1
00:00:01,044 --> 00:00:03,665
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,419
مَنْ أنت؟ -
(بيتر بان) -

3
00:00:05,454 --> 00:00:07,844
تينكر بِل) هذه لن تنقذنا)

4
00:00:07,879 --> 00:00:09,697
تعرفين أين (بان)؟ -
بالتأكيد -

5
00:00:09,732 --> 00:00:14,027
بالكاد خدشني السهم، كم بقي أمامي؟ -
أيّام، أسابيع كحدٍّ أقصى -

6
00:00:14,062 --> 00:00:18,784
لا أنتمي لهذا المكان -
وُلدتَ لهدف و أستطيع مساعدتك على إيجاده -

7
00:00:19,877 --> 00:00:22,147
أبي، لا

8
00:00:22,182 --> 00:00:25,739
لن تعود، أليس كذلك؟ -
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير -

9
00:00:25,774 --> 00:00:30,513
"أعرف كيف أذهب إلى "نفرلاند -
(أهلاً بك في ديارك (بلفاير -

10
00:00:37,270 --> 00:00:42,932
{\pos(190,210)}و كأنّي بالأمس رحّبتُ بكَ أوّل
(مرّة في "نفرلاند" (بلفاير

11
00:00:43,910 --> 00:00:48,078
{\pos(190,230)}لا بدّ مِن القول أنّي
رجوت ألّا أراكَ ثانيةً

12
00:00:48,113 --> 00:00:50,184
{\pos(190,230)}(ما كان يجدر بـ (بان
أنا يأخذ ابني إذاً

13
00:00:50,219 --> 00:00:53,158
{\pos(190,230)}ربّما يجدر بك أنْ تترك
الأمور على حالها

14
00:00:54,206 --> 00:00:57,788
{\pos(190,230)}سأستعيده -
أتعتقد ذلك حقّاً؟ -

15
00:00:57,854 --> 00:01:02,568
{\pos(190,230)}كنتَ فتىً تائهاً، و تعرف أنّه
(لا يجب العبث مع (بان

16
00:01:02,603 --> 00:01:07,198
تعرف منذ متى يبحث عن
القلب الأكثر إيماناً

17
00:01:07,346 --> 00:01:11,424
أتعتقد حقّاً أنّه
سيتخلّى عنه ببساطة؟

18
00:01:12,194 --> 00:01:14,483
ربّما إذا طلبت بلطف

19
00:01:15,679 --> 00:01:20,999
{\pos(190,230)}(ربّما كبرتَ (بلفاير
لكنْ يبدو أنّكَ ازددتَ حماقة

20
00:01:21,034 --> 00:01:22,352
كبرتُ فعلاً

21
00:01:22,387 --> 00:01:26,865
{\pos(190,230)}لا أعرف إن ازددت حماقةً أو لا
لكنّي أعرف كيف أربط عقدة

22
00:01:30,457 --> 00:01:34,976
{\pos(190,230)}(لمْ أعد فتىً صغيراً (فيليكس
و قطعاً لمْ أعد تائهاً

23
00:01:38,337 --> 00:01:44,955
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

24
00:01:38,337 --> 00:01:44,955
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 4
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘عــادات ســيّــئــة’’</b>

25
00:01:52,224 --> 00:01:53,390
(بي)

26
00:01:56,212 --> 00:01:59,633
{\pos(190,200)}هديّة
لتشحذ فحم الرسم بها

27
00:02:02,606 --> 00:02:05,797
{\pos(190,230)}مِنْ أين أحضرتها؟ -
مِنْ رجلٍ لمْ يعد بحاجتها -

28
00:02:05,832 --> 00:02:08,608
تعني أنّها مأخوذة مِنْ رجلٍ
لمْ يستطع تسديد دينه

29
00:02:08,680 --> 00:02:13,630
{\pos(190,210)}أبي، قلتُ لك، لا أريد
هدايا مِن أناسٍ ترهبهم

30
00:02:14,935 --> 00:02:20,211
ماذا تريد إذاً؟
أخبرني بنيّ، ما الذي يسعدك؟

31
00:02:20,823 --> 00:02:22,088
مغادرة هذا المكان

32
00:02:22,123 --> 00:02:25,013
{\pos(190,210)}سئمتُ مِن البقاء في هذا
الكوخ طيلة الوقت

33
00:02:25,837 --> 00:02:29,558
يسهل تصحيح هذا
ما رأيك بقلعة؟

34
00:02:29,593 --> 00:02:32,052
{\pos(190,210)}أستطيع أنْ أبني لكَ قصراً
... يكون مِن الضخامة

35
00:02:32,087 --> 00:02:36,296
{\pos(190,210)}بحيث يغطّي ظلّه الريف -
لمْ يكن هذا ما قصدته -

36
00:02:36,976 --> 00:02:39,460
{\pos(190,220)}أريد الخروج و اكتساب أصدقاء

37
00:02:39,495 --> 00:02:43,283
و أرى العالَم خلف هذه الجدران الأربعة
أبي، لمَ لا تثق بي لأفعل ذلك؟

38
00:02:43,318 --> 00:02:47,479
{\pos(190,210)}أثق بك (بي)، إنّما الآخرون
لا أستطيع الوثوق بهم

39
00:02:47,514 --> 00:02:51,799
فكما ترى
لي أعداء كثيرون خلف ذلك الباب

40
00:02:51,834 --> 00:02:55,443
و حالما تغادر
يمكن لأيّ أحدٍ منهم أنْ يؤذيك

41
00:02:55,478 --> 00:02:57,278
أواثقٌ أنّه السبب الوحيد؟

42
00:02:57,313 --> 00:03:02,437
ربّما ما تخشاه فعلاً
ألّا أعود أبداً إذا غادرت

43
00:03:03,311 --> 00:03:07,017
لا، لا
أنا قلقٌ على سلامتك

44
00:03:07,301 --> 00:03:09,722
{\pos(190,210)}هذا هو المكان الأفضل لك

45
00:03:10,822 --> 00:03:13,705
لا أعرف ماذا سأفعل
إذا خسرتك

46
00:03:34,200 --> 00:03:37,634
{\pos(190,210)}لطالما شعرتَ بارتياحٍ أكبر
وراء قناع

47
00:03:38,940 --> 00:03:42,902
وحدكِ استطعتِ أنْ تري
ما وراءه

48
00:03:44,012 --> 00:03:46,412
وراء قناع الوحش

49
00:03:47,722 --> 00:03:50,162
{\pos(190,210)}لماذا تعيده الآن؟

50
00:03:50,530 --> 00:03:52,557
(أنا بحاجة للوحش (بِل

51
00:03:52,824 --> 00:03:57,042
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذه
(و هذا ما قرّرته، سأنقذ (هنري

52
00:03:57,077 --> 00:04:01,575
(تقول النبوءة أنّ (هنري
سيكون إلغاءً لك

53
00:04:01,799 --> 00:04:04,747
إنقاذكَ له يعني موتك

54
00:04:05,149 --> 00:04:07,360
ألا تعتقدين بوسعي فعل ذلك؟

55
00:04:07,682 --> 00:04:10,284
{\pos(190,210)}أعتقد أنّ نواياك سليمة

56
00:04:10,319 --> 00:04:15,145
لكنّ عمراً مِن الانغماس في
المصلحة الذاتيّة عادة سيّئة

57
00:04:15,180 --> 00:04:17,778
لمْ تستطع يوماً الإقلاع عنها

58
00:04:18,376 --> 00:04:20,212
اختلفت الأمور الآن

59
00:04:21,092 --> 00:04:23,688
{\pos(190,210)}كيف؟ ما الذي اختلف؟

60
00:04:26,353 --> 00:04:28,565
{\pos(190,230)}لأنّه ليس لديّ ما
أعيش مِنْ أجله

61
00:04:31,157 --> 00:04:33,037
ماذا عنّي؟

62
00:04:34,449 --> 00:04:38,580
لستِ حقيقيّة
مجرّد خيال

63
00:04:40,193 --> 00:04:43,529
"لكنّي في "ستوري بروك
بانتظارك

64
00:04:43,635 --> 00:04:45,759
لا يفترض أنْ تنتظريني

65
00:04:45,794 --> 00:04:50,331
(عندما ودّعتكِ (بِل
كِلانا كان يعرف أنّه وداعٌ إلى الأبد

