1
00:00:04,790 --> 00:00:06,601
<i>في الحلقة السابقة</i>

2
00:00:06,641 --> 00:00:07,461
كيف عرفت اسمي؟

3
00:00:07,481 --> 00:00:08,991
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

4
00:00:09,001 --> 00:00:11,191
ــ إنّها معي
ــ احرصي على التخلّص من هذا الأمر

5
00:00:11,201 --> 00:00:13,381
ستبقى معنا

6
00:00:13,391 --> 00:00:15,301
أنتَ ووالدتك اللتي تتاجر بالمخدّرات

7
00:00:15,311 --> 00:00:18,051
يمكنكما البقاء هنا وتموّلاني
حتى يتحسّن وضع السوق

8
00:00:18,061 --> 00:00:20,661
أخبرها أنّني أتوقّع إعطائي
عشرة آلاف دولار بأوّل كلّ شهر

9
00:00:20,691 --> 00:00:21,671
متى ستعود؟

10
00:00:21,681 --> 00:00:24,871
"(لحظة تخلّف "ليست (فرانسي
عن الدفع

11
00:00:25,761 --> 00:00:26,471
مرحباً

12
00:00:26,481 --> 00:00:29,831
أتذهبان إلى (رين مار)؟

13
00:00:29,841 --> 00:00:32,112
(دافينبورت)، (أيوا)

14
00:00:32,142 --> 00:00:33,272
هذا قريب بما يكفي

15
00:00:33,282 --> 00:00:35,892
(هذان صديقا (أندي
أودّ أن أرحّب بكما في بلدنا

16
00:00:35,902 --> 00:00:37,322
آمل أن تبقيا هنا

17
00:00:37,332 --> 00:00:39,602
لِمَ أنتَ موجود هنا
في بيتنا يا سيّد (ويلسون)؟

18
00:00:39,612 --> 00:00:41,062
أين عائلتك؟

19
00:00:41,072 --> 00:00:43,682
تركتني عائلتي
حياتي مزرية

20
00:00:43,692 --> 00:00:46,392
أنا أكره نفسي
هل سررت الآن؟

21
00:00:46,402 --> 00:00:49,312
هذا عملكِ الجديد
سنرقّيكِ إلى منصب مديرة

22
00:00:49,322 --> 00:00:53,302
أستعطيني كلّ هذا المال لأدير
متجر (سان إيسيدرو) للحوامل؟

23
00:00:53,322 --> 00:00:56,963
لديّ عمل طبيعيّ ومملّ

24
00:00:56,973 --> 00:01:02,113
يبدو أنّني سأقوم به لفترة طويلة

25
00:01:05,443 --> 00:01:06,993
"لاتدخلي إلى هنا، اتّفقنا"

26
00:01:08,353 --> 00:01:09,683
"هذا ليس لكِ"

27
00:01:13,123 --> 00:01:14,423
ما هذا؟

28
00:01:18,003 --> 00:01:28,994
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

29
00:01:29,104 --> 00:01:29,504


30
00:01:29,614 --> 00:01:31,554


31
00:01:44,494 --> 00:01:48,315


32
00:01:48,325 --> 00:01:52,295


33
00:01:52,305 --> 00:01:58,085


34
00:01:58,095 --> 00:02:01,505


35
00:03:47,029 --> 00:03:49,849
لا أفهم كلامك

36
00:03:49,859 --> 00:03:52,980
(قل له إنّك تعرفني يا (سيزار

37
00:03:52,990 --> 00:03:56,010


38
00:04:10,510 --> 00:04:12,810
لا أريد سوى العودة

39
00:04:12,820 --> 00:04:14,640
أيمكنك أن تفلت ذراعي؟

40
00:04:14,650 --> 00:04:17,110
ذهبت إلى المرأب من قبل

41
00:04:17,120 --> 00:04:18,811
لكنّني أتيت من الجهة الخلفية
هذه المرّة

42
00:04:18,841 --> 00:04:22,641
حسناً، أظنّنا أصبحنا في
الولايات المتحدة) الآن، لديّ حقوق)

43
00:04:23,011 --> 00:04:25,101
كان الرجل الذي يرتدي البذلة، صحيح؟

44
00:04:25,151 --> 00:04:27,791
إنّه الرئيس وربّ العمل

45
00:04:30,361 --> 00:04:35,501
برأيي من الحكمة أن تعيدي
تخيّل أحداث هذه الليلة

46
00:04:35,531 --> 00:04:40,751
أقفلت متجركِ وعدتِ إلى بيتكِ
لرؤية عائلتكِ ولم تري شيئاً

47
00:04:40,931 --> 00:04:43,002
تعني أنّني لم أرَ أحداً

48
00:04:43,022 --> 00:04:45,372
هذا صحيح

49
00:05:06,702 --> 00:05:09,133
لا تكسرها
أطلب دولاراً لقاء كلّ واحدة

50
00:05:09,143 --> 00:05:12,313
هذه كريات الولايات الـ 50
لا يمكنك أن تفسد المجموعة

