1
00:00:01,044 --> 00:00:03,665
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:22,677 --> 00:00:24,701
{\pos(190,230)}انظروا لكلّ هذه الحليّ

3
00:00:24,805 --> 00:00:27,138
عقيق، لؤلؤ

4
00:00:28,115 --> 00:00:29,503
وألماس

5
00:00:30,726 --> 00:00:33,748
يمكن إعالة عائلة مِنْ قيمتها

6
00:00:35,038 --> 00:00:37,544
وقد خلّفت كلّ هذا وراءها

7
00:00:41,430 --> 00:00:46,418
{\pos(190,230)}يا لها مِنْ أغراض جميلة
وكلّها مهدورة عليها

8
00:00:54,495 --> 00:00:56,342
{\pos(190,230)}هذا قد يناسبني

9
00:01:00,285 --> 00:01:03,225
{\pos(190,230)}هكذا ترتدي الفستان

10
00:01:05,831 --> 00:01:07,838
{\pos(190,230)}أعرف أنّي أبدو جميلة

11
00:01:07,873 --> 00:01:11,102
{\pos(190,230)}اذهب الآن واعثر على الملكة
الشرّيرة وأعلمها أنّي هنا

12
00:01:11,137 --> 00:01:14,842
{\pos(190,230)}وليكنْ في علمك
لا داعي لإخبارها بلطف

13
00:01:37,871 --> 00:01:40,223
{\pos(190,230)}تبدو كالأيّام الخوالي
أليس كذلك؟

14
00:01:40,557 --> 00:01:43,681
(باستثناء عدم الهرب مِنْ (ريجينا
بل أنتِ معها

15
00:01:43,716 --> 00:01:47,327
لقد تغيّرَتْ ولا بدّ أنْ أحسن الظنّ -
أرجو أنْ تستمرّ -

16
00:01:47,450 --> 00:01:49,983
لكنْ بغضّ النظر
لا تبدو على ما يرام

17
00:01:50,018 --> 00:01:53,715
لولا محاولاتها لإيذائنا عدّة مرّات
لربّما قلقت عليها

18
00:01:53,855 --> 00:01:55,314
سأتحدّث معها

19
00:02:00,913 --> 00:02:03,081
{\pos(190,230)}مستعدّة للتخييم يا (ريجينا)؟

20
00:02:05,567 --> 00:02:07,967
{\pos(190,230)}(تفكّرين بـ (هنري
أليس كذلك؟

21
00:02:08,405 --> 00:02:10,926
{\pos(190,210)}أفكّر به دائماً

22
00:02:11,407 --> 00:02:17,047
{\pos(190,210)}لكنّي أفكّر أيضاً
أنّ هناك أنفاقاً تحت القلعة

23
00:02:17,082 --> 00:02:19,737
{\pos(190,210)}وربّما تكون ممتدّة
تحت مجال اللعنة

24
00:02:19,772 --> 00:02:23,468
{\pos(190,210)}يعني بوسعنا أنْ ندخل جيشاً خلسة -
الجيش قد يُكتشف -

25
00:02:23,503 --> 00:02:26,269
{\pos(190,220)}كيف ستفيدنا الأنفاق إذاً؟

26
00:02:26,330 --> 00:02:28,542
{\pos(190,210)}لأنّها تستطيع إدخالي

27
00:02:28,577 --> 00:02:32,360
{\pos(190,210)}وإن استطعت الدخول
سأتمكّن مِنْ إزالة الحجاب

28
00:02:32,395 --> 00:02:34,896
{\pos(190,210)}وحينها بإمكانكم إرسال جيشكم

29
00:02:42,264 --> 00:02:43,740
هجوم قادم

30
00:02:45,877 --> 00:02:47,878
أبي -
(رولاند) -

31
00:02:52,799 --> 00:02:54,745
ليس بهذه السرعة

32
00:03:04,609 --> 00:03:08,958
{\pos(190,210)}أرأيت؟ لمْ يكن مخيفاً جدّاً
والآن لديك دمية جديدة

33
00:03:10,218 --> 00:03:11,846
{\pos(190,210)}شكراً لكِ

34
00:03:14,958 --> 00:03:17,551
{\fad(300,500)\pos(90,190)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}بعد عام

35
00:03:16,067 --> 00:03:17,964
{\pos(190,220)}حسناً، (هنري) نائم فوق

36
00:03:17,999 --> 00:03:21,079
{\pos(190,220)}وإذا استيقظ قولا أنّكما
تساعدانني في القضيّة، اتّفقنا؟

37
00:03:22,070 --> 00:03:25,239
{\pos(190,210)}ما الذي حدث هنا بحقّ الجحيم؟
أعني بالإضافة لما هو واضح

38
00:03:25,274 --> 00:03:26,687
لا نعرف

39
00:03:26,722 --> 00:03:29,016
{\pos(190,210)}شاهدناكِ تتجاوزين حدود
(البلدة مع (هنري

40
00:03:29,051 --> 00:03:31,971
{\pos(190,210)}بدأت (ريجينا) بإلقاء تعويذتها
لتعيدنا جميعاً إلى الغابة المسحورة

41
00:03:32,006 --> 00:03:34,958
وإذ بكلّ شيء يتحوّل إلى ظلام

42
00:03:34,993 --> 00:03:40,365
{\pos(190,210)}ولا نتذكّر بعدها إلّا الاستيقاظ في أسرّتنا
"وكأنّه كأيّ يوم آخر في "ستوري بروك

43
00:03:40,400 --> 00:03:42,452
إلّا أنّه مِنْ الواضح
لمْ يكن كذلك

44
00:03:42,487 --> 00:03:46,714
{\pos(190,230)}اقترب الحصاد ولا تتذكّران الزراعة
هذا نذير شؤم يا رفيقي

45
00:03:46,749 --> 00:03:49,384
واضحٌ أنّ عاماً مرّ فقد كنتُ
في "نيويورك" وأنا متأكّدة

46
00:03:49,419 --> 00:03:52,693
{\pos(190,210)}لا نعرف أين كنّا ولا نعرف
إنْ غادرنا "ستوري بروك" أصلاً

47
00:03:52,728 --> 00:03:55,722
نعم غادرتم
وكنتُ معكم جميعاً

48
00:03:55,757 --> 00:03:58,896
في الغابة المسحورة؟ -
تعويذة (ريجينا) أعادتنا -

49
00:03:58,931 --> 00:04:02,939
وأمضينا فترةً وجيزة مع الأمير
(فيليب) والأميرة (أورورا)

50
00:04:02,974 --> 00:04:06,750
لكنّي لمْ أشعر بالانسجام
فغادرت وحدي

51
00:04:06,785 --> 00:04:10,544
وفي لقائنا الأخير
كنتم تتوجّهون نحو قلعة الملكة

52
00:04:10,894 --> 00:04:13,895
والآن أصابتكم لعنة
لمَ لا يفاجئني ذلك؟

53
00:04:14,601 --> 00:04:18,246
تبدو (ريجينا) جاهلة لما حدث مثلنا
ولست واثقة أنّها متورّطة بهذا

54
00:04:18,281 --> 00:04:19,178
هذا ما تقوله

55
00:04:19,213 --> 00:04:22,648
لمْ أفهم، طالما غادرتَ الغابة
... المسحورة قبل اللعنة

56
00:04:22,683 --> 00:04:25,063
كيف استطعت العثور على
إيمّا) والمجيء إلى "ستوري بروك"؟)

57
00:04:25,098 --> 00:04:29,199
كنت أبحر بين العوالم
وإذ بطائر يحطّ على عجلة سفينتي

58
00:04:29,234 --> 00:04:34,019
حاملاً رسالة تأمرني
باسترداد (إيمّا) وإعادتها إلى هنا

59
00:04:34,054 --> 00:04:37,636
بالإضافة لقارورة صغيرة مِنْ
شراب الذاكرة مربوطة بساقه

60
00:04:37,671 --> 00:04:41,237
مَنْ أرسلها؟ -
افترضتُ أنّكم فعلتم -

61
00:04:42,963 --> 00:04:45,987
رسالة عبر طائر
يبدو هذا مِنْ أفعالك

62
00:04:47,363 --> 00:04:50,129
ما الأمر؟ -
أضعنا واحداً آخر وأصبحنا 5 أقزام الآن -

63
00:04:50,164 --> 00:04:52,227
بل أربعة في الواقع
باش) لا يردّ)

64
00:04:52,262 --> 00:04:54,040
مهلاً، ما الذي يجري؟ -
الحمد لله على عودتك يا أختاه -