66
00:04:50,951 --> 00:04:53,128
ربّما أعتقد أنّك ستعود

67
00:04:53,163 --> 00:04:58,760
{\pos(190,210)}حتّى لو عدت، ستتركينني في النهاية
لأنّكِ تستطيعين رؤيتي على حقيقتي

68
00:04:58,795 --> 00:05:02,281
تعتقدين أنّكِ ترين رجلاً طيّباً
... لكنْ بمرور الوقت

69
00:05:02,416 --> 00:05:04,311
سترين الوحش

70
00:05:04,734 --> 00:05:10,554
مات ابني، و الطريقة الوحيدة
... للتكفير عن نفسي هي بإنقاذ ابنه

71
00:05:11,193 --> 00:05:13,276
و التضحية بحياتي

72
00:05:14,935 --> 00:05:17,365
(هنا يحتجزون (هنري
(في مخيّم (بان

73
00:05:17,400 --> 00:05:19,090
... وفقاً لـ

74
00:05:19,125 --> 00:05:21,613
{\pos(190,200)}(تينكر بِل) -
نعم، أعرف، ما يزال ذكر اسمك غريباً -

75
00:05:21,648 --> 00:05:24,992
{\pos(190,210)}تينك) ملائم؟) -
... لا أظنّه أفضل، على أيّ حال -

76
00:05:25,027 --> 00:05:31,567
{\pos(190,210)}هي" تقول أنّ هناك مراكز حراسة في المقدّمة"
لذا علينا الدخول مِن المدخل الخلفيّ هنا

77
00:05:31,602 --> 00:05:33,169
... ستسير في طريقها

78
00:05:33,204 --> 00:05:36,837
و حالما تتأكّد أنّ الشاطئ آمن
سسنتسلّل إلى الداخل

79
00:05:36,872 --> 00:05:39,439
ما يزال عليكم الاهتمام بأيّ
فتية تائهين حالما تدخلون

80
00:05:39,474 --> 00:05:42,392
أظنّ بوسعنا التعامل مع
بضعة فتية يحملون عصيّ حادّة

81
00:05:42,427 --> 00:05:47,153
ليست العصيّ ما تستوجب قلقكم
و إنّما السمّ الملوّثة به

82
00:05:47,467 --> 00:05:50,011
ظلال الأحلام"، حذّرنا (هوك) منه" -
جيّد -

83
00:05:50,046 --> 00:05:53,993
... لأنّ وخزة واحدة و ستمضون آخر -
سهام مسمومة تعني الموت، فهمنا -

84
00:05:54,028 --> 00:05:56,437
و الآن متى يمكننا وضع
خطّة الإنقاذ قيد التنفيذ؟

85
00:05:56,472 --> 00:06:00,804
أنا مستعدّة
حالما تخبرونني خطّة الخروج

86
00:06:04,348 --> 00:06:10,110
لديكم خطّة للهروب، أليس كذلك؟ -
تقرّرت رحلتنا في اللحظة الأخيرة -

87
00:06:10,968 --> 00:06:13,428
ما لمْ يكن لديكم طريقة لمغادرة هذه
الجزيرة، فلا أهمّيّة لأيّ شيء مِنْ هذا

88
00:06:13,463 --> 00:06:16,590
سنفكّر بحلّ -
ستفكّرون بحلّ؟ -

89
00:06:16,625 --> 00:06:19,940
لا يدخل أحد أو يغادر هذا المكان
إلّا إذا سمح هو بذلك

90
00:06:19,975 --> 00:06:21,258
هذه مضيعة للوقت

91
00:06:21,293 --> 00:06:23,365
حين يتعلّق الأمر بالعائلة
نجد مخرجاً دائماً

92
00:06:23,400 --> 00:06:27,613
لمْ تفهموا
انظروا، سأريكم شيئاً

93
00:06:27,648 --> 00:06:29,537
أتعرفون ما هذه؟ -
نعم، ساعة يد -

94
00:06:29,572 --> 00:06:31,821
أخذتها مِن اللذين أحضرا
(ابنكِ إلى (بان

95
00:06:31,856 --> 00:06:33,514
غريغ) و (تمارا)، أين هما؟)
و لمَ أعطياكِ إيّاها؟

96
00:06:33,549 --> 00:06:35,652
أخذتها مِنْ جثّة الفتاة

97
00:06:36,056 --> 00:06:38,554
أمضيت نصف الليل أنظّف
الدماء عنها

98
00:06:38,589 --> 00:06:43,434
بينما لمْ يتبقَّ الكثير مِن الشخص الآخر
للبحث عن شيءٍ مفيد

99
00:06:43,876 --> 00:06:47,891
هذا ما يفعله (بان) بالذين يوظّفهم
ماذا سيفعل بكم برأيكم؟

100
00:06:47,926 --> 00:06:51,392
(لن أخاطر بحياتي أمام (بان
دون وسيلة لمغادرة هذه الجزيرة

101
00:06:51,427 --> 00:06:53,983
إنْ وجدتم حلّاً لهذا
تعرفون أين أقيم

102
00:06:54,018 --> 00:06:56,057
إلى أين تذهب بحقّ الجحيم؟ -
سأذهب و أعيدها -

103
00:06:56,092 --> 00:06:57,823
لا تفعل
إنّها محقّة

104
00:06:58,229 --> 00:07:01,529
تعلّمتُ ألّا أقتحم مكاناً أبداً
إلّا إذا عرفت المخرج

105
00:07:01,564 --> 00:07:04,061
و أين تعلّمتِ ذلك؟
في مدرسة جباية الضرائب؟

106
00:07:04,096 --> 00:07:06,155
نيل) علّمني ذلك؟)

107
00:07:07,265 --> 00:07:10,811
ماذا عنك (هوك)؟
غادرتَ هذه الجزيرة سابقاً

108
00:07:11,033 --> 00:07:13,239
نعم، على متن سفينتي

109
00:07:13,300 --> 00:07:17,140
و هذا يتطلّب نوعاً مِن السحر
... لفتح بوّابة، و قد

110
00:07:17,905 --> 00:07:22,244
(حصلت عليه مِنْ (بان
في صفقة لا أظنّه مستعدّاً لتكرارها

111
00:07:22,279 --> 00:07:25,064
لمْ يغادر أحدٌ الجزيرة
دون إذن (بان)؟

112
00:07:25,099 --> 00:07:26,405
رجلٌ واحد

113
00:07:28,106 --> 00:07:31,638
(شريكها في المتاعب (نيل -
كيف؟ -

114
00:07:33,548 --> 00:07:35,812
ربّما نستطيع أنْ نكتشف ذلك

115
00:08:04,314 --> 00:08:06,708
(توقّف بأوامر مِنْ (بان

116
00:08:09,712 --> 00:08:11,688
لا أنصاع للأوامر

117
00:08:29,063 --> 00:08:30,064
(بي)

118
00:08:34,495 --> 00:08:38,082
لستَ حقيقيّاً
أنتَ ميّت

119
00:08:38,332 --> 00:08:40,897
ماذا؟ طبعاً حقيقيّ
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

120
00:08:40,932 --> 00:08:44,223
(أنتَ خيال، تماماً كـ (بِل

121
00:08:45,482 --> 00:08:50,826
لا، أصغِ لي، هذا أنا
و قد أُصبتُ بعيارٍ ناريّ، اتّفقنا؟

122
00:08:50,861 --> 00:08:52,759
لكنّي نجوت
أترى؟

123
00:08:52,794 --> 00:08:54,525
أنا حيّ -
ابني مات -

124
00:08:54,560 --> 00:08:57,038
و أنتَ هنا لتذكّرني بفشلي -
لستُ هنا لذلك -

125
00:08:57,073 --> 00:08:58,886
و بضعفي -
أبعد الرمح -

126
00:08:58,921 --> 00:09:02,438
جئتَ للتشكيك بعزيمتي
لكنْ لن تنجح

127
00:09:02,788 --> 00:09:05,452
سأضحّي بحياتي
(مِنْ أجل (هنري

128
00:09:05,487 --> 00:09:08,785
و لن يقف عائقٌ في طريقي -
أرجوك أبي -

129
00:09:14,299 --> 00:09:15,481
(بي)