51
00:05:12,323 --> 00:05:13,543
لا يمكنك الاستمرار بأخذ الأغراض

52
00:05:13,553 --> 00:05:15,013
لن يبقى لدينا ما نبيعه

53
00:05:15,023 --> 00:05:17,313
أتمزح؟ انظر حولك

54
00:05:17,323 --> 00:05:20,603
(لن نبيع صور (جودا

55
00:05:20,653 --> 00:05:23,383
سأبيع الأطر فقط بدون الصور

56
00:05:23,483 --> 00:05:25,283
حسناً

57
00:05:25,293 --> 00:05:27,043
ولكن لا تبع الإطار المعدنيّ

58
00:05:27,073 --> 00:05:30,993
ولا ذلك الإطار الخشبيّ
ولا هذا

59
00:05:31,503 --> 00:05:33,724
!غلايين؟
أيمكنني الحصول على واحد؟

60
00:05:33,734 --> 00:05:36,364
أظنّ الغليون سيناسبني

61
00:05:37,154 --> 00:05:38,204
4دولارات

62
00:05:38,234 --> 00:05:39,964
4دولارات؟
تحاول سرقتي

63
00:05:40,934 --> 00:05:43,094
سأحتفظ بهذه

64
00:05:43,104 --> 00:05:44,744
أنتم جميعاً جشعون

65
00:05:44,774 --> 00:05:45,934
نعم أيّتها الجشعة

66
00:05:45,964 --> 00:05:47,204
ــ تباً لك
ــ تباً لكِ

67
00:05:47,214 --> 00:05:48,784
ــ تباً لك
ــ تباً لكِ

68
00:05:48,794 --> 00:05:52,974
لن يبقى شيئ للبيع
إن بقي الجميع يحتفظ بكلّ شيئ

69
00:05:53,004 --> 00:05:55,284
ــ أهناك شيئ تريد الاحتفاظ به؟
ــ لا شيئ

70
00:05:55,614 --> 00:05:59,495
باستثناء علبة السيجار الرائعة
لأضع فيها رمادي

71
00:05:59,515 --> 00:06:01,135
أنتَ صبيّ صغير كئيب

72
00:06:01,145 --> 00:06:03,895
ــ إحراق اليهود ممنوع
ــ لست يهودياً من الناحية التقنيّة

73
00:06:03,905 --> 00:06:08,095
بلى بالحركة الإصلاحيّة
وأمثالك هم اليهود الرائعون

74
00:06:08,725 --> 00:06:10,655
(سكرابس)

75
00:06:10,665 --> 00:06:12,755
روفوس)، (لوسي)؟)

76
00:06:14,095 --> 00:06:16,175
أطواق قديمة لكلاب مقتولة

77
00:06:16,185 --> 00:06:17,795
ثمن كل واحد 5 دولارات

78
00:06:17,805 --> 00:06:19,805
(ربّاه يا (بابي

79
00:06:22,956 --> 00:06:25,976
هل حالفكِ الحظ
مع رجل الشوكولاتة ليلة البارحة؟

80
00:06:26,216 --> 00:06:30,036
فانغ)؟)
أرجوكِ لا يستهويني الآسيويون

81
00:06:30,046 --> 00:06:34,216
(الأرز مع صلصة الصويا، (باي غاو
هذا لا يستهويني

82
00:06:34,236 --> 00:06:36,916
ولكن أنا مستعدّة لأخذ الفدج المجانيّ

83
00:06:36,926 --> 00:06:39,426
ــ كيف كانت ليلتكِ؟
.. ــ أنا

84
00:06:39,636 --> 00:06:43,866
لم أرَ شخص جذّاب
في مكان لم أكن فيه

85
00:06:43,876 --> 00:06:45,176
أنتِ تهذرين

86
00:06:45,216 --> 00:06:48,627
ــ تحتاجين إلى قهوة
ــ نعم

87
00:06:53,027 --> 00:06:55,357
مرحباً

88
00:06:55,937 --> 00:06:59,487
رجل مكسيكيّ يحمل رشّاشاً

89
00:06:59,497 --> 00:07:02,567
.. تبدو هذه

90
00:07:03,207 --> 00:07:05,587
فطيرة لذيذة

91
00:07:05,597 --> 00:07:08,157
هل ستبقى هنا لفترة طويلة؟

92
00:07:09,167 --> 00:07:11,147
طيلة الوقت

93
00:07:11,157 --> 00:07:14,988
(حسناً، أنا (سوي نانسي

94
00:07:15,018 --> 00:07:16,698
(سيليا)

95
00:07:16,718 --> 00:07:17,728
(إغناسيو)

96
00:07:17,738 --> 00:07:20,768
(إغناسيو)
سررت بالتعرّف بك

97
00:07:20,778 --> 00:07:25,328
سنذهب لفتح المتجر

98
00:07:25,338 --> 00:07:28,908
أتريد قهوة أو ماشابه؟
سأجلب قهوة اليوم

99
00:07:29,868 --> 00:07:31,858
جلبت قهوتك، حسناً إذاً

100
00:07:31,868 --> 00:07:34,728
إلى اللقاء، اخرجي

101
00:07:37,548 --> 00:07:40,029
.. (ــ (نانسي
(ــ (سيليا

102
00:07:40,429 --> 00:07:43,869
ــ يوجد ثقب كبير في الأرض
ــ أعلم ذلك

103
00:07:44,199 --> 00:07:46,659
ــ ماذا يوجد بالثقب؟
(ــ (المكسيك

104
00:07:47,529 --> 00:07:50,189
لا يجدر بكِ الدخول في الثقب

105
00:07:50,199 --> 00:07:52,089
(يمكنكِ القيادة إلى (المكسيك
ساعة ما تشائين

106
00:07:52,109 --> 00:07:54,629
ولكن اعلمي
أنّه عليكِ الانتظار طويلاً لتعودي

107
00:07:54,649 --> 00:07:55,949
لا تشربي الماء هناك

108
00:07:55,969 --> 00:07:58,889
وابتعدي عن الثقب

109
00:08:00,849 --> 00:08:03,690
ماذا عن الرجل؟ أهو الجذاب
من المكان الذي لم تكوني فيه؟

