1
00:00:00,997 --> 00:00:10,989
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

2
00:00:13,850 --> 00:00:16,850
والآن هذا مُسدس حقيقي
موجّه إلى رأسك

3
00:00:16,860 --> 00:00:19,431
بداخله رصاصات حقيقيّة

4
00:00:19,461 --> 00:00:21,691
انظري إليّ

5
00:00:21,721 --> 00:00:24,802
تبدين خارج عالمكِ الآن

6
00:00:24,812 --> 00:00:27,942
لكنّكِ تحتاجين إلى أن تقولي
لدماغكِ أن يقول لفمكِ أن يقول لي

7
00:00:27,952 --> 00:00:31,913
ماذا كنتِ تفعلين
خارج مخزني بهذه الكاميرا

8
00:00:36,694 --> 00:00:39,394
ــ ما اسمكِ؟
(ــ (غييرمو

9
00:00:39,404 --> 00:00:41,214
لكن هذا اسمي

10
00:00:41,224 --> 00:00:43,325
كيف تعرفين اسمي؟

11
00:00:43,545 --> 00:00:44,525
كيف تعرف اسمي؟

12
00:00:44,535 --> 00:00:45,985
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

13
00:00:45,995 --> 00:00:47,986
كيف تعرفين اسمي؟

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,556
إنّها تعمل معي

15
00:00:49,576 --> 00:00:52,426
أحقاً؟ ما اسمها؟

16
00:00:52,436 --> 00:00:54,087
(سيليا)

17
00:00:54,097 --> 00:00:56,427
لم يكن يكلّمكِ

18
00:00:57,397 --> 00:00:58,617
إنّها مُساعدتي

19
00:00:58,627 --> 00:01:00,998
كان يفترض بالعاهرة اللعينة
أن تبقى في السيّارة

20
00:01:01,008 --> 00:01:02,638
لماذا أسمع عن ذلك الآن؟

21
00:01:02,648 --> 00:01:03,558
لا أعرف

22
00:01:03,568 --> 00:01:06,179
لماذا لم تخبرني عن عدم
وضع مخدّرات في سيّارتي؟

23
00:01:06,189 --> 00:01:09,389
(أو عن المُجرم (لينتو
أو عن شرطة (تيهوانا)؟

24
00:01:09,409 --> 00:01:12,410
أليس هذا هو العُرف هنا؟
لا أحد يخبر أحداً شيئاً

25
00:01:12,420 --> 00:01:15,190
لماذا كانت تلتقط الصُوَر؟

26
00:01:15,200 --> 00:01:18,231
لا أعرف، هذا سؤال وجيه
أعطِني هذا

27
00:01:18,531 --> 00:01:20,721
لماذا كنتِ تلتقطين الصُوَر؟

28
00:01:20,731 --> 00:01:22,081
لماذا كنتِ تلتقطين الصُوَر؟

29
00:01:22,091 --> 00:01:26,222
من أجل دفتر
قصاصاتي وتذكاراتي

30
00:01:27,062 --> 00:01:28,403
!اللعنة

31
00:01:28,413 --> 00:01:30,763
لا أحد يضرب طاقمي
هذه وظيفتي

32
00:01:30,773 --> 00:01:33,183
هذا المسدّس مَحشو
أيّتها البيضاء

33
00:01:33,203 --> 00:01:35,684
هل سمعتَ ذلك
أيّها المُتنمّر؟ المسدّس محشو

34
00:01:35,694 --> 00:01:37,964
تراجَع يا رجل، تراجَع

35
00:01:38,604 --> 00:01:40,885
سيليا)، اصعدي إلى السيارة اللعينة)

36
00:01:40,895 --> 00:01:42,575
لا، لا، لا

37
00:01:42,595 --> 00:01:44,015
لقد أخفقَت
أنا المسؤولة عن ذلك

38
00:01:44,025 --> 00:01:46,276
أنتِ مُحقة تماماً بهذا الشأن

39
00:01:46,286 --> 00:01:49,266
سأهتم بالأمر
اصعدي إلى السيّارة اللعينة فوراً

40
00:01:49,276 --> 00:01:51,246
أعطني السن

41
00:01:51,256 --> 00:01:53,397
افتح البوّابة رجاءً

42
00:01:53,407 --> 00:01:55,337
ــ هذه فوضى
ــ أوافقكَ الرأي

43
00:01:55,347 --> 00:01:57,358
اهتمّي بهذا الأمر، مفهوم؟

44
00:01:57,368 --> 00:01:58,348
لدينا موعد الليلة

45
00:01:58,358 --> 00:02:00,174
ــ حاضر
ــ لا تنسي

46
00:02:06,215 --> 00:02:08,375
لطالما ظننت أنّ الحدود أرضاً مُستوية

47
00:02:08,385 --> 00:02:11,306
إنّه اعتقاد خاطئ كليّاً

48
00:02:11,316 --> 00:02:12,876
إنّه تمرين رياضي مُرهق

49
00:02:12,886 --> 00:02:15,107
أشعر بألم في أسفل ساقي

50
00:02:15,127 --> 00:02:17,407
أشعر بألم في رقبتي

51
00:02:21,178 --> 00:02:23,078
حسناً

52
00:02:26,719 --> 00:02:29,969
هل هذه (بيبيتا)؟
(أحبّ الـ (بيبيتا

53
00:02:32,540 --> 00:02:35,630
شكراً، أشكركِ

54
00:02:36,450 --> 00:02:38,151
تبدو حقيقيّة، صحيح؟

55
00:02:38,451 --> 00:02:41,601
في الحقيقة، بالتأكيد
إنّها جداً صغيرة

56
00:02:41,611 --> 00:02:43,151
يمكن أن تصبح الخنازير هائلة الحجم

57
00:02:43,161 --> 00:02:45,992
كانت موجودة في ملكيّة
جماعيّة أقمت فيها لفترة

58
00:02:46,002 --> 00:02:50,953
كانت هناك فتاة وكان هناك
قائد فاتن ضاجعَ تلك الفتاة