130
00:09:16,773 --> 00:09:18,573
أهذا أنتَ فعلاً؟

131
00:09:20,205 --> 00:09:21,389
نعم

132
00:09:26,103 --> 00:09:28,485
خلتُ أنّي خسرتك إلى الأبد

133
00:09:33,059 --> 00:09:34,649
... كنت أفكّر

134
00:09:35,521 --> 00:09:38,779
يجدر بملك فقط
أنْ يمتلك قلعة

135
00:09:38,814 --> 00:09:42,098
لذا لمَ لا تجرّب هذا
إنْ كان على مقاسك؟

136
00:09:43,978 --> 00:09:45,137
(بي)

137
00:09:49,047 --> 00:09:50,160
حسناً، اسمعوا

138
00:09:50,195 --> 00:09:52,994
سنبدأ بتشكيل فرق للبحث
على الفور

139
00:09:53,029 --> 00:09:55,662
تعتقد أنّ بوسعك إخفاءه عنّي؟

140
00:09:57,114 --> 00:10:00,617
أين هو؟
أين ابني؟

141
00:10:02,429 --> 00:10:06,313
ليس هنا أيّها القاتم، أقسم -
لا تكذب عليّ -

142
00:10:06,727 --> 00:10:10,353
قادني السحر إلى هذه
الحفرة القذرة مِن البلدة

143
00:10:10,388 --> 00:10:13,717
انتهت آثاره هنا
"في "هاملين

144
00:10:14,802 --> 00:10:19,586
أعرف أنّك تخفيه عنّي -
لا، لا أخفيه -

145
00:10:19,621 --> 00:10:22,382
فُقد الكثير مِنْ أولادنا بالأمس

146
00:10:22,417 --> 00:10:25,954
أغوتهم موسيقى شيطانيّة
مِنْ أسرّتهم

147
00:10:25,989 --> 00:10:28,809
أيّ نوع مِن الموسيقى؟ -
مِنْ مزمار -

148
00:10:28,844 --> 00:10:30,612
وحدهم الأطفال استطاعوا سماعها

149
00:10:30,647 --> 00:10:34,684
حاول بعضهم إخبار أهلهم
لكنْ لمْ يصدّقهم أحد

150
00:10:34,719 --> 00:10:39,979
أُعيدوا إلى أسرّتهم
و صباحَ اليوم ... كانوا قد اختفوا

151
00:10:41,312 --> 00:10:45,653
و مَنْ كان يعزف عليه؟ -
لمْ يرَ أحدٌ وجهه -

152
00:10:45,788 --> 00:10:51,022
كان شخصيّة مخفيّة تحت عباءة
مزركشة بعدّة ألوان

153
00:10:51,156 --> 00:10:54,465
قاد الأطفال مِنْ بيوتهم
إلى الغابة

154
00:10:54,615 --> 00:10:59,812
ألا ترى؟ لا بدّ أنّه الرجل
ذاته الذي أخذ ابنك

155
00:11:00,708 --> 00:11:04,263
... أيّاً يكن هذا الزمّار المزركش

156
00:11:05,081 --> 00:11:08,928
إنّه على وشك أنْ يعزف
آخر ألحانه

157
00:11:10,688 --> 00:11:12,174
كيف يُعقل ذلك؟

158
00:11:12,209 --> 00:11:15,988
قصّة طويلة، لكنْ فلنقل أنّ دَين
روبن هود) قد تمّ تسديده)

159
00:11:16,023 --> 00:11:18,163
عدتَ إلى بلادنا؟ -
نعم -

160
00:11:18,885 --> 00:11:23,378
و نجحت بالوصول إلى هنا، المهمّ أنْ
أساعد (إيمّا) على إنقاذ (هنري)، أين هي؟

161
00:11:23,413 --> 00:11:25,741
تركتها مع البقيّة
(على متن سفينة (هوك

162
00:11:25,776 --> 00:11:30,799
رغم نبل نواياهم، إلّا أنّهم
لا يتقبّلون أنْ يفعلوا المطلوب

163
00:11:30,834 --> 00:11:32,877
كالذي فعلته بهذَين الصبيَّين

164
00:11:33,035 --> 00:11:34,463
... ليسا

165
00:11:35,865 --> 00:11:38,755
... لا، نائمان فقط
في الوقت الراهن

166
00:11:38,790 --> 00:11:40,717
فلنترك الأمر هكذا، اتّفقنا؟

167
00:11:43,307 --> 00:11:47,330
لا تتقبّل ذلك أيضاً -
سأفعل المطلوب -

168
00:11:48,314 --> 00:11:51,090
لكنّ قتل الفتية التائهين
أمرٌ لسنا مضطرّين لفعله

169
00:11:52,780 --> 00:11:54,083
سنرى

170
00:11:54,817 --> 00:11:56,826
أأفهم أنّ لديك خطّة؟

171
00:11:57,342 --> 00:12:00,481
أمْ أنّ مسألة التضحية بنفسك
كانت مسرحيّة؟

172
00:12:00,516 --> 00:12:01,994
إنّها الطريقة الوحيدة

173
00:12:02,029 --> 00:12:06,466
بان) قويٌّ جدّاً، و لا تستطيع)
هزيمته إلّا إنْ كنتَ مستعدّاً للموت

174
00:12:07,169 --> 00:12:08,726
و أنا مستعدّ

175
00:12:10,550 --> 00:12:13,201
ماذا لو قلتُ لكَ
أنّ هناك طريقةً أخرى؟

176
00:12:22,173 --> 00:12:24,480
ما هي خطّتك بالضبط؟

177
00:12:26,630 --> 00:12:30,481
أتعرف كيف تستطيع سماع
المحيط عندما تضع صدفة على أذنك؟

178
00:12:32,287 --> 00:12:36,418
عن طريق صدفات محدّدة
يمكن أنْ يسمعك المحيط

179
00:12:38,839 --> 00:12:41,434
لماذا نريد أنْ يسمعنا المحيط؟

180
00:12:50,865 --> 00:12:52,371
ماذا فعلت؟

181
00:12:55,031 --> 00:12:56,307
أعطني الرمح

182
00:13:23,091 --> 00:13:24,415
حبّار؟

183
00:13:24,979 --> 00:13:29,002
صحيح، أظنّكَ تعرف طريقةً لاستخراج
الحبر مِنْ أحد هؤلاء الأشقياء

184
00:13:29,037 --> 00:13:32,887
حبر الحبّار
هذه هي خطّتك؟

185
00:13:32,922 --> 00:13:36,736
يستطيع تجميد معظم الكائنات
السحريّة لبعض الوقت على الأقلّ

186
00:13:36,771 --> 00:13:40,125
(حتّى (بان -
لي تجربة مع هذا -

187
00:13:40,160 --> 00:13:41,838
أتستطيع استخراجه؟

188
00:13:42,558 --> 00:13:44,008
بالتأكيد

189
00:13:44,916 --> 00:13:47,825
لكنْ كيف تخطّط للاقتراب
كفايةً لاستخدامه؟

190
00:13:48,267 --> 00:13:50,254
لا يجب أنْ أكون قريباً

191
00:13:53,826 --> 00:13:57,056
لا أحتاج إلى رميةً صائبة
(لاستعادة (هنري

192
00:14:00,625 --> 00:14:02,279
دع ذلك لي

193
00:14:12,691 --> 00:14:14,136
ماذا يفترض أنْ يكون هذا؟

194
00:14:14,171 --> 00:14:18,131
تأرجح (نيل) إلى خارج
نفرلاند" على غصن كرمة؟"

195
00:14:18,166 --> 00:14:21,102
... إذا تكرّم أحدكم لمساعدتي

196
00:14:21,137 --> 00:14:24,088
ما رأيك أيّتها المخلّصة؟ -
سأقوم بذلك -

197
00:14:27,084 --> 00:14:31,111
تبدو محموماً يا صاح -
الحرارة مرتفعة في الغابة اللعينة -

