1
00:00:01,034 --> 00:00:03,900
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:03,948 --> 00:00:06,288
أنا بِلا قوى
(ريجينا) خلصتني قلادتي

3
00:00:06,308 --> 00:00:07,514
أتوّد لقاء خالك الجديد؟

4
00:00:07,546 --> 00:00:09,480
رأيتُ (ريجينـا) تأخذ خنجرك

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,221
(أعطتـه لـ (بِل -
، إنّ كان الخنجر بحوزتها -

6
00:00:11,254 --> 00:00:12,821
فعليّك الإنصياع لرغباتها

7
00:00:12,855 --> 00:00:15,257
ولكنهُ ليس بحوزتها. ما لديهّا نسخة مقلدّة

8
00:00:24,614 --> 00:00:26,949
أعادت قواكِ لكِ
الآن وقد هُزمت (زيلينا)؟

9
00:00:26,970 --> 00:00:28,767
"كلا. لن أحتاجها في "نيويورك

10
00:00:29,231 --> 00:00:37,256
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

11
00:00:29,231 --> 00:00:37,256
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 21
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘إنــحــراف (ســنــو) - الــجــزء الأول’’</b>

12
00:00:47,817 --> 00:00:52,152
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}"بوسطن، بيت الرعاية"
"قبل 18 عامًا"
</font>{\pos(200,210)}

13
00:01:04,792 --> 00:01:07,827
حسنًا، جميعكم
عودوا إلى الداخل . هيا

14
00:01:07,862 --> 00:01:09,829
عودوا إلى الداخل. كادّ
وقت العشاء أن يحل

15
00:01:23,293 --> 00:01:27,713
لا تقلقِ، ستجدين منزلًا
(أنتِ الأخرى، (إيمّا

16
00:01:38,299 --> 00:01:39,932
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}"اليوم الحاضر"
</font>{\pos(200,230)}
إنهُ فتى وسيم

17
00:01:39,966 --> 00:01:41,601
حسبّك.ستعوّده الدلال{\pos(200,230)}

18
00:01:41,635 --> 00:01:42,935
إيمّا)، أأنتِ على ما يرام؟)

19
00:01:42,969 --> 00:01:43,936
ماذا؟

20
00:01:43,970 --> 00:01:45,604
أجل، بالطبع

21
00:01:45,638 --> 00:01:47,272
أستخبروني أخيرًا بإسم
شقيقي الصغير يا رفاق؟

22
00:01:47,307 --> 00:01:48,840
أم عليّ الإستمرار
بمناداتِه " أنتَ، هناك"؟

23
00:01:48,874 --> 00:01:49,841
... في الحقيقة، فالأمر هو أنّ ...

24
00:01:49,875 --> 00:01:53,245
... هنالكِ تقليدٌ ما

25
00:01:53,279 --> 00:01:56,348
، في ما مضى في الغابة المسحورة
، حينمَا يولّد أي طفلٍ ملكَي

26
00:01:56,382 --> 00:01:58,983
تعلنيّن إسمهُ عادةً
في حفل التتويج

27
00:01:59,018 --> 00:02:01,486
كنّا نرغب بفعل ذلك
لإجلكِ لو إستطعنا

28
00:02:01,521 --> 00:02:04,523
لن تَقُم بحمله خارجًا أمام برج
الساعة وتقدمه كالملك الأسد، صحيح؟

29
00:02:04,557 --> 00:02:06,425
بالطبع لا

30
00:02:06,459 --> 00:02:10,262
في حقيقة الأمر، قد قررنا التخلي
عن كُل ما لذلك الإحتفال من بهجة

31
00:02:10,296 --> 00:02:12,597
... مقابل مأدبة طعام
"لطيفة في "حانة غرانّي

32
00:02:12,631 --> 00:02:15,866
، الأمر الأهم بالإحتفال بالمناسبة

33
00:02:15,900 --> 00:02:18,669
أن نذكِر أنفسنا أنهُ
، وبعد كل ما مررنا به

34
00:02:18,704 --> 00:02:20,938
لا زلنا معًا ... كعائلة

35
00:02:25,210 --> 00:02:26,977
إنظرِ.تفقدي هذه

36
00:02:27,011 --> 00:02:28,446
اظنني قد وجدتُ شقة لأجلنا

37
00:02:28,480 --> 00:02:30,981
أتبحث عن شقة؟

38
00:02:31,015 --> 00:02:32,383
ما رأيكِ؟

39
00:02:33,752 --> 00:02:37,086
أجل، (إيمّا)، ما رأيكِ؟

40
00:02:39,189 --> 00:02:44,160
، أظنٌ جدآك عاجزآن عن تسمية خالك

41
00:02:44,194 --> 00:02:48,197
ويستخدمون حكاية التقليد
الخرافيّ ليكسبا بعض الوقت

42
00:02:52,637 --> 00:02:55,138
نخبُ عودّة قلبِك

43
00:02:59,342 --> 00:03:03,579
إذًا ... فكيف الشعور بذلك؟

44
00:03:03,613 --> 00:03:06,515
أقوى مِن أيَ وقتٍ كان

45
00:03:21,398 --> 00:03:23,231
ما الأمر؟

46
00:03:25,201 --> 00:03:28,036
لم أتخيّل يومًا أن أحظى بهذا

47
00:03:31,072 --> 00:03:34,875
، بعد أنّ ... فقدت زوجتي

48
00:03:34,910 --> 00:03:39,213
شعرتُ كذلك لمدة طويلّة من الزمن

49
00:03:39,247 --> 00:03:41,349
فموتُها كان بسببي

50
00:03:41,383 --> 00:03:43,518
آسفة

51
00:03:43,552 --> 00:03:46,854
كنتُ لأفعل المستحيل

52
00:03:46,888 --> 00:03:50,391
لأكون إلى جانب (ماريان) مِن جديد

53
00:03:50,426 --> 00:03:53,561
ولكن حينما أقريتُ
أخيرًا أنها قد رحلت

54
00:03:53,595 --> 00:03:57,898
... وأنها لن تعد ثانية قط

55
00:03:57,933 --> 00:03:59,834
كانّ علي تجاوز
الإحساس بذلك الذنب

56
00:03:59,868 --> 00:04:04,672
حُبي الأول، (دانيال)، قُتِلَ بسببي

57
00:04:04,707 --> 00:04:06,708
لأنهُ أحبنّي

58
00:04:06,742 --> 00:04:09,210
ولهذا لم ترغبي بأنّ تسمحي
لنفسكِ بتكرار الأمر ثانية قط

59
00:04:09,244 --> 00:04:15,049
... تينكر بِل) أخبرتني أنهُ من المُمكِن)

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,551
أن أُحِب ثانيةً

61
00:04:17,585 --> 00:04:22,556
وقد دفعتنّي للذهاب إلى
تلك الحانة لرؤية رَجُل

62
00:04:22,590 --> 00:04:25,893
والذي قالت أنهُ مقدرٌ لي

63
00:04:25,927 --> 00:04:30,064
... لم أرى وجهه قط

64
00:04:30,098 --> 00:04:31,498
... ولكنّي

65
00:04:32,600 --> 00:04:34,935
رأيتُ وشمه ...

66
00:04:35,971 --> 00:04:39,106
كانّ أنا؟ -
أجل -

67
00:04:39,140 --> 00:04:42,442
كنتُ خائفة كثيرًا من الإقترآب منك

68
00:04:45,080 --> 00:04:49,215
في الحقيقة فربما أنّ الأمور
تحصل حينما يفترض بها ذلك

69
00:04:49,250 --> 00:04:52,753
لربما الأمر كله متعلِق بالوقت

70
00:05:18,545 --> 00:05:20,446
حسنًا

71
00:05:20,480 --> 00:05:23,616
هذه ... هذه قوة كبيرة
للغاية لتحفظها معي

72
00:05:23,650 --> 00:05:25,118
(كلا، أنا ... أنا لا أريده، (بِل

73
00:05:25,152 --> 00:05:27,753
المقصِد كانّ ... أني أثق بكِ -
أعرّف ذلك -

74
00:05:27,788 --> 00:05:31,090
حسنٌ، إذن، أهناك ... أهناك
مكان يمكنني به حفظه بأمان؟

75
00:05:31,125 --> 00:05:33,592
كالذّي في ديارنا ... في قلعتك؟

76
00:05:33,627 --> 00:05:36,662
، كانّ لديك ذلك القبو
ذلك ... ذلك الذي بلا أبواب

77
00:05:36,696 --> 00:05:39,933
كانّ ذلك لأخطر الأسحار
، والغير مستقر منها

78
00:05:39,967 --> 00:05:41,767
تلكَ التي أنا نفسي لم
أكن قادرًا على فهمها

79
00:05:41,802 --> 00:05:45,470
وهذا ليس بمثلها؟ -
كلا -

80
00:05:45,504 --> 00:05:48,106
أتريّن، أنا ... أنا أفهم هذا كله جيدًا

81
00:05:48,141 --> 00:05:51,776
لقد تركتُ ذلك القبو
وكل أخطاره خلفي

82
00:05:51,811 --> 00:05:54,279
ولكن هذا الخنجر ليس بِخَطِر

83
00:05:54,314 --> 00:05:59,284
لأنَي وكما قلت، أثقُ بكِ

84
00:05:59,319 --> 00:06:03,786
، دعينا نناقش امرًا أكثر إمتاعًا
كــ ... زفافنا

85
00:06:03,989 --> 00:06:06,223
أجل

86
00:06:06,258 --> 00:06:11,062
، لقد ... أبلغتُ والدي بالأخبار الطيبة
وقد منحنا مباركته

