1
00:00:01,064 --> 00:00:03,472
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:03,507 --> 00:00:09,507
أشياء لمْ نفكّر بها منذ سنوات
ما تزال لها القدرة على إبكائنا

3
00:00:09,542 --> 00:00:12,418
إنْ أتيتَ مِنْ أجل الفتى
لن تنجو

4
00:00:12,453 --> 00:00:16,305
السؤال هو كم منكم
سيموتون معي

5
00:01:17,057 --> 00:01:18,726
تعرف ما عليك فعله

6
00:01:19,018 --> 00:01:23,249
خبّئه حيث لا يجده أحد
و لا حتّى أنا

7
00:01:28,177 --> 00:01:34,411
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

8
00:01:28,177 --> 00:01:34,411
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 2
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘فــتــاة تــائــهــة’’</b>

9
00:01:43,792 --> 00:01:46,756
{\pos(190,230)}الهضبة على بُعد بضعة
مئات الخطوات للأمام

10
00:01:47,123 --> 00:01:49,416
{\pos(190,230)}أتظنّنا سنتمكّن مِنْ رؤية
مخبأ (بان)؟

11
00:01:49,451 --> 00:01:52,842
{\pos(190,230)}يفترض أنْ نتمكّن مِنْ رؤية
كلّ شيء، حتّى حيث يحتجز ابنك

12
00:01:52,877 --> 00:01:56,720
{\pos(190,230)}كان باستطاعتي نقلنا
إلى هنا فوراً

13
00:01:56,755 --> 00:02:00,652
{\pos(190,230)}أين؟ أتملكين فكرةً عمّا يوجد هنا
أو في أيّ مكان؟

14
00:02:00,687 --> 00:02:04,722
{\pos(190,230)}المخاطر تحيط بنا مِنْ كلّ جانب
ووحدي أستطيع إرشادكم لتجنّبها

15
00:02:04,757 --> 00:02:08,762
{\pos(190,230)}إنّه محقّ، فقد عاش (هوك) هنا سابقاً
... و إنْ قال أنّ السير هو أفضل طريقة

16
00:02:08,797 --> 00:02:11,317
{\pos(190,230)}فعلينا الإصغاء -
تفضّلي، يجب أنْ تبقي مرتوية -

17
00:02:11,352 --> 00:02:12,875
(شكراً (ميري مارغريت

18
00:02:13,534 --> 00:02:16,805
(أوَتعلمين ... مناداتي (ميري مارغريت
رسميّة بعض الشيء

19
00:02:17,473 --> 00:02:19,691
"بإمكانك أنْ تناديني "أمّي
إنْ شئتِ

20
00:02:19,726 --> 00:02:21,008
سبق و فعلتِها

21
00:02:21,043 --> 00:02:25,443
... كان ذلك حين -
كنّا على وشك الموت -

22
00:02:25,478 --> 00:02:27,568
لا عليكِ
أتفهّم الأمر

23
00:02:35,230 --> 00:02:37,043
لا، لا

24
00:02:38,071 --> 00:02:41,645
{\pos(190,230)}أستطيع التعامل مع بضعة أشواك -
"إنّها "ظلال الأحلام -

25
00:02:41,680 --> 00:02:45,203
ليست الأشواك ما تستوجب قلقك
و إنّما السمّ الذي تحقنك به

26
00:02:45,238 --> 00:02:48,792
{\pos(190,210)}كانت هذه النبتة مصدر السمّ
الذي استخدمته على القاتم

27
00:02:48,827 --> 00:02:51,622
{\pos(190,230)}السمّ الذي كاد يقتل (غولد)؟ -
فعلاً -

28
00:02:51,657 --> 00:02:54,357
{\pos(190,230)}استخدمت جرعةً مركّزة
... أمّا في حالته الطبيعيّة

29
00:02:54,392 --> 00:02:59,065
سيكون الموت أبطأ و أشدّ ألماً
أقترح الذهاب مِنْ هنا

30
00:03:00,834 --> 00:03:02,335
سنذهب مِنْ هنا

31
00:03:07,524 --> 00:03:09,824
والدكِ شخصٌ شكّاك

32
00:03:10,097 --> 00:03:11,992
لمْ يعتد مرافقة الأشرار و حسب

33
00:03:12,027 --> 00:03:14,719
أؤكّد لكِ أنّ على هذه الجزيرة
لستُ أنا الشرّير

34
00:03:14,754 --> 00:03:16,557
(و لا يفترض أنْ يكون (بان
شرّيراً أيضاً

35
00:03:16,592 --> 00:03:19,806
{\pos(190,210)}ما الذي أوحى لكِ بهذه الفكرة؟ -
كلّ قصّة سمعتها في صِغري -

36
00:03:19,841 --> 00:03:21,538
{\pos(190,210)}فهموها بطريقة خطأ

37
00:03:21,800 --> 00:03:24,368
{\pos(190,210)}بان) أكثر الأشرار الذي)
واجهتهم غدراً على الإطلاق

38
00:03:24,403 --> 00:03:27,458
{\pos(190,220)}أخبريني أمراً حبيبتي
... في تلك القصص

39
00:03:28,284 --> 00:03:29,723
كيف كنت؟

40
00:03:30,109 --> 00:03:32,545
بالإضافة لما أجمعه بين
الشرّ و الوسامة

41
00:03:32,580 --> 00:03:35,711
إنْ كانت الشوارب الحليقة
و الشعر المموّج يعجبك

42
00:03:36,753 --> 00:03:39,643
{\pos(190,210)}أفهم مِنْ نبرة صوتكِ
أنّ الشعر المموّج سيّء

43
00:03:39,678 --> 00:03:41,047
إلى هنا

44
00:03:42,419 --> 00:03:43,724
وصلنا

45
00:03:50,341 --> 00:03:52,778
{\pos(190,210)}يفترض أنْ يكون عرين
... بان) ... تماماً)

46
00:03:52,813 --> 00:03:57,956
أين؟ لا أرى سوى غابة -
نعم، غابة مظلمة -

47
00:04:01,022 --> 00:04:04,978
لقد نمَتْ قليلاً منذ آخر
"زيارة لي إلى "نفرلاند

48
00:04:05,113 --> 00:04:07,390
كانت هذا الرحلة البرّيّة
بلا طائل إذاً

49
00:04:07,425 --> 00:04:09,080
ربّما قادنا (هوك) في
... طريقٍ خطأ

50
00:04:09,115 --> 00:04:12,510
{\pos(190,210)}لكنّنا في موقعٍ جيّد على الأقلّ
لتمشيط الغابة

51
00:04:12,545 --> 00:04:14,003
ليس تماماً

52
00:04:14,038 --> 00:04:17,293
الغابة المظلمة آخر مكانٍ
يرغب المرء أنْ يطأه

53
00:04:17,451 --> 00:04:20,804
{\pos(190,210)}علينا الالتفاف حولها
و لفعل ذلك نحتاج لطاقتنا

54
00:04:20,839 --> 00:04:25,875
{\pos(190,210)}أقترح أنْ ننصب مخيّماً -
تريد النوم بينما ابني هناك يعاني؟ -

55
00:04:25,910 --> 00:04:28,334
{\pos(190,210)}إنْ أردتِ البقاء حيّة كفاية
... لإنقاذ الفتى

