00:17:03,384 --> 00:17:04,624
هل هذا قوّادها؟

311
00:17:04,634 --> 00:17:06,584
والدتي ليست مومساً

312
00:17:06,594 --> 00:17:09,354
إنّها مجرمة ما

313
00:17:09,364 --> 00:17:11,404
ــ هل سرقت مصرفاً؟
ــ كلا

314
00:17:11,414 --> 00:17:13,375
ــ هل سرقت مخزناً؟
ــ كلا

315
00:17:13,385 --> 00:17:16,735
هل تتاجر بالكوكايين؟

316
00:17:17,045 --> 00:17:18,825
كلا

317
00:17:23,225 --> 00:17:25,515
ماذا حصل لكلّ الجبن؟

318
00:17:30,545 --> 00:17:32,255
الماريجوانا

319
00:17:32,275 --> 00:17:35,105
والدتك تاجرة ماريجوانا

320
00:17:35,115 --> 00:17:38,015
أعد لي مالها

321
00:17:39,735 --> 00:17:41,775
هل سنموت الليلة؟

322
00:17:41,785 --> 00:17:44,496
على الأرجح لا

323
00:17:45,176 --> 00:17:48,966
ولكن هذا ممكن
ليقل أحدنا أموراً لطيفة عن الآخر

324
00:17:53,126 --> 00:17:56,366
أنت شخص صالح

325
00:17:56,776 --> 00:17:59,416
لقد ساعدت الولدين حقاً

326
00:17:59,426 --> 00:18:02,036
وتضحكني

327
00:18:02,046 --> 00:18:05,216
أنا مسرورة لأنّكَ فرد من العائلة

328
00:18:05,966 --> 00:18:08,626
(اشتقت إلى (ياييل

329
00:18:08,636 --> 00:18:11,927
(شكراً (أندي
هذا لطيف للغاية

330
00:18:11,937 --> 00:18:13,367
ربّما كانت المرأة المناسبة لي

331
00:18:13,377 --> 00:18:16,307
لا يوجد شخص مناسب
نحن جميعاً وحيدون

332
00:18:16,317 --> 00:18:19,537
ألم يكن (جودا) الرجل المناسب؟

333
00:18:19,557 --> 00:18:22,997
لقد مات ومازلت هنا

334
00:18:24,897 --> 00:18:27,527
اللعنة

335
00:18:27,537 --> 00:18:29,397
اللعنة

336
00:18:30,977 --> 00:18:32,707
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

337
00:18:32,717 --> 00:18:35,667
تبدو هذه دورية من دوريات الحدود
أو الشرطة

338
00:18:35,677 --> 00:18:37,107
ــ اللعنة
ــ أو الجيش

339
00:18:37,117 --> 00:18:38,627
اللعنة

340
00:18:38,637 --> 00:18:41,928
ماذا سنفعل الآن؟
ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟

341
00:18:48,718 --> 00:18:52,028
ــ لا تستمتع بهذا الأمر
ــ لا، لا

342
00:18:54,578 --> 00:18:58,108
أعلم، علينا استئجار غرفة
سنرحل من هنا

343
00:18:58,118 --> 00:19:00,418
بطاقة هويتكما

344
00:19:00,748 --> 00:19:02,478
هل نحن في (تيهوانا) يا عزيزتي؟

345
00:19:02,488 --> 00:19:05,328
طلبت منكِ الانعطاف لجهة اليسار
يا للنساء

346
00:19:05,338 --> 00:19:07,028
..(أندي)