87
00:06:11,096 --> 00:06:13,731
، الرجل الذي خطفكِ
لإبعادنا عن بعضنا البعض؟

88
00:06:13,766 --> 00:06:17,168
حسنٌ، قد سامحته، وهو سامحك

89
00:06:17,202 --> 00:06:18,736
هو يعلّم بأنكَ قد تغيرت

90
00:06:18,771 --> 00:06:21,840
... أعنّي، الجميع يتغيرون

91
00:06:21,874 --> 00:06:24,375
خاصةً أنا

92
00:06:30,355 --> 00:06:32,918
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}"!مرحبًا بـالطفل الملكّي"
{\pos(220,080)}

93
00:06:32,951 --> 00:06:34,918
!مرحى

94
00:06:34,953 --> 00:06:36,252
... إذًا فهي حقًا

95
00:06:36,287 --> 00:06:38,321
أجل، قد إنتهى أمر تلك الساحرة

96
00:06:38,356 --> 00:06:41,892
هذا أمرٌ حسن، لإنهُ إن بقيت تلك
، الجميلة النائمة منزعجّة ليومٍ آخر

97
00:06:41,926 --> 00:06:45,395
لكانت حظيت بطفلٍ مزعح
!لا يرغب بتغيّر حفاضاته

98
00:06:48,633 --> 00:06:51,601
وكان هذا حينما حطت قاطعة"
"الطرق أعلى العربة

99
00:06:51,635 --> 00:06:53,503
"وسرقت مجوهرآت الأمير"

100
00:06:53,537 --> 00:06:55,872
"كما طارد الأمير اللصة على صهوة جواده"

101
00:06:55,906 --> 00:06:57,874
"عبر الغابة الغدارّة"

102
00:06:57,908 --> 00:06:59,509
أحقًا؟ لا يمكنني سماع إسم الطفل بعد

103
00:06:59,543 --> 00:07:01,611
ولكن علّي سماع هذه القصة ثانيةً؟

104
00:07:01,645 --> 00:07:02,945
حسنٌ، على إبنّي معرفة أصوله

105
00:07:02,980 --> 00:07:05,381
أواثقٌ أنكَ تريد أن يكون أول معرفته

106
00:07:05,415 --> 00:07:07,349
أن والداه وقعا في
الحب خلال سطوٍ مسلح؟

107
00:07:07,384 --> 00:07:08,718
لم أكن مسلحة

108
00:07:08,752 --> 00:07:10,252
سوى مِن صخرة

109
00:07:10,286 --> 00:07:12,555
لا زالت لدّي الندبّة -
والتي تلتئم -

110
00:07:12,589 --> 00:07:15,858
ولكن هذه قصة لقائنا فحسب
وليست قصة وقوعنا في الحب

111
00:07:15,893 --> 00:07:17,926
أجل، كان ذلك مُعقدًا أكثر بعض الشيء

112
00:07:17,960 --> 00:07:23,065
أترى، كان هنالك الفرسان السود
حينما أنقذتُ حياة والدتك

113
00:07:25,668 --> 00:07:28,970
والهجوم على جسر
الغيلان حيث أنقذت حياته

114
00:07:29,005 --> 00:07:32,307
ولكن لم يكن ذلك حتى
رأيت خاتم أمي يزين إصبعها

115
00:07:32,342 --> 00:07:34,376
حينها عرفت من قلبي

116
00:07:34,411 --> 00:07:36,978
أنّي لن أحب إمرأة سواها قط

117
00:07:37,013 --> 00:07:39,415
أتمنى لو أخبرتني في حينها

118
00:07:39,449 --> 00:07:41,749
لكنّا وفرنا وقتًا كبيرًا

119
00:07:41,783 --> 00:07:43,584
حسنٌ، كيف كنتُ لأفعل؟
كانّ علّي الذهاب إلى زفافي

120
00:07:43,585 --> 00:07:44,785
معذرة. أفاتني شيء؟

121
00:07:44,819 --> 00:07:46,154
أخطبتَ إحداهن قبلها يا صديقي؟

122
00:07:46,188 --> 00:07:47,455
(كاثرين)

123
00:07:47,489 --> 00:07:51,259
رغم أنها كانت الأميرة (أبيغيل) في حينها

124
00:07:51,293 --> 00:07:53,961
إبنة الملك (ميداس)؟ الرجل الذي
بوسعه تحويل كُل ما يلمسه إلى ذهب؟

125
00:07:54,963 --> 00:07:56,964
لم قد تضيع فرصة كهذه؟

126
00:07:56,998 --> 00:07:58,632
!أنت -
حسنٌ، ماذا أقول؟ -

127
00:07:58,667 --> 00:08:01,001
قلبي كان مُقَدرًا لأخرى

128
00:08:01,036 --> 00:08:03,671
كانّ عليكَ إيجادها أولًا

129
00:08:03,705 --> 00:08:06,339
قد هربت وكانت تعيش في مزرعة

130
00:08:06,374 --> 00:08:09,242
بدت كحياة تملئها
... الطمأنينة في حينها

131
00:08:09,277 --> 00:08:10,477
بترك كل شخص وكل شيء ورائي

132
00:08:10,511 --> 00:08:13,080
البنت تطابق أمها -
(هوك) -

133
00:08:14,315 --> 00:08:15,715
ماذا يقصد؟

134
00:08:17,485 --> 00:08:20,420
ألا يجدر بناء قراءة المزيد من القصص؟

135
00:08:20,455 --> 00:08:23,957
في الحقيقة، فأود معرفة
ما يقصده القرصان

136
00:08:23,991 --> 00:08:25,258
لا شيء

137
00:08:25,293 --> 00:08:27,327
أتخططين للعودة إلى "نيويورك"؟

138
00:08:27,361 --> 00:08:28,962
لِمَ قد تعوديّن إلى "نيويورك"؟

139
00:08:28,996 --> 00:08:31,497
لن تفعلي. صحيح آنسة (سوان)؟

140
00:08:31,531 --> 00:08:33,165
في الحقيقة فالأمر معقد

141
00:08:33,200 --> 00:08:36,035
لمِ قد تغادري؟ هذه ديارنا

142
00:08:36,070 --> 00:08:38,170
(هنري) لا الزمان ولا المكان
مناسب لهذا الحديث الآن

143
00:08:38,205 --> 00:08:39,338
أظنهُ مناسب

144
00:08:39,372 --> 00:08:42,508
كلا، ليس كذلك

145
00:08:43,711 --> 00:08:45,011
سأتحدث إليها

146
00:08:45,045 --> 00:08:47,179
إنتظر

147
00:08:47,214 --> 00:08:48,815
خذ هذا

148
00:08:48,849 --> 00:08:51,250
قد يساعدها في تذكر إلى أين تنتمي

149
00:08:54,187 --> 00:08:56,122
ستكون الامور على ما يرام

150
00:08:56,156 --> 00:08:57,990
... إنها عنيدة مِثْل

151
00:08:58,024 --> 00:09:01,127
مِثل عائلتنا بأسرها

152
00:09:02,929 --> 00:09:05,197
جَدّي؟ -
أجل -

153
00:09:05,232 --> 00:09:06,999
أنظر

154
00:09:10,504 --> 00:09:11,870
ما هذا؟

155
00:09:13,039 --> 00:09:15,140
هذا مشكلة

156
00:09:15,174 --> 00:09:18,709
هذا الضوء من بوابة (زيلينا) الزمنية

157
00:09:21,880 --> 00:09:23,047
لقد فُتِحَت

158
00:09:32,694 --> 00:09:34,326
(زيلينا) ... قد إختفت

159
00:09:34,360 --> 00:09:36,628
كلا. كانت هنا حينّ تركتها

160
00:09:37,122 --> 00:09:39,590
ولكِن إنّ هربت، لفسر
ذلك أمر البوابة الزمنية

161
00:09:39,616 --> 00:09:40,783
مستحيل

162
00:09:40,802 --> 00:09:42,282
بِلا قلادتها، هي بلا قوى

163
00:09:42,304 --> 00:09:47,434
أنّى لها أن تهرب، وتفتح
بوابتها الزمنية بلا سحر؟

164
00:09:47,476 --> 00:09:50,554
ما لم تفعل أنتَ شيئًا لها

165
00:09:51,511 --> 00:09:53,712
حسن، اعتذر لخيبة أملك، ولكن لا

166
00:09:53,746 --> 00:09:56,815
، في الحقيقة، فحتى لو أردت ذلك
(فخنجري مع (بِل

167
00:09:56,849 --> 00:10:00,152
هيّ ستقوم بالتأكيد -
بكبح أي ميول للقتل     - صحيح

168
00:10:00,186 --> 00:10:04,055
حسنٌ، إنّ كانت قد
هربت فلنرى كيف فعلتها

169
00:10:06,459 --> 00:10:08,059
رائع

170
00:10:17,336 --> 00:10:19,170
ماذا؟ماذا ... ما كان هذا؟
ما الذي حدث للتو؟

171
00:10:19,204 --> 00:10:20,639
أجل، بإمكاننا الإستفادة
من تحديث النظام

172
00:10:20,673 --> 00:10:22,273
!بيتاماكس الفاشل

173
00:10:22,308 --> 00:10:24,776
!حسنٌ، لنرّى

174
00:10:38,590 --> 00:10:42,427
"يبدو أن "الهروب الكبير
هو أمر في طبيعتها

175
00:10:42,461 --> 00:10:44,362
لن أطالب بالإعتذار

176
00:10:44,396 --> 00:10:47,731
لا بد بأنهُ بقي لديها بعضٌ
من سحرٍ في جعبتها للإنتحار