56
00:04:29,062 --> 00:04:30,140
نعم

57
00:04:39,079 --> 00:04:39,829
حسناً

58
00:04:39,864 --> 00:04:41,919
{\pos(190,230)}ريجينا) محقّة، (هنري) موجودٌ)
هناك في مكانٍ ما

59
00:04:41,954 --> 00:04:43,620
{\pos(190,230)}و (هوك) محقّ

60
00:04:43,787 --> 00:04:47,720
{\pos(190,230)}علينا البقاء أحياء إنْ أردنا الذهاب لإحضاره -
أعلم -

61
00:04:48,561 --> 00:04:50,544
لكنْ أرجو أنّ الأوان لمْ يفت

62
00:04:50,920 --> 00:04:55,514
بعد كلّ ما خضناه أنا و والدك
هناك أمرٌ تعلّمناه

63
00:04:55,549 --> 00:04:58,054
الأوان لا يفوت أبداً

64
00:05:05,310 --> 00:05:07,246
لا، لا

65
00:05:12,463 --> 00:05:13,730
افتحوه

66
00:05:25,829 --> 00:05:31,037
احذر، إنْ أوقعتني سأحرص على
أنْ تنال 14 عاماً مِن الحظّ السيّء

67
00:05:32,993 --> 00:05:34,397
صاحبة الجلالة

68
00:05:35,267 --> 00:05:38,824
طلبت منك عدم
إزعاجي هنا أبداً

69
00:05:38,859 --> 00:05:45,162
ثقي بي، لمْ أزعجكِ بعد
انتظري حتّى تشاهدي هذا

70
00:05:47,359 --> 00:05:49,414
أيقظها؟ -
فعلاً -

71
00:05:49,852 --> 00:05:54,399
يبدو أنّ قبلة حبّ حقيقيّ
تستطيع إبطال أيّة لعنة

72
00:05:54,434 --> 00:05:57,710
أتقبلين الزواج بي؟ -
ما رأيك؟ -

73
00:05:58,047 --> 00:06:03,019
سيكون زفافاً هائلاً، لن تفارق الدموع
عيناً واحدة في المملكة بأسرها

74
00:06:03,054 --> 00:06:04,395
اصمت

75
00:06:07,569 --> 00:06:10,168
فلنسترجع المملكة

76
00:06:10,970 --> 00:06:13,519
سنرى بهذا الشأن

77
00:06:14,545 --> 00:06:20,335
الملكة الشرّيرة قتلت والدي
و وضعتني تحت تأثير لعنة النوم

78
00:06:20,370 --> 00:06:22,713
لكنْ لستُ الوحيدة التي
جعلتني أعاني

79
00:06:22,748 --> 00:06:24,275
نعم -
صحيح -

80
00:06:24,310 --> 00:06:28,267
أرهبتنا لمدّة طويلة -
نعم -

81
00:06:28,302 --> 00:06:32,467
هذه المملكة ليست لها، بل لنا -
نعم -

82
00:06:32,502 --> 00:06:38,040
فمَنْ مستعدّ ليقف إلى جانبي
و يقاتل لِما هو مِنْ حقّنا؟

83
00:06:42,273 --> 00:06:45,038
يا له مِنْ جيشٍ شجاع تعدّينه

84
00:06:50,142 --> 00:06:53,677
ربّما يخشونكِ لكنّنا لا نخشاكِ

85
00:06:53,712 --> 00:06:58,368
لماذا؟ لأنّكِ و الراعي
أبطلتما لعنة النوم؟

86
00:07:01,967 --> 00:07:04,548
لحسن حظّك أنّي لمْ آتِ للقتال

87
00:07:04,862 --> 00:07:07,788
بل جئتُ لأعرض عليكِ صفقة

88
00:07:07,823 --> 00:07:11,563
اعتبريها هديّة الخطبة -
سنو)، لا تصغي إلى كلمة واحدة) -

89
00:07:11,598 --> 00:07:15,194
أحقّاً تريدين الزواج مِنْ ذاك؟ -
ماذا تريدين؟ -

90
00:07:15,229 --> 00:07:18,541
أريدكِ أنْ تتوقّفي عن
المطالبة بالعرش

91
00:07:19,061 --> 00:07:21,855
إنْ أعلنتِ أنّي الحاكمة الشرعيّة
لهذه الأرض

92
00:07:21,890 --> 00:07:28,908
سأسمح لكِ و للأقزام و لأميركِ البارد
"بالعودة إلى حظيرة الأغنام التي يسمّيها "بيت

93
00:07:28,943 --> 00:07:32,252
منفى؟ -
... حاولت قتلكِ -

94
00:07:32,287 --> 00:07:34,536
و حاولت إلقاء لعنةٍ عليكِ
و لمْ يُجدِ أيٌّ منهما نفعاً

95
00:07:34,571 --> 00:07:38,027
لكنّي أدركت بعدها أنّي
أعالج الأمر بطريقة خطأ

96
00:07:38,330 --> 00:07:42,891
يجب أنْ تبقي على قيد الحياة
يجب أنْ تكوني صاحية

97
00:07:42,926 --> 00:07:51,102
لتمضي كلّ أيّامكِ مدركةً أنّي أخذت
كلّ شيء يفترض أنْ يكون لكِ

98
00:07:51,778 --> 00:07:58,360
و الآن اجثي على ركبتَيكِ و أقسمي
بقبر والدكِ أنّ هذه المملكة لي

99
00:07:58,395 --> 00:08:02,440
و إنْ لمْ أفعل؟ -
سيدفع أحدهم الثمن -

100
00:08:08,765 --> 00:08:10,718
توقّفي

101
00:08:15,482 --> 00:08:16,957
أهي على ما يرام؟

102
00:08:17,593 --> 00:08:18,469
نعم

103
00:08:18,763 --> 00:08:21,002
في المرّة القادمة
لن تكون

104
00:08:21,058 --> 00:08:24,416
أمهلكِ حتّى المغيب غداً
للتخلّي عن العرش

105
00:08:24,451 --> 00:08:30,278
و في كلّ يومٍ تتحدّينني
سأقتل أحد أتباعكِ الموالين

106
00:08:31,062 --> 00:08:35,659
كفّي عن إنكار حقيقتك
(سنو وايت)

107
00:08:35,694 --> 00:08:42,475
ربّما كنتِ أميرةً فيما مضى
لكنّكِ لن تصبحي ملكةً أبداً

108
00:09:08,886 --> 00:09:10,616
يا رفاق
استيقظوا

109
00:09:25,895 --> 00:09:27,314
تسمعين ذلك أيضاً؟

110
00:09:30,522 --> 00:09:32,160
أنتِ (إيمّا)، صحيح؟

111
00:09:33,565 --> 00:09:35,168
أتساءل لماذا لا يستطيعون
سماع بكائهم

112
00:09:35,203 --> 00:09:38,615
مَنْ أنت؟ -
أنسيتُ التعريف عن نفسي؟ -

113
00:09:38,890 --> 00:09:41,809
(أنا (بيتر
(بيتر بان)

114
00:09:43,545 --> 00:09:46,216
أين (هنري)؟ -
تمتلكين حماسة -

115
00:09:46,316 --> 00:09:48,274
أحبّ الحماسة -
أين ابني؟ -

116
00:09:48,309 --> 00:09:50,482
مايزال (هنري) حيّاً
إنْ كان هذا ما يقلقك

117
00:09:50,517 --> 00:09:53,107
لماذا أخذته بحقّ الجحيم؟ -
(إنّه فتىً مميّزٌ جدّاً (إيمّا -