110
00:08:03,700 --> 00:08:06,680
عدت إلى البيت مباشرة
ولم أرَ أحداً

111
00:08:07,150 --> 00:08:09,540
كان أكثر وسامة من ذلك الرجل

112
00:08:10,280 --> 00:08:13,020
مزاد أغراض مستعملة رائعة"
"حان الوقت لشراء تحف فريدة

113
00:08:16,280 --> 00:08:18,620
(يا (دافينبورت

114
00:08:19,400 --> 00:08:20,840


115
00:08:20,850 --> 00:08:22,960
نعم، أحسنت

116
00:08:24,060 --> 00:08:29,291
انظر إلى مؤخرتها المشدودة
بفضل اليوغا تشبه مؤخرتها المشمش

117
00:08:29,321 --> 00:08:31,491
انظر إلى ملصق السافلة
أم هذا الطابع

118
00:08:31,501 --> 00:08:32,801
بكلتا الحالتين هي مثيرة

119
00:08:32,811 --> 00:08:36,071
(تشبه ذراعا صديقتها ذراعَي (مادونا
أتجد هذا مثيراً؟

120
00:08:36,081 --> 00:08:37,571
ليس عند النساء البيضاوات

121
00:08:37,581 --> 00:08:41,461
عليك أن تجد مكاناً تقطنه
(وتصطحب السيدات إليه يا (دوغ

122
00:08:41,481 --> 00:08:44,131
ــ عليّ أن أجني بعض المال
ــ أجل

123
00:08:44,491 --> 00:08:46,551
علينا أن نعمل
كمهرّبين للمهاجرين غير الشرعيّين

124
00:08:46,561 --> 00:08:50,921
(الرجل الذي جلب (دافينبورت
وفتاة المرصبان كان سافلاً للغاية

125
00:08:50,931 --> 00:08:52,561
وتقاضى منهما مبلغاً طائلاً

126
00:08:52,581 --> 00:08:55,852
(برأيي لدينا فرصة حقيقيّة يا (دوغ

127
00:08:55,862 --> 00:09:00,542
يمكننا أن نكون مهرّبين جيّدين ولطيفين
سنكون نخبة المهرّبين

128
00:09:00,572 --> 00:09:06,212
رقائق البطاطا ومياه بقنانٍ، أسعار تنافسيّة
بدون المعاملة السيئة والابتزاز

129
00:09:06,222 --> 00:09:08,182
قد يكون هذا شعارنا

130
00:09:08,212 --> 00:09:09,352
أنا جادّ يا صاح

131
00:09:09,412 --> 00:09:12,062
انظر، آسيويّة
مع نهدين اصطناعيّين كبيرين

132
00:09:12,092 --> 00:09:15,142
ما هذه؟
أتوجد بوظة في آخر الشارع؟

133
00:09:15,152 --> 00:09:18,943
أنا أحبّها، أنا أحبّكِ

134
00:09:19,733 --> 00:09:23,763
أظنّ الهجرة غير الشرعيّة ستكسبنا
المال، سيكون هذا مجال عملنا التالي

135
00:09:24,213 --> 00:09:27,353
دعني أفكّر في الأمر
لا أحبّ المكسيكيّين

136
00:09:27,363 --> 00:09:29,873
نعم، فكر في الأمر
سيكسبنا ذلك مبلغاً طائلاً

137
00:09:29,883 --> 00:09:32,153
سأفكّر في الأمر

138
00:09:35,233 --> 00:09:39,273
هذا البنطال رائع
إنّه مطّاط للغاية

139
00:09:39,283 --> 00:09:42,533
هذه وسادة تحاكي شكل البطن

140
00:09:42,543 --> 00:09:44,414
بطن بأيّ شهر من الحمل؟

141
00:09:44,424 --> 00:09:47,764
إنّها لـ 6 أشهر

142
00:09:47,774 --> 00:09:50,354
ــ اللعنة
ــ نعم

143
00:09:50,364 --> 00:09:53,004
ستتفاجأين عند رؤية المؤخرة
بشهر الحمل السادس

144
00:10:03,454 --> 00:10:06,044
ــ مرحباً
ــ مرحباً؟

145
00:10:07,364 --> 00:10:08,885
لا تلقي التحيّة علي

146
00:10:08,895 --> 00:10:11,905
أثرتِ المتاعب، فقد قصدتِ
مكاناً لا يفترض بكِ دخوله

147
00:10:11,915 --> 00:10:13,455
لم أكن أعرف

148
00:10:13,475 --> 00:10:17,355
عندما قمت بجولة معي في المتجر
أريتني آلة النقد والغرفة الخلفيّة

