1
00:00:01,054 --> 00:00:03,482
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:03,517 --> 00:00:09,149
رامبل ستيلسكن) تخاف أنْ)
تصبح تماماً كوالدك الجبان

3
00:00:09,239 --> 00:00:14,218
أبي، لا -
سيرشدك فتىً صغير إلى ابنك -

4
00:00:14,253 --> 00:00:17,360
ما الذي يجري؟ -
سيكون الفتى إلغاءً لك -

5
00:00:17,395 --> 00:00:20,603
حالما تشرب هذا الماء
لن تستطيع مغادرة "نفرلاند" أبداً

6
00:00:20,638 --> 00:00:22,710
إنّه ثمنٌ بخس
مقابل ما سأحصل عليه

7
00:00:22,745 --> 00:00:25,897
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

8
00:00:26,077 --> 00:00:28,646
خلاصنا ينتظر في الداخل

9
00:00:28,876 --> 00:00:30,678
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

10
00:00:31,176 --> 00:00:33,202
{\pos(190,230)}"انتبهوا للسيّدة يا سادة"

11
00:00:35,418 --> 00:00:37,819
الشلن سيعود اثنَين

12
00:00:50,591 --> 00:00:51,400
ماذا؟

13
00:00:53,556 --> 00:00:58,701
{\pos(190,230)}لا تشعر باستياء، فلست وحدك
الذي رفضته سيّدة اليوم

14
00:00:59,037 --> 00:01:01,696
{\pos(190,230)}كانت خجولةً طيلة الليل

15
00:01:03,644 --> 00:01:05,880
خدعتني -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

16
00:01:09,814 --> 00:01:12,847
{\pos(190,230)}أرجوك، لا تؤذه
إنّه والدي

17
00:01:14,411 --> 00:01:16,530
ستكون أفضل حالاً بدونه

18
00:01:22,098 --> 00:01:23,809
لا، لا

19
00:01:27,758 --> 00:01:29,205
أأنتَ بخير؟

20
00:01:30,271 --> 00:01:31,910
{\pos(190,230)}هذه تكاليف اللعبة

21
00:01:32,074 --> 00:01:35,009
{\pos(190,230)}لمْ يترك لي ثمن كأس جعة حتّى
يا له مِنْ وقح

22
00:01:35,044 --> 00:01:37,128
{\pos(190,230)}أخذ كلّ نقودنا

23
00:01:37,163 --> 00:01:40,255
{\pos(190,230)}نعم، سأتدبّر أمري
... كما أفعل دائماً

24
00:01:41,432 --> 00:01:42,829
(رامبل)

25
00:01:45,588 --> 00:01:46,537
هيّا بنا

26
00:01:48,452 --> 00:01:55,210
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

27
00:01:48,452 --> 00:01:55,210
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 8
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘فــكّــر بــأفــكــار جــمــيــلــة’’</b>

28
00:02:04,439 --> 00:02:07,976
كيف حالها -
(حالتها تسوء (هنري -

29
00:02:08,397 --> 00:02:12,364
لكنْ إذا أنقذت السحر، ستنجو؟ -
نعم -

30
00:02:12,564 --> 00:02:16,665
(و الأكثر مِنْ ذلك (هنري
إذا أنقذتَ السحر ستنقذنا جميعاً

31
00:02:16,729 --> 00:02:20,383
{\pos(190,210)}لكنْ للقيام بذلك
عليك أنْ تؤمن بحقّ

32
00:02:24,084 --> 00:02:28,485
{\pos(190,230)}أؤمن فعلاً -
جيّد، إذ ليس أمامنا وقتٌ طويل -

33
00:02:29,225 --> 00:02:30,484
{\pos(190,230)}اتبعني

34
00:02:34,617 --> 00:02:35,832
{\pos(190,230)}يا إخوتي

35
00:02:36,788 --> 00:02:40,703
{\pos(190,230)}الليلة سيستفيق حلم
نفرلاند" مِنْ نومه"

36
00:02:40,738 --> 00:02:45,701
الليلة سيلبّي القلب الأكثر
إيماناً نداءَ قدره

37
00:02:45,736 --> 00:02:48,591
و معه ... قدرنا

38
00:02:49,213 --> 00:02:53,048
{\pos(190,210)}الليلة
هنري) سينقذ السحر)

39
00:02:58,984 --> 00:03:04,048
{\pos(190,210)}رغم اختلافاتنا، أستطيع الاعتماد
... عليك دائماً لإنجاز الأعمال

40
00:03:04,546 --> 00:03:06,209
بخلاف البقيّة

41
00:03:07,091 --> 00:03:11,712
{\pos(190,210)}كنتَ محقّاً، إنّهم مجرّد عبء -
أين هم؟ -

42
00:03:12,996 --> 00:03:16,419
{\pos(190,210)}أخبرهم (بان) أنّ (نيل) حيّ
و طبعاً (إيمّا) ابتلعت الطعم

43
00:03:16,454 --> 00:03:18,484
{\pos(190,220)}يا لها مِنْ مضيعة للوقت

44
00:03:18,901 --> 00:03:21,777
{\pos(190,210)}آسفة -
لا تأسفي فهو حيّ -

45
00:03:21,812 --> 00:03:24,496
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
لمْ يكن (بان) يكذب -

46
00:03:24,781 --> 00:03:31,313
{\pos(190,210)}ابني هنا على الجزيرة و قد رأيته -
رأيته و افترقتما ببساطة؟ -

47
00:03:31,700 --> 00:03:34,647
{\pos(190,210)}تدرك أنّه قد تكون لديه
وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

48
00:03:34,682 --> 00:03:37,666
{\pos(190,210)}سنشغل بالنا بخطّة الرحيل
(بعد إحضار (هنري

49
00:03:37,701 --> 00:03:39,217
ثمّة أمرٌ تخفيه عنّي

50
00:03:39,252 --> 00:03:42,639
{\pos(190,210)}ماذا حدث بعد أنْ رأيته؟ -
... اسمعي، كلّ ما عليكِ أنْ تعرفيه -

51
00:03:42,674 --> 00:03:46,808
{\pos(190,210)}المرّة القادمة عندما نراه
ستكون حين أضع (هنري) بين ذراعَيه

52
00:03:46,843 --> 00:03:49,525
{\pos(190,210)}عندما يلتمّ شمل الأب و ابنه

53
00:03:53,559 --> 00:03:54,968
أين نحن؟

54
00:04:06,052 --> 00:04:08,748
{\pos(190,210)}ستعتني بك هاتان السيّدتان
اللطيفتان لبعض الوقت

55
00:04:08,783 --> 00:04:11,247
{\pos(190,230)}لا بدّ أنّه الفتى المقصود -
(رامبل ستيلسكن) -

56
00:04:11,282 --> 00:04:13,429
أتجيد الغَزْل؟ -
نستطيع تعليمك -

57
00:04:13,464 --> 00:04:17,143
{\pos(190,230)}لا أريد البقاء هنا
أرجوك، سأحسن التصرّف

58
00:04:17,178 --> 00:04:20,182
هذا سيمنحني وقتاً لأحصل على
عملٍ حقيقيّ ثمّ بإمكاننا أنْ نكون معاً

59
00:04:20,217 --> 00:04:25,819
{\pos(190,210)}نستطيع أنْ نكون معاً الآن
أرجوك أبي، لا تتركني هنا

60
00:04:26,111 --> 00:04:27,873
لا تخف الآن

61
00:04:30,059 --> 00:04:31,772
أحضرت لك هديّة

62
00:04:32,427 --> 00:04:36,355
سيكون صديقك الذي يبقى
إلى جانبك في غيابي

63
00:04:36,390 --> 00:04:38,778
سيكون برفقتك عندما
لا يتسنّى لي أنْ أكون معك

64
00:04:39,472 --> 00:04:40,671
حقّاً؟

65
00:04:40,859 --> 00:04:42,040
أعطه اسماً

66
00:04:42,075 --> 00:04:46,698
الأسماء تحسّن الأشياء دائماً
و تجعلها حقيقيّة، ثق بي