118
00:09:53,142 --> 00:09:57,243
أعلم و هذا لا يجيب عن سؤالي
ماذا تريد به؟

119
00:09:57,278 --> 00:10:01,389
جئتُ لأرى مَنْ التي أواجهها
"المخلّصة"

120
00:10:01,841 --> 00:10:04,432
و لا بدّ مِن القول
أنّ ظنّي لمْ يخب

121
00:10:04,645 --> 00:10:08,277
ماذا ستقول الآن؟
ستقول أنّي لن أرى (هنري) ثانيةً؟

122
00:10:08,312 --> 00:10:10,686
لا
سأساعدكِ للعثور عليه

123
00:10:11,522 --> 00:10:13,290
سأعطيكِ خريطة

124
00:10:17,598 --> 00:10:21,440
خريطة سترشدكِ مباشرةً
إلى ابنك

125
00:10:21,683 --> 00:10:24,141
... إنْ كان هذا فخّاً ما

126
00:10:25,092 --> 00:10:28,460
قد لا أكون الفتى ذا السلوك
الأفضل على الجزيرة

127
00:10:28,495 --> 00:10:30,901
لكنّي أوفي بوعودي دائماً

128
00:10:30,936 --> 00:10:33,817
(الطريق لإيجاد (هنري
موجود على هذه المخطوطة

129
00:10:37,406 --> 00:10:39,166
و لماذا تعطيني إيّاها؟

130
00:10:39,451 --> 00:10:43,555
(الأمر لا يتعلّق بالعثور على (هنري
و إنّما بالطريقة لذلك

131
00:10:43,590 --> 00:10:46,973
(و (إيمّا
وحدكِ القادرة على ذلك

132
00:10:56,521 --> 00:10:57,883
إنّها فارغة

133
00:10:57,918 --> 00:11:03,532
تستطيعين قراءة تلك الخريطة
فقط عندما تكفّين عن إنكار حقيقتك

134
00:11:18,377 --> 00:11:22,571
يحبّ ألعابه كثيراً -
أيّة لعبة؟ لا شيء هناك -

135
00:11:22,606 --> 00:11:25,162
طالما قال أنّ هناك خريطة على
تلك الرقعة فهناك خريطة

136
00:11:25,197 --> 00:11:27,426
صحيح، إنْ توقّفت
عن إنكار حقيقتي

137
00:11:27,461 --> 00:11:29,554
مهما كان معنى ذلك
حينها سأستطيع قراءة هذا الشيء

138
00:11:29,589 --> 00:11:32,619
كيف نتأكّد أنّ (بان) لن
يستخدمها ليقودنا إلى فخّ؟

139
00:11:32,654 --> 00:11:37,489
لأنّه ليس بحاجة لذلك
فهذه الجزيرة بأكملها فخّه اللعين

140
00:11:37,524 --> 00:11:39,764
لا أثرَ له في أيّ مكان -
حالفكِ الحظّ مع الخريطة؟ -

141
00:11:39,799 --> 00:11:41,423
لا تتحمّسي كثيراً -
ماذا يفترض بهذا أنْ يعنيه؟ -

142
00:11:41,458 --> 00:11:43,083
ألا ترين ما يفعله؟

143
00:11:43,118 --> 00:11:47,240
كلّ ثانية نمضيها في التحدّث عن هذا
هي ثانية أخرى مِنْ عدم البحث عن ابني

144
00:11:47,275 --> 00:11:50,464
ألديكِ فكرة أفضل؟ -
السحر -

145
00:11:52,750 --> 00:11:55,635
إنْ كان عليها قفل
سأجد طريقة للالتفاف عليه

146
00:11:56,421 --> 00:11:59,522
قال (بان) أنا مَنْ يجب أنْ يقرأها -
أنصحكِ بالإصغاء لها يا حبيبتي -

147
00:11:59,557 --> 00:12:01,755
مِنْ غير الحكمة
(مخالفة قواعد (بان

148
00:12:01,790 --> 00:12:05,918
للأسف أن متّفقٌ مع القرصان -
بدأت أكسبك في صفّي، أشعر بذلك -

149
00:12:05,953 --> 00:12:08,968
و سحرك لا يمتلك لمسةً
(رقيقة (ريجينا

150
00:12:09,003 --> 00:12:11,432
إنْ استخدمته على الخريطة
قد تنفجر في وجوهنا

151
00:12:11,467 --> 00:12:14,516
إنّها مخاطرة مستعدّة لخوضها -
أنا لا -

152
00:12:14,774 --> 00:12:17,745
إنْ كنتُ التي يفترض بها حلّ هذا
(الشيء، فعليّ القيام بما قاله (بان

153
00:12:17,780 --> 00:12:19,822
عظيم -
ستصل إلى ذلك -

154
00:12:23,176 --> 00:12:24,616
لا تستسلمي

155
00:12:25,613 --> 00:12:29,151
إنْ كان يلعب لعبة
تستطيعين الانتصار

156
00:12:29,814 --> 00:12:32,359
لا نستطيع الانتصار
علينا مغادر المملكة

157
00:12:32,394 --> 00:12:35,075
كيف تفكّرين حتّى بالإذعان
لتلك الساحرة؟

158
00:12:35,110 --> 00:12:38,328
عندما ترحلين، أتعتقدينها
ستكفّ عن تهديد هذه الأرض؟

159
00:12:38,363 --> 00:12:41,384
مَنْ سيحمي الناس حينها؟ -
و هل حميتهم اليوم؟ -

160
00:12:41,419 --> 00:12:42,899
لمْ أستطع مساعدة تلك
المسكينة حتّى

161
00:12:42,934 --> 00:12:48,321
و لا تخدع نفسك، فلن تكتفي بالفلّاحين
بل ستلاحق أقرب الناس إليّ

162
00:12:48,356 --> 00:12:51,649
سنقف إلى جانبك مهما كلّف الأمر -
حتّى لو أدّى إلى موتنا -

163
00:12:51,684 --> 00:12:53,513
و هو ما سيحدث على الأرجح

164
00:12:55,343 --> 00:13:01,826
يجب ألّا تسمحي لها بالتأثير عليكِ -
إنّها محقّة، لست ملكة و لا قائد -

165
00:13:01,861 --> 00:13:05,413
أنا مجرّد فتاة خسرت والدَيها
و هربت إلى الغابة و باتت متروكة

166
00:13:05,448 --> 00:13:09,019
(أنتِ (سنو وايت -
... نعم، و الحقيقة -

167
00:13:09,568 --> 00:13:12,821
لا أعرف مَنْ تكون فعلاً

168
00:13:14,185 --> 00:13:17,129
لكنّي أعرف ما لا أريده
و هو الوحدة

169
00:13:17,164 --> 00:13:18,916
لن يحدث ذلك أبداً

170
00:13:20,214 --> 00:13:21,435
أنتَ محقّ

171
00:13:22,294 --> 00:13:24,681
إنْ قبلنا عرضها نستطيع
أنْ نعيش كلّنا معاً

172
00:13:24,716 --> 00:13:26,712
في منفى
لكنْ سنكون أحياء على الأقلّ

173
00:13:26,747 --> 00:13:28,865
علينا أنْ نرحل
غداً

174
00:13:29,208 --> 00:13:30,444
(سنو) -
دعها و شأنها -

175
00:13:30,479 --> 00:13:32,808
هذه مملكتها، لا نستطيع تركها
تغادرها ببساطة

176
00:13:32,843 --> 00:13:35,344
لمَ هذا الاهتمام المفاجئ
بإنقاذ مملكة (سنو)؟

177
00:13:35,379 --> 00:13:36,040
ماذا تعني؟

178
00:13:36,075 --> 00:13:40,601
إنْ كنتَ تكنّ حبّاً حقيقيّاً فما الفرق
بين الحياة في قلعة أو في مزرعة؟