65
00:04:54,075 --> 00:05:00,410
ليست ذكرياتنا فقط ما نفقده
فمنذ عودتنا والناس يختفون

66
00:05:00,445 --> 00:05:02,995
مَنْ ألقى اللعنة علينا ينتشلنا
واحداً تلو آخر

67
00:05:03,030 --> 00:05:06,907
مَن المفقود بالضبط؟ -
بالإضافة لهؤلاء الأقزام، لستُ متأكّداً -

68
00:05:06,942 --> 00:05:09,061
فقد وقع كثير مِن اللغط
خلال الأيّام القليلة الماضية

69
00:05:09,096 --> 00:05:11,337
وكان مِن الصعب تتبّع الجميع

70
00:05:11,805 --> 00:05:14,328
مهلاً، (نيل) هنا؟

71
00:05:14,612 --> 00:05:18,420
لمْ نعثر عليه بعد -
إذاً ربّما اختطف أيضاً -

72
00:05:18,455 --> 00:05:21,275
أراهن أنّه خُطف -
(ليروي) -

73
00:05:21,310 --> 00:05:24,334
سيظهر يا (سوان) كعادته دائماً

74
00:05:24,369 --> 00:05:28,082
بدأ البعض بنصب مخيّم في الغابة
على تخوم البلدة وقد يكون هناك

75
00:05:28,117 --> 00:05:30,905
أو ربّما لمْ تُمسح ذاكرته أصلاً

76
00:05:32,014 --> 00:05:35,551
لا توجد إلّا طريقة واحدة
لفهم ما يجري

77
00:05:35,955 --> 00:05:40,429
علينا إعادة ذكرياتكم -
كيف سنفعل ذلك؟ -

78
00:05:40,629 --> 00:05:43,513
باكتشاف مَنْ أضاعها أساساً

79
00:05:45,759 --> 00:05:52,233
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

80
00:05:45,759 --> 00:05:52,233
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 13
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘مــطــاردة الــســاحــرات’’</b>

81
00:05:55,892 --> 00:05:57,320
ما كان ذلك الشيء بحقّ الجحيم؟

82
00:05:57,355 --> 00:06:00,109
{\pos(190,210)}مِن النوع ذاته للوحش الذي
هاجمنا في طريقنا إلى هنا

83
00:06:00,144 --> 00:06:02,657
لو لمْ أكن أكثر دراية
لقلت أنّه بدا تماماً كالقرد

84
00:06:02,692 --> 00:06:06,150
{\pos(190,210)}قرد بجناحَين؟ -
نعم، هذه بالضبط حقيقته -

85
00:06:06,185 --> 00:06:10,219
{\pos(190,210)}حسناً، تتصرّفين وكأنّه أمر عاديّ -
إنّه كذلك في الحقيقة -

86
00:06:10,307 --> 00:06:14,233
إنّما ليس هنا، إذ توجد أرضٌ
واحدة تحوي كائنات كهذا

87
00:06:14,268 --> 00:06:17,632
قرأتُ عنها
"تدعى "أوز

88
00:06:17,858 --> 00:06:20,885
أوز"؟"
هذا مكانٌ حقيقيّ؟

89
00:06:20,920 --> 00:06:23,597
مدمنة الكتب محقّة
إنّه مكان حقيقيّ جدّاً

90
00:06:23,632 --> 00:06:26,336
... وإنْ كان صديقنا القرد مؤشّراً

91
00:06:26,371 --> 00:06:30,408
فأظنّنا نعرف بالضبط
مَنْ يقيم في قلعتنا

92
00:06:30,770 --> 00:06:33,099
الساحرة الماكرة

93
00:06:34,631 --> 00:06:39,295
أتقصد الشرقيّة أو الغربيّة؟ -
أهذا يهمّ؟ لا يبدو أيّ منهما خيراً -

94
00:06:39,330 --> 00:06:42,301
الشرقيّة هبط المنزل عليها
والغربيّة يذيبها دلو ماء

95
00:06:42,336 --> 00:06:46,534
(ما الذي نواجهه بالضبط يا (ريجينا
بالإضافة للبشرة الخضراء والقبّعة المدبّبة؟

96
00:06:46,569 --> 00:06:50,495
ماذا فعلتِ لها؟ -
هذه المرّة لا شيء، لمْ أقابلها قطّ -

97
00:06:50,581 --> 00:06:53,349
ليس ثأراً شخصيّاً
هذا مفاجئ

98
00:06:53,384 --> 00:06:57,792
حسناً إذاً، نتجاهل "أوز" ونلتزم
بالخطّة الأصليّة، نعدّ العدّة ونهاجم

99
00:06:57,937 --> 00:07:02,011
بافتراض أنّ بوسعك إزالة الحجاب -
لا داعي لأنْ تشغل بالك بي -

100
00:07:03,016 --> 00:07:06,156
سأرافقك -
لا، لا يحتاج العمل لأكثر مِن واحد -

101
00:07:06,271 --> 00:07:08,554
إنّها الساحرة الماكرة

102
00:07:08,589 --> 00:07:11,567
لديها قردة طائرة
ومَنْ يعرف ماذا لديها أيضاً؟

103
00:07:11,602 --> 00:07:14,975
لا أبالي إنْ كانت
فرقة الوحوش" تحميها"

104
00:07:15,295 --> 00:07:17,990
أستطيع إزالة هذا الحجاب وحدي

105
00:07:19,598 --> 00:07:22,540
سنكون بانتظارك على
الجانب الآخر إذاً

106
00:07:32,483 --> 00:07:35,091
(..تفضّل يا (هنـ
أيّها الشابّ

107
00:07:35,307 --> 00:07:37,159
شوكولا ساخنة لذيذة

108
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
أضفتِ قرفة
كيف علمتِ؟

109
00:07:42,177 --> 00:07:45,890
تخمين صائب
وجهكَ يوحي أنّك تحبّ القرفة

110
00:07:49,756 --> 00:07:52,797
(هنري)، هذان (ديفيد)
(و(ميري مارغريت

111
00:07:53,791 --> 00:07:56,410
أتساعدان أمّي في قضيّتها؟

112
00:07:56,623 --> 00:08:02,884
أمْ هما اللذان تهرّبا مِنْ حضور الجلسة؟ -
لا، إنّهما صديقان قديمان -

113
00:08:02,919 --> 00:08:04,374
صديقان؟ أين التقيتم؟

114
00:08:04,409 --> 00:08:06,084
"فينيكس" -
هنا -

115
00:08:07,690 --> 00:08:10,319
فينيكس" أوّلاً"
ثمّ هنا

116
00:08:10,354 --> 00:08:14,244
ظننتكِ أقمتِ في "فينيكس" خلال
فترة تواجدكِ في "ذلك المكان" فقط

117
00:08:14,279 --> 00:08:17,192
صحيح، كنّا رفيقتَي سجن

118
00:08:17,576 --> 00:08:20,434
حقّاً؟ بأيّ جرم سجنتِ؟

119
00:08:21,256 --> 00:08:23,015
سرقة

120
00:08:26,475 --> 00:08:33,563
الناس يخطئون
المهمّ هو إيجاد طريقة للمضيّ قُدماً

121
00:08:33,598 --> 00:08:37,858
أكنتِ تعرفين أبي؟ -
هل نطلب الطعام؟ فلنطلب الطعام -

122
00:08:46,472 --> 00:08:50,189
آسفة، لمْ أقصد إجفالك

123
00:08:52,213 --> 00:08:53,814
لا بأس

124
00:08:54,497 --> 00:08:55,617
(ريجينا)

125
00:08:56,786 --> 00:08:58,710
ريجينا)، يجب أنْ نتحدّث)

126
00:08:58,844 --> 00:08:59,954
هيّا بنا

127
00:09:07,769 --> 00:09:11,558
لقد نظر بغير اهتمام -
لأنّه لا يتذكّركِ -

128
00:09:11,593 --> 00:09:13,661
مِن الواضح أنّكِ تتذكّرينني

129
00:09:14,144 --> 00:09:15,511
لماذا أتيتِ؟

130
00:09:15,546 --> 00:09:18,713
ستوري بروك"، لعنة جديدة"
عام ضائع ... لماذا برأيك؟

131
00:09:18,748 --> 00:09:21,581
أعني كيف علمتِ حتّى تعودي؟

132
00:09:21,616 --> 00:09:24,313
أعطيتكِ و(هنري) حياةً جديدة
وذكريات جديدة

133
00:09:24,348 --> 00:09:25,946
هوك) عثر عليّ)