347
00:19:07,038 --> 00:19:10,038
يحبّون أن يكونو مستعدّين
هذه مسألة ثقافيّة

348
00:19:10,048 --> 00:19:11,659
ــ لن يشعر بالإهانة
ــ (أندي)، اصمت

349
00:19:11,669 --> 00:19:13,829
قبّليني مجدداً

350
00:19:25,099 --> 00:19:26,429
ــ ما كان هذا؟
ــ لا أعلم

351
00:19:26,439 --> 00:19:28,679
ما كانت الموجة؟

352
00:19:40,640 --> 00:19:42,770
يا إلهي

353
00:19:43,720 --> 00:19:46,190
ــ هل هذا .. ؟
ــ نعم

354
00:19:46,930 --> 00:19:48,860
اللعنة

355
00:19:51,420 --> 00:19:55,870
هذه كميات كبيرة
(سيّارتي (بريوس

356
00:19:56,790 --> 00:20:00,125
هؤلاء شرطة يهرّبون المخدّرات

357
00:20:00,135 --> 00:20:02,975
هذا فاسد للغاية

358
00:20:03,545 --> 00:20:06,155
(علينا الانتقال للسكن بـ (المكسيك

359
00:20:06,385 --> 00:20:08,545
كان الأمر مخيفاً

360
00:20:08,555 --> 00:20:14,866
رفعت والدتي الوسادة
وفجأة لم يعد هنالك ضجة

361
00:20:15,346 --> 00:20:19,416
كان هناك جثّة وليس شخصاً

362
00:20:19,756 --> 00:20:24,426
بقيت أفكّر
أنّه يجدر بس الشعور بشيئ

363
00:20:24,436 --> 00:20:26,016
لكنّني لم أكن أعرفها

364
00:20:26,036 --> 00:20:31,806
لم أكن أعرفها، لذا لا يجدر بي
أن أحزن، أليس كذلك؟

365
00:20:34,366 --> 00:20:37,486
تحقّق من هذا
يتمّ قطر شاحنة سافل

366
00:20:37,816 --> 00:20:42,507
ماذا؟ اللعنة! نباتاتي

367
00:20:44,787 --> 00:20:46,707
ما كلّ هذه الضجة؟

368
00:20:46,717 --> 00:20:49,267
تمّ قطر شاحنة نباتاتنا

369
00:20:50,147 --> 00:20:53,107
هذه عمليّة كاملة

370
00:20:55,727 --> 00:20:59,617
تباً للمحافظة على البيئة

371
00:21:00,467 --> 00:21:03,087
أريد استعادة سيارتي الكبيرة

372
00:21:03,997 --> 00:21:05,817
مهلاً، مهلاً

373
00:21:05,827 --> 00:21:08,817
أين سأجلس؟

374
00:21:16,508 --> 00:21:19,078
هنا، على هذا البرّاد الصغير

375
00:21:19,088 --> 00:21:23,278
سأعود بعد 45 دقيقة

376
00:21:24,308 --> 00:21:26,258
هل ستتركيني هنا وسط الصحراء؟

377
00:21:26,268 --> 00:21:27,368
ــ لا، لا تفعلي
ــ بلى

378
00:21:27,378 --> 00:21:29,088
لا، لا

379
00:21:29,098 --> 00:21:32,858
اتركي أحد الأكياس هنا
وسنعود لأخذه لاحقاً

380
00:21:32,868 --> 00:21:34,758
هذا مستحيل
قد لا نجده عند عودتنا

381
00:21:34,768 --> 00:21:38,078
لن أخبر (غييرمو) أنّني أضعت
مخدّرات بقيمة 50 ألف دولار