59
00:02:50,963 --> 00:02:54,743
يمكنني أن أصنع مثلها
لرأسك مع الشعر وكل شيئ

60
00:02:54,753 --> 00:02:56,694
كم ستدفع مقابله؟

61
00:02:56,714 --> 00:03:00,824
حلوى اللوز على شكل وجهي
حلوى (أندي) باللوز؟

62
00:03:01,145 --> 00:03:03,915
أجل، 10 دولارات على الأقل

63
00:03:05,255 --> 00:03:10,886
أيّتها العاهرة، عندما أضاجعكِ"
"سأعرف على الأقل أنني لست والد الطفل

64
00:03:15,857 --> 00:03:19,268
"أريد أن أشق وجهه بشوكة"

65
00:03:19,278 --> 00:03:26,049
ثمّ أجر جسمه خلف شاحنة"
"إلى أن تلتصق بطنه بقدميه

66
00:03:26,059 --> 00:03:28,249
"وأترك جثته لتلتهمها الغربان"

67
00:03:28,259 --> 00:03:31,280
"وأرسل البقيّة في وعاء لأمّه"

68
00:03:31,290 --> 00:03:35,040
هل قلتِ للتو إنّكِ اشتقتِ
إلى أمّكِ؟ اقتربي منّي

69
00:03:38,731 --> 00:03:41,362


70
00:03:41,372 --> 00:03:43,352


71
00:03:46,912 --> 00:03:48,763
"أي شخص سيسحق البودينغ"

72
00:03:48,773 --> 00:03:50,243
"سيموت"

73
00:03:50,703 --> 00:03:53,304
ــ نعم؟
ــ ادفع التعرفة أيّها الأبيض

74
00:03:53,314 --> 00:03:59,135
صحيح، حسناً
لِنرَ، هاك

75
00:04:00,885 --> 00:04:04,746
ــ 6 دولارات؟
ــ إنّها تساوي 6 آلاف بيزو

76
00:04:12,267 --> 00:04:16,438
لا، لا، لا يمكنني
(أن أعطيك حزام الـ (فال غاي

77
00:04:17,598 --> 00:04:19,138
إنّها كمية محدودة
جميلة جدّاً

78
00:04:19,148 --> 00:04:21,658
"ــ "بسرعة
ــ أجل، أجل، لا يتجاوز عددها المئة

79
00:04:21,668 --> 00:04:23,369
ــ اصعد، اصعد
ــ حسناً

80
00:04:23,379 --> 00:04:26,479
<i>مرحباً أيّها المُتصل
(أنا (أندرو)، (أندرو باتوين</i>

81
00:04:26,489 --> 00:04:29,350
<i>يؤلمني أنّنا لم نستطع التواصل فوراً</i>

82
00:04:29,360 --> 00:04:33,240
<i>اترك رسالة وبينما تقوم بذلك
تخيّلني أصغي إليها</i>

83
00:04:33,250 --> 00:04:37,481
<i>أين قد أكون في هذا الوقت
وماذا قد أكون مُرتدياً</i>

84
00:04:37,801 --> 00:04:40,212
أندي)، هذه أنا)

85
00:04:40,222 --> 00:04:41,712
تأخّرت قليلاً

86
00:04:41,732 --> 00:04:43,492
أنا في طريقي إليك الآن

87
00:04:43,512 --> 00:04:46,203
أظنّ أنّ الإرسال الخلوي
غير مُتوفر حيث أنت

88
00:04:46,213 --> 00:04:51,144
لذا لن تسمع هذه الرسالة على الأرجح
قبل أن أصل إليك، لكنّها تجعلني أشعر بتحسّن

89
00:04:51,174 --> 00:04:53,354
وتمنعني من قتل (سيليا) الآن

90
00:04:53,374 --> 00:04:55,474
أجل، نسيت أن أبدأ كلامي بذلك

91
00:04:55,484 --> 00:05:00,425
سيليا هودز) تجلس بجانبي في السيارة)
(من (أغريستيك

92
00:05:00,435 --> 00:05:02,185
كيف وصلَت إلى هنا؟
لست أدري

93
00:05:02,195 --> 00:05:08,217
لكنّني عندما أسمع
السبب الغبي جداً من فمها سأقتلها

94
00:05:08,218 --> 00:05:08,219


95
00:05:08,227 --> 00:05:12,637
لذا قد تكون هناك جثة في السيارة
عندما أصل، هذه هي المستجدات

