1
00:00:09,640 --> 00:00:10,967
مرحباً نايلز

2
00:00:11,167 --> 00:00:11,791
 ! فريجر

3
00:00:11,975 --> 00:00:13,231
استمع إلى هذا

4
00:00:13,431 --> 00:00:19,104
ميشيل هوكنز من بنسلفانيا
تبرع برأته اليمنى لأخيه الصغير كلوفز

5
00:00:19,304 --> 00:00:23,335
يقول هوكينز: لدي رئتين لكن لدي أخ واحد فقط

6
00:00:23,535 --> 00:00:24,810
..أليس هذا رائعاً؟

7
00:00:25,010 --> 00:00:25,862
بالتأكيد.. هو كذلك

8
00:00:26,062 --> 00:00:27,509
الحب الذي يشعر به الأخ تجاه أخيه

9
00:00:27,709 --> 00:00:30,734
..ماذا تريد؟

10
00:00:30,934 --> 00:00:33,577
أريدك أن تذهب معي إلى معرض كلاب

11
00:00:33,777 --> 00:00:36,060
أفضل أن أعطيك رئة

12
00:00:36,260 --> 00:00:37,663
قهوة بالحليب، لو سمحتي

13
00:00:37,774 --> 00:00:39,015
فريجر، أتوسل إليك

14
00:00:39,215 --> 00:00:41,004
إنه في مؤسسة سياتل لتربية الكلاب غداً مساءً

15
00:00:41,204 --> 00:00:43,478
ولا أستطيع الذهاب وحدي ماريس ستكون هناك

16
00:00:43,678 --> 00:00:47,942
وضمن أي فئة سيتم عرض ماريس؟

17
00:00:48,142 --> 00:00:50,462
لن يتم عرضها في أي فئة لائقة

18
00:00:51,045 --> 00:00:54,340
ومنذ أن بدأت بالخروج مع الدكتور شينكمان الحقير

19
00:00:54,540 --> 00:00:57,413
ستكون هذه المرة الأولى التي أراهم فيها منذ أن تقدمنا لطلب الطلاق

20
00:00:57,613 --> 00:00:59,658
إليكَ هذه الفكرة نايلز، لا تذهب

21
00:00:59,858 --> 00:01:01,768
لم أتغيب يوماً عن الحضور في معرض الكلاب

22
00:01:01,968 --> 00:01:04,775
إن لم أذهب هذه السنة سيظن الناس
أنني لم أذهب بسبب ماريس و شينكمان

23
00:01:04,975 --> 00:01:09,275
أود أن أثبت بأنني قوي ومستقل
ولا أستطيع فعل ذلك وحدي

24
00:01:09,475 --> 00:01:15,983
..حسناً نايلز
إذا كنت تريد دعماً معنوياً، فسوف أذهب معك

25
00:01:16,183 --> 00:01:17,335
سوف أقلك الساعة الثامنة

26
00:01:17,535 --> 00:01:19,397
..حسناً -
لدي مريض الآن، شكراً لك -

27
00:01:19,597 --> 00:01:21,867
علمت بأنه يمكنني أن أعتمد عليك

28
00:01:22,067 --> 00:01:23,543
من الجميل معرفة أن بعض الأمور لا تتغير

29
00:01:23,743 --> 00:01:25,895
هل تعلمان أين يمكنني الحصول على غرفة فندق رخيصة وبسرعة؟

30
00:01:26,095 --> 00:01:29,721
تأكيداً لكلامي
وداعاً روز

31
00:01:29,921 --> 00:01:31,758
روز لماذا تحتاجين إلى غرفة في فندق؟

32
00:01:31,958 --> 00:01:34,989
كان من المفترض أن أنتقل إلى شقتي الجديدة اليوم
لكنهم لم ينتهوا من طلائها بعد

33
00:01:35,189 --> 00:01:38,361
لا يمكنني التواجد جانب رائحة الطلاء
وقد تم تأجير شقتي القديمة

34
00:01:38,561 --> 00:01:39,932
فنجان قهوة كبير دون كافيين، لو سمحتي

35
00:01:40,132 --> 00:01:41,914
أنا مشردة بكل معنى الكلمة

36
00:01:42,114 --> 00:01:46,256
قمتِ بطلب فنجان قهوة سعره 4 دولار للتو
وصف نفسك كمشردة ربما مبالغ فيه بعض الشيء