177
00:10:48,900 --> 00:10:52,136
، وحينما فعلت، حينما ماتت

178
00:10:52,171 --> 00:10:54,538
السحر في قلادتها لم يعد له ما يحجزه

179
00:10:54,573 --> 00:10:57,475
حُرر. وتم تحقيق إمنيتها الأخيرة

180
00:10:57,509 --> 00:10:59,177
حسنٌ، وكيف نعكس تحقيقها؟

181
00:10:59,211 --> 00:11:00,478
سؤال ممتاز

182
00:11:00,512 --> 00:11:03,680
، ولكن حتى نكتشف ذلك
لا يجدر بأحد الإقتراب من البوابة

183
00:11:03,714 --> 00:11:08,151
رحلة إلى الماضي قد
تكون تداعياتها كارثية

184
00:11:18,062 --> 00:11:20,263
أنتِ ترتكبين خطأً

185
00:11:20,298 --> 00:11:22,265
لا أريد الحديث بهذا

186
00:11:22,300 --> 00:11:24,201
لا تستمعِ لي
بل إستمعي لإبنكِ

187
00:11:24,235 --> 00:11:29,838
ظنّ بان هذا قد يذكركِ
بما تتركيه خلفك ... عائلتك

188
00:11:31,375 --> 00:11:34,176
(هنري) هو عائلتي
وأنا آخذه إلى الأمآن

189
00:11:34,211 --> 00:11:37,513
كلا، (سوان). هراء
الأمآن ليس صحيحًا

190
00:11:37,547 --> 00:11:39,815
لقد هزمتِ الساحرة الشريرة اللعينة

191
00:11:39,849 --> 00:11:41,250
(وقد هزمتِ (بان

192
00:11:41,284 --> 00:11:43,752
وقد أبطلتِ اللعنة

193
00:11:43,786 --> 00:11:45,187
وتستمرين بالهروب

194
00:11:45,222 --> 00:11:47,189
عنّ ماذا تبحثين؟

195
00:11:47,224 --> 00:11:48,357
عن دِيْار

196
00:11:48,392 --> 00:11:51,427
وذلك في "نيويورك"؟
لم يكن ذلك حقيقيًا

197
00:11:51,461 --> 00:11:52,594
السنة الأخيرة كانت حقيقية

198
00:11:52,629 --> 00:11:53,729
كانت ذكريات غير حقيقية

199
00:11:53,763 --> 00:11:55,731
كانت مبنيّة على هراءٍ سحري

200
00:11:55,765 --> 00:11:58,200
والآن وقد عادت إلينا ذكرياتنا
يمكننا التحقق بأنها حقيقية دومًا

201
00:11:58,235 --> 00:12:00,569
لم لا يمكنكِ فعل ذلك
هنا مع عائلتكِ باكملها؟

202
00:12:02,072 --> 00:12:04,373
بسبب هذا

203
00:12:04,408 --> 00:12:07,042
لا أرى عائلتي هنا

204
00:12:07,076 --> 00:12:09,244
كُل ما أراه ... حكايات خرافية

205
00:12:09,278 --> 00:12:11,680
أرى قصص أمراء وأميرات

206
00:12:11,714 --> 00:12:13,715
ليست أنا

207
00:12:13,750 --> 00:12:15,450
لم أكن يومًا جزءً من هذا

208
00:12:15,484 --> 00:12:17,452
فمِن ماذا أنتِ إذن، (سوان)؟

209
00:12:17,486 --> 00:12:18,787
، )إلى جانب كَونّي مع (هنري

210
00:12:18,821 --> 00:12:20,789
لا أظنني أستطيع يومًا
أن أكون جزءً من أي شيء

211
00:12:20,823 --> 00:12:22,257
ولكن يمكنكِ ذلك

212
00:12:23,927 --> 00:12:26,862
أصغِ، حينما كنتُ طفلة هربت
إنها طبيعتي فحسب

213
00:12:26,896 --> 00:12:30,098
، ولكن في المرة الأولى التي هربت بها
كانت تدور في رأسي الفكرة ذاتها

214
00:12:30,132 --> 00:12:33,635
"تساءلت، "ماذا إن كنتُ أرتكِب خطأً؟

215
00:12:33,670 --> 00:12:36,204
"ماذا إن إفتقدتُ لهذا المكان؟" -
أفعلتِ -

216
00:12:36,238 --> 00:12:39,541
لا في المرة الأولى . ولا في أي مرّة

217
00:12:39,575 --> 00:12:41,543
إذا ستستمريّن في الهروب فحسب

218
00:12:41,577 --> 00:12:45,547
قد تعلمتُ أمرًا
(منذ فترة طويلة، (هوك

219
00:12:45,581 --> 00:12:51,953
الديار هيّ المكان
الذي تفتقده حينما تغادره

220
00:12:51,987 --> 00:12:55,957
لذا، فأجل، سأستمر
بالهروب حتى أشعر بذلك

221
00:12:55,991 --> 00:12:58,226
إذًا، فستغادرينَ والديكِ ببساطة

222
00:12:58,260 --> 00:13:03,164
... ألا تكترثِ لهما
أو لأي شخصٍ في هذه البلدّة؟

223
00:13:03,199 --> 00:13:05,866
بالطبع أكترث

224
00:13:07,503 --> 00:13:10,505
علّي فقط القيام بما هو
... أفضل لي و لـ(هنري) و

225
00:13:12,374 --> 00:13:15,776
!ما يكون هذا؟ -
لستُ أدري -

226
00:13:15,811 --> 00:13:16,978
سأتفقد الأمر

227
00:13:17,012 --> 00:13:19,513
!(سوان)، إنتظري

228
00:13:19,547 --> 00:13:20,948
!إنتظري

229
00:13:27,022 --> 00:13:29,624
، أيًا كان ما يجرّي هناك
لا يُمكن أن يكون خيرًا

230
00:13:29,658 --> 00:13:30,958
إنها بوابة (زيلينا) الزمنيّة
(ديفيد) تركَ لي رسالة

231
00:13:30,993 --> 00:13:32,426
بشكلٍ ما، فقد ماتت وفعلتها بذلك

232
00:13:35,964 --> 00:13:37,764
إنتظري! علينا بمغادرة هذا المكان

233
00:13:37,798 --> 00:13:39,198
!ليس حتى أجد طريقة لإغلاقها

234
00:13:39,233 --> 00:13:40,667
أستعدتِ سحركِ؟ -
كلا -

235
00:13:40,701 --> 00:13:42,769
إذًا فلن نعبث بأيِ شيءٍ من هذا

236
00:13:42,803 --> 00:13:44,037
!لنذهب

237
00:13:57,251 --> 00:13:58,550
!تشبثي

238
00:14:01,054 --> 00:14:02,320
!لا أستطيع

239
00:14:06,192 --> 00:14:10,029
يومًا ما سأتوقف عن مطاردة هذه المرأة

240
00:14:25,211 --> 00:14:27,011
لا

241
00:14:27,046 --> 00:14:28,547
لا

242
00:14:30,792 --> 00:14:34,519
يبدو وكأنا قد عُدنا للغابة المسحورة -
أجل، أدركتُ هذا -

243
00:14:34,554 --> 00:14:35,953
السؤال الوحيد هو ... في أيّ زمان؟

244
00:14:39,258 --> 00:14:41,926
(سوان)؟

245
00:14:43,729 --> 00:14:45,963
لدي فكرة جيدة حول ذلك

246
00:14:49,200 --> 00:14:51,818
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}"مطلوبة"
"لجرائم ضد الملكّة"
"، القتل"
"، الخيانة"
"الغدر"
</font>{\pos(220,180)}

247
00:14:54,967 --> 00:14:57,047
حسنٌ أظننا محظوظان
أننا أنتهينا في هذا الزمان

248
00:14:57,072 --> 00:14:59,039
كان مِن الممكن أن ننتهي
في منتصف حرب الغيلان

249
00:14:59,074 --> 00:15:02,076
أو في بطن الحوت

250
00:15:05,670 --> 00:15:07,305
لم تقرأين هذا الآن؟

251
00:15:07,339 --> 00:15:09,340
لإنّه في سقوطنا عبورًا
لهذه الغابة، كنتُ أفكِر

252
00:15:09,374 --> 00:15:10,873
حول (هنري) والقصة التي كنا
"نقرأها جميعًا في "حانة غرانّي

253
00:15:10,908 --> 00:15:13,209
أتظنين تلك البوابة الزمنية
تعمل وفقًا لترتيب ما؟

254
00:15:13,244 --> 00:15:14,777
حيث تأخذكِ للمكان
الذي كنتِ تفكريّن به

255
00:15:14,812 --> 00:15:17,080
ليس المكان. بل الزمان

256
00:15:17,114 --> 00:15:18,581
إستنتاج ممتاز

257
00:15:18,615 --> 00:15:21,918
للأسف يبدوا أنهما
يتشاركان صفّة أخرى

258
00:15:21,952 --> 00:15:24,420
لا يبقون مفتوحيّن لرحلة العودة

259
00:15:24,455 --> 00:15:29,192
حسنٌ ... نحنُ عالقين في الماضي

260
00:15:29,226 --> 00:15:31,593
"كانّ علي مغادرة" ستوري بروك
(لحظة هزيمتنا لـ(زيلينا