134
00:09:26,036 --> 00:09:29,430
أعطاني شراباً لأتذكّر
(ولمْ يكن هناك كفاية لـ(هنري

135
00:09:29,465 --> 00:09:31,376
كم هذا مريح

136
00:09:31,564 --> 00:09:34,461
لمْ ألقِ هذه اللعنة
إنْ كان هذا ما تظنّينه

137
00:09:34,496 --> 00:09:37,375
خطرت تلك الفكرة لي -
لمَ عساي أفعل هذا؟ -

138
00:09:37,410 --> 00:09:39,814
لمَ عساي أمسح عاماً
كاملاً مِنْ حياتي؟

139
00:09:39,849 --> 00:09:43,576
ربّما كان عاماً سيّئاً لكِ
(وهذه طريقتكِ لجعلي أعيد (هنري

140
00:09:43,611 --> 00:09:45,733
خالياً مِن الذكريات عنّي؟

141
00:09:45,768 --> 00:09:49,535
لو أردت إعادة ابني أتعتقدين
أنّي أضع نفسي في هذا العذاب؟

142
00:09:49,570 --> 00:09:52,110
أنا ألقي اللعنات لإيذاء
الآخرين لا نفسي

143
00:09:52,145 --> 00:09:53,591
ربّما لستِ أنتِ

144
00:09:54,031 --> 00:09:56,203
لكنْ عليّ البدء بشطب
الناس عن القائمة

145
00:09:56,238 --> 00:09:57,372
كيف؟

146
00:09:57,888 --> 00:10:01,036
بالتجوّل واستعمال قوّتك
الخارقة على الجميع؟

147
00:10:01,071 --> 00:10:03,086
ألديكِ فكرة أفضل؟

148
00:10:06,883 --> 00:10:09,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}مدخل ستوري بروك

149
00:10:10,173 --> 00:10:11,844
لمْ أرَ قوساً كهذا مِنْ قبل

150
00:10:11,879 --> 00:10:15,282
تصويبه أكثر دقّة مِنْ أيّ
قوس غير سحريّ

151
00:10:15,556 --> 00:10:18,149
مِنْ أين أحضرتَه؟ -
مِن المتجر -

152
00:10:18,173 --> 00:10:20,618
وبمَ بادلته؟

153
00:10:21,826 --> 00:10:23,372
سرقتَه

154
00:10:23,407 --> 00:10:26,674
بدا المالك غنيّاً
ونحن فقراء هنا

155
00:10:26,709 --> 00:10:28,303
نحتاج للطعام

156
00:10:30,226 --> 00:10:33,009
وبمناسبة الحديث
أرى الغداء

157
00:10:33,044 --> 00:10:36,165
فلنرَ كم هي سرعة الديكة
الروميّة البرّية في هذه البلاد

158
00:10:40,716 --> 00:10:42,652
أخطأت بمقدار ريشة

159
00:10:42,687 --> 00:10:45,281
يبدو أنّ القوس لمْ يثبت
تصويبك الدقيق

160
00:10:47,303 --> 00:10:50,090
(جون)
إلى أين تذهب؟

161
00:10:59,645 --> 00:11:01,176
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}حدود ستوري بروك

162
00:11:11,395 --> 00:11:12,521
(جون)

163
00:11:14,313 --> 00:11:15,702
(جون)

164
00:11:21,793 --> 00:11:24,916
هنا تمّ اختطافه

165
00:11:24,951 --> 00:11:26,932
ما كنتُ لأتجاوز ذلك الحدّ
لو كنتُ مكانك

166
00:11:26,967 --> 00:11:29,820
(تعتقدين أنّ (ليتل جون
خُطف لأنّه حاول اجتياز ذلك الخطّ؟

167
00:11:29,855 --> 00:11:34,402
هذا منطقيّ فالأقزام كانوا يتفقّدون الخطّ
لرؤية إنْ كان هناك قادم أو مغادر عندما اختفوا

168
00:11:34,437 --> 00:11:39,234
ما الذي خطف (ليتل جون) بالضبط؟ -
لمْ نرَه جيّداً، كان وحشاً بجناحَين -

169
00:11:39,269 --> 00:11:41,301
يبدو كالوحش الذي
"هاجمني في "نيويورك

170
00:11:41,336 --> 00:11:43,310
الوحش الذي كنتِ ستتزوّجينه

171
00:11:44,249 --> 00:11:47,774
كنتِ ستتزوّجين؟ -
هل أغفلتَ الجزء حيث قلتُ "وحش"؟ -

172
00:11:47,809 --> 00:11:51,120
(يجب أنْ نجد (ليتل جون -
قد يقودنا إلى كلّ المفقودين -

173
00:11:51,155 --> 00:11:53,564
... ديفيد)، اصطحبه مع بقيّة)

174
00:11:53,599 --> 00:11:56,008
الرجال المرحون -
صحيح، اصطحبه معهم -

175
00:11:56,043 --> 00:11:59,314
واعملوا شبكة بحث للعثور
على أيّ أثر للشخص المفقود

176
00:11:59,349 --> 00:12:02,616
ألن تنضمّي إلينا يا (سوان)؟ -
ليس الآن، (ريجينا) محقّة -

177
00:12:02,651 --> 00:12:05,508
لن أكتشف المسئول عن اللعنة
بالتحدّث للناس واحداً تلو آخر

178
00:12:05,543 --> 00:12:08,301
ماذا ستفعلين؟ -
سأتحدّث مع الجميع -

179
00:12:13,298 --> 00:12:17,707
أيّها الناس، أعرف أنّكم خائفون
ومرتبكون لكنْ أريدكم أنْ تصغوا

180
00:12:17,742 --> 00:12:20,872
أصحيحٌ أنّ هناك وحشاً
يمنعنا مِنْ مغادرة البلدة؟

181
00:12:20,907 --> 00:12:23,304
أهذا ما حدث لإخوتي؟ -
نعم -

182
00:12:23,339 --> 00:12:26,561
نعتقد أنّ المختطَفين
اقتربوا مِنْ حدود البلدة

183
00:12:26,596 --> 00:12:29,011
فنحن عالقون هنا إذاً
مرّة أخرى

184
00:12:29,046 --> 00:12:30,368
لا تختلف هذه المرّة عن سابقتها

185
00:12:30,403 --> 00:12:34,189
المرّة السابقة فقدنا ذكرياتنا
وهذه المرّة نُجرّ إلى الغابة

186
00:12:34,224 --> 00:12:37,608
أتعرفين مَنْ ألقى اللعنة علينا؟
ولماذا يريد بقاءنا هنا؟

187
00:12:37,643 --> 00:12:38,873
أعمل على ذلك

188
00:12:38,908 --> 00:12:41,699
لكنْ تصعب معرفة مَنْ ألقى اللعنة
دون أنْ يتذكّر أحد العام الماضي

189
00:12:41,734 --> 00:12:44,287
مَنْ"؟"
أليست الإجابة واضحة؟

190
00:12:44,322 --> 00:12:47,686
أتتذكّر شيئاً؟ -
مَنْ ألقى اللعنة السابقة؟ -

191
00:12:47,821 --> 00:12:50,250
ومَنْ يعرف طريقة استعمالها؟

192
00:12:50,285 --> 00:12:53,450
مَن الوحيد الذي فعل أيّ أمر
مماثل مِنْ قبل؟

193
00:12:53,485 --> 00:12:55,567
الملكة الشرّيرة

194
00:12:59,356 --> 00:13:03,204
للمرّة الأولى، أجهل ما حدث
تماماً كالبقيّة

195
00:13:03,239 --> 00:13:06,096
أتتوقّعين أنْ نصدّق ذلك؟ -
إنّها الحقيقة -

196
00:13:06,131 --> 00:13:08,821
هذه اللعنة تحمل بصماتك
عليها كلّها

197
00:13:08,856 --> 00:13:12,608
وقد نزعتِ ذكرياتنا سابقاً -
وما تزالين تملكين منزلك الكبير -

198
00:13:12,643 --> 00:13:17,199
أتعتقدون أنّي أكترث بمنزلي؟
ووظيفتي وبأيّ شيء مِنْ هذه الأمور؟