37
00:01:46,750 --> 00:01:50,470
يجب أن أبدأ بالبحث ربما أستطيع أن أجد شيء

38
00:01:51,437 --> 00:01:54,546
روز، إن لم تجدي غرفة فإن أبي ذاهب إلى
سان فرانسيسكو في عطلة نهاية الأسبوع

39
00:01:54,746 --> 00:01:56,317
بإمكانكِ المكوث لدي

40
00:01:57,708 --> 00:02:00,980
هذا يسهل الأمور كثيراً، موافقة

41
00:02:01,180 --> 00:02:03,949
..حسناً، لقد تم الأمر، هذا..الأمر

42
00:02:04,370 --> 00:02:07,115
آه.. فهمت، لقد كنت تتصرف بلباقة فقط
ولم ترد أن أوافق حقاً، أليس كذلك؟

43
00:02:07,948 --> 00:02:10,409
كلا..كلا..، الأمر ليس كذلك أبداً
لم أكن لأعرض شيئاً لم أرده

44
00:02:10,609 --> 00:02:12,634
كوني متأكدة -
حسناً -

45
00:02:12,834 --> 00:02:14,542
تفضلي، إليكَ الحساب

46
00:02:14,834 --> 00:02:16,711
سأدفعه أنا -
كلا، كلا، دعيني أدفع -

47
00:02:16,911 --> 00:02:18,027
حسناً، شكراً

48
00:02:18,227 --> 00:02:22,439
يا لحسن حظي، إنني أحصل على كل ما أطلبه اليوم

49
00:02:26,405 --> 00:02:29,094
لقد داهمنا الوقت -
إهدأ أبي -

50
00:02:29,294 --> 00:02:30,311
بدأت الشعور بالقلق

51
00:02:30,691 --> 00:02:31,268
لديك متسع من الوقت

52
00:02:31,468 --> 00:02:32,381
طائرتي تغادر في الساعة الخامسة

53
00:02:32,581 --> 00:02:33,574
توقفت لأجلب لكَ دواء الضغط

54
00:02:33,774 --> 00:02:37,542
لا أريده -
!خده معك في كافة الأحوال -

55
00:02:39,630 --> 00:02:42,273
ما هذا؟ قرطا أذنين

56
00:02:42,473 --> 00:02:45,381
إنها هدية صغيرة جلبتها من الصيدلية ل دافني

57
00:02:45,581 --> 00:02:47,224
لقد أسدت إلي خدمة في عطلة الأسبوع الفائت

58
00:02:47,424 --> 00:02:48,947
جميل، ما هذا؟ ياقوت أزرق؟

59
00:02:49,147 --> 00:02:49,833
نعم، أبي

60
00:02:50,033 --> 00:02:54,973
أنا دائماً أشتري الأحجار الكريمة من نفس المكان
الذي أشتري منه ضمادات مسامير الأقدام

61
00:02:55,552 --> 00:02:56,595
أليس من المفروض أن تكونا قد ذهبتما؟

62
00:02:56,795 --> 00:03:02,272
في الحقيقة دافني نحن ذاهبان
لكن أولاً أريد أن أعطيكِ شيئاً تعبيراً عن إمتناني

63
00:03:02,472 --> 00:03:06,776
..دكتور كرين!.. لقد تذكرت -
!بالطبع، تذكرت -

64
00:03:06,976 --> 00:03:10,148
هل تصدق أنه اليوم أتمتت خمس سنوات من العمل هنا

65
00:03:10,348 --> 00:03:15,870
كنت أعلم بأنك لن تدع مثل هكذا مناسبة تمر دون أي
شيءلكنني لم أتوقع الحصول على هدية

66
00:03:16,070 --> 00:03:17,875
في الواقع إنها هدية صغيرة وتافهة

67
00:03:18,728 --> 00:03:21,140
يا إلهي!... إنه ياقوت أزرق

68
00:03:22,166 --> 00:03:26,024
في الحقيقة، دافني -
دكتور "كرين"، لا بد بأنها كلفتك كثيراً -

69
00:03:26,668 --> 00:03:28,625
هل تعلم بأن صديقتي مولي حصلت على سوار ماسي
من رئيسها بالعمل