382
00:21:38,088 --> 00:21:40,089
ماذا سآكل؟

383
00:21:40,099 --> 00:21:41,219
ماذا سأشرب؟

384
00:21:41,229 --> 00:21:44,389
إنّها 45 دقيقة فقط

385
00:21:45,889 --> 00:21:48,259
أنا خائف

386
00:21:50,169 --> 00:21:53,359
خذ هذا

387
00:21:56,439 --> 00:21:59,129
ما زلت خائفاً

388
00:22:01,199 --> 00:22:03,969
ــ فهمت الأمر الآن
ــ ما الذي فهمتِه؟

389
00:22:03,979 --> 00:22:06,869
فهمت لِمَ تتحمّلك النساء
أنتَ بارع بالتقبيل

390
00:22:07,879 --> 00:22:10,980
ــ أحقّاً؟
ــ حقّاً

391
00:22:12,010 --> 00:22:13,560
أفضل من (جودا)؟

392
00:22:13,570 --> 00:22:17,160
ابقَ هنا

393
00:22:25,640 --> 00:22:28,020
45دقيقة

394
00:22:34,360 --> 00:22:37,310
تمّ قطر سيارتي
أتيت لأخذها

395
00:22:37,320 --> 00:22:38,631
ما نوعها وطرازها ولونها؟

396
00:22:38,651 --> 00:22:41,981
إنّها الشاحنة، هناك

397
00:22:43,181 --> 00:22:48,131
(لا يمكنك الركن بـ (أوشن
إلا إن كان لديك ملصق

398
00:22:48,141 --> 00:22:50,311
سررت لمعرفة ذلك

399
00:22:50,321 --> 00:22:52,321
كم عليّ أن أدفع؟

400
00:22:52,331 --> 00:22:56,781
إن لم يكن لديك ملصق
يفترض بي أن أتّصل بالشرطة

401
00:22:56,791 --> 00:22:57,971
لا داعي لأن تفعل ذلك

402
00:22:57,981 --> 00:23:00,471
ألا يمكننا التوصّل إلى حل؟

403
00:23:00,481 --> 00:23:03,881
أوصل أخي الأصغر وأصدقائه
إلى المدرسة كلّ يوم

404
00:23:03,891 --> 00:23:06,771
أحتاج إلى شاحنتي

405
00:23:07,281 --> 00:23:12,132
أين يجلس الأولاد بوجود
كلّ هذه الماريجوانا بالخلف؟

406
00:23:16,172 --> 00:23:19,752
ماذا سيستلزم الأمر؟

407
00:23:19,762 --> 00:23:22,972
واينير)، ماذا سيستلزم الأمر؟)

408
00:23:23,682 --> 00:23:26,442
قرابة 4 أونصات

409
00:23:26,452 --> 00:23:29,002
ــ اللعنة
ــ لعنة رائعة

410
00:23:30,632 --> 00:23:34,312
أنت موهوب أيّها الشاب

411
00:23:36,772 --> 00:23:38,673
إلى أين أنت ذاهب؟

412
00:23:38,683 --> 00:23:39,783
(إلى (باريس

413
00:23:39,793 --> 00:23:41,803
إن استطعت الوصول
إلى نادي الطيران ليلة الغد

414
00:23:41,813 --> 00:23:44,513
هناك رحلة لأجل بطولة العالم بالبوكر

415
00:23:44,523 --> 00:23:46,193
لا يمكنك أخذ مال والدتي

416
00:23:46,203 --> 00:23:47,763
هذا مالي أنا

417
00:23:47,773 --> 00:23:49,383
كلا، هذا مال والدتي

418
00:23:49,393 --> 00:23:52,113
وستغضب إن أخذته

419
00:23:52,123 --> 00:23:55,193
لتعتبره إيجار الشهر الأول

420
00:23:55,203 --> 00:23:59,473
وأيضاً، قل لها إنّني أريدها
أن تودع 10 آلاف دولار

421
00:23:59,483 --> 00:24:02,603
في أوّل كلّ شهر
في حساب البوكر

422
00:24:02,613 --> 00:24:05,393
دوّنت لك اسم الحساب

423
00:24:07,313 --> 00:24:08,304
بوتوينبيغ)؟)

424
00:24:08,324 --> 00:24:10,864
نعم هذا اسمي المستعار على الشاشة
هذا كلّ ما تحتاج إليه

425
00:24:10,874 --> 00:24:12,154
متى ستعود؟

426
00:24:12,164 --> 00:24:15,154
لحظة تخلّف (فرانسي) عن الدفع

427
00:24:15,174 --> 00:24:17,414
أخبرها ذلك أيضاً

428
00:24:17,424 --> 00:24:20,294
كان العم (أندي) محقاً
أنتَ سافل

429
00:24:20,304 --> 00:24:23,994
أنا سافل ووغد

430
00:24:24,004 --> 00:24:26,274
ولكن دعني أقول لك شيئاً

431
00:24:26,284 --> 00:24:28,244
هناك درس عليك أن تتعلّمه

432
00:24:28,254 --> 00:24:31,254
ــ هل تعرف ما هو؟
ــ نعم، أنت سافل

433
00:24:31,264 --> 00:24:33,144
عدا عن ذلك

434
00:24:33,154 --> 00:24:36,674
تحضّر لك الحياة أحياناً
مفاجآت غير متوقّعة

435
00:24:36,684 --> 00:24:39,575
وقد تذهب للبحث عن شيئ
وتجد شيئاً آخر

436
00:24:39,585 --> 00:24:41,555
قتل والدتك لأمي

437
00:24:41,565 --> 00:24:43,555
هذا أفضل ما حصل لي

438
00:24:43,575 --> 00:24:47,875
هل تعرف السبب؟
لأنّ (بابي) كانت تمثّل سجني

439
00:24:47,885 --> 00:24:50,575
عليّ أن أخرج من هذا المكان
أمضيت هنا فترة طويلة