179
00:13:41,427 --> 00:13:44,043
مهلاً، أتعتقد أنّي مشاركٌ
بهذا مِنْ أجل عرشها؟

180
00:13:44,078 --> 00:13:45,883
أنتَ قلتها لا أنا

181
00:13:46,397 --> 00:13:50,804
حسناً، فهمت، أنا جديد
(لكنْ ثق بي، أريد مصلحة (سنو

182
00:13:50,839 --> 00:13:51,892
اسمع أيّها الوسيم

183
00:13:51,927 --> 00:13:55,445
ربّما تحبّك، لكنْ هذا
الذقن المنحوت لن يخدعنا

184
00:13:55,480 --> 00:13:57,323
سنبقي أعيننا عليك

185
00:13:57,979 --> 00:14:00,748
أأنتم أيّها الأقزام معي
أم ضدّي؟

186
00:14:00,783 --> 00:14:02,473
أعتقد أنّ (غرامبي) كان
واضحاً جدّاً

187
00:14:02,508 --> 00:14:03,870
آسف يا أخي

188
00:14:03,905 --> 00:14:09,246
حسمت (سنو) رأيها، لذا إنْ أردتَ
تغييره، فعليك أنْ تفعل دون مساعدتنا

189
00:14:20,118 --> 00:14:22,136
سأجد طريقةً أخرى إذاً

190
00:14:27,243 --> 00:14:28,725
هذا أنتَ مجدّداً

191
00:14:28,967 --> 00:14:31,645
ألمْ أساعدك مؤخّراً
على إيقاظ أميرتك؟

192
00:14:32,560 --> 00:14:34,768
و الآن أريد مساعدتك
مرّةً أخرى

193
00:14:35,402 --> 00:14:41,157
(قبل وقتٍ طويل ... جعلتَ (سنو
تتذكّر هويّتها عندما غيّبتها التعويذة

194
00:14:41,354 --> 00:14:43,325
أريدك أنْ تعيد الكرّة

195
00:14:55,432 --> 00:14:56,693
مَنْ هناك؟

196
00:15:00,885 --> 00:15:02,556
أظهر نفسك

197
00:15:04,187 --> 00:15:06,355
هذا ليس لك يا عزيزي

198
00:15:11,909 --> 00:15:13,193
(بِل)

199
00:15:17,802 --> 00:15:22,023
بِل)، لمْ أفهم)
كيف وصلتِ إلى هنا؟

200
00:15:22,058 --> 00:15:25,646
لمْ أعتقد أنّك ما تزال ترتدي
هذا الزيّ، ظننته مِنْ ماضيك

201
00:15:25,681 --> 00:15:30,919
هذا مستقبلي الآن
... "العودة هكذا إلى "القاتم

202
00:15:30,954 --> 00:15:33,658
إنّها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ حفيدي

203
00:15:35,758 --> 00:15:41,680
لكنّك لمْ تعد إليه كلّيّاً، أليس كذلك؟
ما يزال هناك أمل

204
00:15:48,834 --> 00:15:50,921
لستِ هنا فعلاً، أليس كذلك؟

205
00:15:51,071 --> 00:15:55,091
طبعاً لا
ما أزال في "ستوري بروك" حيث تركتني

206
00:15:55,126 --> 00:15:58,579
أأنتِ على ما يرام؟
هل أعطت تعويذة الحماية مفعولاً؟

207
00:15:58,614 --> 00:16:03,030
نعم و نحن جميعاً بخير
ستوري بروك" بأمان و الجميع كذلك"

208
00:16:03,065 --> 00:16:08,395
كيف أتأكّد أنّ هذه ليست
مجرّد أكاذيب تهدف لتضليلي؟

209
00:16:08,430 --> 00:16:13,213
كيف أتأكّد أنّ (بان) لمْ
يستحضر خيالاً لكِ؟

210
00:16:13,248 --> 00:16:17,422
لمْ يفعل، أنتَ فعلت -
ماذا؟ -

211
00:16:18,556 --> 00:16:20,816
و السؤال هو لماذا

212
00:16:22,371 --> 00:16:24,594
لا بدّ أنّ لديكَ شيئاً
(يغيّر رأي (سنو

213
00:16:24,629 --> 00:16:27,415
طالما لا تريد محاربة الملكة
فلا أملك شيئاً يستطيع تغيير ذلك

214
00:16:27,450 --> 00:16:31,555
أريد طريقةً لأجعلها تؤمن
بشيءٍ أعرفه فعلاً

215
00:16:31,590 --> 00:16:33,944
هو أنّ بإمكانها مواجهة
ريجينا) و الانتصار)

216
00:16:33,979 --> 00:16:36,729
لا يستطيع السحر أنْ يجعل
أحداً يؤمن يا عزيزي

217
00:16:36,764 --> 00:16:41,501
الأمر يسير بطريقة مختلفة
يجب أنْ ينبع الإيمان مِن الداخل

218
00:16:41,902 --> 00:16:47,462
كان عرض الملكة منصفاً
أسدوا صنيعاً لأنفسكم و اقبلوه

219
00:16:47,597 --> 00:16:51,535
حكم مملكة ... أوَليس أمراً مضرّاً
سَل شقيقك العزيز الأكبر و حسب

220
00:16:51,570 --> 00:16:55,512
لا، مهلاً، لقد مات
فهمتَ قصدي؟

221
00:16:57,374 --> 00:17:01,194
لا، لمْ آتِ لأقبل رفضك

222
00:17:01,541 --> 00:17:04,445
لا بدّ أنّ لديك شيئاً
كعادتك دائماً

223
00:17:05,435 --> 00:17:07,227
حدّد الثمن و حسب

224
00:17:16,891 --> 00:17:18,601
وفّري تلك السهام للملكة

225
00:17:18,636 --> 00:17:21,165
أخبرتكَ أنّي حسمت قراري
و سنرحل

226
00:17:21,200 --> 00:17:23,894
ليس عندما تسمعين ما لدى
رامبل ستيلسكن) ليقوله)

227
00:17:23,929 --> 00:17:28,544
حريٌّ بكَ دوناً عن الجميع أنْ تعرف
أنّ لصفقاته ثمناً دائماً

228
00:17:28,579 --> 00:17:30,478
و يستحقّ ذلك الثمن
أنْ يُدفع أحياناً

229
00:17:30,513 --> 00:17:33,508
فمِنْ دون مساعدته
لبقيتِ في ذلك التابوت الزجاجيّ

230
00:17:35,267 --> 00:17:37,204
ماذا قال هذه المرّة؟

231
00:17:37,417 --> 00:17:39,256
... أخبرني أسطورة

232
00:17:39,804 --> 00:17:43,211
عن سلاحٍ سحريّ يستطيع مساعدتك
على استرداد مملكتك

