1
00:00:17,564 --> 00:00:18,944
{\pos(190,230)}ومَنْ عساك تكون؟

2
00:00:18,979 --> 00:00:23,573
{\pos(190,230)}أنا الرجل الذي سيجرّدكم
مِنْ صندوق الذهب الذي تنقلونه

3
00:00:26,453 --> 00:00:30,290
{\pos(190,230)}أنتَ وأيّ جيش؟ -
يسرّني أنّك سألت -

4
00:00:37,968 --> 00:00:42,518
{\pos(190,230)}الخيار لكم، أنقذوا حياتكم
أو أنقذوا الذهب؟

5
00:00:43,374 --> 00:00:44,669
انسحبوا

6
00:00:55,288 --> 00:00:56,699
{\pos(190,230)}(سمي)

7
00:00:59,109 --> 00:01:01,758
{\pos(190,230)}استغرقت تلك السهام وقتاً
لتشتعل أطول ممّا اتفقنا عليه

8
00:01:01,793 --> 00:01:05,015
لمْ يكن سهلاً إشعالها
لوحدنا أيّها القبطان

9
00:01:05,082 --> 00:01:07,493
ربّما لو كان لدينا
... جيشٌ حقيقيّ

10
00:01:08,371 --> 00:01:10,296
{\pos(190,230)}ونتقاسم الغنائم؟

11
00:01:11,431 --> 00:01:12,652
لا أعتقد ذلك

12
00:01:13,760 --> 00:01:15,668
{\pos(190,230)} ... لا بدّ مِن القول

13
00:01:15,703 --> 00:01:18,136
{\pos(190,230)}مِن الجيّد أنْ أكون في
صفّك ثانيةً يا سيّدي

14
00:01:18,171 --> 00:01:21,685
{\pos(190,230)}وليس على شكل فأر

15
00:01:21,720 --> 00:01:25,173
{\pos(190,230)}إنّه تأثير جانبيّ جميل
لإبطال اللعنة كما أعتقد

16
00:01:25,208 --> 00:01:29,409
{\pos(190,230)}أحببت حرّيّة التحرّك
لكنْ حياتي كإنسان جيّدة أيضاً

17
00:01:33,005 --> 00:01:36,990
{\pos(190,230)}ألم أقل لكم يا رفاق؟
لا نحتاج سفينة لنكون قراصنة

18
00:01:44,599 --> 00:01:49,153
{\pos(190,230)}بصحّة أذكى فريق غدّار
... أبحر

19
00:01:50,441 --> 00:01:53,096
خطى على الطرقات المفتوحة

20
00:01:53,131 --> 00:01:55,202
(بصحّة القبطان (هوك -
نعم -

21
00:01:55,877 --> 00:01:57,899
{\pos(190,210)}مهلاً، مهلاً

22
00:01:58,752 --> 00:02:03,409
{\pos(190,210)}أنا والفتية تشاركنا
وأحضرنا لك شيئاً

23
00:02:07,256 --> 00:02:10,524
{\pos(190,210)}(سيّد (سمي
كيف عرفت؟

24
00:02:13,815 --> 00:02:15,327
{\pos(190,210)}استمتع بوقتك

25
00:02:16,457 --> 00:02:19,102
(بصحّة القبطان (هوك -
نعم -

26
00:02:22,792 --> 00:02:24,250
{\pos(190,210)}هيّا، كأس أخرى

27
00:02:32,335 --> 00:02:36,040
لمْ أفهم
رجالك دفعوا لي

28
00:02:36,075 --> 00:02:40,216
{\pos(190,210)}وستخبرينهم غداً أنّكِ
قضيتِ وقتاً رائعاً، عمتِ مساءً

29
00:02:54,029 --> 00:02:58,010
{\pos(190,210)}إنْ تحرّكتَ جززتُ عنقك -
ليست خطّة جيّدة لكِ -

30
00:02:58,212 --> 00:02:59,568
{\pos(190,210)}لا أظنّكِ تعرفين مَنْ أكون

31
00:02:59,603 --> 00:03:03,125
{\pos(190,210)}أعرف تماماً مَنْ تكون
(أيّها القبطان (هوك

32
00:03:03,337 --> 00:03:06,007
أنا في مركز ضعف إذاً

33
00:03:08,628 --> 00:03:12,697
(أدعى (آرييل
وستدفع ثمن فعلتك

34
00:03:13,273 --> 00:03:20,063
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

35
00:03:13,273 --> 00:03:20,063
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 17
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘(ســفــيــنــة (جــولــي روجــر’’</b>

36
00:03:23,523 --> 00:03:26,524
رأيت مخطّطات لمعارك الأعداء
أسهل تحليلاً مِنْ هذه

37
00:03:26,559 --> 00:03:27,889
دعني أرَ

38
00:03:27,924 --> 00:03:30,560
{\fad(300,600)\pos(150,210)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}بعد تسعة أشهر

39
00:03:31,483 --> 00:03:39,291
{\pos(190,210)}"حسناً، تقول أدخل البراغي "ي
"مع الحلقات "د" عبر القضيب "سي

40
00:03:39,326 --> 00:03:42,598
{\pos(190,230)}"باستخدام المفتاح "ف
... الذي

41
00:03:43,546 --> 00:03:44,713
ليس مزوّداً معها

42
00:03:44,748 --> 00:03:47,142
لمَ لا نستدعي (ماركو)؟
فهو بارعٌ جدّاً في هذه الأمور

43
00:03:47,177 --> 00:03:49,192
لا -
لا، إنّنا على ما يرام -

44
00:03:49,227 --> 00:03:50,848
أيفترض بنا القيام بهذا؟

45
00:03:50,883 --> 00:03:55,430
منذ مواجهة (ريجينا) والساحرة الماكرة
لمْ نرَ (زيلينا) أو (غولد) إطلاقاً

46
00:03:55,465 --> 00:03:59,397
ألا يفترض أنْ نركّز على خطوتها التالية؟ -
نحن نفعل ذلك لكنْ لا يجب أنْ تقف حياتنا -

47
00:03:59,432 --> 00:04:04,650
وهذا المهد رسالة
لن نخسر طفلاً آخر

48
00:04:04,778 --> 00:04:07,622
وبفضلي لن تخسروا

49
00:04:08,402 --> 00:04:10,390
انتهيت -
... إذاً -

50
00:04:10,522 --> 00:04:13,506
هل نجحت؟ استطعتِ
أنْ تضعي تعويذة حماية جديدة؟

51
00:04:13,541 --> 00:04:16,224
تعويذة لا يمكن إبطالها
بسحر الدم

52
00:04:16,259 --> 00:04:20,300
أي أنّ (زيلينا) لن تتمكّن
مِنْ وضع يدها على ذلك الطفل

53
00:04:21,680 --> 00:04:23,409
أتملكين فكرة عن سبب
رغبتها بذلك؟

54
00:04:23,444 --> 00:04:27,667
عدد التعويذات التي تتضمّن
أعضاء الأطفال سيفاجئكِ

55
00:04:28,113 --> 00:04:31,545
واضحٌ أنّ تلك الخضراء
ساحرة منحرفة

56
00:04:31,580 --> 00:04:34,032
لكنْ طالما بقينا هنا
فنحن بأمان

57
00:04:34,067 --> 00:04:35,475
هذا غير مجدٍ

58
00:04:35,510 --> 00:04:38,657
أظنّ علينا التوقّف عن اللعب
بخطّة دفاعيّة وننقل المعركة لها

59
00:04:38,692 --> 00:04:41,661
ألمْ ترَي كيف بالكاد
تفوّقت عليها بالأمس؟

60
00:04:41,696 --> 00:04:44,169
إنّها تملك سحراً
سحراً قويّاً

61
00:04:44,204 --> 00:04:48,430
لديّ سحرٌ أيضاً ورأيتِني أستخدمه
لكنْ لا أستطيع التحكّم به دائماً

62
00:04:48,465 --> 00:04:51,640
لكن إذا تكاتفنا
... إذا علّمتِني

63
00:04:51,675 --> 00:04:55,812
لمَ يبدو هذا مألوفاً؟ -
أنا جاهزة هذه المرّة -

64
00:04:55,846 --> 00:04:57,271
حسناً

65
00:04:57,519 --> 00:04:59,955
لكنْ إنْ أردنا القيام بهذا
فسنفعله بطريقتي

66
00:04:59,990 --> 00:05:04,189
فهذا ليس كاحتساء قهوة
... فاسدة أثناء المراقبة أو