199
00:13:17,234 --> 00:13:19,193
(نرجوكِ يا (ريجينا
أخبرينا بالحقيقة وسنتفهّم

200
00:13:19,228 --> 00:13:23,166
تحدّث عن نفسك -
إنّي أقول الحقيقة -

201
00:13:23,201 --> 00:13:26,161
لو أنّي فعلتُ هذا
لكنتُ حصلت على شيء واحد الآن

202
00:13:26,196 --> 00:13:27,298
على ابني

203
00:13:27,333 --> 00:13:31,754
نعم، لن تقتربي منه قبل أنْ
أكتشف ما يجري هنا

204
00:13:32,661 --> 00:13:35,322
تقفين في صفّ الرعاع إذاً؟

205
00:13:38,226 --> 00:13:41,173
اعتقدت أنّنا ناقشنا هذا
إنّي بريئة

206
00:13:41,208 --> 00:13:44,675
نعم هذا ما قلتِه سابقاً لكنّي
أتساءل فيما إنْ كنت أصدّقك

207
00:13:44,710 --> 00:13:49,523
لا تقتربوا أكثر -
ريجينا)، أتتذكّرين مَنْ تواجهين؟) -

208
00:13:51,643 --> 00:13:55,956
إنْ أردتم أنْ أكون الملكة الشرّيرة
فلا بأس إذاً

209
00:13:56,260 --> 00:13:58,905
هذا ما ستحصلون عليه بالضبط

210
00:14:07,121 --> 00:14:08,997
كنتُ أعرف أنّها الفاعلة

211
00:14:09,032 --> 00:14:11,573
يجب ألّا نتركها تهرب -
لن أتركها -

212
00:14:44,869 --> 00:14:46,174
لا

213
00:14:47,144 --> 00:14:48,175
لا ماذا؟

214
00:14:48,210 --> 00:14:50,893
أنتَ لا -
لن أرافقك؟ -

215
00:14:51,191 --> 00:14:53,330
أعتقد أنّي سأرافقك

216
00:14:54,363 --> 00:14:55,860
أستطيع مساعدتك

217
00:14:56,098 --> 00:14:58,267
لمْ أطلب مساعدة

218
00:14:58,502 --> 00:15:00,648
هذا لا يعني أنّكِ لن تحتاجيها

219
00:15:00,807 --> 00:15:05,404
لم يكن ذاك القرد الطائر
يطارد ابني وإنّما يطاردكِ

220
00:15:05,439 --> 00:15:08,524
ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟ -
الغابة بيتي -

221
00:15:08,559 --> 00:15:12,734
وكثيراً ما رأيت الصيّاد يترصّد
فريسته وذاك الوحش كان يطاردكِ

222
00:15:12,769 --> 00:15:15,500
و(رولاند) كان يقف بينكما بالصدفة

223
00:15:15,672 --> 00:15:19,313
قصدك؟ -
للمرّة الثانية تتعرّضين لهجوم -

224
00:15:19,517 --> 00:15:22,716
الساحرة الماكرة تريد قتلك -
وماذا؟ -

225
00:15:22,882 --> 00:15:25,424
تعتقد أنّ بوسعكَ إيقافها
إنْ أرادت أنْ تؤذيني؟

226
00:15:25,459 --> 00:15:29,589
ربّما وربّما لا
لكنْ عليّ أنْ أحاول

227
00:15:29,624 --> 00:15:34,686
فكما ترَين ورغم أنّ هذا لا
يروق لأحدنا إلّا أنّي مدين لكِ

228
00:15:34,721 --> 00:15:36,058
لماذا؟

229
00:15:36,093 --> 00:15:40,576
مع أنّ ذلك الوحش الطائر لمْ يكن
يطارد (رولاند)، إلّا أنّه كان ليخطف ابني

230
00:15:40,696 --> 00:15:42,228
لقد أنقذتِه

231
00:15:45,250 --> 00:15:47,265
مَنْ كان ليعتقد أنّ اللص
لديه شهامة؟

232
00:15:47,300 --> 00:15:50,581
مَنْ كان ليعتقد أنّ الملكة الشرّيرة
لديها نقطة ضعف حيال الأطفال؟

233
00:15:54,868 --> 00:15:57,108
لا تعترض طريقي

234
00:15:57,708 --> 00:15:59,578
ما كنت لأحلم بذلك

235
00:16:04,350 --> 00:16:05,947
زلزال؟

236
00:16:09,869 --> 00:16:13,221
اضطررت لتوجيه رسالة
وأنتم على ما يرام

237
00:16:13,913 --> 00:16:16,902
أتعتقدين أنّهم صدّقوا؟ -
نعم أظنّ ذلك -

238
00:16:16,937 --> 00:16:18,050
جيّد

239
00:16:18,085 --> 00:16:21,685
أحسنتِ، فلنكتشف الآن
مَنْ لعن هذه البلدة فعلاً

240
00:16:25,584 --> 00:16:27,727
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}العمدة

241
00:16:31,118 --> 00:16:32,455
كم مِن الوقت أمامنا باعتقادك؟

242
00:16:32,490 --> 00:16:35,530
حتّى يدرك الذي ألقى اللعنة
أنّكِ لستِ مطاردة منّي؟

243
00:16:35,565 --> 00:16:38,221
حتّذاك لن يشكّ أحد
أنّنا نعمل معاً

244
00:16:38,256 --> 00:16:39,665
أرينا إيّاها

245
00:16:39,964 --> 00:16:41,312
تكفي؟

246
00:16:42,240 --> 00:16:47,822
للاستعمال؟ لا
أمّا لاستنساخها، أعتقد ذلك

247
00:16:47,857 --> 00:16:51,173
سنتمكّن مِنْ إيقاظ الناس
واكتشاف مَنْ أعاد الجميع إلى هنا

248
00:16:51,208 --> 00:16:54,153
وأستطيع أنْ أجعل (هنري) يتذكّرني

249
00:16:57,407 --> 00:17:00,614
شكراً لكِ -
علامَ؟ لمْ نفعل أيّ شيء بعد -

250
00:17:00,649 --> 00:17:04,001
رأيت تسارع أهل البلدة
لإلقاء اللوم عليّ

251
00:17:04,428 --> 00:17:08,115
أمّا أنتِ، فصدّقتِ أنّي
لمْ ألقِ تلك اللعنة

252
00:17:08,150 --> 00:17:10,711
أعرف أنّه لمْ يكن سهلاً عليكِ -
طبعاً كان سهلاً -

253
00:17:10,746 --> 00:17:12,142
كنت أعرف أنّكِ تقولين الحقيقة

254
00:17:12,177 --> 00:17:15,952
مع أنّ كلّ ما حدث
(قد وضعني إلى جانب (هنري

255
00:17:16,000 --> 00:17:20,673
لعلّها خطّة خارقة معقّدة وعبقريّة -
لمْ تكن كذلك -

256
00:17:21,071 --> 00:17:25,697
قد لا تكون قوّتي الخارقة مثاليّة
(لكنّي أعرف دائماً عندما تكذبين يا (ريجينا

257
00:17:26,295 --> 00:17:29,027
وهذه المرّة لمْ تكذبي
لستِ الفاعلة

258
00:17:29,984 --> 00:17:32,800
رغم أنّكِ تعرفين أنّي
لا أستطيع العيش مِنْ دونه؟

259
00:17:32,984 --> 00:17:35,109
ها أنتِ ذي تقولين
الحقيقة ثانيةً

260
00:17:40,631 --> 00:17:46,562
إلى أين نتوجّه إذاً؟ -
ثمّة نار في الفناء تغذّي التعويذة -

261
00:17:46,597 --> 00:17:48,970
طالما هي متّقدة
سيبقى الحجاب قائماً

262
00:17:49,005 --> 00:17:54,177
علينا إخمادها ببساطة إذاً -
أنا عليّ إخمادها ببساطة -

263
00:17:54,507 --> 00:17:57,055
وأنتَ عليك الابتعاد عن طريقي

264
00:18:01,625 --> 00:18:03,531
سِر بين الأحجار

265
00:18:05,357 --> 00:18:09,376
مفاجأة صغيرة جميلة -
لإبقاء أمثالك بعيداً -

266
00:18:09,392 --> 00:18:12,008
أمثالي؟ -
اللصوص -

267
00:18:12,174 --> 00:18:16,013
نعم، هذا صحيح
لكنّنا لسنا سيّئين للغاية

268
00:18:16,503 --> 00:18:20,708
ليس حين تقنع نفسك بأنّكم
تسرقون الأثرياء لإعطاء الفقراء

269
00:18:20,743 --> 00:18:25,099
لعلّي ارتكبتُ مساوئ في حياتي
لكنّي على الأقلّ أقرّ بها

270
00:18:25,151 --> 00:18:27,415
أقرّ بأخطائي أيضاً

271
00:18:27,735 --> 00:18:31,537
أرجو أنّكِ لمْ تسمحي لي بمرافقتكِ
حتّى أقع في إحدى هذه الأفخاخ