67
00:04:47,811 --> 00:04:49,640
سيحميك

68
00:04:50,582 --> 00:04:52,793
و سأعود بأسرع ممّا تتصوّر

69
00:04:53,333 --> 00:04:54,566
أعدك

70
00:05:08,919 --> 00:05:11,830
سأسأل (تينك) كم اقتربنا
(مِنْ مخيّم (بان

71
00:05:12,415 --> 00:05:16,198
لا أريد التفاجؤ بدوريّة للتائهين -
فكرة جيّدة -

72
00:05:17,208 --> 00:05:19,359
يبدو أنّكما دفنتما خلافاتكما

73
00:05:19,919 --> 00:05:23,130
دفنّاها؟
... لا أعرف

74
00:05:23,544 --> 00:05:25,840
وضعناها جانباً على الأقلّ

75
00:05:26,095 --> 00:05:28,027
ستبقين هنا معه فعلاً؟

76
00:05:29,681 --> 00:05:32,408
فكرة تركك (إيمّا) تقتلني

77
00:05:32,838 --> 00:05:36,240
لكنْ ليس بيدنا حيلة
إنْ رحل (ديفيد) عن الجزيرة سيموت

78
00:05:36,275 --> 00:05:37,884
ستستسلمين ببساطة؟

79
00:05:38,047 --> 00:05:41,663
العائلة تعني أنْ نكون معاً جميعاً -
لكنْ ليست هناك طريقة أخرى -

80
00:05:41,698 --> 00:05:44,941
ربّما أصبحتِ تفكّرين مثلي
لكنّي لا أصدّق ذلك

81
00:05:45,146 --> 00:05:46,786
دائماً هناك طريقة

82
00:05:55,036 --> 00:05:57,852
أهذه نسختكم عن فرقة الإنقاذ؟

83
00:05:58,001 --> 00:06:00,663
وصلنا في الوقت المناسب -
ماذا تفعلان هنا؟ -

84
00:06:00,698 --> 00:06:04,592
مثلكم بالضبط
باستثناء أنّ لدينا فرصة

85
00:06:04,627 --> 00:06:10,496
صندوق باندورا"، بإمكانه احتجاز"
بان) إلى الأبد بمجرّد فتح الغطاء)

86
00:06:10,958 --> 00:06:13,653
لمْ تخبريني أنّ والدي معها -
لمْ أكن أعرف -

87
00:06:13,688 --> 00:06:17,601
والدك هو القاتم؟ -
(نعم، و لن يقترب مِنْ (هنري -

88
00:06:17,636 --> 00:06:20,084
(بي) -
لماذا؟ عمّ تتحدّث؟ -

89
00:06:20,119 --> 00:06:25,238
ثمّة نبوءة تقول أنّ (هنري) سيكون
إلغاءً له، لمْ يأتِ ليحميه بل ليقتله

90
00:06:27,272 --> 00:06:31,166
(لهذا لمْ ترد البحث عن (نيل
قبل استعادة (هنري)؟

91
00:06:31,296 --> 00:06:33,695
لأنّك عرفتَ أنّه سيفشي سرّك

92
00:06:33,730 --> 00:06:38,314
(كلّ ما فعلته كان لحماية (هنري
(و إنقاذه مِنْ (بان

93
00:06:38,426 --> 00:06:43,329
كلامك غير منطقيّ
تركتنا قبل أنْ نرسو حتّى

94
00:06:43,477 --> 00:06:45,340
أردتَ الوصول إلى (هنري) أوّلاً

95
00:06:45,375 --> 00:06:48,878
ليكون وحده -
فلا يستطيع أحدٌ إيقافك -

96
00:06:48,913 --> 00:06:52,218
لتتمكّن مِنْ قتله -
لن يحدث ذلك -

97
00:06:53,027 --> 00:06:55,742
ليس دون أنْ تتجاوزنا جميعاً أوّلاً

98
00:07:05,292 --> 00:07:08,637
... شخص في هذا السنّ الصغير -
و بهذه الفترة القصيرة -

99
00:07:08,672 --> 00:07:12,584
انظري إليه، يمكن أنْ يغزل
للملوك و الملكات ذات يوم

100
00:07:12,619 --> 00:07:14,855
لمْ أعتقد أنّي أمتلك أيّ كفاءة

101
00:07:15,169 --> 00:07:20,404
أكثر مِنْ كفاءة، إنّها موهبة
تستطيع العمل مع أيّ أحد في البلاد

102
00:07:20,658 --> 00:07:25,998
إن استطعت جني المال
يمكن أنْ نكون أنا و أبي معاً

103
00:07:26,033 --> 00:07:27,191
... (رامبل)

104
00:07:28,557 --> 00:07:32,433
رغم موهبتك، يعرف الكثيرون
أنّ والدك مخادع

105
00:07:32,468 --> 00:07:33,877
و جبان

106
00:07:34,120 --> 00:07:39,582
إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب
إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك

107
00:07:39,617 --> 00:07:40,807
... تعنين

108
00:07:42,286 --> 00:07:45,277
لوحدي؟ -
... يمكن لحبّة الفاصولياء هذه -

109
00:07:45,981 --> 00:07:49,486
أنْ تفتح بوّابةً
و تأخذكَ بعيداً عن هذه البلاد

110
00:07:49,521 --> 00:07:53,244
و حتّى مِنْ هذا العالَم -
تستطيع أنْ تبدأ حياةً جديدة -

111
00:07:53,464 --> 00:07:55,578
لكنْ يجب ألّا تكون مع والدك

112
00:07:55,613 --> 00:07:58,863
لكنّه سيعود لأجلي
حالما يحصل على عمل

113
00:07:58,898 --> 00:08:02,096
الحقيقة أنّه في الحانة
و لا يريد عملاً

114
00:08:02,131 --> 00:08:04,074
و لا أنْ يحمل مسئوليّة

115
00:08:04,109 --> 00:08:08,280
يمكن للعائلة أنْ تكون قوّة
لكنْ يمكن أنْ تكون عبئاً أيضاً

116
00:08:08,315 --> 00:08:13,162
و سيبقى والدك عبئاً عليكَ
(دائماً (رامبل ستيلسكن

117
00:08:16,084 --> 00:08:17,912
إنّكم تقترفون خطأً

118
00:08:17,947 --> 00:08:21,754
لا أبالي إنْ كان مقدّرٌ للفتى
أنْ يكون إلغاءً لي

119
00:08:21,789 --> 00:08:24,836
لن أؤذيه -
لأنّ هذا مِنْ شيمك بالضبط -

120
00:08:24,871 --> 00:08:27,025
مِنْ دوني ستفشلون

121
00:08:27,345 --> 00:08:30,602
أنا الأقوى بيننا -
لهذا لا نستطيع الوثوق بك -

122
00:08:30,637 --> 00:08:33,472
لو استطعت إعطاءك خنجري
لفعلت، لكنّي لا أستطيع

123
00:08:33,507 --> 00:08:35,970
لكنْ تستطيع إعطائي
"صندوق باندورا"

124
00:08:36,005 --> 00:08:38,740
لن أكون مضطرّاً للوثوق بك
إن استطعتُ إيقافك

125
00:08:40,585 --> 00:08:41,634
... بنيّ

126
00:08:49,459 --> 00:08:50,583
انظر إليّ

127
00:08:51,044 --> 00:08:55,914
أقلّ حركة لممارسة السحر
و ستمضي الأبديّة داخل هذا الصندوق