67
00:05:04,449 --> 00:05:07,833
كأيّ شيء تفعلينه في عملك
بتسليم الاستدعاءات

68
00:05:08,828 --> 00:05:12,541
هذا أسلوب حياة

69
00:05:12,823 --> 00:05:16,374
وعليكِ الالتزام به كلّيّاً -
لا مشكلة -

70
00:05:19,525 --> 00:05:21,848
قابليني في خزنتي
بعد ساعة

71
00:05:28,674 --> 00:05:31,244
دون تذمّر، سأفعل هذا
إنّها الطريقة الوحيدة

72
00:05:31,279 --> 00:05:33,500
ونعم، سأكون حذرة -
نعلم ذلك -

73
00:05:33,535 --> 00:05:36,876
(لا تقلقي، سنعتني بـ(هنري
عندما يعود مِن المتجر

74
00:05:36,911 --> 00:05:38,335
... في الحقيقة

75
00:05:39,071 --> 00:05:41,577
لا أظنّها فكرة سديدة

76
00:05:42,352 --> 00:05:44,018
ماذا؟ ما الأمر؟

77
00:05:45,732 --> 00:05:48,661
أنتما متعبان وبحاجة للراحة

78
00:05:48,696 --> 00:05:54,071
أنا حبلى ولست مصابة بالأنفلونزا -
... نعم أعرف، إنّما -

79
00:05:54,919 --> 00:05:56,537
... حسناً إنّها

80
00:05:57,839 --> 00:06:01,524
أكزيما الرأس"، عندما جالستماه المرّة"
الماضية ملأتما رأسه بأمور متعلّقة بالأطفال

81
00:06:01,559 --> 00:06:03,813
إنّه في الثانية عشرة ولا يريد
التحدّث عن الحمل فهو غير ممتع

82
00:06:03,848 --> 00:06:04,806
نحن مرحان

83
00:06:04,841 --> 00:06:08,978
أقول ربّما (هنري) يخالفكما الرأي -
لا -

84
00:06:10,422 --> 00:06:13,513
سيكتشف ذلك
تذكّرا أنّه لا يعرف مَنْ تكونان

85
00:06:13,548 --> 00:06:16,162
إنْ لمْ نكن مرحَين
فمن هو المرح؟

86
00:06:17,908 --> 00:06:19,988
(أيّها القبطان (هوك
أيّها القبطان

87
00:06:20,023 --> 00:06:22,510
(جئتَ أخيراً يا سيّد (سمي

88
00:06:22,900 --> 00:06:25,597
تعرف كم أضجر من الانتظار

89
00:06:26,631 --> 00:06:28,164
ما الأمر العاجل؟

90
00:06:28,199 --> 00:06:34,467
أنا والرجال كنّا نتحدّث عن قلّة
رؤيتنا لك منذ وصولنا إلى هنا

91
00:06:34,502 --> 00:06:37,946
أهناك قصد مِنْ وراء تلك
الملاحظة المحدّدة؟

92
00:06:38,596 --> 00:06:41,076
ما الذي يمنعنا عن تشكيل
طاقم ثانية؟

93
00:06:41,141 --> 00:06:43,465
وارتياد البحار العالية
والعودة للقرصنة؟

94
00:06:43,500 --> 00:06:47,334
تعني سوى تعرّضنا للهجوم
مِنْ قِبل قردة طائرة؟

95
00:06:47,644 --> 00:06:51,028
أنسيتَ أنّه لا يوجد ممرّ آمن
مِنْ هذه البلدة؟

96
00:06:51,111 --> 00:06:54,461
(سبق أنْ كنتَ قارضاً يا سيّد (سمي
هل حياة القردة تهمّك أيضاً؟

97
00:06:54,496 --> 00:06:57,186
طبعاً هناك ممرّ آمن
بوسعنا أنْ نسبقها

98
00:06:57,221 --> 00:06:58,490
لن نسبقها وبنيتك الجسديّة هكذا

99
00:06:58,525 --> 00:07:00,835
إنْ كانت لدينا سفينة سريعة
كـ"جولي روجر" مثلاً

100
00:07:00,870 --> 00:07:03,811
لمْ تخبرني بعد إنْ كنتَ قد
وجدتها في فترة فقدان ذاكرتنا

101
00:07:03,846 --> 00:07:08,110
ما حدث خلال ذلك الوقت ليس مهمّاً -
لأنّك تتذكّر -

102
00:07:08,490 --> 00:07:11,178
هل سفينتنا بخير؟ ماذا حلّ بها؟ -
إنّها سفينتي -

103
00:07:11,213 --> 00:07:14,952
(وكلّ ما تحتاج معرفته يا سيّد (سمي
هو أنّ "جولي روجر" ليست هنا

104
00:07:14,987 --> 00:07:17,744
لذا لا يمكن أنْ نسبق أيّ شيء

105
00:07:17,840 --> 00:07:20,016
ماذا لو وجدنا سفينة أخرى؟
... أيّ واحدة مِنْ هذه

106
00:07:20,051 --> 00:07:23,056
سيّد (سمي)، حاولتُ تبسيط الأمر لك
والآن دعني أتكلّم بشكل مباشر

107
00:07:23,091 --> 00:07:27,520
ليست لديّ أيّ نيّة
في مغادرة هذه البلدة

108
00:07:28,846 --> 00:07:32,730
حضرة القبطان، أوافقك في
أنّ لهذه البلدة جوانب جذّابة

109
00:07:33,186 --> 00:07:37,439
لمْ أتذوّق أيّ شيء كاللبن
المجمّد هذا

110
00:07:38,093 --> 00:07:40,276
لكنّ الساحرة الماكرة هنا

111
00:07:40,311 --> 00:07:44,047
ومع وجود خطرٍ كهذا
أيّ سبب يدفعك للبقاء؟

112
00:07:45,088 --> 00:07:49,762
أسبابي تخصّني وإنْ شكّكتَ بها
ثانيةً ستكون عاقبتك سيّئة

113
00:07:50,030 --> 00:07:51,168
نعم سيّدي

114
00:07:52,120 --> 00:07:53,797
انتظر هنا، اتّفقنا؟

115
00:07:55,379 --> 00:07:58,169
ألمْ يكن فأراً؟ -
بلى -

116
00:07:58,377 --> 00:08:00,722
وفي جوانب كثيرة
ما يزال كذلك

117
00:08:01,686 --> 00:08:03,572
ما سبب هذه الزيارة
السعيدة يا (سوان)؟

118
00:08:03,607 --> 00:08:07,658
كنت أتساءل إذا كان بوسعك
الاعتناء بـ(هنري) ثانية

119
00:08:07,693 --> 00:08:12,351
إنْ أردتِ التقرّب منّي فما عليكِ إلّا أنْ
تطلبي ولا حاجة لاستخدام الفتى كعذر

120
00:08:12,386 --> 00:08:15,163
لمَ لستُ متفاجئة مِنْ
جعل المسألة تتمحور حولك؟

121
00:08:15,198 --> 00:08:19,265
أحتاج مساعدتك لأنّه يجب
على (ريجينا) أنْ تدرّبني على السحر

122
00:08:19,324 --> 00:08:22,787
نعتقد أنّنا معاً قد نتمكّن
مِن التغلّب على الساحرة الماكرة

123
00:08:22,822 --> 00:08:26,328
إنّها أكثر خطّة معقولة سمعتها
منذ ابتدأ الأمر

124
00:08:27,434 --> 00:08:28,719
(السحر جزءٌ منكِ يا (سوان

125
00:08:28,754 --> 00:08:32,093
لا تنسي أنّي كنت حاضراً
حين حاولت (كورا) سرقة قلبك

126
00:08:32,128 --> 00:08:35,628
رأيت القوّة التي في داخلك
وحان الوقت لتقبّلها

127
00:08:35,663 --> 00:08:38,761
هذا ما يجعلكِ المخلّصة -
أنا لا أتقبّل أيّ شيء -

128
00:08:39,303 --> 00:08:42,380
يجب أنْ أتدرّب على السحر لأهزم
زيلينا) وأحافظ على سلامة الجميع هنا)

129
00:08:42,415 --> 00:08:44,202
وبعد ذلك كفى

130
00:08:44,730 --> 00:08:47,147
كفى ماذا بالتحديد؟

131
00:08:49,163 --> 00:08:51,278
لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس بعد الآن

132
00:08:51,313 --> 00:08:55,632
إنّه ينتمي إلى العالَم الحقيقيّ
في "نيويورك" والحياة التي يتذكّرها