96
00:05:13,807 --> 00:05:14,758
سأصل قريباً

97
00:05:14,778 --> 00:05:18,458
ورسالتكَ الصوتيّة مُخيفة
غيّرها رجاءً

98
00:05:22,409 --> 00:05:23,719
أريد استعادة سنّي

99
00:05:23,779 --> 00:05:26,130
لن تستعيدي سنّكِ

100
00:05:26,140 --> 00:05:27,890
سأحتفظ بسنّكِ

101
00:05:27,900 --> 00:05:31,000
سأحفر ثقباً صغيراً فيه
وأضعه حول عنقي

102
00:05:31,010 --> 00:05:33,781
سأصبح إلهتك

103
00:05:33,791 --> 00:05:36,181
يمكنني أن أشرح الأمر

104
00:05:36,191 --> 00:05:37,802
حسناً

105
00:05:37,812 --> 00:05:41,552
اشرحي، اشرحي

106
00:05:43,093 --> 00:05:45,103
ماذا تفعل به؟

107
00:05:45,113 --> 00:05:47,423
لا يمكن تثبيت الخزائن

108
00:05:47,433 --> 00:05:48,784
تحتاج إلى بعض التهوئة فحسب

109
00:05:48,794 --> 00:05:50,504
لا تريدها أمّنا في البيت

110
00:05:50,514 --> 00:05:52,594
لن تعرف أمّنا بذلك

111
00:05:52,604 --> 00:05:57,515
ستبقى الأبواب مُقفلة
رحلَ (ليني) ولن يتكلم أحد

112
00:05:58,445 --> 00:06:00,031
مرحباً، ما الذي يدور؟

113
00:06:00,041 --> 00:06:01,372
ثورة المُراهقين

114
00:06:01,382 --> 00:06:04,242
تبّاً لك
قُل ذلك للعجزة

115
00:06:05,192 --> 00:06:06,873
ماذا تفعل هنا؟

116
00:06:06,883 --> 00:06:08,843
إنّني آكل رقاقات الذرة

117
00:06:08,853 --> 00:06:12,354
أعني ما سبب وجودك
في بيتنا، سيّد (ويلسون)؟

118
00:06:12,374 --> 00:06:13,524
أين عائلتك؟

119
00:06:13,534 --> 00:06:15,114
هجرتني عائلتي يا صاح

120
00:06:15,124 --> 00:06:16,664
حياتي عديمة المعنى

121
00:06:16,674 --> 00:06:18,805
رقائق الذرة هذه قديمة

122
00:06:18,825 --> 00:06:20,555
أشعر بحريق في مؤخّرتي

123
00:06:20,575 --> 00:06:22,485
أكره نفسي

124
00:06:22,495 --> 00:06:24,496
هل تشعر بالسعادة الآن؟

125
00:06:29,197 --> 00:06:31,897
انظرا إلى هذا

126
00:06:32,087 --> 00:06:33,787
ما هذا؟

127
00:06:33,817 --> 00:06:35,808
إنّه عسل

128
00:06:36,238 --> 00:06:38,658
قد يكون مُلوّثاً
بالرصاص أو بالأسبستوس

129
00:06:38,678 --> 00:06:40,929
أنتَ مُفسد للبهجة

130
00:06:40,939 --> 00:06:42,819
رقائق الذرة بالعسل

131
00:06:42,829 --> 00:06:44,709
ألا تتمنى لو كان لديك بعضها؟

132
00:06:44,719 --> 00:06:49,010
مُحقق
مُدمّر الأيّام، نذير شؤم

133
00:06:50,240 --> 00:06:53,981
نحل
مهلاً، النحل سيّئ

134
00:06:54,801 --> 00:06:56,981
مجموعة كبيرة
إنّها مجموعة كبيرة

135
00:06:59,682 --> 00:07:03,292
ثمّ وضعوا خرطوم الإطفائية في سيّارتي

136
00:07:03,312 --> 00:07:08,173
ووضعوني على سرير نقال
ثمّ سحبوني من المركز

137
00:07:08,193 --> 00:07:12,204
ورموا بي في غرفة
التحقيق وتركتِني هناك

138
00:07:12,234 --> 00:07:16,855
لم تكوني هناك لكن جماعتكِ
كانت هناك وكذبو لأجلكِ

139
00:07:16,875 --> 00:07:20,375
ووضعوني في السجن
حيث تعرّضت للأذى

140
00:07:20,405 --> 00:07:22,516
ومنحني ذلك الرجل فرصة

141
00:07:22,526 --> 00:07:26,556
لقد منحَ كلتينا فرصة

142
00:07:26,586 --> 00:07:31,897
وكل ما أراده منّا مساعدته
(على الوصول إلى (غييرمو

143
00:07:31,907 --> 00:07:33,978
انزلي من السيّارة

144
00:07:33,998 --> 00:07:36,788
أحتاج إلى برهة
كي أستوعب كل هذا

145
00:07:41,149 --> 00:07:42,679
يا إلهي

146
00:07:42,689 --> 00:07:46,260
أقحمتِ مسدّساً لعيناً في فمي وتحتاجين
إلى برهة كي تستوعبي كل هذا

147
00:07:46,270 --> 00:07:49,260
(حسناً، كوني أفضل منها يا (سيليا

148
00:07:50,261 --> 00:07:56,062
<i>تخيّليني أصغي إليها، أين قد أكون
في هذا الوقت وماذا قد أكون مُرتدياً</i>

149
00:07:56,092 --> 00:07:58,722
<i>دع ذلك يرشدك</i>

150
00:07:59,152 --> 00:08:03,143
أندي)، هذه أنا)

151
00:08:03,153 --> 00:08:08,254
عدت إلى الصحراء
مُبرّدكَ هنا وأنتَ لست هنا

152
00:08:12,884 --> 00:08:16,795
آسفة على تأخّري في
المجيئ إلى هنا، لم تكن غلطتي

153
00:08:18,055 --> 00:08:19,846
في الحقيقة
كانت غلطتي على الأرجح

154
00:08:19,856 --> 00:08:23,106
بالمطلق، كل شيئ غلطتي

155
00:08:23,126 --> 00:08:26,127
أنا المُخطئة
اتصل بي رجاءً

156
00:08:30,437 --> 00:08:33,258
لا أصدّق أنّ هذا يحصل

157
00:08:33,268 --> 00:08:37,449
(نانسي)

158
00:08:37,919 --> 00:08:39,949
(نانس)