70
00:03:28,825 --> 00:03:33,371
لكنها عملت لديه مدة عشر سنوات، وكانت على علاقة به

71
00:03:33,833 --> 00:03:36,286
..!والآن حصلت على ياقوت أزرق
وذلك بدون الحاجة لإقامة علاقة خاصة معك

72
00:03:36,486 --> 00:03:39,747
..وحصلت على ياقوت أزرق
ما الذي أقوله، أنا طائشة

73
00:03:39,947 --> 00:03:41,402
هل من الفظاظة أن أجربهما الآن؟

74
00:03:41,602 --> 00:03:43,639
أنا لا أهتم
يجب أن أرى كيف يبدوان علي

75
00:03:43,839 --> 00:03:48,655
لم أحصل أبداً على مجوهرات حقيقية في السابق
أنا عاجزة عن التعبير

76
00:03:49,505 --> 00:03:56,266
يا إلهي.. تعتقد بأنه ياقوت حقيقي -
أتظن ذلك؟ -

77
00:03:58,357 --> 00:04:00,503
حسناً..، سوف أخبرها بالحقيقة

78
00:04:00,914 --> 00:04:03,064
لماذا؟ ألا ترى كم هي سعيدة؟ دعها تستمتع بهم

79
00:04:03,264 --> 00:04:05,957
لا أستطيع أن أدعها تظن بأنني أهديتها شيئاً، وأنا لم أفعله بالحقيقة

80
00:04:06,235 --> 00:04:09,535
الصدق بين الأصدقاء أثمن من الجواهر
لا بد بأن دافني تشاطرني الرأي

81
00:04:10,143 --> 00:04:14,446
أشعر كأنني أميرة
لن أقوم بنزعهم أبداً

82
00:04:14,646 --> 00:04:16,902
...شكراً.. شكراً.. شكراً

83
00:04:17,102 --> 00:04:19,737
..دافني، انا سعيد لأنهم أعجبوكِ

84
00:04:19,937 --> 00:04:24,065
وتذكرتَ أيضاً بأن الياقوت الأزرق هو حجر عيد 
مولدي ألا يوجد حدود لإهتمامك

85
00:04:24,265 --> 00:04:26,113
على أحدهم الإهتمام بهذه الأمور

86
00:04:26,313 --> 00:04:30,466
يجب علي الذهاب إلى المطار -
حسناً أبي، سوف أجلب مفاتيحي -

87
00:04:30,666 --> 00:04:34,707
كلا.. قطعاً لا، أنا سأقلّ السيد كرين
من الآن فصاعداً لن تقوم بتحريك ساكن هنا

88
00:04:34,907 --> 00:04:36,837
قم بإحضار المصعد سوف أجلب معطفي

89
00:04:37,037 --> 00:04:41,219
حسناً، لكن لا تماطلي رحلتي في الساعة الخامسة
وطلبوا مني أن آتي مبكراً بساعة

90
00:04:41,997 --> 00:04:45,149
هل تذكرت أن تأخذ دوائك ؟-
نعم، لكنني أخبرتك بأني لا أحتاجه -

91
00:04:46,518 --> 00:04:49,958
مرحباً، شباب -
أهلاً روز، فريجر هلا ساعدتها بحمل متاعها -

92
00:04:50,158 --> 00:04:52,560
شكراً لأنك سمحت لي بإستخدام غرفتك -
لا مشكلة -

93
00:04:52,760 --> 00:04:54,149
إذاً انت ذاهب إلى سان فرانسيسكو

94
00:04:54,349 --> 00:04:58,451
نعم.. نعم..، ذهبت أنا و دوك في الخمسينيات وأمضينا وقتاً جميلاً

95
00:04:58,651 --> 00:05:00,760
 سنعود لنستذكر تلك الأيام -
يبدو أنه أمر ممتع -

96
00:05:00,960 --> 00:05:03,249
نعم لقد استمتعنا في تلك العطلة

97
00:05:03,449 --> 00:05:10,417
في تلك الأيام لم يكن هنالك مكان كَ سان فرانسيسكو
لشباب عازبين يريدون قضاء وقت ممتع