133
00:08:56,073 --> 00:09:00,222
كانت حياة طيّبة
ولا تتضمّن أشراراً متوحّشين

134
00:09:00,257 --> 00:09:02,486
ماذا عن الحياة التي تتذكّرينها؟

135
00:09:02,992 --> 00:09:05,954
لا يمكن أنْ تتظاهري بعدم حدوث هذا

136
00:09:06,078 --> 00:09:07,553
ثقي بي

137
00:09:08,098 --> 00:09:10,721
أمضيتُ السنة الماضية
محاولاً فعل هذا

138
00:09:10,756 --> 00:09:14,140
والعودة إلى سابق عهدي
ولمْ ينجح ذلك

139
00:09:14,175 --> 00:09:17,815
لماذا؟ ما الذي حدث خلال
العام الماضي وتخفيه عنّي؟

140
00:09:17,850 --> 00:09:21,625
لا يهمّ، لكنْ خذي نصيحتي
هذه المرّة فقط

141
00:09:22,645 --> 00:09:26,224
مهما كانت رغبتكِ في العودة
... إلى حياتكِ القديمة

142
00:09:27,982 --> 00:09:29,746
لن تستطيعي

143
00:09:34,101 --> 00:09:36,760
لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي

144
00:09:37,854 --> 00:09:43,397
أنتَ محقّ، نستطيع أنْ نكون
مرحين كأيّ قبطان قرصان

145
00:09:43,432 --> 00:09:45,081
بالضبط

146
00:09:45,399 --> 00:09:50,769
يبدو أنّ (هنري) نضج كثيراً خلال
العام الماضي وعلينا التكيّف مع ذلك

147
00:09:52,700 --> 00:09:54,043
ما الذي يجري؟

148
00:09:55,373 --> 00:09:58,401
أيعرف أحدكم ماذا حدث؟ -
لقد انجرفت على الشاطئ وحسب -

149
00:09:58,436 --> 00:10:00,763
مَنْ انجرف؟
مَنْ الذي هنا؟

150
00:10:08,311 --> 00:10:09,725
آرييل)؟)

151
00:10:16,146 --> 00:10:19,494
أين كنتِ؟ اعتقدنا أنّكِ
تحوّلتِ إلى قرد

152
00:10:19,529 --> 00:10:22,500
قرد؟ لا
أنا فتاة تتحوّل إلى سمكة

153
00:10:22,535 --> 00:10:26,236
نعم نعرف
لكنْ ماذا حدث لكِ؟

154
00:10:26,390 --> 00:10:28,743
كنت في أعماق البحر أبحث

155
00:10:28,778 --> 00:10:32,575
سافرت إلى كلّ البلاد المعروفة
(بحثاً عن الأمير (إريك

156
00:10:32,867 --> 00:10:34,954
إنّه مفقود إذاً؟
منذ متى؟

157
00:10:34,989 --> 00:10:40,499
بعد خسارة (بان)، استيقظت هنا
كجميع الآخرين ولمْ أستطع العثور عليه

158
00:10:40,534 --> 00:10:43,812
لمْ أفهم ماذا حدث إلى أنْ
... سمعت الجميع يقولون

159
00:10:43,847 --> 00:10:47,634
أنّنا عدنا إلى الغابة المسحورة
ومكثنا هناك عاماً دون أنْ نعرف

160
00:10:47,669 --> 00:10:51,038
ما زلتِ لا تعرفين ماذا حدث له؟ -
لهذا عدت إلى هنا -

161
00:10:51,073 --> 00:10:55,062
اعتقدت أنّي قد أغفلت شيئاً
... وأنّه قد يكون هنا لكنْ

162
00:10:55,654 --> 00:10:58,948
مِن الواضح أنّكما لمْ ترياه -
نحن آسفان -

163
00:10:58,983 --> 00:11:01,658
كنّا نحاول استجماع ما حدث

164
00:11:01,719 --> 00:11:05,919
كلّ ما نعرفه هو أنّنا في مواجهة
أخت (ريجينا)، الساحرة الماكرة

165
00:11:05,954 --> 00:11:09,732
أتعتقدان أنّها قد تكون مسئولة
عن اختفاء الأمير (إريك)؟

166
00:11:09,767 --> 00:11:12,786
دون ذكرياتنا يستحيل
أنْ نعرف كلّ شيء

167
00:11:13,601 --> 00:11:16,165
ربّما يستحيل علينا
لكنْ ماذا عن (هوك)؟

168
00:11:16,200 --> 00:11:20,378
القرصان؟ -
نعم، لمْ يكن ضمن لعنة الساحرة -

169
00:11:20,413 --> 00:11:24,530
إنّه يحتفظ بذكرياته وربّما بإمكانه إلقاء
(الضوء على ما حدث للأمير (إريك

170
00:11:24,565 --> 00:11:26,278
أتعتقدين أنّه سيساعدني؟

171
00:11:26,313 --> 00:11:29,639
(لقد ساعدنا على إنقاذ (هنري
لا أعرف لمَ لا

172
00:11:31,613 --> 00:11:37,327
خشيةً مِنْ إضافة الإهانة للأذى
هلّا أطلعتني على شكواكِ بالتحديد؟

173
00:11:37,362 --> 00:11:40,364
(لقد خطفتَ الأمير (إريك
وستعيده لي

174
00:11:40,399 --> 00:11:42,447
والآن قف على قدمَيك

175
00:11:42,516 --> 00:11:46,638
اختطاف أمير يبدو عملاً قد
... أقوم به لكنْ

176
00:11:50,440 --> 00:11:52,802
أخشى أنّكِ نلتِ مِن القرصان الخطأ

177
00:11:53,002 --> 00:11:56,338
أو عليّ القول أنّ القرصان
الخطأ نال منكِ؟

178
00:11:56,602 --> 00:11:59,113
هيّا، اقتلني

179
00:11:59,533 --> 00:12:00,864
لكنْ ما أزال أعرف أنّك تكذب

180
00:12:00,899 --> 00:12:03,993
أحد رجال (إريك) هرب لذا أعرف
... أنّ السفينة التي أخذته كانت لك

181
00:12:04,028 --> 00:12:05,951
"سفينة "جولي روجر

182
00:12:07,931 --> 00:12:09,523
جولي روجر"؟"

183
00:12:10,375 --> 00:12:12,319
أأنتِ متأكّدة؟

184
00:12:12,711 --> 00:12:14,336
أجيبيني

185
00:12:17,288 --> 00:12:19,443
أنتَ حقّاً لمْ تأخذه

186
00:12:19,777 --> 00:12:23,162
ما الذي تعرفينه أيضاً
عن الذي يقود سفينتي؟

187
00:12:23,197 --> 00:12:25,562
هل أخبركِ ذاك الرجل
أيّ شيء آخر؟

188
00:12:25,597 --> 00:12:29,499
قال أنّه استطاع الهرب باستخدام السلاح
... الذي سرقه مِنْ مستودع الأسلحة

189
00:12:29,850 --> 00:12:32,346
الخنجر الذي على عنقي

190
00:12:54,833 --> 00:12:57,718
انهضي أيّتها الفئران القذرة
(لا أقصد الإهانة يا سيّد (سمي

191
00:12:57,753 --> 00:13:01,678
لمْ أعتبرها إهانة
أحلم بالجبن باستمرار

192
00:13:01,760 --> 00:13:02,776
ما الأمر؟

193
00:13:02,811 --> 00:13:06,344
"أعرف أين هي "جولي روجر
وسوف نستعيدها

194
00:13:06,806 --> 00:13:09,843
جنازة مَنْ سنحضرها يا سيّدي؟

195
00:13:10,973 --> 00:13:13,605
(بلاك بيرد : ذو اللحية السوداء) -
بلاك بيرد)؟) -

196
00:13:13,793 --> 00:13:18,354
... لكنّه أعظم سفّاح رفع شراعاً

197
00:13:18,382 --> 00:13:20,392
مِنْ بعدك بالتأكيد

198
00:13:20,427 --> 00:13:25,028
وهذا ما سيرضيني أكثر حين أستردّ
سفينتي وأجعله يسير على لوح القفز

199
00:13:25,063 --> 00:13:27,029
دعنا لا نتسرّع

200
00:13:27,064 --> 00:13:29,707
كنّا نستمتع بالسطو على العربات
والحصول على ثروات منها أيضاً

201
00:13:29,742 --> 00:13:32,145
ربّما علينا أنْ ننسى
"أمر "جولي روجر

202
00:13:32,180 --> 00:13:34,478
قلتَ بنفسك أنّك لا تحتاج
... سفينة لنكون

203
00:13:34,513 --> 00:13:37,628
ليست مجرّد سفينة -
أنا متأكّد تماماً أنّها كذلك -