198
00:14:31,146 --> 00:14:32,918
و أشعر بحرّ شديد

199
00:14:36,700 --> 00:14:38,403
السيّدات أوّلاً

200
00:14:45,161 --> 00:14:47,509
كم تستطيع الاستمرار
بهذه المسرحيّة؟

201
00:14:47,544 --> 00:14:49,622
ألا ترى أنّ عائلتك تستحقّ
أنْ تعرف أنّك ستموت؟

202
00:14:49,657 --> 00:14:51,784
لماذا تهتمّ؟ -
لماذا أنتَ غير مهتمّ؟ -

203
00:14:51,819 --> 00:14:57,326
ما الجدوى مِنْ إخبارهما و ليس هناك
ما يوقف السمّ و ليس هناك أمل؟

204
00:14:57,361 --> 00:15:01,464
ما تعلّمته منكم يا معشر الأبطال
هو أنّ هناك أملاً دائماً

205
00:15:03,466 --> 00:15:07,431
أهناك ما تخفيه عنّي
يا صاح؟

206
00:15:08,691 --> 00:15:12,540
للأسف الأمل و الواقع
عالَمان منفصلان

207
00:15:12,575 --> 00:15:17,213
قلت لك الحقيقة
لن تغادر هذه الجزيرة حيّاً

208
00:15:17,885 --> 00:15:19,903
يبقى الأمر بيننا إذاً

209
00:15:20,401 --> 00:15:23,038
و الوحيد الذي يجب أنْ
... تنشغلا بإنقاذه

210
00:15:23,800 --> 00:15:25,301
(هو (هنري

211
00:15:32,462 --> 00:15:33,657
(هوك)

212
00:15:34,989 --> 00:15:37,650
ما هذا المكان؟
و ما الذي نفعله هنا؟

213
00:15:55,683 --> 00:15:56,753
(نيل)

214
00:15:57,803 --> 00:16:00,103
هنا عاش -
نعم -

215
00:16:00,803 --> 00:16:03,933
أمضى (بلفاير) بعض الوقت
في "نفرلاند" في صِغره

216
00:16:03,968 --> 00:16:05,549
هذا كان بيته

217
00:16:06,045 --> 00:16:10,035
أتعتقد أنّه ربّما ترك إشارةً
عن طريقة هروبه مِنْ هنا؟

218
00:16:10,070 --> 00:16:15,384
فلنأمل ذلك
و إلّا سنتوه كما كان تائهاً

219
00:17:19,370 --> 00:17:20,354
(بي)

220
00:17:22,136 --> 00:17:23,164
(بي)

221
00:17:33,456 --> 00:17:34,595
(بي)

222
00:17:49,986 --> 00:17:54,398
أين ابني ... أيّها الزمّار؟ -
أهكذا يدعونني؟ -

223
00:17:55,756 --> 00:17:58,112
كِلانا يعرف مَنْ أكون فعلاً

224
00:18:00,236 --> 00:18:02,328
مرّ وقتٌ طويل يا غلام

225
00:18:02,943 --> 00:18:05,026
يسرّني أنّك استطعت
حضور العرض

226
00:18:10,932 --> 00:18:13,006
تفاجأت مِنْ رؤيتي (رامبل)؟

227
00:18:13,170 --> 00:18:16,449
ما كنت لألومك
فأنا متفاجئٌ قليلاً أيضاً

228
00:18:16,489 --> 00:18:20,162
انظروا مَنْ كبر و أصبح القاتم
هنيئاً لك

229
00:18:20,197 --> 00:18:23,284
ما الذي تفعله هنا؟ -
"شعرت بالوحدة في "نفرلاند -

230
00:18:23,444 --> 00:18:26,711
أصدقائي الوحيدون هم الأطفال
الذين يزورونني في أحلامهم

231
00:18:26,892 --> 00:18:28,651
لكنْ لا يستطيعون المكوث

232
00:18:29,049 --> 00:18:31,686
الأولاد الذي سأعيدهم
معي سيمكثون

233
00:18:32,524 --> 00:18:35,023
جئتَ مِنْ أجل ابني -
صحيح -

234
00:18:35,058 --> 00:18:38,841
تحتاج أكثر مِنْ مزمارٍ سحريّ
لتأخذ ابني

235
00:18:38,876 --> 00:18:41,072
الشيء السحريّ الوحيد
في هذا المزمار

236
00:18:41,322 --> 00:18:43,481
هو أنّ فتية محدّدين فقط
يستطيعون سماعه

237
00:18:43,516 --> 00:18:47,046
الفتية الذين يفتقرون لشعور الحبّ
و يشعرون أنّهم تائهون

238
00:18:47,248 --> 00:18:50,847
(لهذا تستطيع سماعه (رامبل
أليس كذلك؟

239
00:18:50,882 --> 00:18:55,463
لا تدّعِ أنّك تعرفني
فأنتَ لا تعرفني، لمْ تعد كذلك

240
00:18:55,498 --> 00:18:56,976
أظنّني أعرفك

241
00:18:57,011 --> 00:19:02,555
دون تلك القوّة، لستَ إلّا فتىً
وحيداً تائهاً و غير محبوب

242
00:19:03,861 --> 00:19:05,640
أعجبني هذا الوصف

243
00:19:05,675 --> 00:19:07,676
هذا ما سأطلقه على
مجموعة أصدقائي الجدد

244
00:19:07,711 --> 00:19:10,847
"الفتية التائهون"
لها وقعٌ جميل، ألا تعتقد ذلك؟

245
00:19:10,882 --> 00:19:15,965
يمكن أنْ تدعوها كما يحلو لك
لن يكون (بلفاير) جزءاً مِنها

246
00:19:16,000 --> 00:19:22,341
أصبح جزءاً منها و انتهى الأمر
و السؤال: ما الذي تنوي فعله لاستعادته؟

247
00:19:22,376 --> 00:19:25,623
سأجعلك تندم على طرح
ذلك السؤال

248
00:19:25,658 --> 00:19:27,563
أتفهّم غضبك

249
00:19:27,598 --> 00:19:31,004
أكبر مخاوف الأهل
هو أنْ يُؤخذ الابن منهم

250
00:19:31,039 --> 00:19:32,992
لكنْ ليس هذا ما تخشاه
أليس كذلك (رامبل)؟

251
00:19:33,027 --> 00:19:37,555
لا ... لا تخشى أنْ يُؤخذ
بلفاير) منك)

252
00:19:38,026 --> 00:19:40,068
بل تخشى أنْ يرحل

253
00:19:40,280 --> 00:19:43,701
ففي نهاية المطاف
الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟

254
00:19:43,736 --> 00:19:46,093
كلّ مَنْ عرفتهم يوماً
قد رحلوا، أليس كذلك؟

255
00:19:46,128 --> 00:19:50,711
(كوالدة (بي)، (ميلا
ناهيك عن ذكر والدك

256
00:19:51,435 --> 00:19:54,494
كيف لـ (بلفاير) أنْ يكون مختلفاً؟ -
أنتَ مخطئ -

257
00:19:54,529 --> 00:19:57,234
حقّاً؟
فلنكتشف ذلك، هلّا فعلنا؟

258
00:19:57,288 --> 00:20:02,335
سَل (بلفاير)، إنْ كان يرغب بالذهاب
إلى "نفرلاند" معي، أو يبقى هنا معك

259
00:20:02,370 --> 00:20:05,695
إنْ أراد البقاء
سأتركه و لن أعود أبداً

260
00:20:06,644 --> 00:20:07,851
اتّفقنا؟

261
00:20:09,003 --> 00:20:12,779
لست مضطرّاً لإبرام أيّ اتّفاق معك -
... ما الذي يمنعك -