128
00:08:57,708 --> 00:08:58,792
هيّا بنا

129
00:09:04,526 --> 00:09:05,610
... اسمع

130
00:09:07,052 --> 00:09:11,748
ربّما تظنّ أنّك تعرف مَن
الذي تواجهه، لكنّك لا تعرف

131
00:09:12,385 --> 00:09:13,686
أخبرني إذاً

132
00:09:14,828 --> 00:09:17,130
ما الذي حدث بينكما فعلاً؟

133
00:09:18,418 --> 00:09:21,981
بيتر بان) قضى على والدي)

134
00:09:37,356 --> 00:09:40,550
كانتا على حقّ
أنتَ هنا

135
00:09:40,858 --> 00:09:42,231
أهلاً يا فتى

136
00:09:42,387 --> 00:09:46,169
تشقّقت قدماي مِن التنقّل بحثاً
عن عمل طيلة الصباح

137
00:09:46,204 --> 00:09:49,522
ثمّ قال هؤلاء الرفاق أنّهم لمْ
يلعبوا "العثور على السيّدة" قطّ

138
00:09:54,432 --> 00:09:55,493
(رامبل)

139
00:09:56,237 --> 00:09:58,580
كفاك
(رامبل)

140
00:10:03,646 --> 00:10:05,565
قلتَ أنّك ستبحث عن عمل

141
00:10:05,600 --> 00:10:09,275
لن يقبل أحد في البلدة أنْ يوظّفني -
لأنّه لا أحد يثق بك -

142
00:10:09,475 --> 00:10:12,524
لكنّك تثق بي
أليس كذلك يا بنيّ؟

143
00:10:14,462 --> 00:10:15,935
أودّ ذلك

144
00:10:19,508 --> 00:10:22,423
ماذا لو كان هناك مكانٌ
نستطيع فيه البدء مِنْ جديد؟

145
00:10:22,458 --> 00:10:26,006
حيث لا يعرفك أحد -
كيف؟ -

146
00:10:29,916 --> 00:10:31,328
بهذه

147
00:10:33,112 --> 00:10:34,526
مِنْ أين حصلت عليها؟

148
00:10:36,566 --> 00:10:39,770
أتعرف كم يمكن لحبّة فاصولياء
كهذه أنْ تجلبه مِنْ نقود

149
00:10:39,872 --> 00:10:43,280
لا إنّها لي، لن أضيّعها -
أنتَ لا تفهم -

150
00:10:43,315 --> 00:10:46,557
أفهم أنّ هذه الفاصولياء
... بإمكانها أنْ تأخذنا إلى مكان

151
00:10:46,715 --> 00:10:49,002
حيث لا يعرفنا أحد

152
00:10:50,040 --> 00:10:52,040
حيث يمكن أنْ نكون عائلة

153
00:10:53,849 --> 00:10:56,741
بداية جديدة كلّيّاً -
نعم -

154
00:11:00,893 --> 00:11:02,368
أثق بك

155
00:11:04,949 --> 00:11:06,781
إلى أين يجب أنْ نذهب؟

156
00:11:07,415 --> 00:11:10,012
لا بدّ أنّ هناك مكاناً
مميّزاً في نظرك

157
00:11:10,988 --> 00:11:13,652
... .فكّر، فكّر

158
00:11:17,673 --> 00:11:20,266
فكّر بأفكار جميلة

159
00:11:21,266 --> 00:11:23,285
وجدتها -
ماذا؟ -

160
00:11:23,331 --> 00:11:26,761
في صِغري
باعني والدي لحدّاد

161
00:11:26,796 --> 00:11:30,048
طيلة اليوم أمام الفحم الحارّ
غارقاً بالعرق و السخام

162
00:11:30,083 --> 00:11:34,611
لكنْ في كلّ ليلة كنت أقول لنفسي
"فكّر بأفكار جميلة"

163
00:11:34,845 --> 00:11:38,174
و أثناء نومي كنتُ أسافر
إلى أجمل مكان

164
00:11:38,209 --> 00:11:39,803
ماذا كان يدعى؟

165
00:11:42,353 --> 00:11:43,990
"نفرلاند"

166
00:11:44,666 --> 00:11:46,621
إلى هناك علينا الذهاب إذاً

167
00:12:00,256 --> 00:12:02,898
لا أعرف إنْ كان ذلك
المكان حقيقيّاً حتّى

168
00:12:19,611 --> 00:12:21,040
يجب أنْ نتحدّث

169
00:12:21,914 --> 00:12:25,553
عندما تقول امرأةٌ ذلك
نادراً ما تكون المحادثة ودّيّة

170
00:12:25,588 --> 00:12:27,987
لا بدّ أنّ هناك طريقة
ليرحل (ديفيد) عن الجزيرة

171
00:12:28,022 --> 00:12:29,494
لا توجد

172
00:12:29,804 --> 00:12:31,527
أخبرتني عن شقيقك
ماذا حدث؟

173
00:12:31,562 --> 00:12:34,172
... أعرف أنّه ليس سهلاً التحدّث عن ذلك -
دعينا لا نتحدّث عنه إذاً -

174
00:12:34,207 --> 00:12:38,427
"الماء الذي شفى (ديفيد) مِنْ "ظلال الأحلام
... قوّته مستمدّة مِن الجزيرة، فإذا رحل

175
00:12:38,571 --> 00:12:41,254
ستنقطع الصلة و يقتله السمّ

176
00:12:41,289 --> 00:12:45,173
لكنْ إذا أخذنا بعض المياه معنا
"سيبقى متّصلاً و حيّاً في "ستوري بروك

177
00:12:45,208 --> 00:12:46,417
حتّام؟

178
00:12:46,514 --> 00:12:49,858
حالما تنفد المياه
ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته

179
00:12:49,893 --> 00:12:52,065
إلّا إنْ كان هناك علاجٌ آخر

180
00:12:52,545 --> 00:12:55,192
انتابكما الاهتمام فجأةً
لسماع ما لديّ؟

181
00:12:56,052 --> 00:12:58,158
خلتُ أنّه لا يمكن ائتماني

182
00:12:58,547 --> 00:13:01,632
صحيح، لكنّي سأخاطر

183
00:13:01,699 --> 00:13:07,262
إنْ كنتِ تذكرين، فقد سُمّمتُ أيضاً
بـ "ظلال الأحلام" على يد قرصانٍ جبان

184
00:13:07,297 --> 00:13:10,177
... و مع ذلك -
نعم، و نعرف كيف عالجت نفسك -

185
00:13:10,333 --> 00:13:13,379
الشمعة ستزهق حياة شخصٍ آخر
و (ديفيد) ليس بتلك الأنانيّة

186
00:13:13,414 --> 00:13:14,955
ياللأخلاق الرفيعة

187
00:13:15,213 --> 00:13:20,913
القصد أنّي بعد مشارفتي على
الموت، اكتشفت المزيد عن السمّ

188
00:13:20,948 --> 00:13:24,359
أظنّ بإمكاني تركيب إكسير
في متجري

189
00:13:24,343 --> 00:13:25,573
بأيّ ثمن؟

190
00:13:25,608 --> 00:13:32,296
سيكون هذا صنيعاً أتوقّع
معادلاً له بالمقابل

191
00:13:34,028 --> 00:13:35,043
لا

192
00:13:36,013 --> 00:13:39,482
"عندما نعود إلى "ستوري بروك
ستنقذ (ديفيد) لأنّه الصواب