98
00:05:10,766 --> 00:05:17,922
أتعلم أبي، أظنك لن تجد أي تغيير في سان فرانسيسكو -
      أتمنى هذا -

99
00:05:18,215 --> 00:05:19,250
وداعاً -
وداعاً -

100
00:05:19,450 --> 00:05:23,120
مرحباً روز ذاهبة للمطار فقط سأراكِ لاحقاً

101
00:05:23,320 --> 00:05:24,946
تفضلي روز -
شكراً -

102
00:05:25,146 --> 00:05:26,782
وصلتِ قبل الوقت المتوقع

103
00:05:26,982 --> 00:05:28,913
كان عليّ مغادرة الشقة أسرع مما توقعت

104
00:05:29,113 --> 00:05:29,494
تركت لكَ رسالة

105
00:05:29,694 --> 00:05:32,690
في الحقيقة لم أتحقق من آلة التسجيل طيلة اليوم

106
00:05:32,890 --> 00:05:37,802
فريجر شكراً جزيلاً، لن أشكل عبئاً عليك 
ولن تلاحظ وجودي حتى، أعدك

107
00:05:38,002 --> 00:05:41,003
لديكَ 13 رسالة

108
00:05:41,203 --> 00:05:44,098
لقد حولت مكالماتي لعندك، أتمنى أن لا تمانع ذلك

109
00:05:46,262 --> 00:05:48,084
روز أنا ماركو

110
00:05:48,284 --> 00:05:49,662
سآتي للمدينة هذا الأسبوع

111
00:05:49,862 --> 00:05:52,983
هل أنت متفرغة ليلة السبت في وقت متأخر
كلميني

112
00:05:53,183 --> 00:05:56,832
من الواضح بأنني أنا و ماركو لم نتكلم منذ فترة طويلة

113
00:05:57,032 --> 00:05:59,577
شيئاً ما يخبرني بأنك لم تتكلمي منذ فترة طويلة

114
00:06:00,420 --> 00:06:05,473
روز انا بولا غاريت والدة ريك لقد علمنا بخصوص الطفل

115
00:06:05,673 --> 00:06:08,717
ونعتقد بأنه من المهم أن نلقاكِ

116
00:06:08,917 --> 00:06:13,656
سنغادر ل باريس لرؤية ريك بعد يوم غد
لذا أي موعد قبل هذا سيكون جيداً

117
00:06:13,856 --> 00:06:17,429
سأنهي المكالمة الآن، ربما سوف أتصل بكِ لاحقاً

118
00:06:17,629 --> 00:06:18,931
!يا إلهي

119
00:06:19,131 --> 00:06:20,157
روز، فقط إهدأي

120
00:06:20,357 --> 00:06:21,544
ماذا يريدون؟

121
00:06:21,744 --> 00:06:23,514
ربما أرادوا أن يتعرفوا بكِ فقط، في النهاية هم أحفاد طفلك

122
00:06:23,714 --> 00:06:27,790
لقد اتفقت مع ريك في هذا، إنه في العشرين من العمر،
ولا يزال في الجامعة

123
00:06:27,990 --> 00:06:30,328
ومن الأفضل للجميع أن أربي طفلي وحدي

124
00:06:30,528 --> 00:06:30,766
...أعلم ذلك، لكن

125
00:06:30,966 --> 00:06:33,256
الآن عليّ أن أتعامل مع حموين وليس لدي زوج

126
00:06:33,456 --> 00:06:38,428
هذا يشبه أن تعرض نفسك بشكل محرج أمام أستاذ الرسم
ورغم ذلك ترسب في المادة

127
00:06:39,174 --> 00:06:42,371
!...أصمت
 كنت بحاجة للعلامات

128
00:06:43,617 --> 00:06:46,237
روز اسمعي، كل ما طلبوه هو لقاء قصير

129
00:06:46,437 --> 00:06:49,154
هذا ما يقولونه الآن، ماذا لو أرادوا لقاء آخر بعد هذا؟

130
00:06:49,354 --> 00:06:52,572
ماذا لو لم يدعاني وشأني؟
ماذا لو أنهم ظنوا بأني أماً غير جيدة؟

131
00:06:52,772 --> 00:06:55,798
ماذا لو إتضح أنهم لطفاء ومساندون وترغبين بوجودهم في حياتك