262
00:20:14,142 --> 00:20:17,280
طالما أنتَ واثقٌ جدّاً
أنّه سيبقى؟

263
00:20:34,529 --> 00:20:36,675
ألا تودّ الانضمام إلى
الاحتفال (هنري)؟

264
00:20:36,710 --> 00:20:39,875
لا شيء يدعو للاحتفال -
لا شيء يدعو للاحتفال؟ -

265
00:20:40,655 --> 00:20:43,314
هنري)، الحفلة كلّها)
للاحتفاء بك

266
00:20:43,349 --> 00:20:47,437
بي؟ لماذا؟ -
لأنّك جئت لإنقاذ السحر طبعاً -

267
00:20:48,433 --> 00:20:52,587
و لا أجد سبباً أفضل مِنْ
هذا للاحتفال

268
00:20:52,622 --> 00:20:54,197
انظر إليهم فقط

269
00:20:57,081 --> 00:21:01,019
لستُ مثلهم، و لا مثلك -
بلى بالتأكيد -

270
00:21:01,054 --> 00:21:02,685
ما تزال فتىً

271
00:21:03,905 --> 00:21:06,232
سيساعدك هذا على التنشّط

272
00:21:10,706 --> 00:21:13,245
آسف، لا أسمع أيّ شيء

273
00:21:14,583 --> 00:21:16,048
مثير للاهتمام

274
00:21:17,118 --> 00:21:20,973
(هذا المزمار مسحور (هنري
و لا يسمعه إلّا فتية محدّدون

275
00:21:21,008 --> 00:21:22,352
مثل مَنْ؟

276
00:21:28,840 --> 00:21:31,823
ستعرف قريباً
أعدك

277
00:21:33,113 --> 00:21:36,302
ما الأمر؟ أعرف تلك النظرة
ما الذي حدث؟

278
00:21:36,337 --> 00:21:40,773
بلفاير)، هرب للأسف) -
لمَ لمْ تُعده؟ -

279
00:21:40,808 --> 00:21:46,825
حاولت، تبعتُ أثره و وجدت
... اثنَين مِنْ حرّاسنا فاقدَي الوعي

280
00:21:46,860 --> 00:21:49,201
بتعويذة نوم

281
00:21:52,044 --> 00:21:53,415
القاتم

282
00:21:54,839 --> 00:21:57,484
التمّ شمل الأب و ابنه إذاً

283
00:21:58,640 --> 00:22:01,889
سيأتيان مِنْ أجل الفتى
علينا نقله إلى مكانٍ آمن

284
00:22:01,924 --> 00:22:05,591
(ليس الآن (فيليكس
أين روح المغامرة لديك؟

285
00:22:06,495 --> 00:22:09,977
لا نستطيع أنْ ننهي الحفلة
و المتعة الحقيقيّة على وشك أنْ تبدأ

286
00:22:19,485 --> 00:22:23,289
عثرتِ على أيّ شيء مهمّ؟ -
ليس واضحاً بعد -

287
00:22:24,045 --> 00:22:27,984
لمْ أعرف أنّه يحبّ الرسم -
ورث ذلك عن والدته -

288
00:22:31,725 --> 00:22:36,611
أرجو أنّ (نيل) ترك شيئاً مفيداً في
خفايا واحدة مِنْ هذه، كخريطة مثلاً

289
00:22:37,056 --> 00:22:38,753
أو دليلٍ ما

290
00:22:39,895 --> 00:22:41,494
ناولني تلك الشمعة

291
00:22:43,024 --> 00:22:45,407
ماذا عنك؟
حالفك الحظّ؟

292
00:22:45,442 --> 00:22:50,091
لا شتلة فاصولياء و لا دوّامة تحت
البساط إنْ كان هذا قصدك

293
00:22:50,569 --> 00:22:52,639
ربّما لا يوجد شيء على الإطلاق

294
00:22:52,674 --> 00:22:57,083
توجد رسومات أخرى على الجدار البعيد
لكنْ حسبما رأيت فهي مجرّد رسومات

295
00:22:57,218 --> 00:23:00,465
ربّما كانت مجرّد وسيلة لتمرير
الوقت و البقاء مشغولاً

296
00:23:02,605 --> 00:23:04,766
كنتَ تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

297
00:23:05,750 --> 00:23:07,997
أمضينا بعض الوقت معاً

298
00:23:11,085 --> 00:23:14,088
أأنتِ على ما يرام (سوان)؟ -
أنا بخير -

299
00:23:15,254 --> 00:23:18,337
يبدو أنّك محقّ
ليست إلّا مجموعة رسومات

300
00:23:20,359 --> 00:23:21,779
ما كلّ هذا؟

301
00:23:21,814 --> 00:23:24,963
بعض الأقداح و الأوعية قام بزخرفتها
بأشياء وجدها هنا

302
00:23:24,998 --> 00:23:28,362
لا أعرف كم تصلح جوزة الهند
هذه كفنجان فهي ملأى بالثقوب

303
00:23:28,397 --> 00:23:30,959
ربّما كانت مصفاةً صغيرة

304
00:23:30,994 --> 00:23:35,064
نعم، لأنّ الطفل (بلفاير) ربّما أعدّ
الكثير مِن المعكرونة

305
00:23:35,099 --> 00:23:39,219
مهلاً
هوك)، أطفئ تلك الشعلة)

306
00:23:45,087 --> 00:23:47,932
أيُفترض أنْ أشعر بالدهشة
لأنّه صنع زينةً ضوئيّة؟

307
00:23:51,958 --> 00:23:53,311
انظروا لأعلى

308
00:24:00,926 --> 00:24:04,005
نجوم -
إنّها خريطة -

309
00:24:04,587 --> 00:24:06,058
إلى أين؟

310
00:24:07,170 --> 00:24:08,379
إلى الديار

311
00:24:25,843 --> 00:24:27,436
جاءنا ضيف

312
00:24:27,883 --> 00:24:31,398
لا بدّ أنّه شخصٌ يعرف
كم أحبّ ألعاب التخمين

313
00:24:32,354 --> 00:24:34,053
مَنْ عساه يكون؟

314
00:24:34,583 --> 00:24:36,622
... أخمّن أنّه

315
00:24:40,362 --> 00:24:41,804
القاتم

316
00:24:45,063 --> 00:24:46,982
(جئت لإنقاذ (هنري
أليس كذلك يا غلام؟

317
00:24:47,017 --> 00:24:48,656
يا له مِنْ أمرٍ مشوّق

318
00:24:48,691 --> 00:24:52,326
القاتم مستعدٌّ للتضحية بنفسه
مِنْ أجل عائلته

319
00:24:52,675 --> 00:24:54,453
... و بالحديث عن العائلة

320
00:24:56,727 --> 00:24:58,886
(بإمكانك الخروج الآن (بلفاير

321
00:25:01,270 --> 00:25:03,009
أدعى (نيل) الآن

322
00:25:03,545 --> 00:25:06,038
اسمٌ جديد لكنّ الألعاب
القديمة ذاتها

323
00:25:06,073 --> 00:25:11,627
أمرٌ يثلج الصدر عندما نرى أباً و ابنه
(يعملان معاً لا سيّما بعدما هجرتَه (رامبل

324
00:25:12,544 --> 00:25:15,070
هذا اجتماعٌ عائليّ حقيقيّ

325
00:25:15,105 --> 00:25:17,971
ما الذي تنتظره؟ -
سأتولّى هذا -

326
00:25:21,123 --> 00:25:24,839
ذكيّ، لكنْ سبق و جرّبنا
(هذا (بلفاير

327
00:25:24,874 --> 00:25:28,079
ألا تتذكّر شيئاً؟ -
بل أتذكّر الكثير -

328
00:25:29,443 --> 00:25:31,562
لهذا لمْ أدهن رأس السهم

329
00:25:33,530 --> 00:25:34,897
(أحضر (هنري

330
00:25:37,315 --> 00:25:40,917
يا للعجب
أنا مندهش

331
00:25:41,460 --> 00:25:45,515
أأنتَ متأكّدٌ أنّك تنقذه (بي)؟ -
و ما الأسوأ مِن العيش هنا معك؟ -

332
00:25:45,550 --> 00:25:47,821
لمَ لا تسأل والدك؟

333
00:25:49,674 --> 00:25:53,219
أكثر مَنْ يجب أنْ نخشاهم أحياناً
هم الأقربون إلينا

334
00:25:53,254 --> 00:25:55,026
عمّ يتحدّث؟ -
لا تصغِ إليه -

335
00:25:55,061 --> 00:25:57,955
تعني أنّك لمْ تخبره؟ -
لمْ يخبرني بماذا؟ -

336
00:25:57,990 --> 00:26:01,474
عن النبوءة بالتأكيد -
أيّة نبوءة؟ ما الذي يعنيه؟ -