149
00:10:17,365 --> 00:10:19,635
كان بوسعك أن تريني النفق
(الذي يوصل إلى (المكسيك

150
00:10:19,655 --> 00:10:22,565
لكنّك لم تفعل
لم تذكر لي شيئاً عن ذلك

151
00:10:23,055 --> 00:10:28,805
اذهبي للقيام بعملك، اذهبي إلى
الجهة الأمامية وابتسمي للنساء الحوامل

152
00:10:34,356 --> 00:10:35,696
هذه كمية ماريجوانا كبيرة

153
00:10:35,706 --> 00:10:37,966
يتعلّق عملنا بها

154
00:10:39,096 --> 00:10:43,356
أوقعت في ورطة مع الرجل فعلاً؟
الرجل بالبذلة؟

155
00:10:43,366 --> 00:10:46,006
مَن يكون؟

156
00:10:46,406 --> 00:10:48,366
لم تري رجلاً يرتدي بذلة

157
00:10:48,376 --> 00:10:53,216
حسناً، الرجل الخفي
لو كان موجوداً، ما طبيعة عمله؟

158
00:10:53,236 --> 00:10:55,166
لا أعلم بعد

159
00:10:55,186 --> 00:10:59,577
ولكن إن حصل لي أيّ شيئ
سيحصل لكِ أمراً أسوأ

160
00:10:59,587 --> 00:11:03,877
نأمل أن يكون الطقس مشمساً
ونتحضّر للمطر

161
00:11:04,407 --> 00:11:06,987
اخرجي إلى المتجر

162
00:11:06,997 --> 00:11:09,357
سأذهب للبحث عن مظلّة

163
00:11:15,377 --> 00:11:18,947
لا أفهم سبب وجودكِ هنا

164
00:11:18,957 --> 00:11:20,387
(إيزابيل)

165
00:11:20,407 --> 00:11:21,837
(مرحباً يا سيّدة (بوتوين

166
00:11:21,847 --> 00:11:23,507
لا تحبّينني حتّى

167
00:11:23,517 --> 00:11:25,448
هذا صحيح، لا أحبك

168
00:11:25,458 --> 00:11:27,968
لذا تواجدي هنا
لأتوسل إليكِ كي أسكن معكِ

169
00:11:27,988 --> 00:11:31,538
يفترض به أن يظهر لكِ بوضوح
مدى فظاعة حياتي

170
00:11:31,548 --> 00:11:33,098
لم يعد بوسعي فعل ذلك

171
00:11:33,118 --> 00:11:36,258
ركبت حافلة وجلست
قرب رجل بساق واحدة

172
00:11:36,278 --> 00:11:38,298
ليس لديّ مكان أقوم بإيوائكِ فيه

173
00:11:38,328 --> 00:11:42,118
أنام على كرسيّ وأصغي
إلى أبي يبكي بالغرفة المجاورة

174
00:11:42,138 --> 00:11:44,688
هذه أول مرّة أغادر
فيها الفندق منذ أسابيع

175
00:11:44,698 --> 00:11:46,738
إنّه لحوح ويطلعني
على معلومات شخصية

176
00:11:46,758 --> 00:11:49,359
سأكون الشخص الوحيد
(الذي يعرفه في (ميشيغان

177
00:11:49,379 --> 00:11:50,909
أستنتقلين للسكن في (ميشيغان)؟

178
00:11:50,929 --> 00:11:53,879
سيذهب والدي للدفاع
(عن المجرمين بـ (ديترويت

179
00:11:53,899 --> 00:11:58,149
الجميع عاطل عن العمل، لا توجد
طبقى وسطى، والجنايات بأعلى مستوياتها

180
00:11:58,179 --> 00:11:59,609
هذه فرصته الذهبية

181
00:11:59,629 --> 00:12:02,199
أنتِ تبالغين

182
00:12:02,209 --> 00:12:05,329
إنّها (موتاون)، الطقس بارد
تستطيعين قصّ شعركِ بمستويات مختلفة

183
00:12:05,339 --> 00:12:08,349
سمعت أنّ هناك بحيرة رائعة

184
00:12:08,369 --> 00:12:11,249
كندا) .. موجودة في الشمال)

185
00:12:11,259 --> 00:12:14,199
عودي إلى والدكِ

186
00:12:14,219 --> 00:12:17,040
سأعطيكِ مالاً لتستقلّي القطار

187
00:12:17,070 --> 00:12:21,460
وهو يمرّ على طول الساحل
إنّه جميل

188
00:12:21,470 --> 00:12:27,710
لأوّل مرّة في حياتكِ، أرجوكِ
لا تتصرّفي كسافلة أنانية

189
00:12:29,150 --> 00:12:31,360
أنقذيني

190
00:12:33,680 --> 00:12:36,390
لديّ زبونة

191
00:12:39,671 --> 00:12:42,621
ــ سأشتري البنطال
ــ هذا جيد، عظيم

192
00:12:42,631 --> 00:12:45,661
خذي البنطال واذهبي
وأنجبي الأطفال

193
00:12:45,671 --> 00:12:51,161
وشاهديهم يكبرون ليشوّهوا سمعة
مدينة (ديترويت) الجميلة ولينادوكِ بالسافلة