233
00:17:44,303 --> 00:17:49,593
ما لمْ يضمن عدم إزهاق المزيد
مِن الأرواح ... فلستُ مهتمّة

234
00:17:49,628 --> 00:17:52,203
لا يبعد السلاح إلّا مسيرة
نصف يومٍ مِنْ هنا

235
00:17:52,238 --> 00:17:54,534
يمكننا الوصول قبل المغيب

236
00:17:59,448 --> 00:18:00,867
... هذا السلاح

237
00:18:02,689 --> 00:18:06,239
تقول أنّه سيساعدني على
هزيمة (ريجينا) ... كيف؟

238
00:18:07,216 --> 00:18:10,705
بإظهار حقيقتكِ لها

239
00:18:15,339 --> 00:18:17,420
(أدعى (إيمّا سوان

240
00:18:18,032 --> 00:18:23,460
(أراهن أنّ الحلّ لألغاز (بان
أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

241
00:18:25,336 --> 00:18:27,392
لا تخفي أيّ شيء

242
00:18:32,796 --> 00:18:34,531
(أنا والدة (هنري

243
00:18:34,777 --> 00:18:38,318
"كنت أقيم في "بوسطن
و كنتُ جابية ضرائب

244
00:18:38,353 --> 00:18:41,858
"و أنا الآن عمدة "ستوري بروك -
كانت تلك الانتخابات مزوّرة -

245
00:18:41,893 --> 00:18:45,010
أحقّاً نفعل هذا؟ -
... ألا تعتقدين أنّكِ -

246
00:18:45,700 --> 00:18:47,964
تغفلين أمراً؟

247
00:18:51,690 --> 00:18:54,672
(أنا ابنة (سنو وايت
... (و الأمير (تشارمينغ

248
00:18:54,707 --> 00:18:58,772
و يبدو أنّ هذا يجعلني
ثمرة حبّ حقيقيّ

249
00:18:59,624 --> 00:19:08,855
وُلدتُ في الغابة المسحورة و أُرسلتُ
عبرَ بوّابة في شجرة لأتمكّن مِنْ إبطال لعنة

250
00:19:08,890 --> 00:19:12,127
و تمكّنتِ مِنْ إبطال اللعنة
... لأنّكِ

251
00:19:12,996 --> 00:19:17,010
... أنتِ الـ -
هيّا، لا داعي لتكوني محرجة مِنْ قولها -

252
00:19:17,045 --> 00:19:19,903
قول ماذا؟ -
"الكلمة التي تبدأ بـ "م -

253
00:19:27,868 --> 00:19:29,632
أنا المخلّصة

254
00:19:42,136 --> 00:19:45,349
لا أفهم، قلتُ أنّي المخلّصة
و لمْ أنكر شيئاً أكثر مِنْ ذلك

255
00:19:45,384 --> 00:19:48,098
لا بأس، سنجد حلّاً -
لا، لن تفعلوا -

256
00:19:48,133 --> 00:19:50,417
(ريجينا) -
لكنّي أستطيع -

257
00:19:51,104 --> 00:19:53,895
بدأت أظنّ أنّه لا توجد
خريطة هنا

258
00:19:53,930 --> 00:19:56,153
لكنْ هذا لا يعني أنّها
(لا تستطيع إرشادنا إلى (هنري

259
00:19:56,188 --> 00:19:58,628
أظنّنا قرّرنا أنّ استخدام السحر
فكرة سيّئة

260
00:19:58,663 --> 00:20:00,991
للمرّة الأولى أتّفق مع الأمير

261
00:20:01,467 --> 00:20:03,787
أخبرتك أنّنا بدأنا نتوافق

262
00:20:04,800 --> 00:20:07,474
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
تعويذة الموقع -

263
00:20:07,509 --> 00:20:10,988
إنْ كانت هذه المخطوطة تعود
لـ (بان)، ستقودنا إليه

264
00:20:21,459 --> 00:20:25,398
يبدو أنّنا سنخوض مغامرةً في
الغابة المظلمة في نهاية المطاف

265
00:20:25,433 --> 00:20:27,616
تقصد المكان الذي حذّرتنا
مِنْ عدم دخوله؟

266
00:20:27,651 --> 00:20:30,579
بعينه -
... (حسناً (إيمّا -

267
00:20:31,076 --> 00:20:33,323
قلتِ أنّكِ تريدين أنْ
... تكوني القائد

268
00:20:35,162 --> 00:20:36,303
تقدّمي

269
00:20:55,092 --> 00:20:58,047
تعرف إذاً لما أحضرني
إلى الجزيرة؟

270
00:20:58,715 --> 00:21:03,303
خلتكِ سترينني الإجابة -
وحدك تعرفها -

271
00:21:05,465 --> 00:21:07,687
سبق و أخبرتك -
لا، لمْ تفعل -

272
00:21:07,722 --> 00:21:09,254
لا أملك أدنى فكرة -
بلى -

273
00:21:09,289 --> 00:21:10,346
لا -
أنت تتراجع -

274
00:21:10,381 --> 00:21:11,284
لا -
بلى -

275
00:21:11,319 --> 00:21:14,237
(بِل) -
ما الذي تخفيه؟ -

276
00:21:17,999 --> 00:21:19,702
أنا جبان

277
00:21:20,680 --> 00:21:25,117
كوالدي تماماً -
تحسّن شعورك الآن، أليس كذلك؟ -

278
00:21:25,587 --> 00:21:27,410
تعرف لما أنا هنا

279
00:21:28,604 --> 00:21:32,406
لطالما رأيتِ خيراً بداخلي -
و ما أزال -

280
00:21:32,441 --> 00:21:36,394
و رغم إنكارك له
أظنّكَ تراه أيضاً

281
00:21:38,428 --> 00:21:42,475
لمَ أنا هنا إذاً؟
ما الذي تصارعه؟

282
00:21:43,578 --> 00:21:45,918
عرض (بان) صفقةً عليّ

283
00:21:46,419 --> 00:21:50,101
(أتركه يحتفظ بـ (هنري
و يبقي على حياتي

284
00:21:50,136 --> 00:21:53,804
لن يكون الفتى إلغاءً لي حينها

285
00:21:54,340 --> 00:21:59,106
و أنتَ تخشى مِنْ اتّخاذ خيارٍ أنانيّ؟ -
عادةً أفعل -

286
00:21:59,288 --> 00:22:03,979
(هجرتَ ابنك (بلفاير
و ندمتَ على ذلك طيلة حياتك

287
00:22:04,014 --> 00:22:06,951
لستَ مضطرّاً لفعل الأمر
(نفسه مع (هنري

288
00:22:08,335 --> 00:22:12,687
نسيان الماضي
يعتبر خطوةً أولى

289
00:22:18,954 --> 00:22:22,190
هذه آخر ما أعطاه لي والدي

290
00:22:22,417 --> 00:22:24,284
ما الذي جرى له؟

291
00:22:26,650 --> 00:22:28,037
هجرني

292
00:22:29,169 --> 00:22:32,740
إنْ لمْ ترغب بتكرار الخطأ
... الذي ارتكبه

293
00:22:33,657 --> 00:22:35,849
فعليك أنْ تنسى

294
00:23:10,034 --> 00:23:13,831
مستعدّة لشكري؟ -
في الحقيقة نعم -

295
00:23:14,545 --> 00:23:18,235
لو تركتني أفعله قبلاً
لربّما كنّا قد وجدناه الآن