193
00:13:39,517 --> 00:13:42,407
بلا صفقات و لا مكرمات
مفهوم؟

194
00:13:44,883 --> 00:13:47,997
لا بأس
سأفعل كما تطلب

195
00:13:48,956 --> 00:13:50,681
(سأخبر (ديفيد

196
00:13:58,216 --> 00:14:00,972
وصلنا
(حدود مخيّم (بان

197
00:14:01,007 --> 00:14:02,164
حان الوقت

198
00:14:02,199 --> 00:14:06,460
تينك) ستدخلنا مِن الخلف كم خطّطنا)
فنحضر (هنري) و نخرج ببساطة

199
00:14:06,648 --> 00:14:09,776
مستعدّ لدوريّة (بان)؟ -
جاهز للتنفيذ -

200
00:14:10,692 --> 00:14:14,244
أتمانع إذا
استعرت هذا؟

201
00:14:14,279 --> 00:14:16,050
قلتم دون سحر و قد وافقت

202
00:14:16,085 --> 00:14:18,802
لكنْ لن أدخل إلى هناك
دون شيء سوى مظهري الحسن

203
00:14:18,837 --> 00:14:22,560
... بينما أنا مِنْ جهة أخرى -
تفضّل، في حال خذلك مظهرك الحسن -

204
00:14:22,595 --> 00:14:24,058
شكراً يا صاح

205
00:14:25,138 --> 00:14:26,597
(فلنحضر (هنري

206
00:14:36,484 --> 00:14:39,734
أأستطيع استخدام السحر
على هؤلاء الأولاد على الأقلّ؟

207
00:14:40,736 --> 00:14:41,758
لا

208
00:14:42,670 --> 00:14:44,071
سأقوم بذلك

209
00:14:44,403 --> 00:14:46,358
تتذكّرين التعويذة؟

210
00:15:02,955 --> 00:15:04,463
أين (بان)؟ -
لا أعرف -

211
00:15:06,491 --> 00:15:07,337
(هنري)

212
00:15:07,372 --> 00:15:09,573
لا بدّ أنّه في مكانٍ ما -
أين؟ -

213
00:15:10,171 --> 00:15:11,215
ساعدوني

214
00:15:20,876 --> 00:15:25,439
أنتِ راشدة -
أدعى (إيمّا) و أبحث عن ابني -

215
00:15:28,557 --> 00:15:31,032
ويندي)؟) -
أأعرفك؟ -

216
00:15:31,126 --> 00:15:33,401
(أنا (بلفاير -
أتعرفان بعضكما؟ -

217
00:15:33,436 --> 00:15:34,427
(بي)

218
00:15:34,509 --> 00:15:38,287
نعم، نعرف بعضنا -
أيعقل أنّه أنت؟ -

219
00:15:43,329 --> 00:15:45,425
اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانيةً

220
00:15:45,460 --> 00:15:49,811
ماذا تفعلين هنا؟ -
عدتُ لإنقاذك -

221
00:15:50,479 --> 00:15:52,262
فعلتِ ذلك مِنْ أجلي؟

222
00:15:52,297 --> 00:15:57,926
لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة
لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا

223
00:15:57,961 --> 00:16:00,036
قلتَ لها أنّي ميت؟

224
00:16:00,071 --> 00:16:03,618
أسهل مِنْ إخبارها الحقيقة
بأنّ والدي تخلّى عنّي

225
00:16:16,931 --> 00:16:18,439
نجحنا فعلاً

226
00:16:20,813 --> 00:16:22,280
نجحنا

227
00:16:26,638 --> 00:16:30,190
كما رأيتها في أحلامي بالضبط
لمْ تتغيّر على الإطلاق

228
00:16:31,076 --> 00:16:35,750
إنّها جميلة -
لا، بل أكثر، "نفرلاند" مميّزة -

229
00:16:35,785 --> 00:16:39,616
يمكنك القيام بأيّ شيء هنا
فكّر به فقط و يمكن أنْ يتحقّق

230
00:16:40,854 --> 00:16:44,704
ماذا تحبّ أنْ تأكل؟
هيّا، فكّر بذلك و حسب

231
00:16:52,044 --> 00:16:55,430
تستطيع تناول الحلوى طيلة اليوم
دون أنْ تصاب بألم المعدة

232
00:16:55,676 --> 00:16:58,290
أو التأرجح على عود كرمة
عبر الشلّال

233
00:16:58,906 --> 00:17:00,463
لكنّ الأفضل على الإطلاق

234
00:17:01,832 --> 00:17:04,822
تستطيع الطيران -
الطيران مستحيل -

235
00:17:04,857 --> 00:17:08,836
في "نفرلاند" يصبح المستحيل
ممكناً إذا آمنت به

236
00:17:08,871 --> 00:17:10,827
انظر، سأريك

237
00:17:25,153 --> 00:17:26,450
لا أفهم

238
00:17:30,365 --> 00:17:32,972
كنتُ أستطيع الطيران دائماً
في صِغري

239
00:17:33,007 --> 00:17:36,879
ربّما لا تستطيع الطيران
لأنّكَ لمْ تعد صغيراً

240
00:17:37,281 --> 00:17:38,855
كيف نسيت هذا؟

241
00:17:39,997 --> 00:17:43,521
بالتأكيد
(غبار (بيكسي

242
00:17:45,145 --> 00:17:49,583
حتّى الفتى الصغير يحتاج
غبار (بيكسي) إذا أراد الطيران

243
00:17:49,908 --> 00:17:51,640
مِنْ أين نحضر منه؟

244
00:17:53,654 --> 00:17:55,234
سأريك

245
00:18:00,967 --> 00:18:01,891
هيّا بنا

246
00:18:13,367 --> 00:18:14,656
... (ويندي)

247
00:18:15,288 --> 00:18:19,815
في فترة تواجدكِ هنا
(هل رأيتِ ابني؟ يدعى (هنري

248
00:18:19,850 --> 00:18:21,987
لديك ابن؟ -
نعم -

249
00:18:22,501 --> 00:18:24,219
بان) يريد قلبه)

250
00:18:24,254 --> 00:18:27,263
هل ذكر شيئاً عن القلب
الأكثر إيماناً؟

251
00:18:27,298 --> 00:18:32,977
لا، آسفة
لمْ يذكر أيّ شيء عن قلب

252
00:18:33,012 --> 00:18:34,609
إنّها تكذب

253
00:18:35,525 --> 00:18:36,783
أين هو؟

254
00:18:37,179 --> 00:18:38,144
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

255
00:18:38,179 --> 00:18:44,200
اختبرتُ أكاذيب كافية في حياتي
(لأدرك عبئها، تعرف مكان (هنري

256
00:18:45,406 --> 00:18:46,768
أهذا صحيح؟

257
00:18:49,098 --> 00:18:52,127
أنتم لا تفهمون -
تساعدين (بان)؟ -

258
00:18:52,162 --> 00:18:54,901
(إنّه يبقي (جون) و ( مايكل
على قيد الحياة

259
00:18:54,936 --> 00:19:00,035
فقط إذا نفّذتُ طلباته -
ثقي بي، مهما كانت وعوده، سيحنث بها -

260
00:19:00,070 --> 00:19:02,733
و لمَ عساي أثق برجل
تخلّى عن ابنه؟

261
00:19:02,768 --> 00:19:04,835
لأنّ شقيقَيكِ وثقا به

262
00:19:05,615 --> 00:19:07,830
(وثقا بامرأة تدعى (بِل

263
00:19:07,888 --> 00:19:12,280
ساعداها لإحضار هذا الصندوق
(لنتمكّن مِنْ هزيمة (بان