194
00:12:52,031 --> 00:12:55,361
تفضّلي، خذي قسيمة

195
00:13:00,871 --> 00:13:03,361
يا لمظهرك

196
00:13:03,881 --> 00:13:07,162
ــ أعليك المثول أمام المحكمة؟
ــ ثيابي الأخرى بالغسيل

197
00:13:07,792 --> 00:13:10,802
أصلحت سنّك
أتريدين ممارسة الجنس؟

198
00:13:11,152 --> 00:13:14,772
أفسدت مضاجعتك حياتي

199
00:13:14,782 --> 00:13:16,392
لكنّ الجنس كان جيداً
أليس كذلك؟

200
00:13:16,402 --> 00:13:18,772
ــ لم يكن سيئاً
كان الأفضل بالنسبة إليّ

201
00:13:18,782 --> 00:13:20,462
ــ حقّاً؟
ــ كان أسطورياً

202
00:13:20,472 --> 00:13:22,912
هذا محزن

203
00:13:23,212 --> 00:13:25,802
ــ أشعر بالوحدة
ــ أنا أيضاً

204
00:13:25,812 --> 00:13:27,472
أظنني اعتدت الأمر

205
00:13:27,482 --> 00:13:30,463
أفسدت سعادتي
عشت الحلم الأميركي

206
00:13:30,473 --> 00:13:32,383
لا تخالي أنّ السعادة
تطرق باب العديدين

207
00:13:32,393 --> 00:13:34,783
إن طرقت الباب مرّة
سيكون ذلك جميلاً

208
00:13:34,793 --> 00:13:35,893
إيزابيل) ابنة رائعة)

209
00:13:35,903 --> 00:13:38,383
ــ لست مضطرّاً إلى أن تكون والدتها
ــ ولا أنتِ

210
00:13:38,393 --> 00:13:40,093
تمضين وقتكِ معها فحسب

211
00:13:40,103 --> 00:13:42,123
ليتني جرّبت ذلك مع ابني

212
00:13:42,133 --> 00:13:44,893
يجذب الشاذّون النساء إلى حدّ كبير

213
00:13:44,903 --> 00:13:46,993
كان بوسعه أن يعرّفني بفتاة مثيرة

214
00:13:47,003 --> 00:13:51,193
ولّت أيّام مضاجعتك الفتيات المثيرات

215
00:13:51,203 --> 00:13:53,683
نعم، على الأرجح
إلا في حال أصبحت ثرياً

216
00:13:53,693 --> 00:13:57,424
يمكنك أن تختلس مالاً
(من (رين مار

217
00:13:57,864 --> 00:13:59,324
أعجبني هذا المكان

218
00:13:59,334 --> 00:14:02,184
يعالج المحيط الكثير من الأمراض

219
00:14:07,384 --> 00:14:12,184
.. ــ إذاً، أتريدين القيام
ــ لا، قطعاً لا

220
00:14:14,254 --> 00:14:16,984
سنرى مدى قوّة تصميمكِ
بعد بضع ليال من احتلال الأريكة

221
00:14:17,014 --> 00:14:22,405
سآخذ إصال الإعانة الفدرالية
غداً، وسأحجز جناحاً لنفسي

222
00:14:22,415 --> 00:14:25,775
يفترض أن يكفي لأسابيع
وسيحتاجون إلى بضعة أسابيع لطردي

223
00:14:25,795 --> 00:14:28,085
(ربّاه يا (دوغ
قلت لكَ لا

224
00:14:28,105 --> 00:14:30,255
سمعتك

225
00:14:31,995 --> 00:14:33,785
إنّه دافئ

226
00:14:36,655 --> 00:14:38,725
أتمنّى لك ليلة هنيئة

227
00:14:39,245 --> 00:14:42,435
اتركي النبيذ والمجلّة

228
00:14:42,705 --> 00:14:43,735
"بيع أغراض مستعملة"

229
00:14:43,705 --> 00:14:46,206
ما ثمن طاولة القهوة يا (شاين)؟

230
00:14:46,226 --> 00:14:48,136
ــ 125 دولاراً
ــ 80

231
00:14:48,146 --> 00:14:50,716
ــ 125
ــ 120

232
00:14:51,258 --> 00:14:53,258
130دولاراً
تابع التصرّف على هذا المنوال

233
00:14:54,966 --> 00:14:58,096
ربّاه يا (أندي)! انظر
تحقّق من هذا

234
00:14:58,996 --> 00:15:01,516
ــ إنّها صاحبة المؤخرة المشدودة
ــ أأنت واثق بأنّ هذه هي؟

235
00:15:01,526 --> 00:15:03,916
هناك على الدرج
تنظر إلى العنب

236
00:15:03,926 --> 00:15:05,576
هذه هي

237
00:15:05,586 --> 00:15:08,486
لا يمكنني نسيان مؤخرة كهذه

238
00:15:21,167 --> 00:15:23,007
ــ إنّها لي
ــ إنّها لي

239
00:15:23,017 --> 00:15:24,277
كلا، رأيتها أوّلاً

240
00:15:24,287 --> 00:15:25,917
على الشاطئ ربّما
لكنّني رأيتها قبلك بالبيت

241
00:15:25,927 --> 00:15:29,317
حسناً، لنحاول نحن الاثنين التقرّب منها
وليفز الرجل الأفضل