159
00:08:39,959 --> 00:08:41,819
سنجد حلاً لهذا الأمر

160
00:08:41,839 --> 00:08:45,690
لا بأس، لا بأس

161
00:08:47,620 --> 00:08:50,221
إنّني أسامحكِ

162
00:08:51,441 --> 00:08:54,112
أعرف أنّه شعور غامر

163
00:08:54,682 --> 00:08:59,302
أعرف أنّكِ لم تقصدي
أن تتركيني في السجن

164
00:09:00,813 --> 00:09:05,584
أجل، ضغطتِ على زر النافذة
بدون قصد

165
00:09:05,594 --> 00:09:08,974
(نانسي)

166
00:09:09,264 --> 00:09:11,475
(نانسي)

167
00:09:11,905 --> 00:09:13,435
هل تؤمنين بالتقمّص؟

168
00:09:13,445 --> 00:09:15,375
لا أعرف، لا أعرف

169
00:09:15,385 --> 00:09:18,146
أعرف ذلك، برهنتِ لي عن ذلك
هل تريدين أن تعرفي كيف؟

170
00:09:18,156 --> 00:09:20,376
أجل، أجل

171
00:09:20,766 --> 00:09:26,307
جعلتِني أؤمن بذلك
لأن ما من شيئ فعلته في هذه الحياة

172
00:09:26,317 --> 00:09:32,828
أدى إلى تراكم هذا الكم الهائل من العاقبة
(الأخلاقيّة التي جلبتِها إليّ يا (سيليا

173
00:09:33,828 --> 00:09:36,609
أصبح كل شيئ منطقيّاً الآن

174
00:09:36,619 --> 00:09:41,470
يتمّ اختباري بسبب أمر فعلته بكِ
في حياة سابقة، لأنّه في هذه الحياة

175
00:09:41,490 --> 00:09:45,340
حيث سمحت لكِ مراراً بالإسائة إليّ

176
00:09:45,350 --> 00:09:48,301
أيّاً ما أفعله
تواصلين العودة إليّ

177
00:09:48,471 --> 00:09:50,551
.. لذا

178
00:09:51,712 --> 00:09:55,362
أقبل صفحكِ عني عن جرائمي السابقة

179
00:09:55,392 --> 00:09:59,619
وأريد أن أشكركِ لأنّكِ نقلتني
ألى حالة وجوديّة أكثر تنويراً

180
00:09:59,629 --> 00:10:02,929
أرجوكِ لاتدوسي
دوّاسة الوقود مجدّداً

181
00:10:06,820 --> 00:10:13,521
والآن إن شئتِ، يمكنكِ العودة
إلى السيّارة والجلوس بصمت

182
00:10:13,531 --> 00:10:18,472
دعيني أحاول إيجاد طريقة لإنقاذ حياتنا
أثناء ذهابنا إلى المركز التجاري

183
00:10:18,822 --> 00:10:21,283
هل يروقكِ ذلك؟

184
00:10:34,075 --> 00:10:36,275
(دافينبورت، أيوا)

185
00:10:36,285 --> 00:10:37,745
لم أقصدها يوماً

186
00:10:37,765 --> 00:10:39,996
سمعت أنّها باردة شتاءً
هل أحضرتَ معطفك؟

187
00:10:40,006 --> 00:10:42,776
مراكب كبيرة، المحيط

188
00:10:43,887 --> 00:10:45,807
صيّادو السمك

189
00:10:45,817 --> 00:10:49,478
أبو سيف، الراموح
القرش

190
00:10:49,488 --> 00:10:50,778
في (دافينبورت)؟

191
00:10:50,788 --> 00:10:52,228
أنا متأكد من أن (أيوا) محاطة بالبر

192
00:10:52,238 --> 00:10:56,289
(التونة، الـ (ماهي ماهي
سمك كبير، كبير

193
00:10:56,299 --> 00:10:59,159
أجل

194
00:11:00,889 --> 00:11:04,460
نانس)، مرحباً)
أين أنتِ بحق السماء؟

195
00:11:05,540 --> 00:11:08,391
(في المركز التجاري برفقة (سيليا

196
00:11:08,401 --> 00:11:10,991
احزري أين أنا
أنا في شاحنة لنقل البودينغ

197
00:11:11,001 --> 00:11:14,242
سأخبركِ عن ذلك لاحقاً

198
00:11:14,252 --> 00:11:16,172
الإرسال يسوء

199
00:11:16,192 --> 00:11:18,913
الإرسال يسوء

200
00:11:20,303 --> 00:11:24,734
آسف، حسناً
وضعته في جيبي

201
00:11:25,724 --> 00:11:27,874
كم ثمن بطاقة الحافلة
إلى (سان فرانسيسكو)؟

202
00:11:27,884 --> 00:11:29,774
من (سان دياغو)؟
83دولاراً

203
00:11:29,784 --> 00:11:33,425
83دولاراً
تساوي 1500 لِيمبيرا

204
00:11:33,435 --> 00:11:35,075
لِيمبيرا؟
(أنتِ من (الهندوراس

205
00:11:35,085 --> 00:11:36,326
(أجل، من (يورهو

206
00:11:36,336 --> 00:11:38,776
(يورهو)
(أحبّ (يورهو

207
00:11:38,786 --> 00:11:41,597
.. ــ ذهبت إلى مهرجان
(ــ (لويا دي بيسيس

208
00:11:41,607 --> 00:11:42,847
أجل

209
00:11:42,857 --> 00:11:44,747
ــ أمطرَت السماء سمكاً
ــ أمطرَت السماء سمكاً

210
00:11:44,757 --> 00:11:48,078
دفعت 16 ألفاً
(كي أصل إلى هنا من (يورهو

211
00:11:48,088 --> 00:11:51,428
(قال (كويوتي
إنّ الكلفة ستكون 10 آلاف فقط

212
00:11:51,438 --> 00:11:54,219
إنّه يواصل رفع السعر

213
00:11:54,229 --> 00:11:58,199
هذا غير عادل، أعني أنّ الاتفاق
الشفهي يبقى اتفاقاً