264
00:19:12,315 --> 00:19:14,591
أهما بخير؟ -
... حاليّاً -

265
00:19:15,075 --> 00:19:18,204
و فقط إذا نجحنا -
... (ويندي) -

266
00:19:20,149 --> 00:19:23,043
(سننقذ (جون) و (مايكل
أقسم لكِ

267
00:19:23,078 --> 00:19:27,010
لكنّي بحاجة ماسّة
لمساعدتكِ الآن

268
00:19:27,568 --> 00:19:28,654
أرجوكِ

269
00:19:31,561 --> 00:19:36,680
بان) أخبر (هنري) أنّه)
بحاجة إلى قلبه لإنقاذ السحر

270
00:19:37,858 --> 00:19:39,144
لكنّها كذبة

271
00:19:40,146 --> 00:19:43,678
يحتاجه لإنقاذ نفسه -
ماذا تعنين؟ -

272
00:19:44,904 --> 00:19:46,695
بان) يحتضر)

273
00:19:46,952 --> 00:19:51,879
يحتاج القلب الأكثر إيماناً لامتصاص
"كلّ السحر في "نفرلاند

274
00:19:51,980 --> 00:19:57,610
و عندما يفعل
سيغدو خالداً و مطلق القوّة

275
00:19:58,444 --> 00:20:00,688
و ماذا سيحلّ بـ (هنري)؟

276
00:20:02,246 --> 00:20:03,917
إنّها مقايضة

277
00:20:04,674 --> 00:20:06,445
... ببقاء (بان) حيّاً

278
00:20:07,520 --> 00:20:09,059
(يموت (هنري

279
00:20:44,749 --> 00:20:48,158
مرّ زمنٌ طويل مُذ وطأتُ
الشاطئ لآخر مرّة

280
00:20:56,326 --> 00:20:57,634
ما هذه؟

281
00:20:58,454 --> 00:21:00,371
تعويذة حماية

282
00:21:01,551 --> 00:21:04,192
هيّا بنا
حان الوقت

283
00:21:12,832 --> 00:21:14,199
كيف نوقف (بان)؟

284
00:21:14,234 --> 00:21:17,980
بان) اصطحب (هنري) إلى صخرة)
الجمجمة، لكنْ ليس أمامه وقتُ طويل

285
00:21:18,678 --> 00:21:20,260
سنبقى هنا إذاً

286
00:21:20,295 --> 00:21:22,479
يجب أنْ يبقى أحد لمراقبة التائهين
عندما يستيقظون

287
00:21:22,514 --> 00:21:24,542
لا داعي للبقاء هنا -
ديفيد) محقّ) -

288
00:21:24,577 --> 00:21:27,345
أعيديه للديار و أخبريه أنّنا نحبّه

289
00:21:27,549 --> 00:21:30,881
أخبره بنفسك عندما تعود
"مِنْ قمّة "الرجل الميت

290
00:21:31,217 --> 00:21:35,128
يستطيع (غولد) أنْ يشفيك في
ستوري بروك"، نحتاج لبعض الماء و حسب"

291
00:21:38,984 --> 00:21:41,566
و لمْ تستسلمي

292
00:21:44,221 --> 00:21:45,469
شكراً لك

293
00:21:45,504 --> 00:21:47,959
يبدو أنّه الشكر الوحيد
الذي أحتاجه هذه الأيّام

294
00:21:47,994 --> 00:21:52,697
سأتولّى مع (تينك) الأمور هنا
(قابلونا في "جولي روجر" عندما تجدون (هنري

295
00:21:52,732 --> 00:21:55,192
عديني أنّك ستعيدينه إلى الديار
إنْ لمْ ننجح أنا و والدك بالعودة

296
00:21:55,227 --> 00:21:57,161
سنعود جميعاً إلى الديار

297
00:21:57,563 --> 00:21:58,702
معاً

298
00:22:12,536 --> 00:22:14,029
تعبت

299
00:22:14,667 --> 00:22:16,127
كدنا نصل

300
00:22:16,226 --> 00:22:18,397
نستطيع الاستراحة كما يحلو لنا
(عندما نحضر غبار (بيكسي

301
00:22:18,432 --> 00:22:21,588
و يمكنك القيام بكلّ ما يطيب لك
انتظر و حسب، سترى

302
00:22:22,370 --> 00:22:24,205
كيف يبدو؟

303
00:22:25,041 --> 00:22:26,675
كالغبار تماماً

304
00:22:27,005 --> 00:22:29,666
لن تعرف القوّة التي يحتويها
بمجرّد النظر إليه

305
00:22:29,701 --> 00:22:34,853
لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج
بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً

306
00:22:39,113 --> 00:22:40,338
وصلنا

307
00:22:41,508 --> 00:22:43,390
لا أرى سوى الأشجار

308
00:22:44,487 --> 00:22:47,913
لأنّه مصنوعٌ مِن الزهور التي
تنمو على أعلى الأغصان

309
00:22:47,948 --> 00:22:52,668
الأقرب إلى النجوم
تزهر ليلاً و تتشبّع بنور النجوم

310
00:22:52,703 --> 00:22:55,171
هكذا يستمدّ غبار
بيكسي) سحره)

311
00:22:55,947 --> 00:22:58,574
لمْ أشعر بمثل هذه الحماسة
منذ سنوات

312
00:22:58,628 --> 00:23:02,758
مُذ كنتُ صغيراً أوشك على تسلّق
إحدى تلك الأشجار في أحلامي

313
00:23:05,446 --> 00:23:08,307
(هيّا بنا (رامبل
سيكون الأمر ممتعاً

314
00:23:10,803 --> 00:23:13,747
مَنْ يُرد الطيران
يجب ألّا يخشى المرتفعات

315
00:23:13,782 --> 00:23:17,314
لكنّي لا أريد الطيران
أنتَ الذي تريد

316
00:23:17,552 --> 00:23:21,532
لكنّك سترغب يا بنيّ
عندما تختبر ذلك الإحساس

317
00:23:23,124 --> 00:23:28,592
الرياح تلفح شعرك، العالَم تحتك
و كأنّكَ لا تحمل همّاً على الإطلاق

318
00:23:28,627 --> 00:23:32,393
وحدك تماماً
حرّ

319
00:23:34,793 --> 00:23:39,020
هيّا، سأرفعك -
لكنْ ماذا لو سقطت؟ -

320
00:23:39,207 --> 00:23:43,700
أعدك أنّك لن تسقط -
لا ترغمني أبي، أرجوك -

321
00:23:44,124 --> 00:23:45,766
أنا خائف

322
00:23:47,940 --> 00:23:51,503
(آسف (رامبل
لقد تحمّستُ و حسب

323
00:23:51,538 --> 00:23:55,069
لمَ لا تنتظر هنا و سأذهب لإحضار
غبار (بيكسي) لكِلينا؟

324
00:23:59,443 --> 00:24:02,349
تعدني أنّكَ لن تغيب طويلاً؟ -
نعم -

325
00:24:02,829 --> 00:24:05,918
سأكون سريعاً كالسوط
و سأعود قبل أنْ تلاحظ

326
00:24:06,344 --> 00:24:10,105
و حينها سترى كم يمكن
لـ "نفرلاند" أنْ تكون رائعة

327
00:24:53,997 --> 00:24:56,152
أريد أنْ أطير

328
00:25:08,123 --> 00:25:09,186
مرحباً

329
00:25:10,974 --> 00:25:12,350
أهناك أحد؟

330
00:25:19,542 --> 00:25:24,339
مَنْ أنت؟ -
"أنا المقيم الوحيد في "نفرلاند -

331
00:25:24,374 --> 00:25:26,543
هلّا أخبرتني ما الخطب؟

332
00:25:27,519 --> 00:25:31,360
لمَ لا أستطيع الطيران؟ -
يجب أنْ تؤمن -

333
00:25:31,395 --> 00:25:36,771
أحاول لكنّه لا يجدي نفعاً -
لأنّكَ لا تنتمي إلى هنا -