242
00:15:29,327 --> 00:15:31,327
سأفوز حتماً

243
00:15:31,357 --> 00:15:33,797
طبعاً لا، انتبه

244
00:15:36,008 --> 00:15:37,908
اللعنة

245
00:15:37,928 --> 00:15:39,308
هذا ليس جميلاً على الإطلاق

246
00:15:39,318 --> 00:15:41,048
هذا ليس جميلاً

247
00:15:41,058 --> 00:15:42,808
ــ يبدو بحالة جيدة
ــ أجل

248
00:15:42,818 --> 00:15:44,698
ــ انظر إليه يعمل
ــ نعم

249
00:15:44,708 --> 00:15:47,018
يجب إيقافه

250
00:15:50,348 --> 00:15:51,648
ما كان ذلك؟

251
00:15:51,658 --> 00:15:55,128
ربّاه! أنا آسف للغاية

252
00:15:55,138 --> 00:15:57,938
أنا مهرّج أخرق

253
00:15:57,948 --> 00:15:59,808
(دوغ ويلسون)

254
00:16:04,459 --> 00:16:06,429
أندي بوتوين)، نسكن هنا)

255
00:16:06,439 --> 00:16:08,669
طبق جميل
هذا طبق جميل للغاية

256
00:16:08,679 --> 00:16:11,139
يمكنني أن أدبّر لكِ خصماً

257
00:16:11,149 --> 00:16:13,339
شكراً

258
00:16:13,379 --> 00:16:15,399
مرحباً

259
00:16:15,899 --> 00:16:17,849
انظر إلى هذا
يريد الجميع حصّة

260
00:16:17,859 --> 00:16:19,619
عليّ أن أريك شيئاً تحت

261
00:16:19,639 --> 00:16:21,539
لديهم آلة لرصد المعادن

262
00:16:21,549 --> 00:16:23,449
مَن تكلّم؟

263
00:16:23,459 --> 00:16:25,460
أمي

264
00:16:25,470 --> 00:16:27,390
(هذه (ليزا

265
00:16:27,410 --> 00:16:29,800
(وهي والدة (راد

266
00:16:29,810 --> 00:16:31,510
(والدة (راد

267
00:16:31,520 --> 00:16:32,990
تملكين متجر الجبن

268
00:16:33,000 --> 00:16:35,120
(متجر (تشيز غاتا هاف إيت
نعم، هذا متجري

269
00:16:36,130 --> 00:16:37,840
ــ هذا ذكيّ للغاية
ــ شكراً

270
00:16:37,850 --> 00:16:39,920
أحبّ جبنتكِ

271
00:16:40,370 --> 00:16:43,510
ــ تعالي، تعالي
ــ سررت بالتعرف بك

272
00:16:43,520 --> 00:16:46,610
(نعم، أنا أيضاً يا (سايليس

273
00:16:47,470 --> 00:16:49,480
المعذرة

274
00:16:51,421 --> 00:16:52,891
ابنكِ مخيف

275
00:16:52,901 --> 00:16:55,431
ابني رائع
أنتَ بخيل فحسب

276
00:16:55,441 --> 00:16:57,421
استمتع بطاولتك

277
00:17:02,681 --> 00:17:07,671
أنزلاني، أنزلاني
النجدة

278
00:17:12,881 --> 00:17:14,421
حسناً، حسبت المبلغ

279
00:17:14,431 --> 00:17:15,932
ما المجموع؟

280
00:17:15,942 --> 00:17:19,552
(بعنا أغراضاً لـ (ليني
بقيمة 8327 دولاراً

281
00:17:19,562 --> 00:17:21,912
وتباً له، سنحتفظ بالمال

282
00:17:21,922 --> 00:17:24,422
إلى أين ذهبت (نانسي)؟
هل تخلّت عنا؟

283
00:17:24,432 --> 00:17:26,822
ذهبت على الأرجح لشراء
"غطاء يُضع تحت الفراش"