296
00:23:20,317 --> 00:23:26,495
مهلاً، إنّه هناك
بان)، أستطيع الإحساس بعجرفته)

297
00:23:30,943 --> 00:23:35,779
هلّا ذهبنا؟ طالما ما يزال
عنصر المفاجأة إلى جانبنا

298
00:23:38,004 --> 00:23:43,121
حذارِ، قد يبدو كالفتى
لكنّه شيطانٌ لعين

299
00:23:48,908 --> 00:23:50,664
نستطيع القيام بهذا

300
00:23:51,368 --> 00:23:53,212
تستطيعين ذلك

301
00:24:00,034 --> 00:24:01,682
نكاد نصل

302
00:24:03,822 --> 00:24:05,907
سنكمل بقيّة الطريق
مشياً

303
00:24:18,974 --> 00:24:22,941
أتدرك أنّنا معاً للمرّة الأولى
مُذ تقدّمتَ لخطبتي؟

304
00:24:22,976 --> 00:24:29,244
حسناً، الخصوصيّة صعبة المنال
بوجود سبعة إخوة كبار يراقبونك

305
00:24:29,279 --> 00:24:32,798
إنّهم حُماة -
هذه كلمة مخفّفة -

306
00:24:32,901 --> 00:24:35,561
الأقزام يصعّبون الأمور عليك

307
00:24:35,596 --> 00:24:39,940
عدا عن اتّهامي بالراعي المتسلّق
... اللاهث وراء الذهب

308
00:24:40,402 --> 00:24:41,461
لا

309
00:24:42,267 --> 00:24:46,676
أثق أنّكَ ستجذبهم
... تماماً كما جذبتني

310
00:24:47,150 --> 00:24:48,678
في نهاية المطاف

311
00:24:50,394 --> 00:24:52,273
... (وفقاً لـ (رامبل ستيلسكن

312
00:24:52,408 --> 00:24:56,078
(السلاح الذي سيهزم (ريجينا
يقبع على قمّة هذه التلّة

313
00:24:56,324 --> 00:24:57,792
... هذا السلاح

314
00:24:58,429 --> 00:25:00,962
ماذا قال (رامبل) عن قوّته؟

315
00:25:01,325 --> 00:25:02,876
هل صُنع مِن سحرٍ أسود؟

316
00:25:02,911 --> 00:25:09,639
لا، سُكّ على يد ساحرٍ طيّب يدعى
"ميرلين) مِنْ مملكة تدعى "كاميلوت)

317
00:25:09,773 --> 00:25:11,135
ها هو ذا

318
00:25:14,456 --> 00:25:16,177
"إكسكالبور"

319
00:25:16,619 --> 00:25:19,003
إنّه جميل -
نعم -

320
00:25:34,289 --> 00:25:35,526
إنّه عالق

321
00:25:36,730 --> 00:25:40,185
أتودّين المحاولة؟ -
طالما لمْ تستطع، أتحسبني أستطيع؟ -

322
00:25:40,220 --> 00:25:47,104
تنصّ الأسطورة على أنّ الحاكم الحقيقيّ
للملكة فقط يمتلك القوّة لتحرير النصل

323
00:25:47,239 --> 00:25:49,992
لمْ يسبق أنْ حكمت أيّ شيء -
ليس بعد -

324
00:25:50,788 --> 00:25:52,103
هيّا

325
00:26:13,546 --> 00:26:14,533
رأيتِ؟

326
00:26:16,203 --> 00:26:20,505
أنتِ القائد الحقيقيّ
لهذه المملكة

327
00:26:33,983 --> 00:26:35,747
لا أحد هنا

328
00:26:36,556 --> 00:26:41,628
(ربّما كانت التعويذة مخطئة (ريجينا -
نعم، ألقي اللوم عليّ ... مجدّداً -

329
00:26:48,135 --> 00:26:50,747
يا رفاق
مهلاً

330
00:26:52,633 --> 00:26:53,784
... أهذا

331
00:26:54,385 --> 00:26:55,421
(هنري)

332
00:26:57,159 --> 00:26:58,324
(مرحباً (إيمّا

333
00:27:03,721 --> 00:27:08,981
أين (هنري) بحقّ الجحيم؟ -
خالفتِ القواعد ... و هذا ليس منصفاً -

334
00:27:09,204 --> 00:27:13,112
هيئة سيّئة
توقّعت أكثر منك أيّها القبطان

335
00:27:13,147 --> 00:27:14,881
نعم، و ستحصل عليه

336
00:27:14,916 --> 00:27:18,052
(أعطني (هنري -
آسف، لا أستطيع -

337
00:27:18,087 --> 00:27:19,371
... أوَلا تعرفون

338
00:27:20,864 --> 00:27:22,824
لا يفوز الغشّاشون أبداً

339
00:27:40,534 --> 00:27:44,480
احذروا مِنْ سهامهم
"فهي ملوّثة بـ "ظلال الأحلام

340
00:27:49,510 --> 00:27:50,953
(ميري مارغريت)

341
00:27:52,377 --> 00:27:53,563
(ديفيد)

342
00:27:54,344 --> 00:27:56,691
أنا بخير
وراءك

343
00:28:03,458 --> 00:28:06,369
مرّ وقتٌ طويل أيّها القبطان -
ليس طويلاً كفاية -

344
00:28:09,724 --> 00:28:14,484
أتتذكّر ما فعلتُ بـ (رافيو)؟
ينتظرك مصيرٌ أسوأ بكثير

345
00:28:24,848 --> 00:28:27,158
أين (هنري)؟
أين هو؟

346
00:28:32,828 --> 00:28:34,677
إيمّا)، أأنتِ بخير؟)

347
00:28:44,161 --> 00:28:46,105
تذكّري ما قلته لكِ

348
00:28:46,274 --> 00:28:48,522
سترشدكِ الخريطة
(إلى حيث يوجد (هنري

349
00:28:48,557 --> 00:28:51,240
فقط عندما تكفّين
عن إنكار حقيقتك

350
00:28:52,075 --> 00:28:54,606
سأحرص على إيصال
(تحيّاتكِ لـ (هنري

351
00:29:02,518 --> 00:29:04,621
إنّها قادمة
الملكة

352
00:29:12,588 --> 00:29:13,655
مستعدّة؟

353
00:29:16,814 --> 00:29:19,531
ما الذي تنويان فعله
بالتحديد اليوم؟

354
00:29:19,663 --> 00:29:21,166
سترى

355
00:29:22,700 --> 00:29:23,918
كما أرجو

356
00:29:37,085 --> 00:29:38,587
... إذاً يا عزيزتي

357
00:29:39,170 --> 00:29:41,357
هل وضّبتِ حقائبك؟

358
00:29:46,295 --> 00:29:48,077
... فكّرت بعرضك

359
00:29:48,718 --> 00:29:50,891
و كلّ ما قلتِه كان صحيحاً

360
00:29:51,066 --> 00:29:56,543
بإمكاني الرحيل مع (تشارمينغ) و الأقزام
و نجد ركناً جميلاً مِن العالَمْ نقضي حياتنا فيه