204
00:13:37,663 --> 00:13:39,600
إنّها أكثر مِنْ ذلك

205
00:13:42,493 --> 00:13:47,586
لمْ أكن على طبيعتي منذ عودتنا
وكان عليّ إدراك السبب

206
00:13:48,160 --> 00:13:51,123
لأنّها ليست معي -
هي"؟" -

207
00:13:51,283 --> 00:13:53,734
تتحدّث عن المركب وكأنّه امرأة

208
00:13:53,769 --> 00:13:57,166
(النساء يأتين ويذهبن يا سيّد (سمي
... لكنّ حياة القرصان

209
00:13:57,201 --> 00:13:59,946
أبديّة -
... رغم هذا يا حضرة القبطان -

210
00:13:59,981 --> 00:14:03,723
(أشكّ أنّنا قد نعثر على (بلاك بيرد -
لا تكن جباناً -

211
00:14:04,449 --> 00:14:07,668
أعرف أين يرسي سفنه
والمكان يبعد أقلّ مِنْ مسيرة يوم

212
00:14:07,703 --> 00:14:11,885
وحينها سأستعيد سفينتي ثانيةً -
وأنا سأستعيد أميري -

213
00:14:12,905 --> 00:14:16,515
قِلّة وضعوا خنجراً على عنقي
وبقوا أحياء ليحكوا ما حدث

214
00:14:16,551 --> 00:14:19,724
أنصحك بالرحيل قبل أنْ أغيّر رأيي -
لا -

215
00:14:19,759 --> 00:14:22,872
صادفت ما يكفي مِنْ قراصنة
لأتعرّف على قانونكم

216
00:14:22,907 --> 00:14:25,984
أيّ معلومة قيّمة يحصل عليها
قبطان قرصان

217
00:14:26,019 --> 00:14:29,400
يجب أنْ تعوّض بمعروف مساوٍ

218
00:14:29,982 --> 00:14:31,971
أظنّها محقّة

219
00:14:33,632 --> 00:14:36,738
إذاً ... متى نغادر؟

220
00:14:43,716 --> 00:14:46,804
أتريد معرفة سرّ الربح؟ -
التدريب؟ -

221
00:14:46,839 --> 00:14:50,114
لا يا بنيّ
نرد محضّر

222
00:14:50,882 --> 00:14:54,011
هذا يعتبر غشّاً -
فقط إذا كُشفت -

223
00:14:54,046 --> 00:14:58,517
أظنّه غشّاً بكلّ الأحوال -
القصد هو أنْ تربح -

224
00:15:02,507 --> 00:15:04,162
تدرّب

225
00:15:10,171 --> 00:15:13,164
(هوك)، هذه صديقتنا (آرييل)

226
00:15:13,252 --> 00:15:16,523
وهي تبحث عن شخص لمْ يعد
إلى "ستوري بروك" معنا

227
00:15:16,558 --> 00:15:19,657
إنّه مِنْ المملكة البحريّة وكان
... يحبّ الإبحار لذا ربّما

228
00:15:19,692 --> 00:15:23,842
صادفتَه في أعالي البحار
(يدعى الأمير (إريك

229
00:15:26,701 --> 00:15:30,749
آسف يا آنستي، ليتني أستطيع
المساعدة لكنّي لمْ أسمع به قطّ

230
00:15:43,888 --> 00:15:45,988
لا تلمسي أيّ شيء

231
00:15:46,818 --> 00:15:49,121
كيف يفترض أنْ أتعلّم السحر
إنْ لمْ أستطع لمس أيّ شيء؟

232
00:15:49,156 --> 00:15:50,987
(كما تعلّمته عند (رامبل

233
00:15:51,022 --> 00:15:57,251
سنصنع قاعدة ثابتة أوّلاً
ثمّ نطوّر مهاراتك مِن الصفر

234
00:15:57,547 --> 00:16:01,228
"قلت "لا تلمسي

235
00:16:03,790 --> 00:16:08,222
إذاً ونحن هنا
مَنْ يعتني بـ(هنري)؟

236
00:16:08,257 --> 00:16:10,126
آل (غير الجذّابين)؟

237
00:16:10,200 --> 00:16:12,135
في الحقيقة
هوك) يعتني به)

238
00:16:13,357 --> 00:16:16,201
إنّهما يمضيان وقتاً طويلاً معاً مؤخّراً

239
00:16:16,236 --> 00:16:18,844
(هوك) يجيد التعامل مع (هنري)
و(هنري) يحبّه

240
00:16:18,879 --> 00:16:22,278
إنّه ميّال للعنف والتهوّر
ولديه خطّاف مكان يده

241
00:16:22,313 --> 00:16:24,197
ما الذي يمكن لابنك ذي الاثني
عشر عاماً ألّا يحبّه؟

242
00:16:24,232 --> 00:16:27,145
أنا أثق به، فقد أعادني إلى
ستوري بروك" ولمْ يكن مضطرّاً لذلك"

243
00:16:27,180 --> 00:16:31,035
حسناً، طبعاً أعادكِ أنتِ -
ماذا يفترض بهذا أنْ يعني؟ -

244
00:16:31,205 --> 00:16:37,208
جدّيّاً؟ ستتظاهرين أنّ الجميع
لا يرون نظرات اللهفة والعيون الهائمة؟

245
00:16:37,243 --> 00:16:40,124
أنا لا أتلهّف -
ربّما -

246
00:16:40,640 --> 00:16:42,497
لكنّه يفعل

247
00:16:44,888 --> 00:16:49,287
فلنبدأ بأساسيّات الرقيات

248
00:16:49,459 --> 00:16:52,300
أتمازحينني الآن؟
ما هذه اللغة ... إسبانيّة؟

249
00:16:52,335 --> 00:16:56,138
"نحن لا نحضّر وجبات "تابا
وإنّما نمارس السحر

250
00:16:56,451 --> 00:16:59,975
إنّها لغة الإلفيّين
بل إلفيّين هجناء

251
00:17:00,010 --> 00:17:02,915
لن أفهم هذا أبداً
أهكذا علّمكِ (رامبل)؟

252
00:17:02,950 --> 00:17:05,563
فكّري بتدريبك فقط
ما الأساليب التي استخدمها؟

253
00:17:05,598 --> 00:17:07,215
رامبل) متنمّر)

254
00:17:07,250 --> 00:17:10,544
لمْ يكن يتحمّل الحمقى
وطبعاً ما كان ليدلّل طلّابه

255
00:17:10,747 --> 00:17:15,618
وإنْ حاول تعليمك السباحة
ولمْ تستطيعي التعلّم ... ستغرقين

256
00:17:16,268 --> 00:17:18,060
أغرق؟

257
00:17:19,024 --> 00:17:21,388
وجدتها -
وجدتِ ماذا؟ -

258
00:17:25,904 --> 00:17:29,497
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
أعلّمكِ السباحة -

259
00:17:36,726 --> 00:17:40,597
(هيّا، فكّر مليّاً يا (هوك
متأكّد أنّك لا تتذكّر أيّ شيء مفيد؟

260
00:17:40,632 --> 00:17:45,012
آسف يا صاح، لكنْ لو أنّي صادفت
أميراً في مغامراتي فأظنّني كنت سأتذكّر

261
00:17:45,047 --> 00:17:49,638
لا أفهم كيف يختفي دونما أثر

262
00:17:49,830 --> 00:17:53,569
تلك هي، ربّما لمْ يختفِ -
ماذا تعنين؟ -

263
00:17:53,604 --> 00:17:55,872
عندما أعادتنا اللعنة إلى هنا
جلبت الكثير مِن الأغراض أيضاً

264
00:17:55,907 --> 00:17:57,295
ومتجر (غولد) يعجّ بها

265
00:17:57,330 --> 00:18:00,510
وإذا وجدنا شيئاً يخصّ (إريك) فيمكننا
استخدام تعويذة تحديد الموقع لتعقّبه

266
00:18:00,545 --> 00:18:03,420
هيّا بنا -
تبدو خطّة جيّدة، حظّاً طيّباً بها -

267
00:18:03,455 --> 00:18:07,767
مهلاً، عليك المجيء معنا فقد تتذكّر
شيئاً لا نتذكّره أو لا نستطيع تذكّره

268
00:18:07,943 --> 00:18:09,837
ستكون مفيداً أكثر منّا بكثير

269
00:18:09,872 --> 00:18:13,844
يجب على أحدهم الاعتناء بالفتى -
أنا و(ميري مارغريت) نستطيع الاهتمام بذلك -