284
00:17:26,842 --> 00:17:29,402
أو تبيع المخدّرات

285
00:17:30,262 --> 00:17:32,672
ــ أيمكنني الاحتفاظ بالمال؟
ــ لا

286
00:17:34,162 --> 00:17:36,032
سأذهب لإخفاء المبلغ

287
00:17:36,062 --> 00:17:38,382
ــ سنجده
ــ نعم، سنجده

288
00:17:38,392 --> 00:17:41,413
انظر إلى هذه المرأة المثيرة

289
00:17:41,893 --> 00:17:43,913
سبحت بثيابها

290
00:17:43,923 --> 00:17:46,043
إنّها هيبيّة جامحة

291
00:17:46,653 --> 00:17:49,093
أتظنّها تنزع الشعر تحت إبطها؟

292
00:17:51,353 --> 00:17:53,943
هذا عشيقها حتماً

293
00:17:55,813 --> 00:17:58,593
هذا غريب

294
00:18:04,383 --> 00:18:06,034
أهذا يحصل فعلاً؟

295
00:18:06,054 --> 00:18:07,604
هذا شبيه بفيلم

296
00:18:07,614 --> 00:18:09,924
ليت لدينا سكاكر

297
00:18:15,274 --> 00:18:17,544
إنّهم مهاجرون غير شرعيّين

298
00:18:17,554 --> 00:18:19,094
ساعدوني

299
00:18:27,704 --> 00:18:29,674
أنتِ جميلة للغاية

300
00:18:29,684 --> 00:18:34,475
أنتِ شبيهة بالحوريّة
الحوريّة المكسيكية

301
00:18:34,485 --> 00:18:36,235
خلتك لا تحبّ النساء المكسيكيات

302
00:18:36,245 --> 00:18:37,845
لا أحبّ المكسيكيات السمينات فحسب

303
00:18:37,855 --> 00:18:39,135
(ــ أنا (دوغ
.. ــ أنا

304
00:18:39,895 --> 00:18:41,505
ماذا يحصل هنا؟

305
00:18:41,525 --> 00:18:43,805
هذه عشيقتي
كانت تسبح بثيابها

306
00:18:43,815 --> 00:18:46,675
ــ أقوم بعملي فحسب
ــ عملك مزرٍ

307
00:18:46,685 --> 00:18:48,315
تريد أن تكون هنا فحسب

308
00:18:48,325 --> 00:18:50,115
نعم، تريد أن تنظّف حمّاماتنا

309
00:18:50,125 --> 00:18:53,195
قد أخيّط أو أعمل بوسائل الاتّصالات

310
00:18:53,205 --> 00:18:55,265
ــ هيا بنا
(ــ سيّد (دوغ

311
00:18:55,275 --> 00:18:56,086
أيّتها الحوريّة المكسيكية

312
00:18:56,096 --> 00:18:59,276
سأحتفظ بصندلك، فقد وجدتني

313
00:18:59,286 --> 00:19:01,296
سأجدكِ، سأفعل

314
00:19:01,306 --> 00:19:02,766
!مهلاً

315
00:19:08,996 --> 00:19:09,876
لنذهب

316
00:19:09,886 --> 00:19:11,816
مهلاً، مهلاً
لا أعرف اسمكِ حتّى

317
00:19:11,826 --> 00:19:14,956
(ــ (ماريا
ــ (ماريا) الحوريّة المكسيكية

318
00:19:15,336 --> 00:19:18,546
نعم يا سيّد الصندل

319
00:19:19,656 --> 00:19:23,127
أسمعت ذلك؟ نادتني بسيّد الصندل
هذا ظريف للغاية

320
00:19:23,677 --> 00:19:28,487
لو كنّا مهرّبين للمهاجرين
غير الشرعيّين لأعدناها إلى هنا

321
00:19:32,557 --> 00:19:33,957
أنا موافق

322
00:19:39,297 --> 00:19:41,317
انتهت المبيعات

323
00:19:41,927 --> 00:19:43,757
(سايليس)

324
00:19:48,988 --> 00:19:51,068
ليزا)، مرحباً)

325
00:19:53,868 --> 00:19:58,078
اسمع، أبعتم ملصق (واكي واك)؟

326
00:19:58,088 --> 00:19:59,917
يكلّمني (راد) عنه طيلة اليوم

327
00:19:59,937 --> 00:20:01,877
كلا، احتفظت به

328
00:20:01,897 --> 00:20:03,257
فأنا أحبّ هذا الملصق

329
00:20:04,557 --> 00:20:07,547
ولكن إن أراده يمكنه أخذه

330
00:20:08,167 --> 00:20:11,048
ــ حقاً؟
ــ نعم، بالطبع

331
00:20:11,058 --> 00:20:13,278
إنّه ولد صغير ويجب أن يأخذه

332
00:20:13,288 --> 00:20:18,558
ــ في الحقيقة لا يبالي (راد) للأمر
ــ حقاً؟

333
00:20:22,838 --> 00:20:26,398
أتريدين الذهاب بنزهة على الشاطئ؟

334
00:20:26,408 --> 00:20:28,978
نعم، نعم

335
00:20:28,988 --> 00:20:31,518
يمارس (راد) المبارزة بالسيف

336
00:20:31,538 --> 00:20:33,948
عليّ الذهاب لآخذه عند السادسة

337
00:20:33,958 --> 00:20:35,848
حسناً، لنذهب

338
00:20:35,858 --> 00:20:38,969
دعيني أجلب قميصاً

339
00:20:43,199 --> 00:20:45,599
لننطلق

340
00:20:51,019 --> 00:20:53,049
شكراً

341
00:20:56,419 --> 00:20:59,149
حسناً، احزمي حقيبة

342
00:20:59,159 --> 00:21:02,420
أسرعي قبل أن أغيّر رأيي

343
00:21:02,440 --> 00:21:04,150
شكراً

344
00:21:05,530 --> 00:21:06,980
خلتكِ لا تريدينها

345
00:21:06,990 --> 00:21:09,400
(أنا والدتها يا (دين

346
00:21:09,660 --> 00:21:11,280
وأحتاج إلى الرفقة

347
00:21:11,290 --> 00:21:12,930
أحتاج إلى الرفقة أنا أيضاً

348
00:21:12,950 --> 00:21:15,260
تحتاج إلى الاستحمام

349
00:21:15,950 --> 00:21:18,570
(ماذا لو انتقلنا إلى (نوارك
أو شرق (سانت لويس)؟