334
00:25:41,952 --> 00:25:43,207
أبي

335
00:25:46,507 --> 00:25:47,742
أبي

336
00:25:48,400 --> 00:25:49,740
أبي

337
00:26:08,878 --> 00:26:10,592
(آثار حذاء (هنري

338
00:26:12,928 --> 00:26:15,728
كانت (ويندي) على حقّ
إنّهما هنا

339
00:26:17,502 --> 00:26:20,101
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

340
00:26:20,739 --> 00:26:23,514
ما كان ذلك؟ -
ألقى (بان) تعويذة حماية -

341
00:26:23,549 --> 00:26:25,887
لا بدّ مِنْ وجود طريقة لإبطالها

342
00:26:29,977 --> 00:26:31,644
احذري مِنْ ذلك

343
00:26:31,679 --> 00:26:34,828
حاولي كما يحلو لكِ
لكنّ سحر (بان) قويّ جدّاً

344
00:26:34,863 --> 00:26:36,227
أقلّها عليكِ

345
00:26:40,988 --> 00:26:42,471
كيف فعلتَ ذلك؟

346
00:26:42,506 --> 00:26:45,827
التعويذة مصمّمة لمنع أيّ
شخصٍ يمتلك ظلّاً مِن الدخول

347
00:26:45,862 --> 00:26:50,059
و ليس لديك ظلّ
كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك

348
00:26:50,094 --> 00:26:51,746
و (بان) يعرف ذلك

349
00:26:52,324 --> 00:26:54,421
لهذا ألقى التعويذة

350
00:26:54,570 --> 00:26:58,304
لا تتعلّق المسألة بإبقائكم خارجاً
و إنّما باجتذابي للداخل

351
00:26:58,339 --> 00:27:01,136
يعرف أنّي لن أفوّت فرصة
إنهاء ما أتيتُ لأجله

352
00:27:01,171 --> 00:27:05,703
(أتيتَ فعلاً لإنقاذ (هنري -
أعطيتك ثقتي بذلك الصندوق -

353
00:27:06,287 --> 00:27:08,340
و الآن أنا بحاجة لاستعادته

354
00:27:18,296 --> 00:27:19,624
(الأفضل لكَ أنْ تنجح (غولد

355
00:27:19,659 --> 00:27:23,291
و إلّا سأجعل كلّ ما أعدّه (بان) لك
يبدو كلهو أطفال

356
00:27:24,391 --> 00:27:25,946
فهمتني؟

357
00:27:27,288 --> 00:27:30,867
حظّاً طيّباً" بسيطة"
كانت لتفي بالغرض

358
00:27:45,460 --> 00:27:46,916
ماذا يفترض بنا أنْ نفعل الآن؟

359
00:27:46,951 --> 00:27:49,834
ماذا عن التعويذة التي استخدمها
والدي لانتزاع ظلّه؟

360
00:27:49,869 --> 00:27:53,617
أتخالني ما كنتُ لأفعلها
لو عرفتُ كيف؟

361
00:27:53,652 --> 00:27:54,817
القمر

362
00:27:57,357 --> 00:27:58,860
القمر؟

363
00:27:58,895 --> 00:28:01,543
القمر هو الذي يسبّب
ظلالنا، صحيح؟

364
00:28:01,578 --> 00:28:04,455
ماذا لو كانت هناك طريقة
لحجبه باستخدام السحر؟

365
00:28:04,871 --> 00:28:06,994
أتعنين كالخسوف؟
أهذا ممكن حتّى؟

366
00:28:07,029 --> 00:28:08,499
ربّما -
إذاً؟ -

367
00:28:08,534 --> 00:28:11,408
أحتاج مساعدة -
بالسحر؟ -

368
00:28:11,917 --> 00:28:13,976
يحتاج للكثير

369
00:28:14,480 --> 00:28:17,933
أظنّنا على وشك اكتشاف
كم أثمرت دروسي لكِ

370
00:28:19,091 --> 00:28:20,678
اتبعي خطواتي

371
00:28:46,836 --> 00:28:48,187
هذا هو

372
00:28:48,430 --> 00:28:52,419
المكان الذي ستنقذ فيه السحر -
لمَ يجب أنْ يكون هنا؟ -

373
00:28:52,454 --> 00:28:56,474
لأنّه الموقع الذي ينبثق
"منه سحر "نفرلاند

374
00:28:59,462 --> 00:29:01,076
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

375
00:29:01,111 --> 00:29:05,105
تشير للوقت المتبقّي
"حتّى ينفد سحر "نفرلاند

376
00:29:05,140 --> 00:29:06,856
تكاد تفرغ

377
00:29:09,671 --> 00:29:11,163
أهناك خطب؟

378
00:29:12,132 --> 00:29:13,182
لا

379
00:29:13,960 --> 00:29:15,052
رافقني

380
00:29:20,756 --> 00:29:24,868
عليّ الاهتمام بأمر قبل
أنْ نبدأ، اتّفقنا؟

381
00:29:49,860 --> 00:29:54,584
ما الخطب (رامبل)؟ -
أبي -

382
00:29:56,265 --> 00:30:01,877
ظننتُ شيئاً مريعاً أصابك -
لا، أنا بخير بنيّ -

383
00:30:02,451 --> 00:30:04,405
لا يجب أنْ تقلق عليّ

384
00:30:09,369 --> 00:30:11,425
هل أحضرت غبار (بيكسي)؟

385
00:30:12,949 --> 00:30:14,042
نعم

386
00:30:14,245 --> 00:30:17,271
لكنْ عندما حاولت استخدامه
لمْ يجدِ نفعاً

387
00:30:17,306 --> 00:30:18,611
لمَ لا؟

388
00:30:19,540 --> 00:30:21,246
لمْ أعد صغيراً

389
00:30:21,402 --> 00:30:25,034
كنتَ محقّاً
نفرلاند" للأطفال فقط"

390
00:30:25,178 --> 00:30:28,100
لا ينتمي البالغون إلى هنا -
... إذاً -

391
00:30:29,184 --> 00:30:31,465
سنرحل و نذهب إلى مكانٍ آخر

392
00:30:31,609 --> 00:30:33,428
... المهمّ في الأمر

393
00:30:35,256 --> 00:30:37,211
أنّنا معاً

394
00:30:38,191 --> 00:30:42,701
ليت الأمر بتلك السهولة
... لكنْ كِلانا يعرف أنّي حيثما نذهب

395
00:30:43,757 --> 00:30:45,985
سأعود إلى أساليبي القديمة

396
00:30:46,738 --> 00:30:49,405
لا يمكن أنْ أكون الأب
الذي تريده أبداً

397
00:30:51,410 --> 00:30:54,922
أنا ضعيفٌ جدّاً -
لمْ أفهم -

398
00:30:56,644 --> 00:30:58,757
ما الذي تحاول قوله؟

399
00:31:00,172 --> 00:31:02,802
هناك طريقة لأبقى هنا

400
00:31:02,837 --> 00:31:09,195
طريقة لجعل غبار (بيكسي) يعمل لأتمكّن
مِن الطيران ثانيةً كما كنت في صِغري

401
00:31:09,329 --> 00:31:10,434
كيف؟

402
00:31:12,003 --> 00:31:14,982
... بالتخلّي عمّا يعيقني

403
00:31:15,622 --> 00:31:16,640
عنك أنت

404
00:31:18,696 --> 00:31:21,108
ساعدني
وحش

405
00:31:22,421 --> 00:31:26,176
(ليس وحشاً (رامبل
إنّه صديق و جزء مِن الجزيرة

406
00:31:26,211 --> 00:31:30,559
و بعد أنْ أفعل ما قاله لي
بالتخلّي عنك، سيصبح جزءاً منّي أيضاً