214
00:11:58,769 --> 00:12:01,280
كانت معنا سيّدة مُسنّة بطيئة جدّاً

215
00:12:01,290 --> 00:12:03,410
وتركها تموت

216
00:12:03,420 --> 00:12:05,221
أخذ منّا ثمن الماء

217
00:12:05,231 --> 00:12:09,321
وكسر ذراع هذا الرجل
وسرقَ عقده

218
00:12:09,611 --> 00:12:11,202
نحن بضاعة

219
00:12:11,212 --> 00:12:14,012
نحن بودينغ

220
00:12:17,873 --> 00:12:20,153
شتان بين الإنسان والبودينغ

221
00:12:26,874 --> 00:12:30,495
(سيّد (ويلسون
نحن نحتاج إلى المساعدة

222
00:12:30,515 --> 00:12:32,745
أجل
لديّ بعض المشاكل هنا

223
00:12:32,775 --> 00:12:33,646
ما هي المشكلة؟

224
00:12:33,666 --> 00:12:35,196
أشكو من حساسيّة شديدة
تجاه النحل

225
00:12:35,216 --> 00:12:36,446
تورّمَ وجهي كثيراً

226
00:12:36,476 --> 00:12:37,626
لا يستحق الأمر العناء

227
00:12:37,636 --> 00:12:40,117
اسمع، لديّ زبائن

228
00:12:40,987 --> 00:12:43,157
ــ سأعطيكَ حصّة
ــ 50 بالمئة

229
00:12:43,167 --> 00:12:45,097
ــ 5 بالمئة
ــ 15 بالمئة

230
00:12:45,698 --> 00:12:48,558
ــ وسأتولى الرّش
ــ حسناً

231
00:12:50,038 --> 00:12:51,589
عندما أعدّ للثلاثة

232
00:12:51,599 --> 00:12:56,109
واحد، اثنان، ثلاثة

233
00:13:05,041 --> 00:13:09,052
.. ــ إذاً الكابتن (روي تيل) هو
ــ وعدتِني بأنّكِ لن تتكلّمي

234
00:13:17,353 --> 00:13:20,084
لازِمي مكانكِ
حيث يمكنني رؤيتكِ

235
00:13:20,104 --> 00:13:24,644
أيمكنكِ أن تسألي (غييرمو) متى
.. يمكنني استعادة سيارة (بام)، لأنّني

236
00:13:26,515 --> 00:13:28,695
حاولي ألا تبدي كالمتشرّدة

237
00:13:35,276 --> 00:13:36,676
كيف كان يومكِ؟

238
00:13:36,686 --> 00:13:38,097
مررت بأيّام أسوأ

239
00:13:38,107 --> 00:13:41,597
.. أجريت حديثاً طويلاً مع

240
00:13:41,617 --> 00:13:44,268
ــ شريكتي في العمل
ــ شريكتكِ في العمل؟

241
00:13:44,278 --> 00:13:47,228
اللعنة، أخفيتيِ عنّي
أسراراً كثيرة أصلاً

242
00:13:47,238 --> 00:13:51,119
ترويج المخدّرات، سحاقيّة

243
00:13:51,859 --> 00:13:54,900
الفتاة في الخارج حبيبتكِ، صحيح؟

244
00:13:54,920 --> 00:13:56,400
سيليا)؟)

245
00:13:56,410 --> 00:13:59,166
(أخذَ (تشوي
(الكاميرا إلى (رايد إيد

246
00:13:59,176 --> 00:14:01,557
مؤكّد أنّها ظنّت أنّكِ تخونينها

247
00:14:01,567 --> 00:14:04,097
طاردتكِ في كل مكان

248
00:14:04,927 --> 00:14:07,508
أجل، لديها مشاكل تتعلّق بالثقة

249
00:14:07,518 --> 00:14:09,778
رأيت عاهرات أمثالها

250
00:14:09,798 --> 00:14:12,379
عاهرات معتوهات يطاردنَ خلسة

251
00:14:12,399 --> 00:14:13,839
أحكمت سيطرتي عليها الآن

252
00:14:13,859 --> 00:14:16,059
هذا مُسدّسك

253
00:14:16,069 --> 00:14:18,970
هذه هي الغرفة الأماميّة

254
00:14:18,990 --> 00:14:20,870
واجهات العرض

255
00:14:20,890 --> 00:14:25,041
توجد بالخلف غرفتان لتبديل الملابس
كي تحظى السيّدات بالخصوصيّة