132
00:06:55,998 --> 00:07:00,575
لا أرغب بذلك فريجر
لا أشعر بالراحة تجاه الأمر

133
00:07:02,183 --> 00:07:05,642
روز.. هل تعلمي

134
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
أستطيع أن أذهب معكِ إذا أردتِ

135
00:07:09,629 --> 00:07:13,052
بل من الأفضل يمكننا دعوتهم هنا غداً مساءً

136
00:07:13,252 --> 00:07:15,493
سأذهب مع نايلز لمعرض الكلاب في الثامنة

137
00:07:15,693 --> 00:07:16,693
يمكنهم المجيء قبل هذا الوقت

138
00:07:16,893 --> 00:07:17,613
..لا أعلم

139
00:07:18,669 --> 00:07:19,945
هذه السيدة غاريت

140
00:07:20,145 --> 00:07:21,065
أنا لست هنا

141
00:07:22,871 --> 00:07:28,932
ألو، نعم هي هنا
نعم لقد استلمت رسالتك

142
00:07:30,338 --> 00:07:36,922
كلا..كلا لا أعتقد بأنها تستطيع لقائك

143
00:07:37,122 --> 00:07:39,014
نعم أتفهم بأنك منزعج

144
00:07:39,214 --> 00:07:42,444
آسف جداً، وداعاً

145
00:07:43,476 --> 00:07:48,661
شكراً فريجر، شكراً -
 ذاك كان ماركو، سأتصل الآن بالسيدة غاريت -

146
00:07:52,389 --> 00:07:59,840
حسناً أعطني رأيك بصراحة؟ كيف أبدو

147
00:08:00,040 --> 00:08:03,770
كأن بوليانا كبرت وتورطت ببعض المشاكل

148
00:08:03,970 --> 00:08:07,282
لماذا أفعل هذا؟ 
كيف أقنعتني به؟

149
00:08:07,482 --> 00:08:09,360
سوف يعني الكثير لهم

150
00:08:09,560 --> 00:08:11,859
كما هي فرصة لتتعرفي على صفات طفلك

151
00:08:12,059 --> 00:08:16,932
العديد من الأمور تنتقل بالوراثة كالذكاء والقدرة الفنية

152
00:08:17,132 --> 00:08:19,598
يا إلهي، لقد وصلوا 
عليّ التحقق من مكياجي

153
00:08:19,798 --> 00:08:22,227
روز لا داعي للهلع، يجب أن يكون هذا ممتعاً

154
00:08:22,427 --> 00:08:27,138
كأنه عرض مسبق عن طفلك

155
00:08:28,157 --> 00:08:31,946
مرحباً، أنا ستيف غاريت

156
00:08:35,652 --> 00:08:39,454
زوجتي فقط .. عزيزتي -
    سعدت بلقائك أيضاً -

157
00:08:39,654 --> 00:08:42,283
يا للمصادفة، جارتك تذهب لمزين الشعر الخاص بي

158
00:08:42,483 --> 00:08:44,249
مرحباً، أنا بولا

159
00:08:44,449 --> 00:08:48,609
فريجر كرين تفضلوا

160
00:08:48,809 --> 00:08:55,001
روز سوف تأتي حالاً، ذهبت لتضع مسحوق على.. نفسها

161
00:08:55,201 --> 00:08:59,116
نتمنى أن لا يكون هذا الموقف محرج لها، أحسست بأنها متوترة على الهاتف

162
00:08:59,316 --> 00:09:03,010
لا نستطيع ان نلومها فهي لا تعرفنا

163
00:09:03,210 --> 00:09:06,306
ووضع شبيه بهذا كفيل بجعل أي شخص متوتر

164
00:09:06,506 --> 00:09:10,448
في الحقيقة روز ليست من النوع العصبي

165
00:09:14,239 --> 00:09:18,797
روز، هذان ستيف وبولا غاريت

166
00:09:18,997 --> 00:09:19,997
مرحباً -
مرحباً -

167
00:09:20,197 --> 00:09:23,756
لا عليكِ، لا نلومكِ على صدمتكِ

168
00:09:23,956 --> 00:09:26,873
لقد إعتدنا على ذلك 
عليكِ أن تشاهدي نظرات الناس إلينا