270
00:18:13,946 --> 00:18:17,163
أنستطيع التحدّث لحظة؟

271
00:18:22,438 --> 00:18:25,454
ما الأمر؟ -
متأكّد أنّها فكرة سديدة يا صاح؟ -

272
00:18:25,489 --> 00:18:29,840
فلنكن صريحين، هناك سببٌ واحد واضح
... لعجز حوريّة البحر عن إيجاد أميرها

273
00:18:29,875 --> 00:18:31,221
لأنّه ميت

274
00:18:31,256 --> 00:18:36,805
فلا داعي للتشبّث بأمل زائف -
وفق خبرتي، لا وجود لشيء كهذا -

275
00:18:37,049 --> 00:18:41,205
عليك أنْ تؤمن وحسب
والآن هيّا، حظّاً طيّباً

276
00:18:56,505 --> 00:18:58,390
مشي متثاقل

277
00:18:58,425 --> 00:19:01,489
إنْ أردتَ رأيي، فليس هناك شيءٌ
مضجرٌ أكثر مِن الترحال سيراً

278
00:19:01,524 --> 00:19:04,105
أستطيع أنْ أجذّف بذيلي في
المحيط في أيّ وقت

279
00:19:04,140 --> 00:19:07,322
هذا أمرٌ قد نتّفق عليه
باستثناء مسألة الذيل بالتأكيد

280
00:19:07,357 --> 00:19:10,407
لن تضجري أكثر فمقصدنا
يقع خلف ذلك المرتفع

281
00:19:10,442 --> 00:19:13,083
لن يطول الأمر حتّى
... يلتمّ شملنا إذاً

282
00:19:13,547 --> 00:19:15,914
مهلاً، اسمحي لي

283
00:19:18,704 --> 00:19:20,682
لقد مزّقتها

284
00:19:20,867 --> 00:19:23,566
إنّها عباءة -
(إنّها عباءة (إريك -

285
00:19:23,601 --> 00:19:26,120
وكانت له قبل أنْ نتقابل

286
00:19:26,155 --> 00:19:29,772
تركها معي في غيابه لتبقينا قريبَين
والآن أفسدتها

287
00:19:29,807 --> 00:19:33,833
إنْ كان إصلاح عباءة هو أكبر مشاكلنا
فنحن في حال ممتازة

288
00:19:33,882 --> 00:19:37,767
تدركين أنّكِ قد لا تعثرين عليه
أو قد لا تبقين حيّة؟

289
00:19:38,322 --> 00:19:39,897
سأعثر عليه

290
00:19:40,661 --> 00:19:44,084
ألمْ تري الخوف الذي صعق
طاقمي مِنْ سماع اسم (بلاك بيرد)؟

291
00:19:44,119 --> 00:19:46,609
المرء لا يصبح قبطاناً قرصاناً
بسبب رأفته

292
00:19:46,644 --> 00:19:50,742
لو كنتُ مكانكِ
لهيّأتُ نفسي للأسوأ

293
00:19:50,777 --> 00:19:54,975
لماذا؟ أتقصد أنّك كنتَ لتقتل
إريك) لو قبضت عليه؟)

294
00:19:55,010 --> 00:19:56,721
ألا تصدّقين ذلك؟

295
00:19:57,219 --> 00:20:01,989
بصراحة تفاجأتُ قليلاً حين سمعت
(أنّك قد تكون المسئول عن اختطاف (إريك

296
00:20:02,024 --> 00:20:05,160
بعد القصص التي سمعتها -
أيّ قصص؟ -

297
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
قصص مساعدتك على لمّ شمل
"سنو وايت) وعائلتها في "نفرلاند)

298
00:20:09,577 --> 00:20:11,980
والبعض يقول عنك بطلاً

299
00:20:14,349 --> 00:20:16,911
لا تصدّقي كلّ قصّة تسمعينها؟

300
00:20:20,353 --> 00:20:23,264
الطيبة ليست مدعاةً للخجل

301
00:20:23,299 --> 00:20:26,555
الناس يتغيّرون
انظر إليّ

302
00:20:26,727 --> 00:20:29,325
لديّ ساقان
وأُغرمت بإنسان

303
00:20:29,360 --> 00:20:34,444
لا أظنّ أحداً توقّع ذلك -
ربّما أنتِ تغيّرتِ، أمّا أنا فلمْ أتغيّر -

304
00:20:34,854 --> 00:20:38,227
أنا قرصان
وسأبقى كذلك دائماً

305
00:20:42,648 --> 00:20:45,436
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}متجر (غولد) للرهونات
وبيع التحف

306
00:20:46,321 --> 00:20:47,641
(بِل)

307
00:20:47,983 --> 00:20:49,653
آرييل)؟)

308
00:20:50,645 --> 00:20:54,570
أين كنتِ؟
خشيتُ ألّا أراكِ ثانية

309
00:20:54,605 --> 00:20:58,143
(كنت أبحث عن (إريك
فهو مفقود منذ عودتنا

310
00:20:58,178 --> 00:21:01,664
كنّا نأمل أنْ نجد شيئاً
يخصّه هنا

311
00:21:01,928 --> 00:21:05,350
بالتأكيد، لنرى إنْ كان
"في "ستوري بروك

312
00:21:05,385 --> 00:21:10,877
هل رأيتِ أيّ غرض يخصّه؟ -
... بدأت للتو في توضيب الأغراض، لكنْ -

313
00:21:11,043 --> 00:21:14,444
لا تيأسي ولنبدأ في البحث -
حسناً -

314
00:21:29,097 --> 00:21:31,553
كنت أتساءل أين ذهبت

315
00:21:55,491 --> 00:21:57,266
(إنّها لـ(إريك

316
00:21:57,450 --> 00:22:02,129
كيف عرفتَ أنّها تعود له؟ -
لمْ أكن متأكّداً -

317
00:22:02,181 --> 00:22:07,292
رأيتُ مشبك الكائن البحريّ وتذكّرت
أنّه مِن المملكة البحريّة

318
00:22:07,327 --> 00:22:09,860
إنّه كذلك
سابقاً

319
00:22:10,360 --> 00:22:12,382
والآن هو هنا

320
00:22:21,230 --> 00:22:22,427
هل فقدتِ صوابك؟

321
00:22:22,462 --> 00:22:27,675
كلّما كنتِ تستعرضين قوّتكِ
كانت تتحفّز مِنْ غرائزك

322
00:22:27,710 --> 00:22:34,164
لذا سنقوم اليوم بدفع هذه الغرائز
حتّى تتمكّني مِن السيطرة عليها

323
00:22:34,199 --> 00:22:35,931
بعض القراءة لمْ تعد تبدو
سيّئة الآن

324
00:22:35,966 --> 00:22:38,772
تستطيعين إيقافي -
إيقافكِ عن ماذا؟ -

325
00:22:38,982 --> 00:22:40,351
عن هذا

326
00:22:47,423 --> 00:22:51,030
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ -
أجعل الجسر ينهار -

327
00:22:51,127 --> 00:22:55,347
إمّا أنْ توقفي ذلك
أو تموتي

328
00:23:00,077 --> 00:23:04,053
ريجينا)، كفى، توقّفي) -
لا، أنتِ توقّفي -

329
00:23:04,088 --> 00:23:06,997
لا مزيد مِن المساندة
عليكِ أنْ تفعلي هذا

330
00:23:07,032 --> 00:23:10,725
تواصلي مع حدسك
تعرفين أنّكِ تستطيعين ذلك

331
00:23:10,760 --> 00:23:14,160
(القوّة بداخلكِ يا (إيمّا
أنقذي الجسر

332
00:23:14,195 --> 00:23:16,381
أنقذي نفسك

333
00:23:32,657 --> 00:23:35,665
أأنا فعلت هذا؟ -
نعم -

334
00:23:36,367 --> 00:23:40,447
لكنْ كلّ ما أردتُه منكِ
هو أنْ تعيدي ربط الحبل

335
00:23:41,397 --> 00:23:44,629
كما قلتِ
غريزة

336
00:23:45,232 --> 00:23:48,574
ما سبب غضبك؟ لقد نجحت
لمَ تهمّكِ الطريقة؟

337
00:23:48,846 --> 00:23:52,272
تعتقدين أنّي غاضبة
لأنّكِ لمْ تصغي لي؟

338
00:23:52,307 --> 00:23:53,887
... أنا غاضبة لأنّكِ

339
00:23:53,922 --> 00:23:58,928
انظري لكلّ هذه الإمكانيّات بداخلك
وكنتِ تهدرينها