256
00:14:25,051 --> 00:14:28,381
هذه الغرفة الخلفيّة

257
00:14:30,682 --> 00:14:34,172
ثمّة حمّام
وخزائن لحفظ الملفّات

258
00:14:34,182 --> 00:14:37,403
سنحضر لكِ خزنة حديديّة
قبل افتتاحكِ المتجر

259
00:14:39,033 --> 00:14:42,784
هذا غطاء إذاً
حيث تبيّض الأموال

260
00:14:42,794 --> 00:14:44,214
إنّه متجر للحوامل

261
00:14:44,224 --> 00:14:48,665
نبيع ملابس مريحة وعلى الموضة للحوامل

262
00:14:48,675 --> 00:14:49,965
ما الذي لا أفهمه؟

263
00:14:49,985 --> 00:14:52,776
هذه وظيفتكِ الجديدة

264
00:14:52,796 --> 00:14:55,106
ستعملين هنا
سنجعلكِ المديرة

265
00:14:55,116 --> 00:14:58,277
كيف سأبيع المخدّرات
إن كنت أدير متجراً؟

266
00:14:58,287 --> 00:14:59,597
لن تقومي بذلك

267
00:14:59,607 --> 00:15:01,667
نحتاج إلى وجودكِ هنا

268
00:15:01,677 --> 00:15:04,508
لا أريد أن أعمل بالتجزئة

269
00:15:04,518 --> 00:15:06,638
أريد ترويج المخدّرات

270
00:15:06,648 --> 00:15:08,048
لديّ عائلة يجب أن أعيلها

271
00:15:08,058 --> 00:15:10,899
تسببت لهم بأذى كبير
أنا أدين لهم

272
00:15:11,319 --> 00:15:15,109
يجب أن أجني
مبلغاً كبيراً جدّاً، مفهوم؟

273
00:15:17,750 --> 00:15:19,920
دوّني ذلك إذاً

274
00:15:19,940 --> 00:15:22,961
دوّني كم تريدين أن تجني هذه السنة

275
00:15:22,971 --> 00:15:25,621
ــ أدوّن ذلك فحسب؟
ــ أجل

276
00:15:38,003 --> 00:15:40,644
اطلبي أكثر

277
00:15:43,724 --> 00:15:44,655
حقاً؟

278
00:15:44,675 --> 00:15:47,045
يجب أن آخذها إلى المدير

279
00:15:47,055 --> 00:15:49,905
سأقوم بذلك مرّة واحدة فقط

280
00:15:59,197 --> 00:16:02,408
لا توصيلات، لا ترويج
لا مخدّرات

281
00:16:02,418 --> 00:16:05,538
يجب أن تكوني مُستقيمة
مُحترفة

282
00:16:05,548 --> 00:16:08,419
استخدمي موظّفين
أشخاص يمكنكِ الوثوق بهم

283
00:16:08,449 --> 00:16:10,949
هذا أمر في غاية الأهمية

284
00:16:11,289 --> 00:16:14,110
أحتاج إلى أن يبدأ العمل
في هذا المتجر خلال أسبوع

285
00:16:14,120 --> 00:16:15,890
أيتها البيضاء

286
00:16:15,900 --> 00:16:19,261
إنّني مشوّشة للغاية
وبصورة هائلة

287
00:16:19,281 --> 00:16:23,361
هل ستعطيني كل هذه النقود كي أدير
متجر عالم (سان إسيدرو) للحوامل؟

288
00:16:23,381 --> 00:16:25,902
.. أجل، لكن

289
00:16:25,912 --> 00:16:30,562
حبيبتكِ صاحبة السن المفقود
ستجعل الراتب يقلّ

290
00:16:45,385 --> 00:16:46,805
"أيّتها العاهرة"

291
00:16:46,815 --> 00:16:49,426
".. حان الوقت لتلعقي"

292
00:16:49,436 --> 00:16:50,986
"قضيبي"

293
00:16:51,346 --> 00:16:53,656
يا رجل
ليس هذا التصرّف مناسباً

294
00:16:56,907 --> 00:16:58,887


295
00:16:58,897 --> 00:17:01,678
تبّاً
هذه السكين غير نظيفة

296
00:17:02,028 --> 00:17:04,858
حسناً، أجل
هذا مسدّس، حسناً؟

297
00:17:04,868 --> 00:17:07,329
لِنهدأ كلّنا

298
00:17:07,789 --> 00:17:10,599
!يا للهول
أطلقت عليكَ النار

299
00:17:11,930 --> 00:17:13,910
يا للهول
أصبتكَ في ركبتك

300
00:17:13,920 --> 00:17:17,371
لم أكن أعرف أنّه يمكنني إصابة
أحدهم في ركبته، هذا أمر عشوائي جداً

301
00:17:17,381 --> 00:17:20,651
لكنّه أمر وحشي ويغيّر حياة المرء، آسف

302
00:17:20,661 --> 00:17:22,131
أحضِري دولاراتي الستّة

303
00:17:22,151 --> 00:17:25,102
لكنّكَ هجمت عليّ
وأنتَ سافل جدّاً

304
00:17:25,112 --> 00:17:28,022
ــ (دافينبورت، أيوا)؟
(ــ أجل، (دافينبورت

305
00:17:28,032 --> 00:17:29,693
أجل، سنقلّكم إلى هناك
وفتاة حلوى اللوز

306
00:17:29,703 --> 00:17:32,763
سيأتي كلاكما معي

307
00:17:33,963 --> 00:17:37,634
(مَن هو الـ (فال غاي
الآن يا (كويوتي أغلي)؟

308
00:17:37,644 --> 00:17:41,525
قلت ذلك للتو
أسمعتما ذلك؟ قلت ذلك بالتأكيد

309
00:18:05,735 --> 00:18:07,765
إذاً

310
00:18:09,716 --> 00:18:13,396
مررنا بأسبوعين صعبين

311
00:18:14,356 --> 00:18:17,147
خسرنا بيوتنا وسنّاً

312
00:18:18,047 --> 00:18:21,458
لكن لدينا هذا الطعام

313
00:18:21,468 --> 00:18:26,669
وهذا السقف الرائع فوق رؤوسنا
تخلّصنا من النحل الذي اجتاحنا مؤخّراً

314
00:18:26,679 --> 00:18:33,010
مقابل سعر كبير بشكل سخيف
عرضه عليّ أب زوجي

315
00:18:33,020 --> 00:18:39,141
كانت الساعات الـ 24 الأخيرة
.. صعبة جدّاً بالنسبة إليّ، ولكن