261
00:15:31,627 --> 00:15:33,062
هذه بالضبط نوعيّة الأمور

262
00:15:33,096 --> 00:15:34,663
التي لا تحصل في "نيويورك"؟ -
، على الجانب المشرق -

263
00:15:34,697 --> 00:15:37,699
أنا متأكد أن أسعار -
العقارات معقولة هنا     - لا تفعل

264
00:15:37,733 --> 00:15:39,034
، أنا أتفهم شعورِك بالإحباط

265
00:15:39,069 --> 00:15:40,669
لكنّا مررنا بما هو
أسوأ مِن هذا فيما مضى

266
00:15:40,703 --> 00:15:43,339
، لا داعي للقلق
فلدينا ذكائنا

267
00:15:43,373 --> 00:15:45,540
علينا التركيز فحسب
على أن نكون بنائين

268
00:15:48,878 --> 00:15:51,346
إذًا ... ألديكِ أفكار عن كيفية عودتنا؟

269
00:15:51,380 --> 00:15:52,848
أنّى لي أن أعرف
كيف نعود للمستقبل؟

270
00:15:52,882 --> 00:15:54,382
ماذا أبدو لكَ ... (مارتي ماكفلاي)؟

271
00:15:54,416 --> 00:15:55,851
(مارتي مك) ... من؟

272
00:15:55,885 --> 00:15:58,352
الفتى الذي كان يستخدم الطاقة
"لتشغيل "الة زمن ديلوريان

273
00:15:58,386 --> 00:16:00,620
وعادوا في الزمن
... إلى الخلف، ومن ثم

274
00:16:00,654 --> 00:16:00,956
أهو ساحرٌ من نوعٍ ما؟

275
00:16:00,990 --> 00:16:03,825
... كلا ... (مارتي ماكفلاي) ليس بساحر.إنهُ

276
00:16:03,860 --> 00:16:06,394
لربما الساحر هو ما نحتاجه بالضبط

277
00:16:06,428 --> 00:16:07,629
(رامبل ستيلسكن)

278
00:16:07,663 --> 00:16:09,230
"!هيا! هيا" -
بإمكاننا إيجاد (رامبل ستيلسكن) -

279
00:16:09,264 --> 00:16:10,498
الفرسان السود

280
00:16:16,671 --> 00:16:18,539
!إصطفوا

281
00:16:18,573 --> 00:16:20,641
!إصطفوا

282
00:16:34,454 --> 00:16:37,757
أصغوا لي جيدًا

283
00:16:37,791 --> 00:16:40,760
أيًا كان البؤس واليأس

284
00:16:40,794 --> 00:16:43,429
الذي كانت حياتكم المثيرة
للشفقة قادرة على تحمله

285
00:16:43,463 --> 00:16:44,764
حتى هذه اللحظة

286
00:16:44,798 --> 00:16:49,768
لا يقارن بشيء من الأمل والشقاء

287
00:16:49,802 --> 00:16:54,439
الذي بإمكاني إلحاقه إنّ
غادرتُ هذا المكان غير سعيدة

288
00:16:54,473 --> 00:16:55,707
(تلك (ريجينا

289
00:16:55,742 --> 00:16:58,043
ليست (ريجينا)، عزيزتي
بلّ الملكة الشريرة

290
00:16:58,077 --> 00:17:01,346
ستساعدونّي

291
00:17:01,380 --> 00:17:04,850
إنها حتى أسوأ بلا تلك البدلة

292
00:17:04,884 --> 00:17:08,353
رجاءً، جلالتكِ

293
00:17:08,387 --> 00:17:11,089
نحنُ قريّة مسالمة

294
00:17:11,123 --> 00:17:12,424
ماذا تريديّن منّا؟

295
00:17:12,458 --> 00:17:13,958
(ذلك (ماركو

296
00:17:13,992 --> 00:17:16,961
العدالة

297
00:17:16,995 --> 00:17:23,067
إن إكتشفت بأن أحدًا في هذه القرية
، )يساعد قاطعة الطريق (سنو وايت

298
00:17:23,101 --> 00:17:25,636
فسيعانون كثيرًا

299
00:17:25,671 --> 00:17:29,106
هذا ما يبدو عليه
(من يساعد (سنو وايت

300
00:17:31,142 --> 00:17:33,110
!ساعدونّي

301
00:17:33,144 --> 00:17:34,178
!ستقتلنّي

302
00:17:34,212 --> 00:17:36,580
من يرغب بأن يكون التالي؟

303
00:17:36,614 --> 00:17:38,214
!رجاءً

304
00:17:38,385 --> 00:17:40,626
إنتظري، إنتظري، إنتظري. ماذا تفعلين؟

305
00:17:40,651 --> 00:17:42,118
، أنا أُساعِد تلك المراة
... إنها مجرد بريئة

306
00:17:42,152 --> 00:17:43,186
(كلا، (سوان

307
00:17:43,220 --> 00:17:44,353
"!دعونّي" -
حينما إكتشفت (بِل) -

308
00:17:44,388 --> 00:17:47,256
، أنّ (زيلينا) أرادت تغيّر الماضي
حذرتنا بمدى خطورة الأمر

309
00:17:47,291 --> 00:17:49,826
التلاعب بالأحداث قد يؤدي إلى
ضرر لا يمكن إحصائه لنا جميعًا

310
00:17:49,860 --> 00:17:52,428
أيفترض بي أنّ أتركها تتعفن أو تموت؟

311
00:17:52,463 --> 00:17:55,198
أيًا كان مصيرها، لا يمكننا التدخل

312
00:17:55,232 --> 00:17:57,700
ليس إن كنا نتحين الفرصة
للعودة للعالم الذي نعرفه

313
00:17:57,734 --> 00:17:59,034
(علينّا إيجاد (رامبل

314
00:17:59,069 --> 00:18:00,369
وكلما أسرعنا بالخروج
من هنا، كان ذلك أفضل

315
00:18:00,404 --> 00:18:02,938
... أجل. أوافقكِ.ولكن

316
00:18:03,907 --> 00:18:06,909
هنالك أمرٌ علينّا القيام به أولًا

317
00:18:09,480 --> 00:18:13,116
هيا، (سوان) . لنلقِ نظرة

318
00:18:15,152 --> 00:18:17,886
حسنًا، في الحقيقة
فذلك أفضل بكثير

319
00:18:17,921 --> 00:18:19,187
أهذا ضروري حقًا؟ -
ماذا كنتِ لتفعلِ -

320
00:18:19,222 --> 00:18:21,023
إن أبصرتكِ (ريجينا) هناك؟

321
00:18:21,057 --> 00:18:22,625
تخميني ... الهروب

322
00:18:22,659 --> 00:18:24,693
حتى وإنّ فعلنا، كانت لتراكِ

323
00:18:24,728 --> 00:18:26,695
و قد تتذكركِ من وصولِك
"الأول إلى "ستوري بروك

324
00:18:26,730 --> 00:18:30,065
أستذكر لمحة من وجه ستراه
بعد 30 عامًا من الآن؟

325
00:18:30,100 --> 00:18:32,234
المقصد، هو التقليل من
، جعلِك تتركين إنطباعًا أخيرًا

326
00:18:32,268 --> 00:18:33,736
و للأسف، السترات الجلدية الحمراء

327
00:18:33,770 --> 00:18:36,571
ليست ذات رواجٍ هنا

328
00:18:36,606 --> 00:18:37,906
فليكن

329
00:18:37,941 --> 00:18:39,407
في الحقيقة، فالإنطباع الأخير

330
00:18:39,442 --> 00:18:40,743
الذي أنا معنيّة به الآن

331
00:18:40,777 --> 00:18:43,811
هو ما يفعله هذا المشّد بخصري

332
00:18:43,846 --> 00:18:45,579
عدم راحتّك هو أمرٍ يسعدني تحمله

333
00:18:45,614 --> 00:18:49,416
، ولا شيء يقارن بما قد يحدث
إذا أثرنا على المسار الزمني

334
00:18:49,451 --> 00:18:51,585
مما يعني المتابعة بكل حذر

335
00:18:51,620 --> 00:18:55,589
أنتِ لستِ مِن عالمٍ سحرّي، بعكسي

336
00:18:55,624 --> 00:18:59,060
حتى أقل التغيّرآت
قد يتسبب بعواقب كارثية

337
00:18:59,094 --> 00:19:00,728
على الأمور أنّ تحدث كما
هو مقدر لها أن تحدث

338
00:19:14,600 --> 00:19:17,418
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}"مطلوبة"
"لجرائم ضد الملكّة"
"، القتل"
"، الخيانة"
"الغدر"
</font>{\pos(220,200)}

339
00:19:31,559 --> 00:19:34,694
ما رأيك بالمنظر، عزيزتي؟

340
00:19:34,728 --> 00:19:37,530
رأيتُ ما هو أفضل منه

341
00:19:37,565 --> 00:19:39,932
الطريق يستغرق وقتًا طويلًا

342
00:19:39,966 --> 00:19:41,767
أخبرتك بأن الطريق
السريع كانّ ليوصلنا أسرع

343
00:19:43,469 --> 00:19:45,470
وهو أقل وعورة

344
00:19:47,507 --> 00:19:51,109
أتصغِ لما أقوله؟ -
أجل، بالطبع أفعل -

345
00:19:57,684 --> 00:19:59,284
"!هيا"