361
00:29:56,578 --> 00:29:59,495
و يمكن أنْ تكون حياةً رائعة

362
00:30:00,641 --> 00:30:03,476
لكنْ لا أستطيع أنْ أترك شعبي

363
00:30:04,488 --> 00:30:07,931
لا سيّما معكِ

364
00:30:09,893 --> 00:30:12,048
... في هذا الحال

365
00:30:20,056 --> 00:30:25,129
تستطيعين هذا
أنتِ انتزعتِ هذا السيف مِن الصخرة

366
00:30:28,024 --> 00:30:30,337
دعيه و شأنه

367
00:30:44,262 --> 00:30:49,533
طلبتِ أنْ أكفّ عن إنكار حقيقتي
حسناً ... هذا ما أفعله بالضبط

368
00:30:49,568 --> 00:30:54,687
هذه مملكتي
و سأقاتل مِنْ أجلها

369
00:30:55,714 --> 00:31:00,460
سأراكِ في ميدان المعركة إذاً -
سنكون مستعدّين -

370
00:31:06,059 --> 00:31:07,173
أنتِ بخير؟

371
00:31:10,435 --> 00:31:12,183
أواثقٌ أنّك لا تريدني أنْ
ألقي نظرةً على ذلك؟

372
00:31:12,218 --> 00:31:15,915
كنتُ محظوظاً بخلاف سترتي
لا تقلقي مِنْ ذلك

373
00:31:15,950 --> 00:31:18,310
أعتقد لدينا مشاكل أكبر

374
00:31:21,473 --> 00:31:23,358
لا تدعيه يزعزع ثقتك

375
00:31:23,393 --> 00:31:26,211
مرّت على الجميع لحظاتٌ
ظنّنا فيها أنّنا لا نستطيع الانتصار

376
00:31:26,246 --> 00:31:28,401
إنّها محقّة -
يا رفاق، ليس الآن -

377
00:31:28,436 --> 00:31:30,397
أرجوكما -
إيمّا)، انتظري) -

378
00:31:44,394 --> 00:31:46,909
تحدّثي معي رجاءً -
لا شيء نتحدّث عنه -

379
00:31:46,944 --> 00:31:49,128
واتتنا فرصة و خسرنا
أنا خسرت

380
00:31:49,163 --> 00:31:53,519
عليك مواصلة القتال إذاً -
سمعتِ ما قاله (هوك) ... (بان) شيطان -

381
00:31:53,554 --> 00:31:55,534
... و أنتِ -
ماذا؟ مخلّصة؟ -

382
00:31:55,569 --> 00:31:59,044
لو كان ذلك صحيحاً
لكانت هذه الخريطة أرتنا الطريق

383
00:32:06,014 --> 00:32:08,690
ربّما ما تحسبينها حقيقتك
ليست كذلك فعلاً

384
00:32:08,725 --> 00:32:09,631
ماذا تعنين؟

385
00:32:09,666 --> 00:32:15,082
نعتقد أحياناً أنّنا نعرف أنفسنا
لكنْ نحتاج دفعةً ترينا الواقع

386
00:32:15,560 --> 00:32:19,600
ذاك الفتى الذي يحمل سكّيناً
توقّفتِ عن قتاله، لماذا؟

387
00:32:19,635 --> 00:32:26,357
لأنّه كان مجرّد فتى -
لا، هناك أمرٌ آخر، رأيته في عينَيكِ -

388
00:32:28,526 --> 00:32:30,168
لمَ توقّفتِ؟

389
00:32:31,685 --> 00:32:32,678
لماذا؟

390
00:32:33,166 --> 00:32:36,130
لأنّي حين نظرتُ إلى وجهه
رأيتُ نفسي

391
00:32:37,968 --> 00:32:39,234
أكملي

392
00:32:41,073 --> 00:32:44,621
تلك النظرة في عينَيه
... نظرة اليأس

393
00:32:45,481 --> 00:32:49,251
كانت لديّ عندما كنت
في برنامج كفالة الأطفال

394
00:32:51,279 --> 00:32:57,953
مجرّد فتاة صغيرة تائهة ليست مهمّة
و لمْ تعتقد أنّها ستصبح مهمّة يوماً

395
00:32:59,415 --> 00:33:05,915
فتاة صغيرة تبكي ليلاً حتّى
تغفو لأنّها أرادت والدَيها بشدّة

396
00:33:07,653 --> 00:33:10,457
... و لمْ تستطع قطّ استيعاب

397
00:33:13,270 --> 00:33:15,298
سبب تخلّيهما عنها

398
00:33:19,470 --> 00:33:24,429
و عندما عثرتِ علينا
كان قد فات الأوان

399
00:33:24,464 --> 00:33:30,510
المسألة هي أنّي على هذه
... الجزيرة لا أشعر أنّي

400
00:33:31,993 --> 00:33:38,553
بطلة أو مخلّصة
... أشعر أنّي كما كنت دائماً

401
00:33:40,419 --> 00:33:41,994
يتيمة

402
00:33:47,466 --> 00:33:49,789
(إيمّا) -
ما الأمر؟ -

403
00:33:50,662 --> 00:33:51,862
انظري

404
00:33:58,118 --> 00:34:02,136
ماذا حدث؟ -
تقبّلتِ حقيقتكِ -

405
00:34:10,180 --> 00:34:14,446
آسفة -
لا بأس، إنّها الحقيقة -

406
00:34:15,612 --> 00:34:20,248
كنتِ يتيمة
و واجبي تغيير ذلك

407
00:34:41,366 --> 00:34:43,162
(رامبل ستيلسكن)

408
00:34:45,614 --> 00:34:48,726
(رامبل ستيلسكن) -
ماذا تريدين؟ -

409
00:34:50,702 --> 00:34:53,714
علينا مناقشة الصفقة
(التي أبرمتها مع (تشارمينغ

410
00:34:53,749 --> 00:34:56,310
عليكِ أنْ تكوني
أكثر تحديداً يا عزيزتي

411
00:34:56,345 --> 00:35:00,043
جاءك باحثاً عن شيءٍ قويّ
كفاية ليقهر الملكة

412
00:35:00,303 --> 00:35:02,127
"أخبرته عن "إكسكالبور

413
00:35:02,162 --> 00:35:07,152
مهما كان المقابل الذي وعدك به
أنا مستعدّة لتسديده

414
00:35:07,534 --> 00:35:09,454
لكنْ لن أسمح له
بالبقاء مديناً لك

415
00:35:09,489 --> 00:35:12,015
يا لها مِنْ شاعريّة
مثيرة للاشمئزاز

416
00:35:12,136 --> 00:35:14,072
بمَ وعدك؟

417
00:35:15,418 --> 00:35:17,714
معكَ لكلّ شيء ثمن

418
00:35:17,749 --> 00:35:22,386
صحيح، جاء أميرك طالباً مساعدة
لمحاربة الملكة

419
00:35:22,421 --> 00:35:25,581
أخبرته أنّي لا أملك شيئاً لأعطيه
و لمْ أعطِه

420
00:35:26,157 --> 00:35:29,264
كيف عرفت أين نجد
إكسكالبور" إذاً؟"

421
00:35:31,142 --> 00:35:34,457
يعرف الجميع أنّه
"في "كاميلوت

422
00:35:34,947 --> 00:35:36,611
لكنّه ليس هناك

423
00:35:38,946 --> 00:35:41,049
أنا أمتلكه الآن

424
00:35:41,853 --> 00:35:46,452
"إنْ كان هذا "إكسكالبور
فلن أتمكّن مِنْ فعل هذا