316
00:18:41,291 --> 00:18:45,892
(لكن في مطعم (بوباي
وجدت نفسي أقول

317
00:18:45,902 --> 00:18:51,373
"أريد الوجبة العائليّة رجاءً"
وكانت لحظة وضوح

318
00:18:51,843 --> 00:18:57,044
ما قصدت قوله
كنت أفكر فيكم اليوم، جميعكم

319
00:18:59,064 --> 00:19:04,545
أندي)، اعتبرت في الماضي)
أنّك رجل لا يمكن الاتكال عليه

320
00:19:04,555 --> 00:19:05,685
وكنت مخطئة

321
00:19:05,695 --> 00:19:07,716
كنت سنداً قويّاً لهذه العائلة

322
00:19:07,726 --> 00:19:09,436
ونحن نحتاج إليك

323
00:19:09,446 --> 00:19:12,356
(صديقا (أندي
أريد أن أرحّب بكما في بلدنا

324
00:19:12,366 --> 00:19:14,367
وآمل أن تتمكنا من البقاء هنا

325
00:19:14,377 --> 00:19:18,277
لا تلفتا الانتباه إليكما
وانصهروا في المجتمع

326
00:19:19,778 --> 00:19:24,609
شاين)، كنت بعيدة عنك)
وهذا أمر سيّئ جدّاً

327
00:19:24,619 --> 00:19:27,649
سأكون حاضرة أكثر

328
00:19:27,659 --> 00:19:33,450
سايليس)، تحملت مسؤوليات أكثر بوقت)
عصيب وكان ذلك باعثاً على الإعجاب

329
00:19:33,460 --> 00:19:36,231
ما زلنا بحاجة للتكلّم
بشأن شهادة الدبلوم العامّة

330
00:19:36,911 --> 00:19:41,622
داغ)، آسفة بشأن)
(مشاكلك مع (داينا

331
00:19:41,632 --> 00:19:47,573
لكنّكَ تحتاج إلى إيجاد بيت
تقطنه وتحتاج إلى العلاج النفسي

332
00:19:48,883 --> 00:19:54,104
وأخيراً، ربّما، من الممكن

333
00:19:57,644 --> 00:19:59,875
أظنّ أنّني أدين باعتذار
للمرأة الجالسة إلى يميني

334
00:19:59,885 --> 00:20:02,525
تركتها تتحمل مشقة كبيرة

335
00:20:02,555 --> 00:20:04,295
لم أكن بأفضل حالاتي

336
00:20:04,305 --> 00:20:06,456
(آسفة يا (سيليا

337
00:20:06,476 --> 00:20:07,806
جميعنا آسف

338
00:20:07,816 --> 00:20:09,306
(ــ آسف، (سيليا
(ــ آسف، سيّدة (هودز

339
00:20:09,316 --> 00:20:11,377
"ونحن آسفان"

340
00:20:13,977 --> 00:20:16,087
إذاً، ستقيم معنا

341
00:20:16,107 --> 00:20:18,138
سنعاملها كفرد من العائلة

342
00:20:18,168 --> 00:20:20,958
يمكنكِ أن تنامي الليلة
(في غرفتي يا (سيليا

343
00:20:20,978 --> 00:20:24,709
ليس على سريري
ثمّة كنبة مريحة

344
00:20:26,279 --> 00:20:28,640
والآن بعد أن انتهينا من ذلك

345
00:20:28,650 --> 00:20:32,970
لِنستمتع بطبق التحلية الرائع

346
00:20:32,980 --> 00:20:36,061
الذي أحضرته
(صديقتنا الجديدية (رينا

347
00:20:36,071 --> 00:20:38,501
ــ خنازير
ــ خنازير

348
00:20:39,051 --> 00:20:41,142
في صحتكم

349
00:20:42,102 --> 00:20:44,342
ماذا بشأن (تيل)؟

350
00:20:49,433 --> 00:20:56,074
كلّما حاولت أن أخبركِ*
*عمّا يختلج قلبي

351
00:20:57,125 --> 00:21:04,076
تبدأ أعصابي بالانهيار*
*وتضيع الكلمات

352
00:21:05,266 --> 00:21:12,267
دَعي نور حبّي*
*يلمع من سجن عينيّ

353
00:21:12,277 --> 00:21:14,117
(كابتن (تيل

354
00:21:14,127 --> 00:21:15,938
(الأرملة (سكتسون

355
00:21:15,948 --> 00:21:17,588
أم (بوتين)؟

356
00:21:17,598 --> 00:21:21,479
(عليك الأبتعاد عن (سيليا
بصورة نهائيّة

357
00:21:21,489 --> 00:21:23,269
ولماذا سأفعل ذلك؟

358
00:21:23,289 --> 00:21:26,330
لأنّكَ تملك قلباً رحيماً

359
00:21:27,950 --> 00:21:30,400
هذه دعابة جيّدة
يروقني ذلك

360
00:21:30,410 --> 00:21:32,761
قلب رحيم

361
00:21:32,771 --> 00:21:35,631
حسناً، بالتأكيد، لِمَ لا؟

362
00:21:36,451 --> 00:21:42,362
تعترفين بمكان زراعة المارجوانا وتسلّمينني
غييرمو غارسيا غوميز)، وسأدع المستشارة وشأنها)

363
00:21:42,372 --> 00:21:43,693
لديّ عرض أفضل لك

364
00:21:43,713 --> 00:21:46,283
أيمكنكِ أن تطيلي
قضيبي بـ 3 إنشات؟

365
00:21:46,293 --> 00:21:49,954
يمكنكَ أن تصغي
وتتظاهر بأنّكَ رجل نبيل

366
00:21:50,354 --> 00:21:53,114
يمكنني أن ألعب لعبة التظاهر

367
00:21:53,574 --> 00:21:56,935
تسمح لي بتقديم كأس لك
وتستمتع بشربها

368
00:21:56,945 --> 00:22:02,142
وتتذكر أن حقل المرجوانا احترق أثناء
الحريق وليس لديكَ دليل مادّي