169
00:09:27,073 --> 00:09:30,409
لقد صدمتَ أنت أيضاً دكتور كرين، أليس كذلك؟

170
00:09:30,609 --> 00:09:34,401
..بالطبع لا -
لا بأس، الجميع يعلقون على الموضوع -

171
00:09:34,601 --> 00:09:36,803
...حسناً، أعترف بأنني عندما فتحت الباب وشاهدتكم

172
00:09:37,003 --> 00:09:42,049
لم تستطيع أن تصدق بأنه لدينا شاب في الثامنة والعشرين من العمر

173
00:09:42,249 --> 00:09:48,150
تماماً، تبدوان يافعان جداً
أليس كذلك روز؟

174
00:09:51,488 --> 00:09:54,829
نعم..، نعم..، يافعان جداً

175
00:09:55,029 --> 00:09:56,968
أشعر بأنك لست مرتاحة

176
00:09:57,168 --> 00:10:00,659
دعيني أخبركِ بأنه ليس لدينا أي نية للتطفل على حياتكِ

177
00:10:00,859 --> 00:10:08,119
ريك أخبرنا كم أنت رائعة، أردنا فقط التعرف عليكِ
وعرض أي مساعدة أو دعم تعتبريه مناسباً

178
00:10:08,319 --> 00:10:11,157
شكراً، هذا لطيف جداً

179
00:10:11,406 --> 00:10:13,700
ظننت بأن ضيوفك قد يكونوا جائعين قليلاً

180
00:10:13,797 --> 00:10:15,918
دافني مون أقدم لكِ  ستيف وبولا غاريت

181
00:10:16,675 --> 00:10:21,790
..مرحباً أنا
!..أنا

182
00:10:21,990 --> 00:10:27,535
أعلم، إنه مذهل، أليس كذلك
هل تصدقي بأن لديهم ابناً في الثامنة والعشرين من العمر

183
00:10:27,735 --> 00:10:29,340
..مذهل

184
00:10:29,540 --> 00:10:31,860
نعم..، المعذرة

185
00:10:32,584 --> 00:10:35,031
نايلز! أتيت مبكراً ساعة

186
00:10:35,231 --> 00:10:37,960
مرحباً روز، ظننت بأنك قد ترغب بتناول الطعام قبل معرض الكلاب

187
00:10:38,160 --> 00:10:43,025
آسف، لم أدرك بأنه لديكَ..لديكَ

188
00:10:43,102 --> 00:10:44,225
ضيوف.. نعم

189
00:10:44,491 --> 00:10:47,047
ستيف وبولا غاريت هذا أخي نايلز كرين

190
00:10:47,247 --> 00:10:49,883
الزوجان غاريت هما جدا طفل روز

191
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
سررت بلقائكما، مرحباً دافني

192
00:10:51,283 --> 00:10:53,996
هل ذكرتَ بأنك ذاهب إلى معرض الكلاب

193
00:10:54,196 --> 00:10:56,628
نعم مؤسسة سياتل لتربية الكلاب تقيم حفلتها السنوية الليلة

194
00:10:56,828 --> 00:11:07,109
لقد ذهبنا إلى هذا المعرض سابقاً، نحب الكلاب
لدينا كلبان من نوع طويل الأنف

195
00:11:14,823 --> 00:11:17,108
يا للروعة بولا، أنظري إلى هذه الإطلالة

196
00:11:17,308 --> 00:11:19,969
روز هلّا رافقتي الضيوف للشرفة لمشاهدة الإطلالة

197
00:11:20,169 --> 00:11:25,531
سيكون هذا رائعاً، أحتاج لنسمة من الهواء نقي

198
00:11:30,476 --> 00:11:32,048
توقفا أنتما الإثنان

199
00:11:32,248 --> 00:11:35,406
يا إلهي، تتصرفان كأنكما في الثانية من عمركم

200
00:11:36,395 --> 00:11:37,247
لقد عدت

201
00:11:37,447 --> 00:11:39,678
أبي! ماذا تفعل هنا

202
00:11:39,878 --> 00:11:43,566
سان فرانسيسكو كانت صدمة، إختفت نوافير المياه

203
00:11:43,766 --> 00:11:45,802
وتحولت محلات اللحم لمطاعم تقدم طعام السوشي

204
00:11:46,002 --> 00:11:49,732
وهذا الصباح ذهبت مع دوك لنتمشى أمام دار البلدية