340
00:24:06,934 --> 00:24:11,838
إنّها تعويذة تحديد الموقع
لذا أيّ غرض تُسكب عليه يغدو مسحوراً

341
00:24:11,873 --> 00:24:15,620
ويعيد نفسه إلى مالكه الشرعيّ -
(شكراً لكِ يا (بِل -

342
00:24:15,655 --> 00:24:21,001
أعرف أنّكِ كنتِ مشغولة في إيجاد طريقة
(لفكّ سيطرة الساحرة على السيّد (غولد

343
00:24:21,036 --> 00:24:24,849
لمْ تكوني مضطرّة لفعل هذا -
لا، بل كنت مضطرّة -

344
00:24:24,886 --> 00:24:29,411
ربّما بعض الأخبار الطيّبة هنا
تكون معدية

345
00:24:41,287 --> 00:24:42,615
هيّا بنا

346
00:24:46,651 --> 00:24:49,161
إنّها عن قرب أكثر جمالاً
ممّا أتذكّر

347
00:24:49,196 --> 00:24:52,636
لا تقلقي يا عزيزتي
ستعودين إلى ذراعَيّ العاشقتَين

348
00:24:52,671 --> 00:24:56,738
تدرك أنّك تخاطب مركباً؟ -
لديك عاشق ولديّ عشيقتي -

349
00:24:56,773 --> 00:25:01,293
كيف سنصعد على متنها يا حضرة القبطان؟
رجال (بلاك بيرد) يفوقوننا عدداً

350
00:25:03,065 --> 00:25:04,786
سأريك

351
00:25:12,532 --> 00:25:15,166
قفوا باستعداد يا رفاق؟

352
00:25:15,452 --> 00:25:21,107
والآن استقلّ السفينة
"القبطان الشرعيّ لـ"جولي روجر

353
00:25:21,142 --> 00:25:26,049
والآن الجبان الذي حاول سرقتها منّي
سيتكرّم ويريني وجهه

354
00:25:26,785 --> 00:25:29,759
وسأنزل به العقاب الذي يستحقّه

355
00:25:34,336 --> 00:25:35,921
بكلّ سرور

356
00:25:41,013 --> 00:25:43,572
لست أنا الذي سيعاقَب

357
00:25:46,516 --> 00:25:50,308
إنْ أردتَ استعادة سفينتك
فخذها

358
00:25:51,302 --> 00:25:53,006
بكلّ سرور

359
00:26:33,877 --> 00:26:36,168
كنت أخشى ألّا تأتي

360
00:26:36,203 --> 00:26:38,813
سرَتْ أخبارٌ عبرَ البحار أنّ
القبطان (هوك) بات ليّناً

361
00:26:38,848 --> 00:26:44,110
الشيء الوحيد الليّن ستكون
أحشاؤك وهي تنسكب على ظهر السفينه

362
00:26:50,896 --> 00:26:53,901
ما كنتُ لأتخلّى عن
جولي روجر" دون معركة"

363
00:27:08,481 --> 00:27:10,379
تعتقد أنّك تعرف السفينة؟

364
00:27:10,414 --> 00:27:14,559
كلّ بوصة منها، أؤكّد لك -
... إنْ كانت هذه هي الحال -

365
00:27:15,057 --> 00:27:17,257
فيجب أنْ تعرف ألّا تخطو هناك

366
00:27:20,873 --> 00:27:23,417
كنت أنوي إصلاحها

367
00:27:23,796 --> 00:27:27,185
أنهِ الأمر -
تهوى الاختصار، أليس كذلك؟ -

368
00:27:27,220 --> 00:27:29,683
يسرّني أنْ أخدمك -
مهلاً -

369
00:27:29,718 --> 00:27:33,725
إريك) ليس على متن السفينة)
يجب أنْ ترغمه على إخبارك بمكانه

370
00:27:35,033 --> 00:27:37,243
سمعتَ السيّدة
أين هو؟

371
00:27:37,661 --> 00:27:42,540
تلك هي الحكاية إذاً
مهمّة إنقاذ لصالح فتاة تافهة؟

372
00:27:42,783 --> 00:27:45,648
(كانوا محقّين بأمرك يا (هوك
أصبحتَ رقيقاً

373
00:27:45,683 --> 00:27:50,525
بإمكاني أنْ أجعل هذا مؤلماً
أو مؤلماً جدّاً

374
00:27:50,560 --> 00:27:52,353
والآن أجب

375
00:27:52,843 --> 00:27:58,453
أحتجزه في مكان آمن على جزيرة
مهجورة ووحدي أعرف مكانها

376
00:27:58,488 --> 00:28:00,907
كنت أخطّط لطلب فدية
حين يحين الوقت المناسب

377
00:28:00,942 --> 00:28:02,598
مهما يكن الثمن سأدفعه

378
00:28:02,633 --> 00:28:06,648
لمْ يعد المال ما أسعى إليه -
ما الذي تريده إذاً؟ -

379
00:28:06,683 --> 00:28:11,764
شعور الرضا في إثبات
أنّ القبطان (هوك) لمْ يعد قرصاناً

380
00:28:11,799 --> 00:28:15,950
وكيف ستثبت ذلك؟ -
بإعطائك خياراً -

381
00:28:17,431 --> 00:28:22,511
سلّم "جولي روجر" لي
وسأخبرك أين أحتجز أميرها

382
00:28:22,546 --> 00:28:26,553
أو ارفض
وسيموت معي

383
00:28:34,885 --> 00:28:39,215
لا بدّ أنّنا نقترب
ربّما كان على ظهر أحد هذه القوارب

384
00:28:56,368 --> 00:28:58,409
لا بدّ أنّها تبحث

385
00:29:04,421 --> 00:29:10,004
إنْ كانت التعويذة قد نجحت
... وأرشدتنا إلى (إريك)، فهو إذاً

386
00:29:10,484 --> 00:29:12,226
قد مات

387
00:29:18,633 --> 00:29:20,065
آسف

388
00:29:25,098 --> 00:29:26,796
متأكّد أنّها فكرة سديدة؟

389
00:29:26,831 --> 00:29:30,133
قلتِ أنّكِ تريدين أنْ تتّخذي إجراءات
لذا سنتّخذ الإجراءات

390
00:29:30,237 --> 00:29:32,304
... لكنْ -
... (ميري مارغريت) -

391
00:29:32,339 --> 00:29:36,014
حفيدنا يفضّل تمضية الوقت مع قرصان
على تمضيته معنا لكنْ ليس بعد اليوم

392
00:29:36,049 --> 00:29:38,299
الأمر خطير
ناهيك عن أنّه غير قانونيّ

393
00:29:38,334 --> 00:29:42,381
سيكون في أمان تامّ
وبالنسبة للقانون، أنا المأمور

394
00:29:50,633 --> 00:29:52,500
متأكّد أنّ هذا مقبول؟

395
00:29:52,535 --> 00:29:55,911
إنْ كان (كيليان) يستطيع تعليمك
سرقة قارب فأستطيع تعليمك القيادة

396
00:29:55,946 --> 00:29:57,643
عمليّاً، لقد استعرناه

397
00:29:57,678 --> 00:30:02,493
حسناً، ما رأيك أنْ نرى كيف
تتعامل مع مركبة أرضيّة؟

398
00:30:04,735 --> 00:30:09,111
حسناً، بثبات
جيّد، أحسنت

399
00:30:09,583 --> 00:30:12,936
بثبات، بثبات -
فهمت، فهمت -

400
00:30:13,654 --> 00:30:15,846
بثبات، بثبات -
حسناً -

401
00:30:20,922 --> 00:30:22,419
احذر

402
00:30:31,314 --> 00:30:34,261
أنقذتُ (إريك) مِن البحر
مرّة سابقاً

403
00:30:35,305 --> 00:30:38,623
لكنْ لمْ أعتقد أنّي سأفقده فيه
في النهاية

404
00:30:39,091 --> 00:30:42,195
ما كان البحّار ليتمنّى
مكاناً أفضل منه ليرقد

405
00:30:45,338 --> 00:30:48,413
شكراً لك -
لمْ أفعل أيّ شيء -

406
00:30:49,623 --> 00:30:51,838
(عثرتَ على عباءة (إريك

407
00:30:52,046 --> 00:30:54,753
ما كنتُ لأتوقّف أبداً
عن البحث عنه

408
00:30:55,741 --> 00:30:58,663
على الأقلّ عرفت الآن
أنّ قصّتنا انتهت

409
00:31:02,757 --> 00:31:05,350
لكنّي أتمنّى لو أعرف
كيف انتهت

410
00:31:09,434 --> 00:31:11,639
أنتَ أكثر مِنْ مجرّد قرصان
(يا (هوك

411
00:31:11,674 --> 00:31:13,457
أنتَ تملك قلباً حقيقيّاً

412
00:31:14,111 --> 00:31:17,403
وسأبقى دائماً ممتنّة
على محاولتك لمساعدتي

413
00:31:28,441 --> 00:31:30,364
لا تستطيع فعل هذا

414
00:31:30,408 --> 00:31:35,663
بيننا اتّفاق وقد وعدتَ أنْ تساعدني
في العثور على (إريك)، أرجوك