346
00:19:59,319 --> 00:20:01,953
قد تكون الملكّة ثانيةً

347
00:20:11,930 --> 00:20:13,531
ماذا الآن؟

348
00:20:16,702 --> 00:20:18,502
سيدي

349
00:20:21,707 --> 00:20:24,441
!لا تقلقِ
!ليست سوى شجرة ساقطة

350
00:20:24,475 --> 00:20:26,175
... أهذا

351
00:20:26,210 --> 00:20:27,410
والدك

352
00:20:27,445 --> 00:20:28,745
علينا الذهاب

353
00:20:51,834 --> 00:20:53,168
إنظر إلى هذه العلامات

354
00:20:53,202 --> 00:20:55,604
، هذه الشجرة لم تسقط
بل قُطِعت قطعًا

355
00:20:55,639 --> 00:20:58,106
إنهُ كمين

356
00:20:58,141 --> 00:20:59,941
علينا بتحريك زند
!الخشب هذا ... فورًا

357
00:21:10,920 --> 00:21:12,620
كدتَ تصيبني بأزمة قلبية

358
00:21:12,655 --> 00:21:15,623
الشجرة قطعت قطعًا
كان مخططًا لذلك

359
00:21:15,658 --> 00:21:17,325
أحدهم أراد سرقتنا

360
00:21:17,359 --> 00:21:19,527
من يجرؤ على مهاجمة عربة ملكية؟

361
00:21:23,166 --> 00:21:24,865
ليست لدي فكرة

362
00:21:24,900 --> 00:21:27,802
ولكن الآن يمكنكِ الإسترخاء

363
00:21:27,836 --> 00:21:29,704
لقد أخفنا قطاع الطرق

364
00:21:29,738 --> 00:21:32,206
لن نضطر لرؤيتهم ثانية قط

365
00:21:32,240 --> 00:21:34,008
!هيا

366
00:21:43,419 --> 00:21:46,720
أتعرف ذلك الشيء حول أنّ
أقل التغيّرآت لهّا عواقب؟

367
00:21:48,523 --> 00:21:50,023
ماذا عن التغيّرات الكبيرة؟

368
00:21:50,057 --> 00:21:51,558
لماذا؟ ما الذي فعلناه؟

369
00:21:51,592 --> 00:21:54,561
(قاطعة الطريق تِلك كانت (سنو وايت

370
00:21:54,595 --> 00:21:57,564
هذِه كانت اللحظة التي تلاقى
بها والداي للمرة الأولى

371
00:21:57,598 --> 00:22:00,300
وبسببنا، لم يفعلوا

372
00:22:16,226 --> 00:22:19,761
هذا هو ... منزلنا الجديد

373
00:22:19,795 --> 00:22:24,766
إنهُ ... ذهبيّ للغاية

374
00:22:24,800 --> 00:22:27,969
، بعد فترة من الوقت
ستتوقف عن ملاحظته

375
00:22:30,737 --> 00:22:33,205
حسنٌ؟

376
00:22:33,239 --> 00:22:37,175
أريدُ الإبتعاد مِن هنا
بأسرع وقتٍ ممكن

377
00:22:37,210 --> 00:22:40,980
وأحتاج وجهتي أن تكون ... سرية

378
00:22:44,982 --> 00:22:46,749
إذًا فأنتِ تتحدثين للقبطان الصحيح

379
00:22:46,783 --> 00:22:53,089
ومع ذلك، فغض الطرف
عن وجهتك كلفته مضاعفة

380
00:22:54,891 --> 00:22:57,193
(إنظري للأمام (سوان

381
00:22:57,228 --> 00:22:58,528
قلعة القاتم

382
00:22:58,562 --> 00:23:00,529
مهيبة بشكل أكبر من
كونها لمجرّد مرهن

383
00:23:00,563 --> 00:23:02,197
إذًا، ماذا سنفعل الآن؟

384
00:23:02,232 --> 00:23:04,100
نطرق الباب ونقدم أنفسنا؟

385
00:23:04,134 --> 00:23:07,436
"مرحبًا، نحنُ من المستقبل"

386
00:23:07,470 --> 00:23:09,438
مِن الأفضل أنّ أبقى في الخلف

387
00:23:09,472 --> 00:23:12,608
أنا والقاتم لدينّا ماضي معقد

388
00:23:12,643 --> 00:23:14,443
أراهِن أنهُ سيود قتلي حالّ رؤيتي

389
00:23:14,477 --> 00:23:16,278
!سأقبل بهذا الرهان

390
00:23:17,814 --> 00:23:20,950
لا يمكنني إخبارك
!كم تطلعتُ لهذه الحظة

391
00:23:20,984 --> 00:23:22,885
!أظنني فعلتُ لتوي

392
00:23:24,254 --> 00:23:26,355
!(سوان) -
توقف -

393
00:23:28,258 --> 00:23:29,691
، لا أعرف من تكونين، عزيزتي

394
00:23:29,725 --> 00:23:34,463
ولكِن لم لا تهربين
وتجعلينّي أستمتع بقتله بهدوء؟

395
00:23:34,497 --> 00:23:36,632
لن يؤذيك. عليكَ الإصغاء لي

396
00:23:36,666 --> 00:23:38,467
ولمَ سأستمِعُ لكِ

397
00:23:38,501 --> 00:23:41,136
، لأنكَ إنّ لم تفعل
لن ترّى إبنكَ ثانيةً

398
00:23:45,575 --> 00:23:48,342
ماذا تعرفين عن إبني؟ -
يُدعى (بلفاير) -

399
00:23:48,377 --> 00:23:50,344
أنت تخطط لتفعيل لعنة
على أمل جمع شملك معه

400
00:23:50,379 --> 00:23:52,846
من اخبركِ بذلك؟

401
00:23:52,881 --> 00:23:55,849
ماذا تكونين ... ساحرة ما؟ -
كلا، لستُ ساحرة -

402
00:23:55,884 --> 00:23:58,719
أنا من تقوم بإبطال اللعنة
لتتمكن مِن إيجاده

403
00:23:58,753 --> 00:24:01,055
أنا نتاج الحب الحقيقي

404
00:24:01,089 --> 00:24:04,425
ولكن هذا التخمين

405
00:24:04,459 --> 00:24:06,227
جزءُ من خطتي

406
00:24:06,261 --> 00:24:07,595
ولكنّي لم أنفذها بعد

407
00:24:07,629 --> 00:24:10,263
ستفعل، وستنجح بها

408
00:24:10,298 --> 00:24:15,268
... إن كان هذا صحيحًا، فهذا يعني

409
00:24:15,303 --> 00:24:17,270
نحنُ مِن المستقبل يا رفيقي

410
00:24:17,305 --> 00:24:20,540
ولكن السفر عبر الزمن
لم يحصل بعد يا رفيقي

411
00:24:20,575 --> 00:24:22,309
حقًا، في الحقيقة
فأحدهم فكّ ذلك الرمز

412
00:24:23,444 --> 00:24:24,578
نحنُ بحاجة لمساعدتك

413
00:24:24,612 --> 00:24:25,879
مساعدة؟

414
00:24:27,749 --> 00:24:29,049
أنتم بحاجة لمساعدتي؟

415
00:24:29,084 --> 00:24:32,086
فلتجيبي على سؤال واحد فحسب

416
00:24:32,120 --> 00:24:35,521
أسأجِد إبني؟

417
00:24:37,958 --> 00:24:39,926
أجيبينّي

418
00:24:39,960 --> 00:24:42,628
أ ... أجل

419
00:24:42,662 --> 00:24:45,531
(بي)

420
00:24:46,734 --> 00:24:48,367
سأجدُ (بي)

421
00:24:48,401 --> 00:24:50,369
كيف؟

422
00:24:52,405 --> 00:24:53,572
لا تخبرينّي

423
00:24:53,607 --> 00:24:54,907
، إن نجحت

424
00:24:54,942 --> 00:24:58,544
فلا أريد لشيء في رأسي أن يربكني

425
00:24:58,578 --> 00:25:01,613
قد يكون مربكًا مسبقًا

426
00:25:03,783 --> 00:25:05,583
لقد غيرتما أشياءً

427
00:25:05,618 --> 00:25:07,719
ماذا فعلتما؟

428
00:25:11,958 --> 00:25:14,459
لقد قاطعنا لقاء والداي

429
00:25:18,364 --> 00:25:20,331
، شكرًا لك، سيد (غـ ... رامبل ستيلسكن)

430
00:25:20,366 --> 00:25:21,532
لتصديقنا

431
00:25:21,567 --> 00:25:24,201
أعرف أن أمر السفر عبر
الزمن يصعب استيعابه

432
00:25:24,236 --> 00:25:27,171
ليس بقدر بقية الألغاز
التي أخبرتني إياها

433
00:25:27,205 --> 00:25:29,440
لِمَ لم أقتله؟

434
00:25:29,475 --> 00:25:31,915
، إن كان ذلك سيشعرك بتحسن
فلم يكن لقلة جهدك بذلك