205
00:11:49,932 --> 00:11:52,267
وكان هنالك تجمع كبير كمسيرة أو ما شابه

206
00:11:52,467 --> 00:11:56,734
فقمنا بالإنضمام إليهم وقام رجل منهم بالتحدث ولم نستطيع سماعه

207
00:11:56,934 --> 00:12:01,377
وإذا بهم يرمون الأرز وقام كل الرجال بتقبيل بعضهم البعض

208
00:12:01,577 --> 00:12:03,435
وكل النساء يقبلن بعضهن

209
00:12:03,635 --> 00:12:08,596
ولست متأكداً من هذا، لكنني أنا و دوك ربما تم تزويجنا

210
00:12:09,718 --> 00:12:14,233
كانت كل العطلة هكذا.. صدمة تلو الاخرى

211
00:12:21,496 --> 00:12:23,799
أنا آسف، هل أفزعناك

212
00:12:23,999 --> 00:12:27,677
..كلا.. كلا 
لم أعلم بأنه لدينا ضيوف

213
00:12:27,877 --> 00:12:30,795
أبي هذان ستيف وبولا غاريت والدا ريك أنت تعرفه

214
00:12:30,995 --> 00:12:32,051
نعم..نعم.. كيف حالك

215
00:12:32,251 --> 00:12:33,251
سررت بلقائك أنا مارتن كرين

216
00:12:35,667 --> 00:12:38,528
إنهم في طريقهم إلى باريس لزيارة ريك

217
00:12:38,728 --> 00:12:40,617
يبدو هذا ممتعاً

218
00:12:41,041 --> 00:12:47,253
نعم لكنني متوترة 
سمعت بأن الفرنسيون أنفون بعض الشيء

219
00:12:47,453 --> 00:12:50,446
المعذرة... يجب أن أخرج شيئاً من الفرن

220
00:12:50,646 --> 00:12:54,924
سأساعدك -
نعم.. وأنا أيضاً -

221
00:13:03,420 --> 00:13:05,611
علينا التوقف سوف يسمعوننا

222
00:13:05,811 --> 00:13:07,760
أممم.. ما هذه الرائحة التي أشتمها

223
00:13:07,960 --> 00:13:13,228
لعلّها اليابان

224
00:13:19,852 --> 00:13:22,848
ما مشكلتكم

225
00:13:23,048 --> 00:13:24,922
بالله عليك فريجر لا تقل إنك لا تجد هذا مضحكاً

226
00:13:25,122 --> 00:13:30,655
كلا على الإطلاق،
إنهما شخصان رائعان وصدف أن لهما أنفان كبيران

227
00:13:30,855 --> 00:13:34,093
وأنتم هنا تضحكون بالخفاء كتلاميذ المدرسة

228
00:13:34,293 --> 00:13:38,160
حسناً، إن كنتم لا تستطيعون التحكم بأنفسكم 
بإمكانكم البقاء هنا

229
00:13:38,744 --> 00:13:39,921
هل ترغبوا بقطعة من حلوى كل واشكر

230
00:13:40,121 --> 00:13:41,627
أشكرها بالكاد أعرفها

231
00:13:41,827 --> 00:13:43,132
ستيف

232
00:13:44,930 --> 00:13:47,230
رائحتها جيدة

233
00:13:47,430 --> 00:13:48,430
شهية جداً

234
00:13:51,257 --> 00:13:53,926
هل لي بالسؤال هل هي صناعة منزلية أم من الخارج؟

235
00:13:54,126 --> 00:13:55,396
عزيزتي لا تسألي هذا السؤال

236
00:13:55,596 --> 00:13:58,607
أعذر زوجتي أحياناً تحشر أنفها في ما لا يعنيها

237
00:13:58,807 --> 00:14:01,424
أنا أحشر أنفي! أنت صاحب الأنف الأكبر في العائلة