272
00:18:31,572 --> 00:18:35,833
سبق لـ(رولاند) أنْ خسر والدته
وأكره أنْ يخسر والده أيضاً

273
00:18:36,989 --> 00:18:39,775
كان يجدر بك البقاء مع
الآخرين إذاً

274
00:18:43,451 --> 00:18:46,549
... (والدة (رولاند

275
00:18:47,777 --> 00:18:49,404
ماذا حدث لها؟

276
00:18:50,983 --> 00:18:53,720
... بعد ولادة ابني

277
00:18:54,485 --> 00:18:58,272
وضعتها بغير قصد
في طريق مؤذٍ خلال عملي

278
00:18:58,416 --> 00:19:00,069
كان ذنبي

279
00:19:00,850 --> 00:19:04,458
كما قلت
أقرّ بأخطائي

280
00:19:06,924 --> 00:19:08,984
غير ممكن -
ما الخطب؟ -

281
00:19:09,019 --> 00:19:11,451
ذلك الباب مفتوح

282
00:19:11,719 --> 00:19:17,221
لعلّكِ تركته دون إقفال -
أوصدته بسحر دمويّ ووحدي القادرة على فتحه -

283
00:19:17,600 --> 00:19:19,310
لا يبدو أنّكِ الوحيدة

284
00:19:19,774 --> 00:19:23,129
يبدو أنّ الساحرة الماكرة
خصمٌ عظيم

285
00:19:29,928 --> 00:19:35,199
ما هذا المكان بالضبط؟
لا بدّ أنّه مهمّ جدّاً لتوصديه بالدم

286
00:19:35,421 --> 00:19:39,159
ضريح
أليس هذا واضحاً؟

287
00:19:39,581 --> 00:19:42,547
قصدتُ لمَن شُيّد؟

288
00:19:44,477 --> 00:19:46,070
لوالدتي

289
00:19:47,795 --> 00:19:53,385
أنا مثلك خسرتُ أشخاصاً
أهتمّ لأمرهم أكثر ممّا أعترف

290
00:19:55,300 --> 00:19:57,132
بالإضافة لطفل؟

291
00:19:59,070 --> 00:20:00,936
ما الذي تعرفه عن ذلك؟

292
00:20:00,971 --> 00:20:05,824
رأيت كيف حميتِ (رولاند) هناك
وواضحٌ أنّكِ تملكين لمسة أمّ

293
00:20:08,829 --> 00:20:10,219
صحيح

294
00:20:13,335 --> 00:20:15,588
ليس معنا في هذه الرحلة
ماذا حدث له؟

295
00:20:15,623 --> 00:20:19,088
لمْ يمت إنْ كان هذا ما تظنّه

296
00:20:20,406 --> 00:20:24,929
لقد ضاع منّي إلى الأبد وحسب

297
00:20:27,675 --> 00:20:31,516
إنْ كانت الساحرة الماكرة قويّة
كفاية لإبطال سحر دمويّ

298
00:20:31,918 --> 00:20:33,955
فربّما علينا إعادة التفكير
بهذه الخطّة

299
00:20:33,990 --> 00:20:36,899
لا أكترث بمدى قوّة هذه الساحرة

300
00:20:38,032 --> 00:20:41,209
عليّ المضيّ بهذه الخطّة

301
00:20:47,567 --> 00:20:49,029
يا إلهي

302
00:20:50,272 --> 00:20:53,427
أكنتَ تعرف أنّ هناك شيئاً
يدعى "أكزيما الرأس"؟

303
00:20:54,333 --> 00:20:58,858
يصاب بها الأطفال على رؤوسهم
وتسبّب طفحاً جلديّاً دهنيّاً أصفر

304
00:20:59,511 --> 00:21:03,229
جدّيّاً، استخدم الكتاب
تلك الكلمات كلّها

305
00:21:03,264 --> 00:21:06,419
مقرف
رائع، ألغيته

306
00:21:09,873 --> 00:21:11,910
هناك مكتبة في آخر
الشارع كما تعلم

307
00:21:11,945 --> 00:21:14,956
بإمكاننا الذهاب وإحضار
كتاب لك إنْ أردت

308
00:21:14,991 --> 00:21:18,561
أعرف كم تحبّ القراءة -
كيف تعرفين ذلك؟ -

309
00:21:19,478 --> 00:21:22,143
أمّك قالت ذلك
كما أعتقد

310
00:21:22,195 --> 00:21:25,762
رائع، سأجلب معطفي
وأعود فوراً

311
00:21:29,733 --> 00:21:33,286
... "أكزيما الرأس" -
لكنّها تزول -

312
00:21:34,010 --> 00:21:36,034
وهي لا تضرّ الطفل

313
00:21:37,220 --> 00:21:40,516
حقّاً؟ -
الأطفال أقوى ممّا تعتقدين -

314
00:21:42,374 --> 00:21:46,210
أنتِ (سنو وايت)، أليس كذلك؟ -
أدعى (ميري مارغريت) هنا في الحقيقة -

315
00:21:46,245 --> 00:21:48,454
لا بدّ أنّها زيارتك الأولى
"إلى "ستوري بروك

316
00:21:48,489 --> 00:21:51,310
لمْ أشهد اللعنة السابقة
... لذا

317
00:21:52,614 --> 00:21:56,155
ما يزال كلّ شيء في هذا العالَم
جديداً نوعاً ما

318
00:21:56,190 --> 00:21:59,260
لا تقلقي
ستعتادين عليه

319
00:21:59,351 --> 00:22:01,498
ما هي هويّتكِ في بلادنا؟

320
00:22:02,298 --> 00:22:06,404
لا أحد قد تتذكّرينه
لمْ يكن الجميع مشهورين مثلك

321
00:22:06,594 --> 00:22:09,918
ما كنت لأقول مشهورة -
كنتِ أميرة -

322
00:22:09,953 --> 00:22:13,276
وبعضنا كان مجرّد
ممثّلين ثانويّين

323
00:22:13,524 --> 00:22:18,274
لا بأس، فقد أحببت
شخصيّتي السابقة وعملي

324
00:22:18,443 --> 00:22:20,227
كنتُ قابلة

325
00:22:21,063 --> 00:22:24,040
حقّاً؟ -
(نعم، أدعى (زيلينا -

326
00:22:24,075 --> 00:22:29,465
رأيت الكثير مِن الأمّهات الجديدات
لا تقلقي، ستتعلّمين بسرعة

327
00:22:29,500 --> 00:22:31,155
ربّما تعطينني نصيحةً ما

328
00:22:31,190 --> 00:22:34,518
قلّبت كلّ الصفحات بحثاً
عن سؤال راودني

329
00:22:34,553 --> 00:22:38,013
والآن لا أستطيع إغلاق الكتاب
فهناك أسئلة كثيرة

330
00:22:38,641 --> 00:22:41,363
يشرّفني ذلك -
احذري -

331
00:22:41,619 --> 00:22:44,976
عندما أنجب قد لا أسمح
لكِ أنْ تبتعدي عنّي

332
00:22:46,078 --> 00:22:47,434
أتسمحين لي؟

333
00:22:50,966 --> 00:22:54,481
... مساعدة (سنو وايت) مع طفلها

334
00:22:55,899 --> 00:22:59,179
لا أستطيع التفكير بما يجعلني
أكثر سعادة

335
00:23:16,867 --> 00:23:18,016
يا رفاق

336
00:23:20,410 --> 00:23:21,817
لقد تمّ جرّه

337
00:23:22,091 --> 00:23:23,303
إنّه هناك

338
00:23:27,242 --> 00:23:28,934
أهو حيّ؟ -
بالكاد -

339
00:23:28,969 --> 00:23:32,467
أنا هنا يا (جون)، عثرنا عليك -
لمْ أرَ عضّةً كهذه مِنْ قبل -

340
00:23:32,502 --> 00:23:35,600
حسناً، ساعداني على حمله
وسنحضر له المساعدة

341
00:23:40,842 --> 00:23:43,799
كن مفيداً وراقب

342
00:23:51,891 --> 00:23:55,468
ما هذا؟ -
لا شيء يخصّك -

343
00:23:59,731 --> 00:24:02,982
لن أكرّر سؤالي
ما هذا؟

344
00:24:03,854 --> 00:24:07,322
كيف تجرؤ على تهديدي
في قلعتي؟

345
00:24:09,345 --> 00:24:12,037
حتّى لو نزعتِ الحياة منّي

346
00:24:12,072 --> 00:24:15,897
سينطلق هذا السهم مِنْ قوسي
وتأكّدي أنّي لا أخطئ هدفي أبداً