440
00:24:50,585 --> 00:24:52,505
يمكنك أن تبقى هنا مع والدتك
التي تتاجر بالمخدرات

441
00:24:52,515 --> 00:24:55,895
يمكنكما البقاء وتموّلاني
حتّى يتحسّن وضع السوق

442
00:24:55,915 --> 00:24:58,755
ترتفع أسعار العقارات على الدوام

443
00:24:58,765 --> 00:25:02,645
(هذا شبيه بـ (سبولدينغز
هل تعرف ما هي؟

444
00:25:02,975 --> 00:25:05,325
إنّها ترتدّ

445
00:25:05,335 --> 00:25:09,416
على كل، تمنّ لي التوفيق رغم أنّني
لا أظنّني سأحتاج إلى الحظ

446
00:25:09,426 --> 00:25:13,916
ودعني أعطيك نصيحة كجدّ

447
00:25:13,926 --> 00:25:16,066
لا تلعب البوكر أبداً

448
00:25:16,076 --> 00:25:20,496
تفضحك حركات رمش عينيك

449
00:25:20,506 --> 00:25:23,956
حسناً أيّها الصبيّ
اعتنِ بنفسك

450
00:25:38,667 --> 00:25:41,227
<i>أنا (نانسي)، اتركوا لي رسالة</i>

451
00:25:48,537 --> 00:25:51,367
<i>أنا (نانسي)، اتركوا لي رسالة</i>

452
00:25:52,297 --> 00:25:55,647
<i>أنا (نانسي)، اتركوا لي رسالة</i>

453
00:26:04,267 --> 00:26:05,427
مرحباً

454
00:26:05,437 --> 00:26:08,168
ــ هل أنت من الشرطة؟
ــ كلا يا صديقي

455
00:26:08,178 --> 00:26:09,948
أنت جيد

456
00:26:10,638 --> 00:26:12,708
مرحباً، كيف الحال؟
ما الأخبار؟

457
00:26:13,848 --> 00:26:14,948
مرحباً

458
00:26:16,108 --> 00:26:17,918
ــ مرحباً
ــ مرحباً

459
00:26:17,928 --> 00:26:23,248
هل أنتم ذاهبون إلى (رين مار)؟

460
00:26:23,258 --> 00:26:26,318
(دافينبورت)، (أيوا)

461
00:26:28,378 --> 00:26:30,628
هذا قريب بما يكفي

462
00:26:35,548 --> 00:26:37,069
شرطة (تيهوانا)؟

463
00:26:37,079 --> 00:26:38,999
هذا مثير للصدمة، صحيح؟

464
00:26:39,009 --> 00:26:40,139
لِمَ لم تعرني سيّارة أكبر؟

465
00:26:40,149 --> 00:26:42,699
قدت مع حقيبة ماريجوانا
على مقعد الراكب

466
00:26:42,709 --> 00:26:43,929
ماذا لو سألتني الشرطة الركن جانباً؟

467
00:26:43,949 --> 00:26:47,249
أخفضي صوتكِ قليلاً
وصلتِ إلى هنا، كلّ شيئ جيّد

468
00:26:47,259 --> 00:26:50,039
ــ نعم، هذا اختبار آخر
ــ الحياة اختبار

469
00:26:50,049 --> 00:26:54,159
كفاك تفلسفاً
أرجوك أعطني المال

470
00:26:57,599 --> 00:26:59,869
ــ ما هذا؟
ــ هذه ترقية

471
00:26:59,879 --> 00:27:01,199
عمليّة أخرى؟

472
00:27:01,209 --> 00:27:04,249
ــ لا، لن يشغّل هذان سيّارة
ــ ماذا سيشغّلان؟

473
00:27:04,259 --> 00:27:07,880
لاقيني بعد ظهر اليوم عند الحدود
في المركز التجاري عند المخرج

474
00:27:08,570 --> 00:27:10,920
سأرحل يا ربّ عملي

475
00:27:12,860 --> 00:27:14,910
مَن هذه السافلة؟

476
00:27:15,680 --> 00:27:17,300
ضبطناها خارجاً
تتنصّت على كلامنا

477
00:27:17,320 --> 00:27:20,100
كانت تحمل كاميرا
السيّدة تلتقط صوراً

478
00:27:27,900 --> 00:27:36,111
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