337
00:26:01,509 --> 00:26:04,171
النبوءة التي تقول
أنّك وقعتَ في خديعة

338
00:26:06,287 --> 00:26:09,124
لمْ يأتِ والدك لإنقاذ ابنك

339
00:26:10,600 --> 00:26:12,701
جاء ليقتله

340
00:26:19,647 --> 00:26:22,010
عمّ يتحدّث بحقّ الجحيم؟ -
لا تلتفت إليه -

341
00:26:22,045 --> 00:26:25,716
(قال أنّك ستقتل (هنري -
إنّه يمارس ألعاباً ... ألعاباً ذهنيّة -

342
00:26:25,818 --> 00:26:28,940
المهمّ أنّنا أحضرنا الفتى و هربنا

343
00:26:29,506 --> 00:26:32,663
أين نحن؟ -
على الطرف الآخر للجزيرة -

344
00:26:33,161 --> 00:26:35,548
المكان آمن في الوقت الراهن

345
00:26:35,674 --> 00:26:39,062
هنري)، هذا أنا، والدك)
لا يستطيع سماعك -

346
00:26:39,097 --> 00:26:41,898
أيقظه إذاً -
سحبه مِن التعويذة قد يكون خطيراً -

347
00:26:41,933 --> 00:26:45,170
سيستيقظ مِنْ تلقاء نفسه بعد
بضع ساعات و سيكون على ما يرام

348
00:26:45,394 --> 00:26:49,644
حسناً، ستفسّر لي
(ما قصده (بان

349
00:26:49,679 --> 00:26:52,288
عن أيّة نبوءة يتحدّث؟
و لمَ قال أنّك ستقتل (هنري)؟

350
00:26:52,323 --> 00:26:55,739
لا أعرف، ليثير نزاعاً بيننا -
هذا ليس إنكاراً -

351
00:26:57,455 --> 00:27:00,625
للأمر علاقة بما حدث
عندما وجدتك

352
00:27:00,660 --> 00:27:04,527
ظننتني صنيعة هذيانك و قلت أنّك
(ستفعل الصواب و تنقذ (هنري

353
00:27:04,562 --> 00:27:07,309
(ماذا يعني ذلك؟ ... ... اسمي (نيل -
(بلفاير) -

354
00:27:07,380 --> 00:27:10,476
كفّ عن المراوغة
و أخبرني بما يجري

355
00:27:18,118 --> 00:27:19,770
... كانت هناك عرّافة

356
00:27:21,602 --> 00:27:23,817
أخبرتني عن نبوءة

357
00:27:24,194 --> 00:27:27,876
فتىً صغير سيساعدني
على الاجتماع بك

358
00:27:28,388 --> 00:27:33,810
و ذاك الفتى
سيكون إلغاءً لي

359
00:27:36,824 --> 00:27:40,624
هنري)؟) -
لمْ أعرف أنّه سيكون حفيدي -

360
00:27:40,659 --> 00:27:44,068
"إلى أنْ وجدتك في "نيويورك
و اكتشفت أنّك والده

361
00:27:45,252 --> 00:27:49,424
كنتَ تخطّط للتخلّص منه
بغضّ النظر عن هويّته، أليس كذلك؟

362
00:27:49,459 --> 00:27:52,318
تحاول أنْ تخدع القدر
و تتحايل على النبوءة؟

363
00:27:52,353 --> 00:27:55,329
يا لك مِنْ لعينٍ متوحّش

364
00:27:57,131 --> 00:27:59,011
كنت تنوي قتله

365
00:28:00,602 --> 00:28:01,878
نعم

366
00:28:04,881 --> 00:28:08,912
تراجع، ابتعد عنه -
كان هذا سابقاً و الأمور تغيّرت -

367
00:28:08,947 --> 00:28:12,087
لمْ آتِ إلى "نفرلاند" لأؤذي
هنري)، بل لإنقاذه)

368
00:28:12,122 --> 00:28:16,173
أتتوقّع أنْ أصدّقك بعد ما قلته؟ -
(لن أكذب عليك (بي -

369
00:28:16,208 --> 00:28:19,294
كان الحفاظ على الذات عادةً
سيّئة طيلة حياتي

370
00:28:19,329 --> 00:28:21,702
لكنّي أتيتُ إلى هنا للإقلاع عنها
و لفعل الصواب

371
00:28:21,737 --> 00:28:25,826
و لأنقذ ابنك حتّى لو اقتضى
ذلك التضحية بحياتي

372
00:28:27,704 --> 00:28:29,566
عليك أنْ تثق بي

373
00:28:30,134 --> 00:28:31,732
و كيف أستطيع؟

374
00:28:41,378 --> 00:28:43,375
لمْ تتعرّف عليه حتّى
أليس كذلك (رامبل)؟

375
00:28:43,410 --> 00:28:48,199
كيف أستطيع و هو يضع قناعاً؟ -
ربّما يضع قناعاً، لكنْ ليس هذا هو السبب -

376
00:28:49,291 --> 00:28:50,706
انظر إليه

377
00:28:53,094 --> 00:28:55,872
يمرح مع فتية آخرين
في العالَم الخارجيّ

378
00:28:55,907 --> 00:28:59,766
(إنّه سعيد (رامبل
لهذا لمْ تتعرّف عليه

379
00:29:00,054 --> 00:29:01,130
(بي)

380
00:29:02,365 --> 00:29:05,990
بلفاير)، أأنتَ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

381
00:29:06,278 --> 00:29:07,426
لمَ أنتَ هنا؟

382
00:29:07,461 --> 00:29:09,851
أعرف أنّك تظنّني لا أهتمّ
لأمرك بنيّ، لكنّي أهتمّ

383
00:29:09,886 --> 00:29:12,133
و أنا هنا لأثبت ذلك -
كيف؟ -

384
00:29:13,057 --> 00:29:14,857
(هيّا (رامبل

385
00:29:19,188 --> 00:29:22,129
أبي، ماذا تفعل؟ -
أحميك -

386
00:29:22,921 --> 00:29:25,949
ستندم على عدم
(قبول صفقتي (رامبل

387
00:29:27,519 --> 00:29:30,363
لا تلمسني، ابتعد -
لا بأس الآن (بي)، أنتَ بأمان -

388
00:29:30,398 --> 00:29:33,011
أمان؟ لمْ أكن في خطر قطّ
الزمّار كان صديقي

389
00:29:33,046 --> 00:29:36,446
ربّما أرادك أنْ تعتقد ذلك
لكنْ عليك أنْ تصدّقني

390
00:29:36,668 --> 00:29:40,099
كان سيؤذيك -
لماذا؟ مَنْ هو؟ -

391
00:29:40,134 --> 00:29:42,839
أهو شخصٌ آخر
أسأتَ إليه بقدراتك؟

392
00:29:43,865 --> 00:29:48,945
(يدعى (بيتر بان
و قد عرفته منذ صِغري

393
00:29:49,651 --> 00:29:53,169
كبرنا
و كنّا مقرّبَين جدّاً

394
00:29:53,204 --> 00:29:57,317
تعني أنّه خالدٌ أيضاً -
لمْ يكن كذلك دائماً -

395
00:29:57,608 --> 00:30:00,062
ذهب إلى مكانٍ
"يدعى "نفرلاند

396
00:30:00,097 --> 00:30:03,691
(لقد خانني (بي
و لا يمكن الوثوق به

397
00:30:03,849 --> 00:30:05,302
ماذا حدث؟

398
00:30:05,466 --> 00:30:11,236
المهمّ هو أنّه خدعني لوقتٍ طويل
قبل أنْ أرى طبيعته الحقيقيّة أخيراً

399
00:30:11,271 --> 00:30:14,844
و هي أكثر شرّاً و بغضاً
ممّا يفترض أنْ تتعرّض له أبداً