407
00:31:30,594 --> 00:31:32,559
لا تدعه يأخذني

408
00:31:32,606 --> 00:31:36,278
لا خيار لديّ، فلأبقى هنا
عليّ الإيمان أنّي فتيّ مجدّداً

409
00:31:36,313 --> 00:31:38,494
و وجودك هنا يذكّرني
أنّي لا أستطيع

410
00:31:38,529 --> 00:31:40,829
لا أبي، أرجوك، ساعدني

411
00:31:40,864 --> 00:31:45,166
(لا يمكن لطفل أنْ يكون له ابن (رامبل
آسف، لكنّها الحقيقة

412
00:31:45,432 --> 00:31:47,092
لا تقاوم

413
00:31:47,378 --> 00:31:50,068
كِلانا يعرف أنّك أفضل حالاً بدوني

414
00:31:51,372 --> 00:31:53,736
لمْ يكن مِن المقدّر لي
أنْ أكون والداً

415
00:31:55,985 --> 00:31:57,420
لا

416
00:32:30,004 --> 00:32:31,439
مرحباً بنيّ

417
00:32:32,289 --> 00:32:34,491
أرى أنّكَ جئتَ حاملاً الهدايا

418
00:32:36,255 --> 00:32:39,486
أين (هنري)؟ -
تعني حفيد ابني؟ -

419
00:32:40,704 --> 00:32:43,562
لمْ تخبر البقيّة عن حقيقتي بعد؟

420
00:32:44,617 --> 00:32:46,320
و لا حتّى ابنك

421
00:32:47,074 --> 00:32:48,069
لماذا؟

422
00:32:48,554 --> 00:32:50,896
لأنّكَ لستَ إلّا جباناً بنظري

423
00:32:50,931 --> 00:32:54,539
كِلانا يعرف أنّه لو كان ذلك صحيحاً
لكنتُ في ذلك الصندوق

424
00:32:54,762 --> 00:32:56,749
لا تظنّني أستطيع؟

425
00:32:57,189 --> 00:33:00,082
سمحتَ لي بالدخول فقط
للاستهزاء بي؟

426
00:33:00,117 --> 00:33:01,155
لا

427
00:33:01,903 --> 00:33:06,984
لأراكَ ثانيةً
لأعطيك فرصةً أخيرة

428
00:33:07,522 --> 00:33:09,105
ابقَ معي

429
00:33:09,561 --> 00:33:11,290
انسَ هذا الأمر

430
00:33:13,163 --> 00:33:15,062
دعنا نبدأ مِنْ جديد

431
00:33:15,904 --> 00:33:18,447
أتخالني أودّ البقاء معك؟

432
00:33:19,479 --> 00:33:23,238
و أنّي قد أسامحكَ يوماً
بعد تخلّيكَ عنّي؟

433
00:33:23,458 --> 00:33:25,479
(خاب ظنّي (رامبل

434
00:33:25,583 --> 00:33:28,547
بعد كلّ هذه السنوات
... حسبتك ستكون

435
00:33:29,449 --> 00:33:31,220
أكثر تفهّماً

436
00:33:32,244 --> 00:33:35,123
باعتبار أنّك فعلتَ المثل لابنك

437
00:33:35,313 --> 00:33:40,760
استبدلتَ (بلفاير) بقوّة خنجر
و أنا استبدلتك بالشباب

438
00:33:41,798 --> 00:33:43,636
نحن متشابهان أكثر
ممّا تجرؤ على الاعتراف

439
00:33:43,671 --> 00:33:47,145
لسنا متشابهَين البتّة -
بلى بالتأكيد -

440
00:33:47,221 --> 00:33:49,418
و لا شيء يدعو للخجل

441
00:33:49,967 --> 00:33:52,638
لمْ يُخلق أيٌّ منّا
ليكون أباً يا بنيّ

442
00:33:52,673 --> 00:33:56,305
ندمتُ على هجر ابني
منذ لحظة تركه

443
00:33:56,841 --> 00:34:00,817
أمضيت حياتي محاولاً العثور عليه
لاستعادته

444
00:34:01,365 --> 00:34:03,192
و ما الذي فعلتَه أنت؟

445
00:34:03,227 --> 00:34:06,700
نسيتَ أمري -
لمْ أنسَ أمرك قطّ -

446
00:34:07,083 --> 00:34:09,971
لمَ أطلقتُ على نفسي
بيتر بان) برأيك؟)

447
00:34:10,006 --> 00:34:14,359
لا تفكّرنّ للحظة أنّي سأصدّق
أنّ السبب هو اهتمامك لأمري

448
00:34:14,394 --> 00:34:16,042
لكنّي أهتمّ لأمرك

449
00:34:18,869 --> 00:34:23,498
ما عليك إلّا ترك ذلك الصندوق
و سترى أنّها الحقيقة

450
00:34:25,168 --> 00:34:28,970
يمكن أنْ نبدأ البداية الجديدة
... التي طالما أردتَها معاً

451
00:34:29,910 --> 00:34:31,742
تماماً كما خطّطنا

452
00:34:35,531 --> 00:34:38,198
... سأبدأ بدايةً جديدة

453
00:34:40,153 --> 00:34:41,902
إنّما ليس معك

454
00:34:54,362 --> 00:34:57,321
لا أفهم -
لأنّه ليس بحوزتك -

455
00:35:00,945 --> 00:35:04,204
استبدلتهما؟ -
"الحق السيّدة" -

456
00:35:04,238 --> 00:35:06,146
ما تزال تجد مشكلة في الإيمان

457
00:35:06,181 --> 00:35:09,939
ما عليك في "نفرلاند" إلّا التفكير
بشيء للحصول عليه

458
00:35:10,319 --> 00:35:13,866
حتّى لو كان شيئاً مزيّفاً
... أمّا الحقيقيّ

459
00:35:16,266 --> 00:35:18,196
دعنا نرَ ماذا يستطيع
أنْ يفعل

460
00:35:19,594 --> 00:35:20,816
لا

461
00:35:22,782 --> 00:35:26,845
(آسف (رامبل
أخذتَ فرصتك

462
00:35:27,465 --> 00:35:29,554
و الخيار كان خيارك

463
00:35:54,575 --> 00:35:55,491
هيّا

464
00:35:59,636 --> 00:36:01,677
ماذا حدث لحبّة الفاصولياء؟

465
00:36:02,081 --> 00:36:03,620
استخدمها

466
00:36:04,275 --> 00:36:06,931
تركني و لن يعود أبداً

467
00:36:07,567 --> 00:36:09,686
(هذا في مصلحة الجميع (رامبل

468
00:36:09,721 --> 00:36:12,184
أنا وحيد الآن -
نحن معك -

469
00:36:12,219 --> 00:36:14,982
و المغزل أيضاً -
و هذا بيتك دائماً -

470
00:36:15,017 --> 00:36:17,115
ارتح قليلاً -
و ستشعر بتحسّن -

471
00:36:17,150 --> 00:36:20,390
سنغزل لاحقاً
أين دميتك؟

472
00:36:21,414 --> 00:36:25,048
أضعته -
سنصنع لك غيره -

473
00:36:25,781 --> 00:36:28,608
يمكنك أنْ تعطيه الاسم ذاته -
لا -

474
00:36:29,404 --> 00:36:32,119
أصبح (بيتر بان) في خبر كان

475
00:37:03,987 --> 00:37:05,540
ما هذا المكان؟

476
00:37:05,874 --> 00:37:07,797
لا أتذكّر رؤيته في أحلامي

477
00:37:07,832 --> 00:37:14,532
لأنّه لمْ يكن موجوداً
شُيّد عندما اتّخذتَ قرار البقاء هنا