347
00:24:15,932 --> 00:24:19,509
والآن ما نوع ذلك الشراب
الأسود الذي تعدّينه؟

348
00:24:23,473 --> 00:24:25,524
لعنة نوم

349
00:24:28,142 --> 00:24:29,992
مِن النوع الذي ألقيتِه
على (سنو وايت)؟

350
00:24:30,027 --> 00:24:35,623
(تلك التعويذة جاءت مِنْ (ميليفيسانت
وقد تعلّمت أخيراً تحضيرها بنفسي

351
00:24:35,658 --> 00:24:39,328
التعويذة؟ مِنْ أجلها أردتِ
المجيء إلى القلعة؟

352
00:24:39,363 --> 00:24:42,253
يصعب الحصول على مكوّنات كهذه

353
00:24:42,288 --> 00:24:46,828
لا سيّما و(سنو وايت) تراقبني
في كلّ لحظة مِن اليوم

354
00:24:46,863 --> 00:24:49,672
تلك خطّتك؟
استعمالها على الساحرة؟

355
00:24:49,707 --> 00:24:53,132
الساحرة؟
لا أحفل بها

356
00:24:54,892 --> 00:24:58,277
على مَنْ تنوين استعمالها إذاً؟ -
لا تقلق -

357
00:24:59,069 --> 00:25:01,034
ليس أحداً قد تفتقده

358
00:25:04,320 --> 00:25:06,896
ليس أحداً قد يفتقده أحد

359
00:25:10,659 --> 00:25:13,132
المسألة تخصّ ابنكِ، أليس كذلك؟

360
00:25:15,182 --> 00:25:16,723
لا أستطيع السماح لكِ
بفعل ذلك

361
00:25:16,758 --> 00:25:19,908
لحسن الحظّ لا رأيَ لك
في هذه المسألة

362
00:25:23,830 --> 00:25:26,772
(أعرف شعورك يا (ريجينا -
أشكّ بذلك -

363
00:25:26,807 --> 00:25:31,999
عندما خسرتُ زوجتي
اعتقدتُ أنّه لا سبب لإكمال حياتي

364
00:25:32,331 --> 00:25:35,546
ثمّ وجدت سبباً
ابني

365
00:25:35,581 --> 00:25:38,287
هناك يكمن الاختلاف بيننا

366
00:25:40,609 --> 00:25:47,006
لقد خسرت (هنري) فعلاً
وخسرت الأمر الوحيد الذي يهمّني

367
00:25:47,207 --> 00:25:49,508
هذا لا يعني أنّكِ لن تجدي
سبباً جديداً

368
00:25:49,543 --> 00:25:51,703
الكلّ يحصل على فرصة
(ثانية يا (ريجينا

369
00:25:51,738 --> 00:25:54,404
ما عليك إلّا أنْ تفتحي
عينَيكِ لرؤيتها

370
00:25:54,560 --> 00:25:57,395
مِن المؤسف أنّ عينَيّ
ستكونان مغمضتَين

371
00:25:58,819 --> 00:26:01,620
قضي الأمر إذاً؟
تستسلمين ببساطة؟

372
00:26:01,655 --> 00:26:05,617
هذه ليست النهاية
بل مدّة متوسّطة غير محدودة

373
00:26:06,476 --> 00:26:11,678
يمكن إبطال هذه اللعنة
على يد الحبّ الحقيقيّ الوحيد في حياتي

374
00:26:12,488 --> 00:26:15,842
والسبب الوحيد الذي سيجعلني
... أرغب بالاستيقاظ

375
00:26:17,591 --> 00:26:20,971
هو ابني -
(أصغي لي يا (ريجينا -

376
00:26:21,290 --> 00:26:25,655
هذا خطأ -
لا تقلق، سأحافظ على وعدي -

377
00:26:25,690 --> 00:26:30,775
(سأزيح تعويذة الحماية لتتمكّن (سنو
و(تشارمينغ) مِن الانتصار

378
00:26:33,281 --> 00:26:34,502
... وبعدها

379
00:26:36,337 --> 00:26:38,351
بعدها أخلد للنوم

380
00:26:52,319 --> 00:26:55,784
هل نجح؟ -
ثمّة وسيلة واحدة لاكتشاف ذلك -

381
00:27:01,888 --> 00:27:03,745
إذاً، هل تذكّرتِ؟

382
00:27:07,192 --> 00:27:10,996
إمّا ذلك الجدار أساء لكِ العامَ الماضي
أو أنّ الشراب لمْ يعطِ مفعولاً

383
00:27:11,031 --> 00:27:13,506
لا بدّ أنّ مكوّناً ينقصني -
أنستطيع المحاولة ثانية؟ -

384
00:27:13,541 --> 00:27:16,978
استعملت ما تبقّى مِن الجرعة
(التي أعطاكِ إيّاها (هوك

385
00:27:17,013 --> 00:27:19,399
لمْ يتبقّ شيء لتكريره

386
00:27:22,713 --> 00:27:26,614
لا أستطيع الإقامة في هذه
(البلدة ما لمْ يتذكّرني (هنري

387
00:27:26,844 --> 00:27:30,337
إنّها حياة أسوأ مِنْ أيّ
لعنة ألقيتها

388
00:27:30,473 --> 00:27:32,644
ماذا لو أنّنا ما نزال نستطيع العثور
على مَنْ ألقى اللعنة على البلدة؟

389
00:27:32,679 --> 00:27:34,694
ألمْ تنتبهي؟

390
00:27:34,729 --> 00:27:37,640
لا أستطيع تحضير المزيد مِن الشراب -
لستِ مضطرّة لتحضير أيّ شيء -

391
00:27:37,675 --> 00:27:39,974
ما يزال بوسعنا القبض على الشخص -
كيف؟ -

392
00:27:40,009 --> 00:27:43,814
كنّا نمارس احتيالاً بجعل هذا الشراب سرّيّاً
ماذا لو أنّنا نمارس الاحتيال الخطأ؟

393
00:27:43,849 --> 00:27:48,056
آسفة لستُ ضليعة في الاحتيالات
فلمْ أمضِ مثلكِ فترةً في السجن

394
00:27:48,091 --> 00:27:50,896
لا، ليس أمراً تعلّمته في السجن
إنّها خدعة قديمة لإيصال الاستدعاءات

395
00:27:50,931 --> 00:27:53,661
تكتشفين المتّهم بجعله
يعتقد أنّكِ تشكّين به

396
00:27:53,696 --> 00:27:55,139
كيف سيساعدنا ذلك؟

397
00:27:55,174 --> 00:27:59,436
إذا اعتقد الذي ألقى اللعنة أنّنا
... على وشك تحضير شراب للذاكرة

398
00:27:59,471 --> 00:28:04,258
سيرغب في إيقافنا -
نعم، وحينها ننصب فخّاً له عندما يفعل -

399
00:28:04,293 --> 00:28:08,384
علينا نشر خبر بأنّك
اقتربتِ مِنْ إنجاح الأمر

400
00:28:09,616 --> 00:28:11,942
أعرف لمن أقول بالضبط

401
00:28:12,731 --> 00:28:14,890
خبر مهمّ أيّها الناس

402
00:28:15,223 --> 00:28:17,522
(عثرت (إيمّا) على (ريجينا

403
00:28:17,557 --> 00:28:20,966
كانت قابعةً في مكتبها تحضّر شراباً -
أيّ نوع مِن الشراب؟ -

404
00:28:21,001 --> 00:28:24,126
هل ستؤذينا؟ -
شرابٌ للذاكرة -

405
00:28:24,495 --> 00:28:28,238
قالت (ريجينا) أنّها ستستعمله
لتثبتَ أنّها لمْ تلقِ اللعنة

406
00:28:28,273 --> 00:28:32,360
وكأنّي قد أشرب أيّ شيء تقدّمه لي -
أحدهم سيفعل -

407
00:28:33,124 --> 00:28:38,525
وإذا تذكّر
سنعرف بالضبط مَنْ فعل هذا

408
00:28:51,668 --> 00:28:53,911
قلبه ضعيف
وضغط الدم ينقص بسرعة

409
00:28:53,946 --> 00:28:56,272
ما الذي فعل هذا به؟ -
لا نعرف -

410
00:28:56,385 --> 00:29:00,152
إنّه يدخل في صدمة -
علينا تهدئته، 50 مل مِن البروبوفول -

411
00:29:11,908 --> 00:29:12,930
(جون)