400
00:30:14,879 --> 00:30:16,948
لا يُعقل أنْ يكون أسوأ منك

401
00:30:18,389 --> 00:30:21,735
(اضطررت لحمايتك (بي
لمْ يكن أمامي خيار

402
00:30:22,603 --> 00:30:26,165
كفّ عن الكذب
لأنّي أعرف أنّك امتلكت الخيار

403
00:30:26,200 --> 00:30:28,475
أعرف بأمر الصفقة التي
عرضها (بان) عليك

404
00:30:28,510 --> 00:30:31,918
قال أنّه ما عليك سوى أنْ تسألني
إذا أردت العودة إلى البيت

405
00:30:32,822 --> 00:30:33,939
أخبرك

406
00:30:33,974 --> 00:30:39,130
قال أنّي بهذه الطريقة سأعرف إنْ
كنتَ تثق بي فعلاً و إنْ كنتَ تكترث فعلاً

407
00:30:39,165 --> 00:30:40,050
(أرجوك (بي

408
00:30:40,085 --> 00:30:44,775
لمْ تكن مضطرّاً، كنتُ سأختار
العودة إلى البيت، كنتُ سأختارك

409
00:30:47,834 --> 00:30:53,319
لو أنّك سألت، ربّما كنّا استطعنا
إيجاد طريقة لنعود عائلةً ثانية

410
00:30:53,354 --> 00:30:55,711
نستطيع ذلك
(بي)

411
00:30:56,279 --> 00:30:57,396
(بي)

412
00:31:07,118 --> 00:31:11,243
أخبرني ما عليّ فعله لأكسب
ثقتك، و سأفعله

413
00:31:12,685 --> 00:31:14,892
أعطني خنجر القاتم

414
00:31:16,321 --> 00:31:21,048
أعرفك، و أعرف أنّك ما كنتَ لتقطع كلّ
هذه المسافة إلى "نفرلاند" بدونه

415
00:31:21,083 --> 00:31:24,774
إنّه الشيء الوحيد الذي يستطيع
السيطرة عليك و إيقافك

416
00:31:25,119 --> 00:31:28,122
ما كنتَ لتخاطر بشأنه -
ليس معي -

417
00:31:28,157 --> 00:31:30,792
لماذا تكذب؟ -
(لا أكذب عليك (بي -

418
00:31:30,827 --> 00:31:34,273
خبّأته حتّى لا يحصل (بان) عليه
و لا يستطيع إيقافي

419
00:31:34,308 --> 00:31:37,240
أظهره إذاً -
ظلّي أخذه -

420
00:31:37,988 --> 00:31:42,149
ظلّك، يا للهول، لديك إجابة
على كلّ شيء، أليس كذلك؟

421
00:31:42,184 --> 00:31:44,582
أقول الحقيقة، أقسم

422
00:31:44,617 --> 00:31:49,562
ربّما خبّأته فعلاً و أردت القيام بالصواب
لكنْ هذه رغبتك اليوم، ماذا عن الغد؟

423
00:31:49,597 --> 00:31:51,046
لقد تغيّرت -
حقّاً؟ -

424
00:31:51,081 --> 00:31:53,721
نعم -
ما تزال النبوءة سارية -

425
00:31:53,756 --> 00:31:56,266
إنْ أنقذته سيبقى إلغاءً لك

426
00:31:56,792 --> 00:31:59,589
ما أزال مستعدّاً للموت مِنْ أجله

427
00:32:00,209 --> 00:32:05,514
ماذا يحدث لو عدتَ
... (و اجتمعتَ ثانيةً مع (بِل

428
00:32:05,549 --> 00:32:10,569
و أدركتَ أنّ الأمر الوحيد الذي يحول
بينك و بين نهايتك السعيدة هو ابني؟

429
00:32:10,604 --> 00:32:14,570
و فجأةً "الإلغاء" لن يبدو مقبولاً

430
00:32:17,813 --> 00:32:19,984
أنتَ نهايتي السعيدة

431
00:32:20,935 --> 00:32:25,439
هذه هي
لأنّها خلاصي

432
00:32:26,817 --> 00:32:32,667
أستطيع أنْ أكون قويّاً بنيّ
إذا وثقتَ بي

433
00:32:42,336 --> 00:32:45,447
عندما كنتُ أعيش هنا
... و أنام في كهف

434
00:32:45,965 --> 00:32:49,370
كنتُ أحلم بقدومك لإنقاذي

435
00:32:50,965 --> 00:32:54,722
ثمّ أستيقظ و أتذكّر
كيف تركتني

436
00:32:56,798 --> 00:33:03,106
تركتَ ابنك مِنْ أجل قوّة ذلك الخنجر
فكيف أتوقّع أنْ تتغيّر الأمور؟

437
00:33:12,433 --> 00:33:13,535
(نيل)

438
00:33:14,869 --> 00:33:16,481
ما الذي تفعله؟

439
00:33:17,986 --> 00:33:22,048
سأبحث عن (إيمّا) و الآخرين
و نغادر هذه الجزيرة اللعينة

440
00:33:22,450 --> 00:33:26,923
ثمّ أعيد عائلتي إلى الديار -
لا تستطيع دخول الغابة لوحدك -

441
00:33:26,958 --> 00:33:31,183
دون قوّتي لحمايتك
سيقبض (بان) عليكما

442
00:33:34,431 --> 00:33:36,662
آسف، لا خيار لديّ

443
00:33:38,026 --> 00:33:39,995
نحن بأمانٍ أكثر مِنْ دونك

444
00:33:41,633 --> 00:33:43,165
وداعاً أبي

445
00:33:59,669 --> 00:34:02,198
كيف تتأكّدين أنّها خريطة؟

446
00:34:03,754 --> 00:34:07,678
"لفترة قصيرة في "نفرلاند
كان (بلفاير) على متن سفينتي

447
00:34:09,421 --> 00:34:15,211
علّمته الملاحة بالاستعانة بالنجوم
و ما تنظرون إليه ثمرة تعبي

448
00:34:15,246 --> 00:34:18,048
تستطيع قراءته إذاً -
لا للأسف -

449
00:34:18,520 --> 00:34:20,001
أظنّك قلتَ أنّك علّمته

450
00:34:20,036 --> 00:34:25,916
نعم، لكنّي علّمت (نيل) أمراً آخر
و هو مفتاح أنْ تكون قرصاناً ... السرّيّة

451
00:34:26,051 --> 00:34:29,372
أفضل القباطنة يخفون خرائطهم
على شكل رموز

452
00:34:29,698 --> 00:34:31,793
و قد كان تلميذاً ذكيّاً

453
00:34:31,828 --> 00:34:35,505
أتعني أنّ الوحيد القادر على قراءة
هذه الخريطة هو (نيل)؟

454
00:34:36,723 --> 00:34:40,594
أيّ أنّ الوحيد القادر
على قراءتها ميّت

455
00:34:47,104 --> 00:34:49,379
إيمّا)، انتظري) -
الوقت ليس مناسباً الآن -

456
00:34:49,414 --> 00:34:52,890
لا أستطيع حتّى أنْ أتخيّل
الحزن الذي تشعرين به

457
00:34:52,925 --> 00:34:56,381
لستُ حزينة
بل غاضبة

458
00:34:56,416 --> 00:35:00,374
صحيح أنّ (نيل) مات مؤخّراً
لكنّي فقدته قبل سنوات

459
00:35:01,743 --> 00:35:07,386
طيلة الوقت ظننته لا يحبّني و إذ بي
أكتشف أنّه كان يحبّني و كان الأوان قد فات

460
00:35:07,692 --> 00:35:10,539
لا أستطيع أنْ أخبره
كم يغضبني ذلك

461
00:35:10,574 --> 00:35:15,963
أو كم تألّمت حين رحل
... أو كم ذُعرت حين عاد لأنّي

462
00:35:16,695 --> 00:35:21,155
عرفتُ لحظةَ رؤيتي له
... أنّي

463
00:35:21,805 --> 00:35:24,055
لم أتوقّف لحظةً عن حبّه

464
00:35:25,409 --> 00:35:27,410
ستكون على ما يرام -
حقّاً؟ -

465
00:35:27,445 --> 00:35:30,428
فعلنا كلّ ما بوسعنا -
لكنْ تلك المشكلة -

466
00:35:31,800 --> 00:35:33,815
لا أملك أدنى فكرة
كيف أخفّف عن ابنتي

467
00:35:33,850 --> 00:35:36,752
هذا أوّل ما تتعلّمه الأمّ
و أنا لا أعرف كيف

468
00:35:36,787 --> 00:35:40,318
أعرف، و ينتابني الإحساس ذاته
... لكنّها غاضبة جدّاً و علينا