435
00:25:33,178 --> 00:25:35,079
لنقل فقط أننا قد دفنا أحقادنا

436
00:25:35,113 --> 00:25:37,615
أجل، ولكن لماذا لم
ندفنها في جمجمتك؟

437
00:25:37,650 --> 00:25:41,719
!(رامبل ستيلسكن)
لقد ... لقد عدت

438
00:25:43,889 --> 00:25:46,523
أتحتاج ... أتحتاج لأي شيء -
(بِل) -

439
00:25:46,557 --> 00:25:51,128
إذًا أنعرِف بعضنا البعض؟ -
معذرة. كلا -

440
00:25:51,163 --> 00:25:53,964
... (سيد ... (رامبل

441
00:25:53,999 --> 00:25:57,134
القاتم، أخبرني عنكِ

442
00:25:57,169 --> 00:25:59,136
أفعل؟ -
كلا -

443
00:26:00,371 --> 00:26:03,473
إذهبي ... وإقرأي كتابًا
أو إفعلي أي شيءٍ توديه

444
00:26:03,508 --> 00:26:04,975
عودي للتنظيف لاحقًا

445
00:26:05,010 --> 00:26:06,710
كان ... كان بوسعك طلب ذلك بلطف

446
00:26:06,744 --> 00:26:08,312
وكان بوسعي تحويلك إلى ضِفدع أيضًا

447
00:26:08,346 --> 00:26:10,814
إنها لمعجزة أن تغرما
أنتما الإثنان ببعضكما البعض

448
00:26:10,848 --> 00:26:13,383
ماذا؟

449
00:26:13,418 --> 00:26:16,386
أولًأ تخبريني بأني
لم أقتل القرصان

450
00:26:16,421 --> 00:26:18,322
والآن تخبريني أني
أحببتُ مُساعِدتي

451
00:26:18,356 --> 00:26:19,656
، أجل، لديها حس عالي بالدعابة

452
00:26:19,691 --> 00:26:22,025
ولكن لنعد إلى أمر والداها

453
00:26:22,059 --> 00:26:25,729
أجل.من يكونان؟

454
00:26:25,763 --> 00:26:27,730
(سنو وايت) و الأمير (تشارمينغ)

455
00:26:27,764 --> 00:26:29,799
(الأمير (تشارمينغ

456
00:26:29,833 --> 00:26:32,201
(إسمه الحقيقي هو الأمير (جيمس

457
00:26:32,235 --> 00:26:35,037
إبن الملك (جورج)، الذي
قمتُ بتجهيز زفافه لتوي؟

458
00:26:35,071 --> 00:26:36,405
أرأيت، هذا ما أحاول إخبارك إياه

459
00:26:36,440 --> 00:26:37,840
ذلك الزواج ليس مقدرًا له أن يحدث

460
00:26:37,874 --> 00:26:40,509
لأن الخاتم الذي كان سيقدمه
(لها سُرقَ بواسطة (سنو

461
00:26:41,745 --> 00:26:43,979
يا لها مِن قصة تلك التي ينسجها خيالك

462
00:26:44,013 --> 00:26:46,449
هنا، دعنّي أريك. إنهُ في الكتاب

463
00:26:54,790 --> 00:26:56,190
إنتظر.ماذا؟

464
00:26:56,225 --> 00:26:58,660
لقد إختفى كل شيء

465
00:26:58,694 --> 00:27:01,529
كُل شيء كان مُقدَر حصوله
بعد لقائهما قد إختفى

466
00:27:01,564 --> 00:27:03,197
تأثير التموج

467
00:27:03,232 --> 00:27:05,233
، حالما تُغيّر شيئًا في الماضي

468
00:27:05,267 --> 00:27:08,570
كل شيء مرتبط بتلك النقطة
يصبح عرضة للشك

469
00:27:08,604 --> 00:27:10,271
... المستقبل، كما تري

470
00:27:10,305 --> 00:27:12,940
صفحة بيضاء

471
00:27:12,975 --> 00:27:14,608
علينا بجعل (سنو) تسرق ذلك الخاتم

472
00:27:14,642 --> 00:27:16,377
كي يمكننا إعادة قصتهما
إلى المسار الصحيح

473
00:27:16,411 --> 00:27:17,845
أنتما محظوظان

474
00:27:17,880 --> 00:27:20,047
هنالك حفلة راقصة الليلة
(في قلعة الملك (ميداس

475
00:27:20,082 --> 00:27:23,184
... الأمير (جيمس) سيكون هناك
وخاتمه سيكون هناك كذلك

476
00:27:23,218 --> 00:27:24,952
لذا فعلينا توجيه
(سنو) إلى هناك فحسب

477
00:27:24,987 --> 00:27:26,720
كيف؟ نحنُ لا نعرف حتى مكانها؟

478
00:27:26,755 --> 00:27:29,257
إسمحا لي

479
00:27:38,799 --> 00:27:39,933
هذهِ هي

480
00:27:39,967 --> 00:27:42,135
(إنها مع (بلاك بيرد

481
00:27:42,169 --> 00:27:44,437
تحاول الحصول على
مرور آمن عبر سفينته

482
00:27:44,471 --> 00:27:47,374
ويبدوا أنها فشلت بذلك

483
00:27:47,408 --> 00:27:50,856
لا يُمكنها الهرب من المَلِكَة بلا النقود
التي يفترض بها الحصول عليها من الخاتم

484
00:27:51,678 --> 00:27:53,313
أيمكنك مساعدتنا؟

485
00:27:53,347 --> 00:27:54,747
مساعدتكما

486
00:27:54,782 --> 00:27:57,984
يمكنني العمل على إعادة فتح
، بوابتكما للعودة إلى المستقبل

487
00:27:58,019 --> 00:28:00,420
ولكن إعادة والداكِ لبعضكما بعض؟

488
00:28:00,454 --> 00:28:02,922
أنتِ من تسببتِ
بهذه الفوضى، عزيزتي

489
00:28:02,956 --> 00:28:07,059
وحدكِ تعرفين ما فعلتِ
والآن إذهبِ وإعكسيه

490
00:28:07,093 --> 00:28:11,564
إنّ كانت تبحث عن
، مرور آمن لخارج البلدة

491
00:28:11,598 --> 00:28:14,333
علّي أعرف قبطان
سفينة بوسعِه مساعدتنا

492
00:28:14,367 --> 00:28:16,001
ومن يكون؟

493
00:28:16,036 --> 00:28:18,203
أنا

494
00:28:26,915 --> 00:28:30,540
ها أنا ذا هناك
أبدوا مفعمًا بالحياة، صحيح؟

495
00:28:30,572 --> 00:28:31,773
أهذه فكرّة حسنّة من الأساس؟

496
00:28:31,807 --> 00:28:33,893
ماذا بشأن الحفاظ على المستقبل؟

497
00:28:33,933 --> 00:28:35,033
سأكون بخير

498
00:28:35,067 --> 00:28:36,701
، بالنظر إلى ما أحتسيه
، إن تذكرت شيئًا

499
00:28:36,735 --> 00:28:37,936
فسألوم نبيد الرّم

500
00:28:37,970 --> 00:28:39,537
... تأكدي فحسب أنّي

501
00:28:39,571 --> 00:28:43,540
، أنّ يبقى هو مشغولًا
وألا يعود إلى سفينتي

502
00:28:43,574 --> 00:28:44,708
وسأتكفل بباقي الأمر

503
00:28:44,742 --> 00:28:47,277
حسنًا

504
00:28:51,916 --> 00:28:54,151
إنتظري.ما الذي تفعلينه؟

505
00:28:54,185 --> 00:28:56,153
اتأكد بإبقائه مشغولًا

506
00:28:56,187 --> 00:28:59,422
، لا يفترض بأن يكون ذلك صعبًا
أنت وأنا تعلم بأنّي نوعه المفضل

507
00:28:59,457 --> 00:29:03,426
(سوان)، ذلك الرجل الجالس
هناك ... أنتِ لا تعرفينه

508
00:29:03,461 --> 00:29:04,995
توخي الحذر فحسب

509
00:29:05,029 --> 00:29:07,364
، لو لم تكن معرفتي بكَ أفضل
لقلتُ بأنكَ تغار

510
00:29:16,206 --> 00:29:18,441
ماذا تلعبون يا رجال؟

511
00:29:24,782 --> 00:29:28,518
قبطان. لم أظنّك تعود
مِن الحانة مبكرًا هكذا

512
00:29:28,552 --> 00:29:30,687
هوام.سأقضي على الحيوان، سيدّي

513
00:29:30,721 --> 00:29:31,788
لا ... دعه وشانه

514
00:29:33,290 --> 00:29:35,591
(ستفهم ذلك يومًا ما، (سمي

515
00:29:35,625 --> 00:29:40,962
أ ... أهذه سترة جديدة؟ -
بالطبع لا -

516
00:29:40,997 --> 00:29:43,131
أتشعر بخيرٍ، سيدي؟

517
00:29:43,165 --> 00:29:45,768
تبدوا ... مختلفًا

518
00:29:45,802 --> 00:29:48,103
ربما لأني معتاد أن
يسألني نائبي الأول

519
00:29:48,137 --> 00:29:49,671
ما يحتاجه قبطانه حينما
يكون على ظهر السفينة

520
00:29:49,706 --> 00:29:52,140
بالطبع.آسف

521
00:29:52,174 --> 00:29:54,142
أهناك ما يمكنني القيام
به لأجلك، سيدي؟

522
00:29:56,379 --> 00:29:58,346
أريدُ الحديث لتلك المرأة

523
00:29:58,381 --> 00:30:00,681
، إجلبها إلى متن السفينة
إفعل ذلك بهدوء

524
00:30:11,894 --> 00:30:13,528
لدّي إعتراف للقيام به

525
00:30:13,562 --> 00:30:15,362
معظم النساء كذلك

526
00:30:15,397 --> 00:30:20,367
أريد أن أعرف ... كيف
حصلتّ على الخطاف

527
00:30:20,402 --> 00:30:22,970
لقد سمعتُ قصصًا كثيرة

528
00:30:23,004 --> 00:30:28,074
إذًا فأنتِ تعرفين من أكونه
وها أنتِ لم تخبريني حتى بإسمك