412
00:29:17,185 --> 00:29:18,514
اللعنة

413
00:29:20,944 --> 00:29:22,022
(جون)

414
00:29:30,482 --> 00:29:32,848
حسناً، لمْ أتوقّع ذلك

415
00:29:44,434 --> 00:29:46,618
ما كان هذا الشيء بحقّ الجحيم؟

416
00:29:46,750 --> 00:29:50,342
لا تنظر إليّ
فأنا طبيب بشريّ لا بيطريّ

417
00:30:00,364 --> 00:30:05,351
إذاً، أعلينا الجلوس هنا
فقط والانتظار؟

418
00:30:05,717 --> 00:30:09,461
اطلبي ممّن ألقى اللعنة
أنْ يقوم بحركة في مكتبك

419
00:30:11,274 --> 00:30:15,114
أهذا فعلاً ما تفعلينه
لكسب الرزق؟

420
00:30:15,238 --> 00:30:17,743
نعم، تدعى مراقبة

421
00:30:19,243 --> 00:30:21,916
ألا تشعرين بالملل؟

422
00:30:22,422 --> 00:30:25,931
لا أعرف، أجد وسائل لتمضية
... الوقت بالأكل والكلام

423
00:30:25,966 --> 00:30:28,676
ومعظم الوقت بالمراقبة
وهذا ما يفترض أنّنا نفعله

424
00:30:31,930 --> 00:30:35,039
ألديه أصدقاء؟ -
مَنْ تقصدين؟ -

425
00:30:35,074 --> 00:30:36,370
(هنري)

426
00:30:37,478 --> 00:30:43,795
ألديه أيّ أصدقاء في "نيويورك"؟ -
نعم، لديه العديد مِن الأصدقاء -

427
00:30:43,830 --> 00:30:46,880
لا صديقة حميمة بعد
أو على الأقلّ لا صديقة أعرف بأمرها

428
00:30:47,050 --> 00:30:48,972
فهو سعيدٌ إذاً؟

429
00:30:49,541 --> 00:30:52,406
وحياته جيّدة هناك؟ -
نعم -

430
00:30:53,426 --> 00:30:55,826
أوشكتُ على عدم الرجوع
بسبب ذلك

431
00:30:55,861 --> 00:30:57,573
ولمَ عدتِ؟

432
00:30:59,541 --> 00:31:02,582
لأنّه قد لا يتذكّر كلّ هذا
لكنّي أتذكّره

433
00:31:03,926 --> 00:31:06,201
وأعرف ما كان ليقول

434
00:31:06,490 --> 00:31:09,102
"كان البطل ليعود"

435
00:31:10,926 --> 00:31:14,261
كان ليقول ذلك فعلاً -
أواثقة أنّكِ لا تريدين مقابلته؟ -

436
00:31:14,296 --> 00:31:17,997
بوسعنا إخباره أنّكِ صديقة قديمة
(كـ(ميري مارغريت) و(ديفيد

437
00:31:18,309 --> 00:31:20,230
سيكون ذلك قاسياً جدّاً

438
00:31:21,253 --> 00:31:23,354
... لا أتخيّل

439
00:31:24,851 --> 00:31:26,122
نلنا منه

440
00:31:29,352 --> 00:31:31,957
متأكّدة أنّ الذي في الداخل
لا يستطيع الهرب؟

441
00:31:32,031 --> 00:31:36,964
أوصدت الغرفة بقفل دمويّ
يمكنه أنْ يحتجزك في الداخل أو الخارج

442
00:31:37,066 --> 00:31:38,760
أعرف ماذا أفعل

443
00:31:50,177 --> 00:31:52,933
هناك، لا تتحرّك -
لا مهرب لك -

444
00:31:57,835 --> 00:31:59,791
ظننتكِ قلتِ أنّه لا يستطيع
فعل ذلك

445
00:32:00,363 --> 00:32:05,508
لا يستطيع أحد إبطال
سحر دمويّ مهما بلغت قوّته

446
00:32:05,852 --> 00:32:08,240
مَن الذي نواجهه إذاً؟

447
00:33:00,799 --> 00:33:02,622
لقد أزيل

448
00:33:03,762 --> 00:33:06,304
سنتقدّم نحو القلعة الآن

449
00:33:30,529 --> 00:33:32,705
(آسفة يا (هنري

450
00:33:34,761 --> 00:33:38,144
ربّما تعثر عليّ ذات يوم
وتوقظني

451
00:33:39,499 --> 00:33:41,237
... لكنْ حتّذاك

452
00:33:45,797 --> 00:33:48,712
لمْ ترغبي بإلقاء التحيّة حتّى؟

453
00:33:49,370 --> 00:33:52,273
لمْ يكن الترحيب الذي توقّعته

454
00:33:54,890 --> 00:33:58,175
ما الذي يجب على الساحرة
القيام به لجذب انتباهك؟

455
00:34:01,403 --> 00:34:04,620
ما الأمر؟
خذلتكِ الحياة؟

456
00:34:04,982 --> 00:34:07,122
ليس مِنْ شأنك

457
00:34:09,016 --> 00:34:14,178
لا تعرفين مَنْ أكون، أليس كذلك؟ -
... أعرف بالضبط مَنْ تكونين -

458
00:34:14,662 --> 00:34:16,521
الساحرة الماكرة

459
00:34:17,111 --> 00:34:20,314
هذا فقط؟ -
لستُ مهتمّة جدّاً -

460
00:34:20,722 --> 00:34:23,584
اسمحي لي رجاءً
أنْ أعرّف عن نفسي

461
00:34:23,768 --> 00:34:25,876
(يمكن أنْ تناديني (زيلينا

462
00:34:27,282 --> 00:34:29,704
هذا فستاني

463
00:34:30,020 --> 00:34:35,454
اضطررت لتضييقه عند الأرداف
لكنّه يبدو أجمل عليّ، ألا تعتقدين ذلك؟

464
00:34:35,489 --> 00:34:38,426
أعتقد أنّه ما كان عليك
مغادرة "أوز" أبداً

465
00:34:38,461 --> 00:34:43,468
بإمكانك استعادة قلعتكِ إنْ أردتها
لهذه الدرجة، فقد كنت أجرّبها وحسب

466
00:34:43,503 --> 00:34:46,390
كما أنّي رأيت كلّ
... ما يستحقّ الرؤية

467
00:34:46,484 --> 00:34:51,018
خزانة ملابسك، حدائقك
مدفنك

468
00:34:51,053 --> 00:34:54,107
كيف أبطلتِ قفل الدم؟

469
00:34:54,339 --> 00:34:57,490
لمْ أفعل -
كان الباب مفتوحاً -

470
00:34:57,710 --> 00:35:00,453
ولا أحد يبلغ تلك القوّة

471
00:35:01,203 --> 00:35:05,350
حقّاً لمْ تخبركِ (كورا) قطّ؟ -
لمْ تخبرني بماذا؟ -

472
00:35:06,274 --> 00:35:08,915
(بالحقيقة عنّا يا (ريجينا

473
00:35:09,519 --> 00:35:12,055
عمّ تتحدّثين؟

474
00:35:12,545 --> 00:35:14,629
وكيف تعرفين والدتي؟

475
00:35:16,567 --> 00:35:18,615
كما تعرفينها

476
00:35:20,434 --> 00:35:22,508
أنا أختك

477
00:35:30,184 --> 00:35:33,846
في الحقيقة أنا أختكِ غير
الشقيقة لكنّها تفاصيل غير مهمّة

478
00:35:33,881 --> 00:35:39,426
هذا غير ممكن فأنتِ خضراء -
وأنتِ فظّة -

479
00:35:39,461 --> 00:35:45,220
أنجبتني (كورا) أوّلاً قبل أنْ
تمهّد طريقها إلى حثالة الطبقة الملكيّة

480
00:35:47,668 --> 00:35:52,867
تعرفين أنّي أقول الحقيقة
كيف إذاً خلعتُ الباب إلى المدفن؟

481
00:35:53,121 --> 00:35:59,498
والدتنا تخلّت عنّي وأبعدتني
أمّا أنتِ فاحتفظَتْ بكِ

482
00:35:59,533 --> 00:36:03,547
وأعطتكِ كلّ شيء -
كلّ ما أرادت هي إعطاءه -

483
00:36:03,582 --> 00:36:07,879
إنْ صحّ ما تقولينه
فأنتِ محظوظة لنجاتكِ منها

484
00:36:07,914 --> 00:36:10,432
كفى كلاماً عن عقدة
(الاضطهاد يا (ريجينا

485
00:36:10,467 --> 00:36:14,922
جرّبي النشوء دون والدة
"جرّبي العيش في "أوز

486
00:36:14,986 --> 00:36:17,645
وأنتِ تعرفين أنّه لا أحد
يراكِ كفئاً ولا حتّى والدتك