469
00:35:40,353 --> 00:35:45,283
كيف نستطيع أنْ نلومها حتّى؟
لو أنتَ متّ لما استطعت تجاوز ذلك

470
00:35:46,475 --> 00:35:48,074
عليك أنْ تفعلي

471
00:35:48,577 --> 00:35:53,247
أقول فقط أنّ كلّ يومٍ هنا
... قد يحدث مكروه، و إنْ حدث لي

472
00:35:53,864 --> 00:35:57,825
أريدك أنْ تتخطّي ذلك
و تستمرّي و تكوني سعيدة

473
00:35:59,933 --> 00:36:05,948
هذا جميلٌ جدّاً لكنْ لن يصيبك
شيء طالما أنا هنا

474
00:36:27,022 --> 00:36:28,126
(إيمّا)

475
00:36:29,610 --> 00:36:32,001
كنتَ قريباً جدّاً مِن مصادفتها

476
00:36:33,525 --> 00:36:36,886
خيّبتَ ظنّي
اعتقدت أنّي أحسنت تعليمك

477
00:36:36,921 --> 00:36:40,035
لا تقتحم مكاناً ما لمْ تكن
تعرف المخرج

478
00:36:40,820 --> 00:36:44,256
سأتذكّر ذلك في المرّة القادمة -
لن تكون هناك مرّة قادمة -

479
00:36:44,506 --> 00:36:46,341
لكنْ لا تلم نفسك

480
00:36:46,851 --> 00:36:49,444
كان بإمكان والدك أنْ يحميك
هنا بالتأكيد

481
00:36:49,579 --> 00:36:52,614
لكنْ مَنْ كان ليحمي (هنري) منه؟

482
00:36:55,524 --> 00:37:00,519
كنتَ بين خيارَين أحلاهما مرّ -
سأستعيد ابني مهما كلّف الأمر -

483
00:37:00,925 --> 00:37:04,714
لمْ تستوعب الأمر
المشكلة ليست هنا

484
00:37:04,898 --> 00:37:09,085
تأخذه، و أنا أستعيده
تلك هي اللعبة

485
00:37:09,339 --> 00:37:15,763
لا يا صغيري، مشكلتك الحقيقيّة
"هي أنّه لا مفرّ مِنْ "نفرلاند

486
00:37:16,432 --> 00:37:19,993
لا أحد يغادر هذه الجزيرة
دون موافقتي

487
00:37:20,028 --> 00:37:23,333
سبق أنْ فعلتها -
حقّاً؟ -

488
00:37:25,356 --> 00:37:29,728
انظر أين أنتَ الآن
و كأنّك لمْ تغادر قطّ

489
00:37:31,497 --> 00:37:36,214
أتقول أنّك سمحت لي بالمغادرة؟ -
أقول أنّ الجميع حيث أريدهم -

490
00:37:38,746 --> 00:37:40,747
سيكون أمراً تفكّر به

491
00:37:40,978 --> 00:37:42,757
تعرفون إلى أين تأخذونه

492
00:37:43,500 --> 00:37:47,068
(لا، (هنري -
لا تقلق، لن يطول الأمر -

493
00:37:47,103 --> 00:37:49,591
أنا حيّ -
فقط إلى أنْ أعيد ضبط أحجار اللعبة -

494
00:37:49,626 --> 00:37:55,738
فاللعبة على وشك أنْ تتغيّر -
لا تفقد الأمل (هنري)، سآتي مِنْ أجلك، أعدك -

495
00:38:07,404 --> 00:38:09,680
(آسفة جدّاً (رامبل

496
00:38:10,714 --> 00:38:13,280
كان يجدر بـ (نيل) أنْ يثق بك

497
00:38:16,127 --> 00:38:17,693
... و كيف عساه يثق

498
00:38:20,094 --> 00:38:22,291
بعد كلّ ما فعلته؟

499
00:38:25,041 --> 00:38:28,693
ربّما لمْ يعرف ما بداخل قلبك
لكنّي أعرف

500
00:38:29,477 --> 00:38:36,810
كنت ستحمي (هنري) و كنتَ لتضحّي
بحياتك ليرى (نيل) أنّك تغيّرت

501
00:38:39,138 --> 00:38:44,287
أتسألينني، أمْ تصدّقين
ذلك فعلاً؟

502
00:38:46,529 --> 00:38:49,473
أعرف ذلك في صميم قلبي

503
00:38:51,472 --> 00:38:55,384
لكنْ ما لا أعرفه
هو سبب انزعاجك الآن

504
00:38:55,854 --> 00:39:02,899
(رامبل)، إنّه حيّ ... (بلفاير)
لديك ما تعيش مِنْ أجله

505
00:39:05,299 --> 00:39:07,674
لكنّ النبوءة سارية

506
00:39:10,687 --> 00:39:13,276
ما يزال (هنري) إلغاءً لي

507
00:39:14,444 --> 00:39:16,688
هذا سبب انزعاجك

508
00:39:16,776 --> 00:39:20,345
كنتَ مصمّماً على الموت
... مِنْ أجل الفتى، أمّا الآن

509
00:39:20,380 --> 00:39:26,265
وجود شيءٍ تعيش مِنْ أجله أعاد تلك
العادة السيّئة لحماية الذات، أليس كذلك؟

510
00:39:28,004 --> 00:39:34,586
رامبل)، يمكن الإقلاع)
عن العادات، أليس كذلك؟

511
00:39:38,867 --> 00:39:44,900
(ارحلي (بِل
لا أريد التحدّث الآن

512
00:40:02,580 --> 00:40:05,760
ماذا حدث؟ -
نمت -

513
00:40:05,895 --> 00:40:09,858
حقّاً؟ -
لا، لا تقلق، كانت مجرّد غفوة بسيطة -

514
00:40:09,893 --> 00:40:11,748
ما تزال الليلة في بدايتها

515
00:40:19,055 --> 00:40:21,256
مهلاً، تذكّرت شيئاً

516
00:40:21,472 --> 00:40:27,305
والدي ... أثناء نومي
أكاد أقسم أنّي سمعته يناديني

517
00:40:27,340 --> 00:40:28,492
حقّاً؟

518
00:40:28,924 --> 00:40:32,086
لا بدّ أنّه كان حلماً -
لمَ أنتَ متأكّد؟ -

519
00:40:32,317 --> 00:40:35,682
لأنّ ... والدي مات

520
00:40:37,494 --> 00:40:39,229
(آسف (هنري

521
00:40:39,565 --> 00:40:45,280
مِن البديهيّ أنْ نحلم بما فقدناه
... و ما نتمنّاه

522
00:40:45,678 --> 00:40:49,398
كأن يكون والدك حيّاً
و مجيء والدتك للبحث عنك

523
00:40:49,433 --> 00:40:53,647
لكنْ في النهاية
ستجد أموراً جديدة تحلم بها

524
00:40:54,007 --> 00:40:58,320
و حينها
ستبدأ تتحقّق

525
00:40:59,504 --> 00:41:03,232
و ما أدراك؟ -
لأنّ هذا ما فعلته -

526
00:41:03,267 --> 00:41:04,957
و الآن ها أنتَ هنا

527
00:41:05,361 --> 00:41:09,026
كانت "نفرلاند" مقرّاً
لولادة الأحلام الجديدة

528
00:41:09,149 --> 00:41:12,157
(تستطيع إعادة ذلك السحر (هنري

529
00:41:12,451 --> 00:41:14,564
و يمكن أنْ نصبح عائلتك

530
00:41:21,718 --> 00:41:23,837
أودّ أنْ أعزف أغنية

531
00:41:26,005 --> 00:41:29,210
(أغنية لضيف الشرف ... (هنري

532
00:41:58,988 --> 00:42:01,022
تستطيع سماع الموسيقى
الآن، أليس كذلك (هنري)؟

533
00:42:01,057 --> 00:42:02,479
نعم