529
00:30:28,108 --> 00:30:30,209
وما الممتِع بذلك؟

530
00:30:30,244 --> 00:30:33,346
مجرد سفينتان تعبران
ليلًا إذن، صحيح؟

531
00:30:33,380 --> 00:30:35,248
تعبرّان عن قرب، على ما آمل

532
00:30:35,282 --> 00:30:37,984
بالحديث عن السفن، ما
، رأيكِ بأن نترك هذا المكان

533
00:30:38,018 --> 00:30:40,186
وأريكِ ... سفينتي؟

534
00:30:40,220 --> 00:30:42,589
إنتظر

535
00:30:42,623 --> 00:30:44,791
ما رأيك بأن نحتسى
بعضًا من النبيذ أولًا؟

536
00:30:50,064 --> 00:30:51,364
من تكون؟

537
00:30:51,398 --> 00:30:52,866
لا يُهِم

538
00:30:52,900 --> 00:30:54,568
أنا القبطان، بوسعي مساعدتك

539
00:30:54,602 --> 00:30:57,069
فإذًا، ماذا تريد؟

540
00:30:57,103 --> 00:31:00,238
، الأمر ليس ما أريده
بل ما يمكنني تقديمه

541
00:31:00,273 --> 00:31:04,343
سمعتِ بأنكِ تنشدينَ عبورًا
آمنًا خارج الغابة المسحورة

542
00:31:04,377 --> 00:31:06,912
هذا صحيح، ولكنّي
لا أملك نقودًا كافية

543
00:31:06,947 --> 00:31:09,067
لستُ أكترث للنقود
إنهُ كنزُ ما أريده

544
00:31:10,383 --> 00:31:13,185
... وأظنُ يوسعكِ جلبهُ لي

545
00:31:13,219 --> 00:31:14,720
(سنو وايت)

546
00:31:14,754 --> 00:31:17,823
أنتِ لِصّة، صحيح؟

547
00:31:26,800 --> 00:31:28,433
، لوّ لم أكن عارفًا

548
00:31:28,468 --> 00:31:31,370
، لقلتُ بأنكِ تحاولين جعلّي أثمل
والتي هي بالعادة إستراتيجيتي

549
00:31:31,404 --> 00:31:34,439
ماذا هناك يا قبطان؟
ألا تستطيع حمل نبيذ الرّم؟

550
00:31:34,474 --> 00:31:39,044
كلا، لستُ أستطيع حمله
فحسب بل أستطيع حمله خارجًا

551
00:31:39,078 --> 00:31:41,746
ما قولكِ في أن نُبحِر؟

552
00:31:43,983 --> 00:31:45,950
رافقيني لنحتسي كأسنا الأخير

553
00:31:45,985 --> 00:31:48,820
أمّ أنّ علّي إيجاد أُخرى

554
00:31:51,557 --> 00:31:55,193
، إذًا فإن جلبتُ هذه الغرض لأجلك

555
00:31:55,228 --> 00:31:57,295
فستضمن ليّ عبورًا
آمنًا على متن سفينتك؟

556
00:31:57,330 --> 00:31:59,063
لأي مملكة تشائين

557
00:31:59,097 --> 00:32:01,065
فلتخبرني إذًا باللذي علّي سرقته

558
00:32:01,099 --> 00:32:04,569
خاتم زفاف

559
00:32:09,842 --> 00:32:11,308
اظنُ علّي الراحة للحظة

560
00:32:11,343 --> 00:32:12,443
!لا حاجة!، لا. لا حاجة

561
00:32:12,477 --> 00:32:14,779
قد حملتُ عددًا من
نبيذ الرّم أثقل منكِ

562
00:32:16,314 --> 00:32:18,382
في الحقيقة، أشعر بتحسّن

563
00:32:20,352 --> 00:32:23,787
"إنظري! الـ" جولي روجر

564
00:32:23,821 --> 00:32:26,090
... قبطان.كـ ... كيف

565
00:32:26,124 --> 00:32:28,092
أنا ... أنا ظننتك لا
تزال في الطابق السفلي

566
00:32:28,126 --> 00:32:30,761
ولِمَ تستمتر سترتك بالتغير؟

567
00:32:30,795 --> 00:32:34,265
أنا ... يبدو بأني أتذكر وعدًا
بإحتساء كأس النبيذ الأخير

568
00:32:34,299 --> 00:32:36,500
جِد واحدًا وسأكون بإنتظارك

569
00:32:40,072 --> 00:32:42,806
قبطان، هنالك أمرٌ
غير صائب يجري هنا

570
00:32:42,840 --> 00:32:45,209
أنتَ محِق. وهو أنكَ لا تزال هنا

571
00:32:45,243 --> 00:32:47,545
أظنّك تعرف ما يعنيه
"كاس النبيذ الأخير"

572
00:32:47,579 --> 00:32:49,679
إنهُ يعني أننا بحاجة للخصوصية

573
00:32:49,713 --> 00:32:51,548
بالطبع

574
00:32:54,218 --> 00:32:57,554
!أجل

575
00:32:57,588 --> 00:33:00,123
ما الذي تفعله هنا؟ -
يمكنني سؤالكِ الأمر عينه -

576
00:33:00,157 --> 00:33:03,159
ظننتني طلبتُ منكِ أن -
تبقيه منشغلًا     - هذا ما أفعله

577
00:33:03,257 --> 00:33:04,759
بإعادته إلى سفينتي؟ -
سفينته هو -

578
00:33:04,895 --> 00:33:07,197
تعرفين ما أعنيه -
ماطلته قدر إستطاعتي -

579
00:33:07,231 --> 00:33:09,232
ظننتكَ ستكون
قد غادرت بهذا الوقت

580
00:33:09,266 --> 00:33:12,969
سأحاول إبقائه على السطح
كي تتمكن من المغادرة

581
00:33:13,937 --> 00:33:15,537
مرحبًا -
إلى أينّ كنتِ ذاهبة؟ -

582
00:33:15,572 --> 00:33:18,039
آمل أنك لستِ مترددة

583
00:33:18,074 --> 00:33:20,542
كلا. تعبت من الإنتظار فحسب

584
00:33:30,920 --> 00:33:32,721
تقبلي إعتذاري

585
00:33:32,755 --> 00:33:37,392
إمرأة بجمالِك تستحق
اهتمامي الكامل والعاجل

586
00:33:42,464 --> 00:33:44,099
!أتمازحني؟

587
00:33:44,133 --> 00:33:46,267
كيف لنّ يكون لهذا عواقب؟ -
كانّ يطلبها -

588
00:33:46,301 --> 00:33:49,104
وكما قلت سوف يلوم نبيذ الرّم

589
00:33:49,138 --> 00:33:51,372
والآن لنخرج من هنا

590
00:33:57,967 --> 00:34:00,623
إسرافٌ جلي في العظمة والفخامة

591
00:34:00,655 --> 00:34:02,622
لا يفترض أن تواجه
(سنو) مشاكل بالتسلل داخلًا

592
00:34:02,657 --> 00:34:04,191
وماذا عنا؟

593
00:34:04,225 --> 00:34:06,826
أيفترض بنا أن نبقى جالسين
هنا آملين أن تتدبر أمرها؟

594
00:34:06,861 --> 00:34:08,595
لا أحب ترك الأمور للصُدَف

595
00:34:08,629 --> 00:34:13,133
، أتعلميّن، ينتابني الشعور ذاته
ولهذا لا أفعل ذلك يومًا

596
00:34:13,168 --> 00:34:16,036
أرأيتِ؟ دعوة للحفل الراقص

597
00:34:16,070 --> 00:34:17,836
إذا فستكون في الداخل لحراستها

598
00:34:17,871 --> 00:34:19,505
لا، لا

599
00:34:19,540 --> 00:34:21,807
سأكون بعيدًا للغاية لأرتب
لكما العودة إلى دياركم

600
00:34:21,841 --> 00:34:23,642
حسنٌ، لِمَن الدعوة؟

601
00:34:23,677 --> 00:34:24,977
أليسّ الأمر جليًا؟

602
00:34:25,011 --> 00:34:26,979
لكما أنتما الإثنان

603
00:34:27,013 --> 00:34:30,550
، إذًا، فحينما ننهي أمورنا بالداخل
يُمكنك فتح بوابتنا الزمنية؟

604
00:34:30,584 --> 00:34:34,220
، هنالك صولجان قوي
والذي صدف بأنّي أملكه

605
00:34:34,254 --> 00:34:37,623
بأي حال، فالأسطورة تقول أنّ
بوسعه إعادة صنع أيّ سحر

606
00:34:37,657 --> 00:34:39,192
الذي سبق إستخدامه

607
00:34:39,226 --> 00:34:42,061
والآن، ببعض العمل، يمكنني إستخدامه

608
00:34:42,096 --> 00:34:44,230
لإعادة صنع أي بوابة كانت
تلك التي جلبتكما إلى هنا

609
00:34:44,264 --> 00:34:46,565
لتسرع بذلك. سندخل ونخرج
قبل أن تدري حتى بغيابنا