487
00:36:17,680 --> 00:36:22,393
ولا الرجل الوحيد الذي
صادفناه كلتانا

488
00:36:23,245 --> 00:36:25,269
(رامبل ستيلسكن)

489
00:36:27,141 --> 00:36:31,870
كنتِ تعرفين (رامبل ستيلسكن)؟ -
أظننتِ نفسكِ تلميذته الوحيدة؟ -

490
00:36:31,905 --> 00:36:37,328
دعيني أخمّن، أنتِ غاضبة
لأنّه اختارني لإلقاء لعنته؟

491
00:36:38,462 --> 00:36:42,712
تخطّي ذلك، فلمْ يكن كلّ شيء
كما كان مأمولاً

492
00:36:42,747 --> 00:36:46,104
أيّ شيء أفضل مِن الحياة
التي أمضيتها

493
00:36:47,395 --> 00:36:52,530
لكنْ رغم كلّ ما نقصني
كوّنتُ نفسي يا عزيزتي

494
00:36:52,565 --> 00:36:54,794
... (ولمْ أكن بحاجة (كورا

495
00:36:55,335 --> 00:37:00,065
(ولا (رامبل ستيلسكن -
ليسا هنا للأسف ليريا نتيجتكِ -

496
00:37:00,181 --> 00:37:02,148
كلاهما مات

497
00:37:07,426 --> 00:37:11,846
لا بأس، أنتِ الوحيدة
التي أحتاجها على قيد الحياة

498
00:37:11,881 --> 00:37:14,628
حقّاً؟ لماذا؟

499
00:37:14,663 --> 00:37:19,085
لأنّي سأنتزع كلّ شيء مِنك -
تأخّرتِ كثيراً -

500
00:37:19,999 --> 00:37:22,518
سبق أنْ خسرت كلّ ما يهمّني

501
00:37:22,553 --> 00:37:26,416
(لا يا (ريجينا
لمْ تخسري أيّ شيء بعد

502
00:37:26,521 --> 00:37:31,332
ستقتلينني إذاً -
لا، هذا سهل جدّاً -

503
00:37:31,720 --> 00:37:34,920
لأنال كلّ ما أريده
يجب أنْ تعاني

504
00:37:35,016 --> 00:37:40,626
فكما ترين، ما ينتظرني هو أنْ
... تتحقّق كلّ أحلامي، أمّا بالنسبة لكِ

505
00:37:40,762 --> 00:37:41,990
... حسناً

506
00:37:43,011 --> 00:37:45,758
ثمّة مصائر أسوأ مِن الموت

507
00:37:46,875 --> 00:37:48,656
امضي قدماً

508
00:37:49,926 --> 00:37:52,287
هاتيه أيّتها المخضرّة

509
00:37:54,582 --> 00:37:56,729
حتماً سأفعل

510
00:37:59,839 --> 00:38:01,773
أراكِ قريباً يا أختاه

511
00:38:17,421 --> 00:38:19,464
لمْ تمضي في الأمر

512
00:38:20,111 --> 00:38:25,533
كنتَ محقّاً
لعنة النوم لمْ تكن الحلّ

513
00:38:25,709 --> 00:38:30,071
كما قلت، أنا بحاجة
لشيء أعيش لأجله

514
00:38:30,106 --> 00:38:32,344
وعثرتِ عليه؟ ما هو؟

515
00:38:32,379 --> 00:38:36,585
الشيء الوحيد الذي
لمْ أحصل عليه منذ زمن بعيد

516
00:38:37,110 --> 00:38:40,781
شخص أدمّره

517
00:38:45,018 --> 00:38:50,069
ربّما ليست فكرةً سديدة -
ستكون الأمور على ما يرام، ثقي بي -

518
00:38:57,338 --> 00:39:00,076
كيف كان نهارك؟ -
جيّد -

519
00:39:01,061 --> 00:39:04,286
ستوري بروك" غريبة لكنّها"
جميلة

520
00:39:04,321 --> 00:39:06,735
أتعرفين أنّ هناك مكتبة
داخل برج الساعة؟

521
00:39:06,770 --> 00:39:10,029
أعرف، سبق أنْ زرتها
تعال، أريدك أنْ تقابل شخصاً

522
00:39:12,267 --> 00:39:14,339
(هذه (ريجينا ميلز

523
00:39:14,708 --> 00:39:18,900
إنّها عمدة هذه البلدة
وقد أرادت مقابلتك

524
00:39:19,894 --> 00:39:23,711
أهناك مشكلة؟ -
لا، لا، لا مشكلة -

525
00:39:24,041 --> 00:39:28,899
أخبرتني والدتك الكثير عنك

526
00:39:28,934 --> 00:39:32,600
سمعت أنّك تحبّ المدرسة
وأنّك جيّد بالانجليزيّة

527
00:39:33,207 --> 00:39:37,064
نعم، لمَ قالت لكِ كلّ هذا؟

528
00:39:40,616 --> 00:39:43,265
لأنّها شديدة الفخر بك

529
00:39:47,405 --> 00:39:52,809
أثناء تواجدكما في البلدة، أفكّر أنْ أصطحبك
في جولة في وقت ما وأريك المنطقة

530
00:39:52,844 --> 00:39:55,603
ربّما بإمكاننا التوقّف
لتناول البوظة حتّى

531
00:39:55,973 --> 00:39:58,772
نعم، أودّ ذلك

532
00:39:59,404 --> 00:40:00,795
... إذاً

533
00:40:01,727 --> 00:40:03,464
سررت بلقائك

534
00:40:15,456 --> 00:40:17,603
كيف كان ذلك؟
أأنتِ على ما يرام؟

535
00:40:18,107 --> 00:40:19,702
كانت بداية

536
00:40:23,686 --> 00:40:25,494
يجب أنْ نتحدّث

537
00:40:28,449 --> 00:40:29,722
في الخارج

538
00:40:30,404 --> 00:40:35,997
يتحوّلون إلى قردة طائرة؟ -
نعم، اتّخذ هيئة قرد بالإضافة لجناحَين -

539
00:40:36,195 --> 00:40:38,185
أتعتقدان أنّ هذا ما حدث
للأقزام المفقودين أيضاً؟

540
00:40:38,220 --> 00:40:40,511
هذا يفسّر عدم قدرتنا على
إيجاد أيّ أثر لهم

541
00:40:40,546 --> 00:40:41,858
و(نيل)؟

542
00:40:41,893 --> 00:40:45,007
لا أثر له أيضاً
لذا نعم، هذا محتمل

543
00:40:45,042 --> 00:40:47,561
لن يكون أوّل قرد طائر أواعده

544
00:40:47,600 --> 00:40:52,535
الشخص الذي هرب مِنْ فخّنا
اختفى في غيمة مِن الدخان الأخضر

545
00:40:52,570 --> 00:40:55,084
والآن هناك قردة طائرة
في هذه البلدة؟

546
00:40:55,119 --> 00:40:57,245
أظنّنا نعرف بالضبط
مَنْ ألقى اللعنة علينا

547
00:40:57,280 --> 00:40:59,372
ساحرة الغرب الماكرة؟

548
00:41:01,216 --> 00:41:03,109
جدّيّاً؟ أهي حقيقيّة أيضاً؟

549
00:41:03,144 --> 00:41:05,426
(هذا مفاجئ لابنة (سنو وايت
(والأمير (تشارمينغ

550
00:41:05,461 --> 00:41:07,864
لمْ أفهم
"ليس وكأنّنا في "كنساس

551
00:41:07,899 --> 00:41:11,876
لمَ قد ترغب ساحرة الغرب الماكرة
في المجيء إلى "ستوري بروك"؟

552
00:41:31,140 --> 00:41:32,474
جائع؟

553
00:41:39,236 --> 00:41:42,705
ما كان عليكِ إعادتي أبداً

554
00:41:51,760 --> 00:41:55,587
تناول طعامك
أمامك عمل تنجزه

555
00:42:08,758 --> 00:42:11,918
تُطعم الجنون وهو يتغذّى عليك

556
00:42:12,682 --> 00:42:15,773
تُطعم الجنون وهو يتغذّى عليك

557
00:42:16,537 --> 00:42:19,727
تُطعم الجنون وهو يتغذّى عليك