425
00:35:49,864 --> 00:35:53,248
السيف مزيّف يا عزيزتي
و و رديء الصنعة أيضاً

426
00:35:53,283 --> 00:35:56,103
لكنْ مجدّداً، ما عساكِ
تتوقّعين مِنْ راعٍ؟

427
00:35:56,138 --> 00:35:57,529
لحسن حظّكِ أنّه لمْ
يكن مصنوعاً مِنْ صوف

428
00:35:57,564 --> 00:36:03,265
ضربتُ (ريجينا) و أسلتُ دمها -
كفى هذياناً -

429
00:36:03,300 --> 00:36:05,467
لا، أرجوك
إنّه يعود لوالدتي

430
00:36:05,502 --> 00:36:07,445
و الآن بات لي

431
00:36:07,630 --> 00:36:16,271
كنتِ محقّةً في أمرٍ واحد يا عزيزتي
لكلّ شيءٍ ثمن، بما فيه تضييع وقتي

432
00:36:27,199 --> 00:36:28,848
أتمانع إنْ انضممنا إليك؟

433
00:36:31,370 --> 00:36:32,667
تفضّلوا

434
00:36:34,335 --> 00:36:36,421
ربّما نحن مدينون لك
باعتذار بسيط

435
00:36:36,456 --> 00:36:40,218
بسيط؟ -
لا تكن طمّاعاً، اقبله -

436
00:36:41,734 --> 00:36:45,457
حسناً -
ما كان علينا التشكيك بنواياك قطّ -

437
00:36:52,021 --> 00:36:54,968
كنتم ترعون مصلحتها و حسب

438
00:36:57,155 --> 00:36:58,713
نخب بداية جديدة

439
00:36:59,546 --> 00:37:01,289
علينا التحدّث

440
00:37:09,001 --> 00:37:11,145
(رأيت (رامبل ستيلسكن -
سنو)، أستطيع التفسير) -

441
00:37:11,180 --> 00:37:12,126
الأمر صحيحٌ إذاً

442
00:37:12,161 --> 00:37:14,939
غرستَ السيف في تلك الصخرة -
صحيح -

443
00:37:14,974 --> 00:37:17,912
أخذتني في مغامرة للعثور على
... على سيفٍ سحريّ لأنّي

444
00:37:17,947 --> 00:37:20,300
كنتِ بحاجة للإيمان بشيءٍ
أعرفه سابقاً

445
00:37:20,335 --> 00:37:24,334
... (حين واجهت (ريجينا -
فعلتِها اعتماداً فقط على نفسك -

446
00:37:25,539 --> 00:37:28,766
كانت بداخلك طيلة الوقت
... لكنّكِ

447
00:37:29,890 --> 00:37:32,350
احتجتِ بعض المساعدة
لإدراك ذلك

448
00:37:34,028 --> 00:37:36,402
لكنْ لمْ تحتج مساعدة لإدراكه

449
00:37:51,794 --> 00:37:54,705
(الخريطة تعمل، نعرف مكان (هنري -
أين؟ -

450
00:37:56,072 --> 00:37:59,644
نحن هنا على القمّة الجنوبيّة
... للجزيرة وسطَ الغابة المظلمة

451
00:37:59,679 --> 00:38:02,770
يقع مخيّم (بان) نحو الشمال -
(هناك يحتجز (هنري -

452
00:38:02,805 --> 00:38:06,380
ما الذي ننتظره؟ -
التضاريس ليست سهلة -

453
00:38:06,415 --> 00:38:09,291
بلا شكّ ستكون هناك بعض
العوائق الصعبة في طريقنا

454
00:38:09,326 --> 00:38:10,702
علينا الاستعداد

455
00:38:10,737 --> 00:38:13,433
نجونا مِن المواجهة الأخيرة
فقط لأنّ (بان) تركنا

456
00:38:13,468 --> 00:38:15,844
نحتاج خطّةً جديدة -
أتّفق معك -

457
00:38:15,879 --> 00:38:18,215
حان الوقت للتوقّف عن لعبته
و جعله يبدأ بلعبتنا

458
00:38:18,250 --> 00:38:19,939
و إنْ لمْ أوافق؟

459
00:38:20,363 --> 00:38:23,668
تفضّلي، لكنْ أظنّكِ تعرفين
أنّ فرصتنا الفضلى هي معاً

460
00:38:24,385 --> 00:38:26,096
مِنْ الأفضل أنْ تكوني محقّة

461
00:38:28,668 --> 00:38:31,152
عرضٌ ممتاز لضبط النفس
يا حبيبتي

462
00:38:31,636 --> 00:38:36,834
و هذا ما يهزم فتىً صغيراً متهوّراً -
أرجو ذلك -

463
00:38:37,174 --> 00:38:41,317
الرمّ" هو الحلّ لكلّ شيء؟" -
لا يؤذي بكلّ تأكيد -

464
00:38:46,890 --> 00:38:49,540
كيف كشفتِ الخريطة إذاً؟

465
00:38:51,393 --> 00:38:53,412
(فعلت ما طلبه (بان

466
00:38:54,018 --> 00:38:56,036
ما هي حقيقتكِ (سوان)؟

467
00:38:56,596 --> 00:38:58,413
لا أظنّك تودّ أنْ تعرف

468
00:39:00,295 --> 00:39:01,850
ربّما أودّ

469
00:40:40,477 --> 00:40:42,306
لا تتناولي الزرقاء

470
00:40:42,690 --> 00:40:46,523
تهانيّ
نجحتِ ... أيّتها اليتيمة

471
00:40:47,027 --> 00:40:48,996
لا تمانعين أنْ أناديكِ
الفتاة التائهة"، أليس كذلك؟"

472
00:40:49,031 --> 00:40:52,114
نادني كما تشاء، فهذا لن
(يمنعني مِن العثور على (هنري

473
00:40:52,564 --> 00:40:54,306
أعتمد على ذلك

474
00:40:56,401 --> 00:40:59,167
ثمّة سببٌ لاختبارك -
حقّاً؟ -

475
00:40:59,473 --> 00:41:02,371
لمْ تسامحي والدَيكِ
على هجرك

476
00:41:03,427 --> 00:41:05,758
لا تنكري
لمْ تسامحيهما

477
00:41:05,940 --> 00:41:07,151
هذا جيّد

478
00:41:07,587 --> 00:41:08,817
جيّدٌ جدّاً

479
00:41:09,434 --> 00:41:12,327
(لأنّك حين تجدين (هنري
ستفهمينه

480
00:41:13,702 --> 00:41:17,588
ماذا يفترض بهذا أنْ يعني؟ -
لمْ يسامحكِ أيضاً -

481
00:41:18,776 --> 00:41:22,778
و عند وصولكِ إليه
لن يرغب بمغادرة هذه الجزيرة أبداً

482
00:41:23,358 --> 00:41:24,636
سنرى

483
00:41:25,685 --> 00:41:27,319
... (و بالنسبة لكِ (إيمّا

484
00:41:28,428 --> 00:41:31,326
عندما ننتهي، لن تشعري
... أنّكِ يتيمة و حسب

485
00:41:32,100 --> 00:41:33,678
ستصبحين يتيمة