610
00:34:46,600 --> 00:34:47,700
أريد مغادرة هذا المكان

611
00:34:47,734 --> 00:34:50,335
يا لها من ثقة! أعجبتني

612
00:34:51,237 --> 00:34:53,138
!إنتظرا

613
00:34:53,172 --> 00:34:54,707
ليس بهذا الشكل

614
00:35:00,546 --> 00:35:01,847
المُخلصة لا يمكنها أن
تقطع كل هذه المسافة

615
00:35:01,881 --> 00:35:04,984
دون أن تلعب دور الأميرة ليومٍ واحد

616
00:35:05,018 --> 00:35:07,519
ولكِن لا يفترض بي الظهور علنًا

617
00:35:07,553 --> 00:35:10,689
ماذا إن تذكرنّي أحدهم في المستقبل؟

618
00:35:10,724 --> 00:35:13,557
لأنّ ما كان لديكِ
سابقًا كان تنكرًا معقدًا

619
00:35:13,592 --> 00:35:17,061
والآن الشيء بالشيء يذكر
لقد أعدت هذه الخرق المسروقة

620
00:35:17,096 --> 00:35:18,663
لحسن الحظ، قبل أن يفقدها أصحابها

621
00:35:18,697 --> 00:35:21,833
أعنّي إنها لمعجزة أن
المسّار الزمني لم ينهار مسبقًا

622
00:35:21,867 --> 00:35:23,034
أيها الهواة

623
00:35:24,402 --> 00:35:26,671
إسمحا لي

624
00:35:26,705 --> 00:35:29,674
تعويذة سحرية

625
00:35:29,708 --> 00:35:32,409
هكذا يفترض بكما
الظهور أمام الجميع

626
00:35:32,444 --> 00:35:34,612
والآن إنطلقا ... وإفعلا ما بوسعكما

627
00:35:34,647 --> 00:35:37,915
للحرص على أن تحصل
(سنو وايت) على الخاتم

628
00:35:37,950 --> 00:35:41,619
، حالما يعودان على المسّار
سيعود كل شيء كذلِك، أيضًا

629
00:35:43,655 --> 00:35:46,790
فقط حينما ظننت أن الثياب
هنا لا يمكن أن تسوء أكثر

630
00:35:46,824 --> 00:35:50,628
، )قد لا يمكنكِ الحراك بحريّة، (سوان
ولكنكِ تبدين بالغة الجمال بهذا الفستان

631
00:35:50,662 --> 00:35:54,198
، تحياتي.أنا الملك (ميداس)
والد العروس

632
00:35:54,232 --> 00:35:56,534
من لي الشرف بالترحيب
بهما في منزلي؟

633
00:35:56,568 --> 00:35:57,968
... أنا

634
00:35:58,002 --> 00:36:01,404
... الأمير

635
00:36:01,438 --> 00:36:03,106
(تشارلز). الأمير (تشارلز)

636
00:36:03,141 --> 00:36:06,376
... وأنا الأميرّة

637
00:36:07,679 --> 00:36:10,147
( لِيا) ...

638
00:36:10,181 --> 00:36:11,314
يشرفني إستقبالكما

639
00:36:11,348 --> 00:36:15,085
أعلن وصول الأمير (تشارلز)
(والأميرة (لِيا

640
00:36:15,119 --> 00:36:17,420
(ميري مارغريت) و (ديفيد)
كان يتحدثان دائمًا

641
00:36:17,454 --> 00:36:19,255
عن هذه الحفلة الراقصة أو تلك

642
00:36:19,290 --> 00:36:21,824
ما الأمر المميز بهذه الأشياء؟

643
00:36:32,803 --> 00:36:35,471
كنتِ تقولين؟

644
00:36:37,107 --> 00:36:38,941
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

645
00:36:40,677 --> 00:36:43,478
إنسجمي

646
00:36:43,513 --> 00:36:45,647
إنتظر

647
00:36:45,682 --> 00:36:49,484
أتقول بانك تعرف القيام
بأيًا كان ما يسمى به هذا؟

648
00:36:49,519 --> 00:36:52,020
إنها تدعى رقصة الفالس

649
00:36:53,956 --> 00:36:57,259
... هنالك قاعدة واحدة

650
00:36:57,293 --> 00:36:59,927
إنتقي شريكًا يعرّف ما يفعله

651
00:37:39,267 --> 00:37:41,567
يا للسخرية

652
00:37:41,601 --> 00:37:43,235
قد نجحتُ في تعلم هذا

653
00:37:43,270 --> 00:37:45,904
(لستُ أسخر منكِ، (سوان

654
00:37:45,938 --> 00:37:48,407
أنا أفكِر فحسب بما
"قلتيه في "ستوري بروك

655
00:37:48,441 --> 00:37:50,342
حول عدم كونكِ أميرة

656
00:37:50,377 --> 00:37:54,346
أحقًا؟حظيتَ برقصتي الأولى
معكَ في حفلّي الملكّي الأول

657
00:37:54,381 --> 00:37:56,348
:وكُل ما بوسعكَ قوله هو
قد أخبرتكِ سابقًا"؟"

658
00:37:56,383 --> 00:37:59,550
... أظنُ ما أحاول قوله، سُمُوكِ

659
00:37:59,585 --> 00:38:03,988
أنّ الأمر يبدو في طبيعتك

660
00:38:04,022 --> 00:38:07,659
ذلك (تشارمينغ)

661
00:38:07,693 --> 00:38:12,163
أترغبين بالرقص؟ -
قدماي تؤلماني بشدة -

662
00:38:12,197 --> 00:38:16,000
لو خطر لي إرتداء أحذيتي المريحة

663
00:38:16,034 --> 00:38:18,502
أترغبين أن أجلبها لكِ، عزيزتي؟

664
00:38:18,536 --> 00:38:20,870
بطلّي

665
00:38:42,793 --> 00:38:44,227
أينّ ذلك الخاتم؟

666
00:38:59,076 --> 00:39:00,443
مَلِكتّي، كم يسعدنا حضورك

667
00:39:00,477 --> 00:39:04,213
أشكر لكِ تشريفكِ
إبنتي بحضوركِ

668
00:39:04,247 --> 00:39:07,549
وأشكر لكَ كرم ضيافتك

669
00:39:07,583 --> 00:39:10,986
آمل أن لا تمانع
فقد جلبت بعض الأصدقاء

670
00:39:11,020 --> 00:39:12,754
(ريجينا) هُنا

671
00:39:16,209 --> 00:39:17,969
اللعنة. هذه بالتأكيد لم تكن خطتي

672
00:39:17,994 --> 00:39:19,461
خذي أنفاسك، (سوان) . هيّ ضيفة

673
00:39:19,495 --> 00:39:22,464
لكان رأس الملك نُفي
إلى مملكة أخرى إن لم يَدعُها

674
00:39:22,498 --> 00:39:25,632
أجل، وجهة نظر سديدة

675
00:39:25,667 --> 00:39:27,701
أين (تشـارمينغ)؟

676
00:39:34,809 --> 00:39:37,979
تذكرتـي للحرية

677
00:39:41,149 --> 00:39:43,084
من أنـت؟

678
00:39:43,785 --> 00:39:44,986
توقف، سـارق

679
00:39:48,623 --> 00:39:50,624
أنتِ فتـاة

680
00:39:50,658 --> 00:39:52,292
إمرأة

681
00:39:57,198 --> 00:39:58,499
... جيمس) لمّ تستغرق)

682
00:39:59,967 --> 00:40:01,968
... أنتِ

683
00:40:02,003 --> 00:40:03,771
(أنتِ (سنو وايت

684
00:40:05,407 --> 00:40:06,707
(سنو وايت)

685
00:40:06,741 --> 00:40:08,108
(سنو وايت)

686
00:40:09,644 --> 00:40:11,778
سيدي شُوهدت (سنو وايت) في القلعـة

687
00:40:11,812 --> 00:40:13,780
قـاطعة الطريق (سنو وايت) هنـا؟

688
00:40:13,814 --> 00:40:15,815
أمسكوهـا

689
00:40:40,573 --> 00:40:44,075
فعلتهـا، لابد أنهـا سرقت الخـاتم

690
00:40:51,050 --> 00:40:52,884
لا يمكـنكِ الإختبـاء مني

691
00:40:52,919 --> 00:40:54,953
أينمـا تكونين، سأعثر عليكِ

692
00:40:58,290 --> 00:41:00,992
... أُنجرت المهمة، الآن كل مـا علينـا فعله

693
00:41:01,026 --> 00:41:02,994
ستعثر عليهـا في وقتٍ أقرب ممـا تظن، سيدي

694
00:41:04,930 --> 00:41:06,630
لا

695
00:41:14,706 --> 00:41:16,740
الخـاتم

696
00:41:16,775 --> 00:41:19,242
(عليكِ أخذه لـ (سنو وايت
إذهبـي سأتكفل بالجنود

697
00:41:27,918 --> 00:41:31,989
هـا هي، لقد سـاعدت
قـاطعة الطريق على الهروب

698
00:41:33,557 --> 00:41:36,426
أذاهبة لمكـان مـا؟

699
00:41:44,934 --> 00:41:46,635
(ريجينـا)

700
00:41:46,669 --> 00:41:48,404
هذا غير رسميّ قليلا، ألا تعتقدين؟

701
00:41:48,438 --> 00:41:50,639
أظهري بعض الإحترام

702
00:41:50,673 --> 00:41:53,742
"نـادنـي بـ "جلالتك

703
00:41:57,180 --> 00:42:00,182
لن تذهبـي لأيّ مكـان

704
00:42:01,618 --> 00:42:03,418
ربمـا غـادرت (سنو وايت) الحفلّ بـاكرًا

705
00:42:03,452 --> 00:42:07,255
لكنّي ... أظنُ أن ليلتكِ بدأت للتو

706
00:42:09,525 --> 00:42:10,658
خذوهـا إلى السجـن

707
00:42:10,692 --> 00:42:12,293
هيــا