478
00:37:14,567 --> 00:37:18,011
جمجمة هائلة؟
إنّها مذهلة

479
00:37:18,933 --> 00:37:20,162
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

480
00:37:20,197 --> 00:37:27,225
إنّها تمثّل السحر الذي يغذّي شبابك
و يسمح لك بالبقاء هنا فتيّاً

481
00:37:27,260 --> 00:37:33,807
ماذا يحدث عندما تنفد؟ -
سيؤخذ شبابك و تموت -

482
00:37:34,176 --> 00:37:36,051
لكنْ خلتني سأبقى فتيّاً إلى الأبد

483
00:37:36,086 --> 00:37:41,479
نفرلاند" مكانٌ ليزوره الأطفال"
في أحلامهم و ليست للمكوث هنا

484
00:37:41,514 --> 00:37:47,102
أنتَ أوّل مَنْ يحاول البقاء
و بفعلتكَ هذه تخرق القوانين

485
00:37:47,137 --> 00:37:50,587
يمكن خرق أيّ قانون
لا سيّما هنا

486
00:37:50,622 --> 00:37:53,881
صنعتُ هذا المكان دون
التفكير به حتّى

487
00:37:54,919 --> 00:37:57,794
لا بدّ مِنْ وجود طريقة -
ربّما -

488
00:37:57,829 --> 00:38:01,440
سأجدها إذاً
سأجد طريقة

489
00:38:02,370 --> 00:38:03,783
أؤمن بذلك

490
00:38:14,363 --> 00:38:15,760
(حان الوقت (هنري

491
00:38:16,558 --> 00:38:20,630
حان الوقت لإنقاذ السحر
"و إنقاذ "نفرلاند

492
00:38:21,068 --> 00:38:22,638
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

493
00:38:22,673 --> 00:38:27,093
(يجب أنْ تعطيني قلبك (هنري
القلب الأكثر إيماناً

494
00:38:28,168 --> 00:38:31,108
تعني
عليّ أنْ أؤمن

495
00:38:31,188 --> 00:38:32,828
(لا (هنري

496
00:38:34,975 --> 00:38:37,973
أعني عليك أنْ تعطيني قلبك

497
00:38:38,783 --> 00:38:44,043
لكنْ ماذا سيحدث لي؟ -
ستغدو أعظم الأبطال -

498
00:38:44,945 --> 00:38:47,089
بإمكانك أنْ تخبرني الحقيقة

499
00:38:47,493 --> 00:38:52,348
أعرف أنّ لكلّ سحر ثمناً
و لا بدّ أنّ لإنقاذه ثمناً أيضاً

500
00:38:52,383 --> 00:38:54,609
(ما كنتُ لأكذب عليك أبداً (هنري

501
00:38:54,644 --> 00:38:58,256
أنتَ محقّ
هناك ثمن

502
00:39:03,755 --> 00:39:07,327
عليك البقاء هنا
على الجزيرة معي

503
00:39:07,481 --> 00:39:10,103
ستصبح "نفرلاند" موطنك الجديد

504
00:39:10,355 --> 00:39:13,727
أعرف أنّها تضحية هائلة
لكنْ ألا تستحقّ ذلك؟

505
00:39:14,635 --> 00:39:17,567
يتعيّن على الأبطال تقديم
التضحيات طوال الوقت

506
00:39:17,602 --> 00:39:21,500
عائلتي علّمتني ذلك -
كانوا ليفخروا بك لو رأوكَ الآن -

507
00:39:21,892 --> 00:39:24,296
لأنّك على وشك إنقاذهم جميعاً

508
00:39:26,888 --> 00:39:28,292
أأنتَ مستعدّ الآن؟

509
00:39:28,450 --> 00:39:30,930
نعم -
دعني أساعدك إذاً -

510
00:39:47,907 --> 00:39:49,340
(انتظر (هنري

511
00:39:49,644 --> 00:39:51,542
(مهما يكن ما طلبه (بان
إيّاك أنْ تفعله

512
00:39:51,577 --> 00:39:54,914
أبي، أنتَ حيّ؟ -
نعم يا صديقي -

513
00:39:55,027 --> 00:39:56,808
و أريدك أنْ تصغي لي

514
00:39:56,843 --> 00:40:00,337
بان) يكذب عليك) -
(تسرّني رؤيتك أيضاً (بلفاير -

515
00:40:00,372 --> 00:40:05,112
ناهيك عن ذكر المخلّصة
و الملكة الشرّيرة

516
00:40:06,037 --> 00:40:09,501
هنري)، يجب أنْ تبتعد عنه فوراً)
فهو يحاول أنْ يؤذيك

517
00:40:09,536 --> 00:40:14,248
لا، القلب الأكثر إيماناً
هو ما سينقذ السحر

518
00:40:14,283 --> 00:40:17,712
و سينقذكم جميعاً -
لا، غير صحيح -

519
00:40:18,638 --> 00:40:23,530
(لمْ تكن مسألة سحر قطّ (هنري
يجب أنْ تصدّقنا

520
00:40:23,782 --> 00:40:26,399
(الوحيد الذي يهتمّ (بان
بإنقاذه هو نفسه

521
00:40:26,434 --> 00:40:28,694
غير صحيح -
طبعاً غير صحيح -

522
00:40:28,729 --> 00:40:30,284
بلى

523
00:40:30,714 --> 00:40:34,449
لا يستطيع (بان) البقاء حيّاً دون موتك
إنْ أعطيتَه قلبك سيقتلك ذلك

524
00:40:34,484 --> 00:40:37,904
(يحاولون زعزعة إيمانك (هنري
لكنْ لا تسمح لهم

525
00:40:38,742 --> 00:40:42,239
تذكّر أنّ كلّ بطل يواجه اختباراً

526
00:40:46,963 --> 00:40:48,214
... (هنري)

527
00:40:48,992 --> 00:40:52,311
أعرف ماهيّة البطولة
و هذه ليست كذلك

528
00:40:52,927 --> 00:40:57,138
لمَ عساهم يكذبون؟ -
(لأنّ هذا ما يفعله البالغون (هنري -

529
00:40:57,539 --> 00:40:59,973
تعرف هذا أكثر مِنْ غيرك

530
00:41:01,280 --> 00:41:03,896
(هنري)
يجب أنْ تصدّقنا

531
00:41:03,931 --> 00:41:06,630
(لا يبالي أهلك بـ "نفرلاند" (هنري

532
00:41:06,665 --> 00:41:10,602
يعرفون أنّك إذا منحتَ قلبك لإنقاذها
سيتحتّم عليك البقاء هنا

533
00:41:11,672 --> 00:41:14,250
يتصرّفون بأنانيّة لأنّهم
لا يريدون خسارتك

534
00:41:14,285 --> 00:41:17,158
هنري)، عليك أنْ تثق بنا) -
ثقة؟ -

535
00:41:17,766 --> 00:41:23,241
(وحدي كنتُ صادقاً معك (هنري
و وحدي آمنت بك

536
00:41:24,360 --> 00:41:27,661
يعود الخيار لك
لا لهم

537
00:41:29,801 --> 00:41:33,416
عليك الاختيار الآن
الوقت ينفد

538
00:41:34,036 --> 00:41:37,190
(نؤمن بك (هنري -
لأنّنا نحبّك -

539
00:41:38,206 --> 00:41:40,124
أكثر مِنْ أيّ شيء

540
00:41:40,420 --> 00:41:42,019
أحبّكم أيضاً

541
00:41:44,954 --> 00:41:46,418
لكنْ عليّ أنْ أنقذ السحر

542
00:41:46,453 --> 00:41:48,580
لا، لا -
آسف -

543
00:41:49,354 --> 00:41:50,702
لا

544
00:42:14,560 --> 00:42:15,810
(هنري)