415
00:31:35,698 --> 00:31:37,747
أعرف أنّك رجل طيّب

416
00:31:37,782 --> 00:31:42,963
وأعرف أنّ ذلك الرجل ما يزال داخلك
ولمْ يفت الأوان لفعل الصواب

417
00:31:43,026 --> 00:31:46,796
أليس الحبّ الحقيقيّ أكثر أهمّيّة
مِنْ بضعة ألواح خشبيّة وشراع؟

418
00:31:46,831 --> 00:31:50,308
قد تكون بضعة ألواح خشبيّة
وشراع، لكنّها لي

419
00:31:50,912 --> 00:31:53,280
وهي كلّ ما أحتاجه

420
00:31:53,763 --> 00:31:59,358
الحبّ لا يجلب إلّا سنوات مهدورة مِن
العذاب المستمرّ وأنا أسديكِ معروفاً

421
00:32:01,014 --> 00:32:05,208
جرح بسيط ليفتح شهيّة أصدقائنا
ذوي الأسنان الحادّة في الأسفل

422
00:32:05,243 --> 00:32:06,632
لا

423
00:32:08,527 --> 00:32:11,027
استمتعوا بالوجبة يا أولاد

424
00:32:13,541 --> 00:32:16,685
جولي روجر" لي"

425
00:32:16,720 --> 00:32:21,110
أيّ رجل مستعدّ ليقسم على
الولاء لي سيُعطى مخدعاً

426
00:32:21,145 --> 00:32:24,926
والذين يرفضون، فأهلاً بكم
لتلحقوا بقبطانكم السابق

427
00:32:24,961 --> 00:32:26,953
(القبطان (هوك

428
00:32:27,893 --> 00:32:30,074
(بإمكانك إفلاتها يا سيّد (سمي

429
00:32:35,304 --> 00:32:37,859
كنت مخطئة بشأنك
أيّها القبطان

430
00:32:38,287 --> 00:32:41,533
أنتَ أنانيّ وقاسٍ

431
00:32:41,799 --> 00:32:46,601
وهذا ما سيجلب عليك سنوات
مهدورة مِن العذاب المستمرّ

432
00:32:46,636 --> 00:32:50,451
أشعر بالأسف عليك
لن تكون سعيداً أبداً

433
00:32:51,657 --> 00:32:55,140
إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟ -
ما يزال (إريك) هناك -

434
00:32:55,175 --> 00:32:58,437
ومهما كلّف الأمر
سأعثر عليه

435
00:33:20,393 --> 00:33:22,081
(انتظري يا (آرييل

436
00:33:24,015 --> 00:33:25,347
ما الأمر؟

437
00:33:26,453 --> 00:33:28,489
لديّ اعتراف

438
00:33:30,742 --> 00:33:35,252
لمْ أكن صادقاً تماماً معكِ
ولا مع نفسي

439
00:33:36,448 --> 00:33:39,233
أنا وأنتِ تقابلنا سابقاً

440
00:33:39,268 --> 00:33:42,746
تقاطع مسارانا خلال العام الضائع -
ماذا؟ -

441
00:33:44,056 --> 00:33:47,239
اختُطف (إريك) على يد
(القرصان (بلاك بيرد

442
00:33:47,681 --> 00:33:49,846
طلبتِ منّي البحث عنه

443
00:33:49,936 --> 00:33:54,494
لمْ أفهم
لمَ لمْ تقل أيّ شيء؟

444
00:33:54,529 --> 00:33:56,649
لأنّي أشعر بعارٍ كبير

445
00:33:57,174 --> 00:34:03,121
ضحّيتُ بإنقاذ أميركِ مقابل سفينتي
(وأنا آسفٌ جدّاً يا (آرييل

446
00:34:04,189 --> 00:34:08,070
إنّك جبان ومتوحّش

447
00:34:08,298 --> 00:34:11,780
تركتَ رجلاً يموت
مِنْ أجل سفينتك؟

448
00:34:11,856 --> 00:34:16,113
أيّ نوع مِن الأشخاص يفعل ذلك؟ -
النوع الفارغ -

449
00:34:16,148 --> 00:34:19,004
الذي يعتقد أنّ سفينة قد تملأ
الفراغ الناتج عن قلب مفطور

450
00:34:19,039 --> 00:34:22,131
وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟ -
لا، لا يجعله كذلك -

451
00:34:22,166 --> 00:34:26,509
أنا مستعدّ لتقديم أيّ شيء
للتراجع عن ذلك وتصحيح الأمور

452
00:34:26,544 --> 00:34:29,141
أيّ شيء؟ -
نعم، أيّ شيء -

453
00:34:29,176 --> 00:34:33,357
كيف عساي أثق برجل
لمْ يعد يؤمن بالحبّ؟

454
00:34:33,461 --> 00:34:35,438
ما أزال مؤمناً به

455
00:34:35,790 --> 00:34:37,935
عاهدني على ذلك إذاً

456
00:34:38,071 --> 00:34:43,584
تلك الامرأة التي فطرت قلبك
أما تزال تحبّها؟

457
00:34:45,238 --> 00:34:50,296
نعم -
عاهدني باسمها إذاً -

458
00:34:50,331 --> 00:34:52,928
(أعاهدكِ باسم (إيمّا سوان

459
00:34:55,807 --> 00:35:01,403
شكراً لك يا حضرة القبطان
هذا بالضبط ما كنت بحاجة لسماعه

460
00:35:05,731 --> 00:35:07,309
ما هذا بحقّ الجحيم؟

461
00:35:09,648 --> 00:35:14,029
زيلينا)، هذه أنتِ)
أين (آرييل)؟

462
00:35:15,333 --> 00:35:18,617
اهدأ، لمْ تكن هنا فعلاً

463
00:35:18,652 --> 00:35:24,250
بعد أنْ تركتك مع سفينتك الحبيبة
وجدت أين يحتجز (بلاك بيرد) أميرها

464
00:35:24,285 --> 00:35:27,753
عثرَتْ عليه؟
كيف تعرفين ذلك؟

465
00:35:27,788 --> 00:35:31,389
جواسيسي في تجوال دائم
أيّها القبطان في كلّ البلاد

466
00:35:31,424 --> 00:35:33,241
في تجوال دائم

467
00:35:33,276 --> 00:35:37,041
وجدته على جزيرة "هانغمان" والتي
كانت خارج نطاق اللعنة

468
00:35:37,076 --> 00:35:43,850
وهما يعيشان بسعادة مطلقة مُذّاك
أولا تحبّ التحوّلات الجميلة؟

469
00:35:45,069 --> 00:35:48,116
لمْ أفهم
لمَ تظاهرتِ أنّكِ هي؟

470
00:35:48,151 --> 00:35:51,914
لأفسد حبّك
... كما سبق وقلت

471
00:35:51,949 --> 00:35:55,569
عرفتُ سرّك المشين
منذ بعض الوقت

472
00:35:55,604 --> 00:35:59,014
ورأيت الشعور بالذنب بادياً على وجهك
بعد القرار الذي اتّخذته ذلك اليوم

473
00:35:59,049 --> 00:36:02,182
عرفتُ أنّه يقضّ مضجعك

474
00:36:02,300 --> 00:36:05,511
وعرفتُ أنّي أستطيع استغلال ذلك -
تستغلّينه في ماذا؟ -

475
00:36:05,546 --> 00:36:09,404
حين تضرّعتَ باسم حبيبتك
في صرخة أنانيّة للتوبة

476
00:36:09,439 --> 00:36:13,985
استطعتُ إلقاء لعنة عليك
وتحديداً على قبلتك

477
00:36:14,020 --> 00:36:18,939
لذا حين تلامس شفتاك
... شفتَي (إيمّا سوان) في المرّة القادمة

478
00:36:18,974 --> 00:36:21,569
سيُنتزع كلّ سحرها

479
00:36:21,604 --> 00:36:28,397
كلّ ما يميّزها ويجعلها قويّة
... ويجعلها تهديداً