350
00:21:18,580 --> 00:21:20,320
لديّ عروض عمل هناك أيضاً

351
00:21:20,330 --> 00:21:22,570
(أسكن قرب الشاطئ، (دين

352
00:21:22,590 --> 00:21:24,030
سيكون ذلك أفضل لها

353
00:21:24,040 --> 00:21:26,220
لكن لا جرائم كافية قرب الشاطئ

354
00:21:26,240 --> 00:21:28,231
أحتاج إلى وظيفة
ماذا فعلت؟

355
00:21:28,241 --> 00:21:30,181
أنا أتحسّن

356
00:21:30,201 --> 00:21:35,131
أريد أن أكون فتاة بدون هموم
تسكن قرب الشاطئ

357
00:21:35,141 --> 00:21:37,191
أستتخلّين عني لأجل الشاطئ؟

358
00:21:37,201 --> 00:21:39,271
الموقع، الموقع، الموقع

359
00:21:39,291 --> 00:21:42,181
أحتاج إلى أم الآن

360
00:21:42,191 --> 00:21:44,201
وقالت (سيليا) إنّها
ستحاول أن تجد لي واحدة

361
00:21:45,261 --> 00:21:48,071
تفهمين أنّ أمكِ
هي الشيطانة، أليس كذلك؟

362
00:21:48,081 --> 00:21:50,261
إنّها شيطان أعرفه

363
00:21:50,291 --> 00:21:53,712
لا أريد أن أكون لوحدي

364
00:21:53,722 --> 00:21:56,212
أنا لستُ زوجتك

365
00:22:03,112 --> 00:22:06,132
اتّصلي بي كلّ يوم

366
00:22:06,372 --> 00:22:11,212
وعندما ستبدأين بكرهها من جديد
وهذا سيحصل حتماً، عودي إلى والدك

367
00:22:12,452 --> 00:22:13,872
أنا أحبّكِ

368
00:22:13,902 --> 00:22:16,923
أعلم ذلك، أعلم ذلك
أنا أحبّك أيضاً

369
00:22:18,723 --> 00:22:20,733
حاول ألا تصاب بطلق ناريّ

370
00:22:29,733 --> 00:22:31,873
(نانسي بوتوين)

371
00:22:32,513 --> 00:22:35,393
(أرملة تسكن في (رين مار

372
00:22:35,403 --> 00:22:38,673
لديكِ ابنان
(هما (شاين) و (سايليس

373
00:22:38,693 --> 00:22:42,804
(لم تنهِ فصلكِ الأخير في (بيركلي

374
00:22:42,814 --> 00:22:46,834
لديكِ 4 مخالفات ركن
ووشم غريب

375
00:22:46,844 --> 00:22:51,804
على أعلى الجهة اليسرى
من مؤخرتك

376
00:22:56,074 --> 00:22:59,744
ما كان يجدر بكِ عبور النفق

377
00:23:00,314 --> 00:23:03,044
ــ كانت هذه غلطة
ــ أعلم ذلك

378
00:23:04,644 --> 00:23:08,515
.. لا يجدر بكِ طرح أسئلة

379
00:23:08,525 --> 00:23:10,675
أسئلة عني

380
00:23:10,685 --> 00:23:12,675
أنا آسفة

381
00:23:12,685 --> 00:23:17,735
نعم، أنتِ آسفة

382
00:23:20,795 --> 00:23:22,325
نعم

383
00:23:23,825 --> 00:23:26,825
وعيناكِ بنيّتان

384
00:23:29,095 --> 00:23:31,756
يجب معاقبتكِ

385
00:23:31,766 --> 00:23:34,156
يجب أن تتعلّمي درساً

386
00:23:35,016 --> 00:23:37,586
سيكون مؤلماً

387
00:23:38,596 --> 00:23:42,716
ما رأيكِ بالضرب؟

388
00:23:45,386 --> 00:23:49,186
الضرب المبرح

389
00:23:51,426 --> 00:23:52,936
لا تتحرّكي

390
00:23:54,366 --> 00:23:56,076


391
00:23:56,676 --> 00:24:00,987


392
00:24:00,997 --> 00:24:02,957


393
00:24:02,967 --> 00:24:06,087


394
00:24:06,097 --> 00:24:10,667


395
00:24:13,917 --> 00:24:15,337
حان الوقت لترحلي

396
00:24:15,347 --> 00:24:18,697
سمعت فعل قتل

397
00:24:18,727 --> 00:24:23,118
نعم، تعلّمي الإسبانية
بشكل أفضل

398
00:24:24,308 --> 00:24:28,428
هل ستعيدونني إلى صندوق السيارة؟

399
00:24:28,838 --> 00:24:31,338
كلا، ستذهبين إلى البيت

400
00:24:32,118 --> 00:24:35,268
يمكنكِ استعمال النفق
هذه المرّة فقط

401
00:24:35,278 --> 00:24:39,008
(سأتّصل بـ (إغناسيو
وأخبره بعدم إطلاق النار عليكِ

402
00:24:39,908 --> 00:24:41,968
في الوقت الحالي

403
00:24:43,018 --> 00:24:45,418
(طابت ليلتكِ يا (نانسي بوتوين

404
00:25:15,770 --> 00:25:19,950
(إستيبان رايس)"
"رئيس البلدية

405
00:25:27,770 --> 00:25:29,950
ــ أهو العمدة؟
ــ نعم

406
00:25:30,730 --> 00:25:35,130
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