369
00:22:02,172 --> 00:22:05,672
تنسى (سيليا) وتنساني، تنهي احتساء كأسك
وتذهب إلى البيت

370
00:22:05,692 --> 00:22:07,033
(غوميز)

371
00:22:07,043 --> 00:22:10,543
(ــ (غييرمو غارسيا غوميز
(ــ لا أعرف أي (غوميز

372
00:22:10,553 --> 00:22:13,504
ــ إن عرفته يوماً لم أعد أعرفه
ــ ليس هذا ما سمعته

373
00:22:14,254 --> 00:22:18,715
في الواقع، لقلت
(بخلاف (سيليا

374
00:22:18,725 --> 00:22:22,795
الشخص الذي نعرفه كلانا
(هو (بيتر سكوتسين

375
00:22:22,805 --> 00:22:26,076
وكانت معرفتي به وثيقة جدّاً

376
00:22:27,486 --> 00:22:29,086
خبَر قديم لعين

377
00:22:29,106 --> 00:22:31,337
ليس قديماً جدّاً

378
00:22:31,567 --> 00:22:34,877
(أبلينا جيّداً في دفن (بيت

379
00:22:34,887 --> 00:22:37,378
حقاً؟

380
00:22:41,299 --> 00:22:43,779
تبدو غاضباً

381
00:22:43,789 --> 00:22:47,510
(كابتن (تيل
لم أحضر إلى هنا لإغضبك

382
00:22:47,520 --> 00:22:50,130
جئت لأشكرك

383
00:22:50,140 --> 00:22:52,761
حاصرتني في زاوية ونجح الأمر
خرجت منها

384
00:22:52,771 --> 00:22:55,031
كان يجدر بي القيام بذلك
منذ وقت طويل

385
00:22:55,051 --> 00:22:57,531
لم أجنِ مبلغاً كبيراً من ذلك

386
00:22:57,541 --> 00:23:02,462
في المرات القليلة التي حصل فيها ذلك
تملّكني الجشع ووجدت طريقة لهدره

387
00:23:02,472 --> 00:23:06,493
اختلط بالأشخاص الخطأ
عرّضت عائلتي للخطر

388
00:23:06,503 --> 00:23:08,593
كنت مروّجة مخدّرات سيّئة
عرفت ذلك الآن

389
00:23:08,603 --> 00:23:10,094
إنّني أجرّب أمراً جديداً

390
00:23:10,134 --> 00:23:11,904
دعيني أحزر

391
00:23:11,934 --> 00:23:14,404
تطعمين المشرّدين

392
00:23:14,414 --> 00:23:17,465
تهتمّين بالأطفال المُصابين بالإيدز

393
00:23:17,475 --> 00:23:20,515
ما زالت أنانيّتي تمنعني
عن القيام بذلك

394
00:23:20,545 --> 00:23:23,636
(لا يا كابتن (تيل

395
00:23:23,646 --> 00:23:28,527
حصلت على ما يسمّيه
العالم وظيفة عاديّة مُملّة

396
00:23:28,537 --> 00:23:32,017
أستيقظ صباحاً وأرتدي ملابسي

397
00:23:32,027 --> 00:23:34,998
أقود سيّارتي إلى مكان عملي
وأضع رقعة اسمي

398
00:23:35,008 --> 00:23:39,249
أنزع دماغي من جمجمتي
وأضعه في درج

399
00:23:39,259 --> 00:23:42,259
أمضي الساعات الـ 9 التالية
في الابتسام بوجه الآخرين

400
00:23:42,269 --> 00:23:45,530
مُتظاهرة بأنّني مُهتمّة بسعادتهم

401
00:23:45,550 --> 00:23:50,971
أتسامح مع زملائي الموظفين
وأحدّق في الساعة

402
00:23:51,331 --> 00:23:57,252
وفي نهاية اليوم، أنزع رقعة اسمي
أفتح الدرج وآخذ دماغي

403
00:23:57,262 --> 00:24:02,643
وأقود سيّارتي إلى البيت

404
00:24:03,163 --> 00:24:07,744
وهو أمر مُمل فعلاً

405
00:24:11,504 --> 00:24:16,915
يبدو أنّني سأقوم بذلك
لوقت طويل جدّاً

406
00:24:45,650 --> 00:24:47,520
يا للهول

407
00:24:49,481 --> 00:24:51,191


408
00:25:07,674 --> 00:25:10,014
لا تضعي صناديق"
"هنا بعد الآن، مفهوم؟

409
00:25:14,075 --> 00:25:15,775
"ضَعي الصناديق هناك"

410
00:25:16,255 --> 00:25:18,306
"وممنوع أن تنزلي إلى هنا، مفهوم؟"

411
00:25:18,316 --> 00:25:20,196
"لا علاقة لكِ به"

412
00:25:22,026 --> 00:25:23,827
"نحن بخير"

413
00:25:31,478 --> 00:25:33,828
ما هذا؟

414
00:25:38,289 --> 00:25:40,089
جيّد جدّاً
جيّد جدّاً

415
00:25:40,260 --> 00:25:42,740
ساعِده على تنظيف المكان"
"ثمّ ابدأ بوضع الكرتون أرضاً

416
00:25:45,740 --> 00:25:47,111
"جاهزون"

417
00:26:07,100 --> 00:26:08,090
"حضرة الرئيس"

418
00:26:08,100 --> 00:26:10,231
"نحن جاهزون للعمل"

419
00:26:16,392 --> 00:26:23,623
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