480
00:36:28,889 --> 00:36:30,454
سيزول

481
00:36:31,550 --> 00:36:33,214
لن أفعلها

482
00:36:33,549 --> 00:36:36,901
سأخبرها وستهزمك

483
00:36:36,936 --> 00:36:40,088
سأرسل القاتم ليقتلها إذاً
قبل أنْ تخبرها

484
00:36:41,970 --> 00:36:44,749
لا، لن تفعلي

485
00:36:47,263 --> 00:36:49,800
لو استطعتِ قتلها لفعلتِ

486
00:36:50,674 --> 00:36:55,775
تريدين إزاحة قوّتها
لهذا لمْ تقتليها حين أتت للبلدة

487
00:36:55,810 --> 00:37:00,891
لهذا جعلتِ قرداً يراقبها في
نيويورك" عوضَ قتلها"

488
00:37:01,472 --> 00:37:05,377
لسببٍ ما ... لا تستطيعين

489
00:37:07,521 --> 00:37:11,987
لمْ يعد ذلك مهمّاً
لأنّك ستزيل قوّتها

490
00:37:12,022 --> 00:37:16,150
(ربّما لا أستطيع أنْ أؤذي (إيمّا
... لكنْ أستطيع إيذاء المحيطين بها

491
00:37:16,185 --> 00:37:19,619
والدَيها، أصدقائها
ابنها

492
00:37:19,654 --> 00:37:22,739
لن تقتربي منهم -
بلى -

493
00:37:22,847 --> 00:37:25,879
زاد تعلّقك بالفتى، أليس كذلك؟

494
00:37:25,914 --> 00:37:30,300
سأستمتع بتحويله إلى إفطار قرد -
سأمنعكِ -

495
00:37:30,335 --> 00:37:31,680
لا لن تفعل

496
00:37:31,715 --> 00:37:36,925
خطّافكَ المدبّب يستطيع
... أنْ يخدش فانياً، أمّا أنا

497
00:37:37,592 --> 00:37:42,666
لا تملك حيلة أيّها القرصان
الخيار لك

498
00:37:42,701 --> 00:37:49,196
قبّل (إيمّا) وانزع قواها
وإلّا سيموت كلّ الذين تحبّهم

499
00:38:09,491 --> 00:38:11,892
سوان)، لمْ أتوقّع رؤيتك هنا)

500
00:38:11,927 --> 00:38:14,299
ماذا تعني؟ أين (هنري)؟
هل كلّ شيء على ما يرام؟

501
00:38:14,334 --> 00:38:17,022
إنّه بخير مع جدَّيه
ظننتهما أعاداه إلى هنا

502
00:38:17,057 --> 00:38:22,288
(لمْ نرَهم، إنْ لمْ تكن مع (هنري
فماذا كنتَ تفعل طيلة النهار؟

503
00:38:22,323 --> 00:38:25,922
(تطوّعت لمساعدة (آرييل
في البحث عن أميرها المفقود

504
00:38:25,957 --> 00:38:27,262
حقّاً؟

505
00:38:28,226 --> 00:38:30,933
تلك السمكة موجودة
في "ستوري بروك"؟

506
00:38:32,511 --> 00:38:36,139
كانت هنا، نعم
(وجدنا أثراً في متجر (غولد

507
00:38:36,174 --> 00:38:39,556
(قادنا لاكتشاف أنّ سفينة (إريك
... "تحطّمت على جزيرة "هانغمان

508
00:38:39,591 --> 00:38:41,794
قبالة ساحل الغابة المسحورة

509
00:38:41,829 --> 00:38:43,916
(لا بدّ أنّ لعنة (زيلينا
لمْ تبلغ تلك المسافة

510
00:38:43,951 --> 00:38:49,497
آرييل) في طريقها إلى هناك الآن)
وأرادتني أنْ أبلّغ (ميري مارغريت) بوداعها

511
00:38:50,097 --> 00:38:53,495
بقياس سرعة سباحة حوريّات البحر
على الأرجح وصلت الآن

512
00:38:54,654 --> 00:38:56,931
في الحقيقة، دعونا نكتشف ذلك

513
00:38:58,640 --> 00:39:01,852
ظننتكِ لا تستطيعين استخدام
سحر المرآة للنظر عبرَ العوالم

514
00:39:01,887 --> 00:39:05,823
لا أستطيع، لكنْ بعد رؤية الطاقة
... الخام التي تمتلكينها

515
00:39:05,953 --> 00:39:08,268
أظنّكِ ربّما تستطيعين

516
00:39:09,139 --> 00:39:11,660
لا حاجة لذلك
أنا متأكّد أنّها بخير

517
00:39:11,695 --> 00:39:15,412
بكلّ الأحوال، مِن المشين التجسّس
على شؤون خاصّة كهذه

518
00:39:15,447 --> 00:39:17,049
كيف أفعلها؟

519
00:39:17,556 --> 00:39:22,284
لقد ركّزتِ وسمحتِ لمشاعرك
أنْ توقظ قوّتك

520
00:39:22,898 --> 00:39:26,243
والآن عليكِ أنْ توغلي النظر فيها

521
00:39:45,106 --> 00:39:46,854
أنتَ فعلتَ هذا؟

522
00:39:47,738 --> 00:39:49,690
جمعتهما معاً؟

523
00:39:49,870 --> 00:39:53,177
(لا، هذا مِنْ عمل (آرييل
فهي لمْ تتوقّف عن الإيمان قطّ

524
00:39:53,212 --> 00:39:57,504
أهذا تواضع؟
أنتَ مليء بالمفاجآت اليوم

525
00:39:59,070 --> 00:40:00,750
أين كنتم يا رفاق؟

526
00:40:00,829 --> 00:40:03,450
نمضي أسعد أيّامنا وحسب

527
00:40:03,544 --> 00:40:07,288
ديفيد) تركني أقود شاحنته) -
ماذا تركته يفعل؟ -

528
00:40:10,544 --> 00:40:15,324
بصفتي عمدة، لا أستطيع السماح
... للسائقين القاصرين غير المرخّصين

529
00:40:15,359 --> 00:40:16,936
بالقيادة في شوارع
"ستوري بروك"

530
00:40:16,971 --> 00:40:20,500
بصفتكِ عمدة، ربّما عليكِ أنْ تنفقي
بعض المال في إصلاح الطريق

531
00:40:20,656 --> 00:40:23,377
عفواً؟ -
لا شيء -

532
00:40:23,563 --> 00:40:25,016
هذا خطأ فظيع

533
00:40:25,051 --> 00:40:27,241
إنّها محقّة، كان بالإمكان
أنْ يتعرّض أحد لأذى كبير

534
00:40:27,276 --> 00:40:29,855
فقط إنْ كان علبة بريد

535
00:40:30,388 --> 00:40:31,775
كان ممتعاً جدّاً

536
00:40:31,810 --> 00:40:36,721
ما عساي أقول؟ لديّ جانب
متهوّر أرعن وممتع

537
00:40:38,027 --> 00:40:41,142
(كيليان)
أين صديقتنا؟

538
00:40:41,646 --> 00:40:46,288
اتّضح أنّ زوجها المفقود
عاد للمنزل في النهاية

539
00:40:46,328 --> 00:40:51,121
هذا صحيح، تحقّقنا منهما
"للتو عن طريق ... "سكايب

540
00:40:51,156 --> 00:40:54,954
ترسل تحيّاتها لكنّ حماستها
منعتها مِن الانتظار

541
00:40:55,242 --> 00:40:57,154
نهاية سعيدة

542
00:40:58,218 --> 00:41:00,877
ربّما حظّنا على وشك
أنْ يتغيّر

543
00:41:00,912 --> 00:41:02,893
غداء في مطعم (غراني)؟

544
00:41:03,241 --> 00:41:05,222
أأستطيع القيادة -
لا - لا -

545
00:41:05,257 --> 00:41:09,912
أظنّ أنّي سأترككم يا رفاق -
لن تأتي؟ -

546
00:41:11,928 --> 00:41:13,545
في وقت آخر ربّما

547
00:41:13,580 --> 00:41:16,398
إنْ غيّرتَ رأيك
فتعرف أين سنكون

548
00:41:17,385 --> 00:41:18,866
... (كيليان)

549
00:41:20,298 --> 00:41:23,697
مهما كان الذي حدث خلال العام الماضي
... ومهما كان ما تخفيه عنّي

550
00:41:24,197 --> 00:41:25,717
لا أكترث

551
00:41:26,219 --> 00:41:28,752
سئمت العيش أسيرة الماضي

552
00:41:29,388 --> 00:41:31,338
أعرف شعورك