238
00:14:01,624 --> 00:14:03,819
كل من يعرفكِ يعلم بأنك تحشرين أنفكِ

239
00:14:04,019 --> 00:14:07,400
وكل من يعرفك يعلم بأنك تحشر أنفك أكثر مني

240
00:14:10,896 --> 00:14:14,114
هل هنالك خطب ما فريجر؟

241
00:14:19,118 --> 00:14:23,809
...أشكرها.. بالكاد أعرفها

242
00:14:24,986 --> 00:14:29,911
الآن فقط .. حتى استوعبت دعابتك

243
00:14:31,864 --> 00:14:35,600
(فلنأخذ استراحة قصيرة)

244
00:14:36,735 --> 00:14:38,400
تعلمين روز بالرغم من أن السهرة كانت متزعزعة في البداية

245
00:14:38,600 --> 00:14:41,279
إلا أنها أصبحت جيدة الآن

246
00:14:41,479 --> 00:14:44,058
نعم، وأنت محق تماماً فريجر

247
00:14:44,832 --> 00:14:48,293
الآن أعلم العديد من الصفات التي سيتمتع بها طفلي

248
00:14:48,493 --> 00:14:51,572
حس دعابة، ومزاج رائع

249
00:14:51,772 --> 00:14:55,686
وأنف كأنف آكل النمل

250
00:14:56,336 --> 00:15:02,201
إنت تضخمين الأمور 
حسبما أذكر ريك لديه أنف جميل وأنت كذلك أيضاً 

251
00:15:02,401 --> 00:15:03,776
 متأكد بأن طفلك سيحصل على أنف جميل أيضاً

252
00:15:03,976 --> 00:15:05,065
ربما أنت محق

253
00:15:05,265 --> 00:15:09,561
إذا تغلّب ريك على هذه الجينات فلدى طفلي فرصة في ذلك

254
00:15:09,967 --> 00:15:12,168
منذ متى تعملين لدي الدكتور كرين

255
00:15:12,368 --> 00:15:13,508
في الأمس أكملت خمس سنوات

256
00:15:13,708 --> 00:15:17,904
في الحقيقة أهداني قرطان جميلان من الياقوت الأزرق في هذه المناسبة

257
00:15:18,104 --> 00:15:19,431
!فريجر أعطاكِ ياقوت أزرق

258
00:15:19,631 --> 00:15:20,696
من يريد قهوة

259
00:15:20,896 --> 00:15:22,513
أنا أود القليل منه

260
00:15:22,713 --> 00:15:25,235
عليكي أن تجعلي زوجي يلقي عليهم نظرة فهو صائغ

261
00:15:25,435 --> 00:15:26,714
حقاً

262
00:15:26,914 --> 00:15:30,633
نعم، في الواقع يستطيع أن يخبركِ من أي منجم تم إخراجهم

263
00:15:30,833 --> 00:15:34,658
تعلمون، ربما القهوة ليست مناسبة الآن فلديكم رحلة مبكرة غداً

264
00:15:34,858 --> 00:15:36,662
دافني هلّا أعدتِ القهوة للمطبخ من أجلي

265
00:15:36,862 --> 00:15:38,681
يا إلهي! فقدتُ أحد الأقراط

266
00:15:38,881 --> 00:15:39,881
لا بد أنه وقع في مكان ما

267
00:15:40,081 --> 00:15:41,878
سنساعدكِ بالبحث عنه

268
00:15:42,078 --> 00:15:43,063
كيف يبدو

269
00:15:43,263 --> 00:15:46,951
هذا ليس مهماً عندما ترى ياقوتاً واحداً فكأنك رأيت كافة الأنواع

270
00:15:47,151 --> 00:15:50,108
هذا غير صحيح البتة، يوجد أنواع عديدة

271
00:15:50,308 --> 00:15:53,238
لم لا تنهض فقط؟ عليكما الرحيل

272
00:15:53,438 --> 00:15:58,591
لدينا عدد كافٍ للبحث عنه سنعرقل بعضنا إذا بقيتما

273
00:15:58,791 --> 00:16:01,662
ليلة هانئة -
حسناً لدينا يوم حافل غداً -

274
00:16:01,862 --> 00:16:04,157
ربما عليكما الحصول على بعض النوم قبل سفركما

275
00:16:04,357 --> 00:16:08,642
إذا لم تجديه ربما أستطيع أن استبدله دعيني أشاهد القرط الآخر

276
00:16:08,842 --> 00:16:12,397
لقد وجدته!.. ها هو
رحلة موفقة

277
00:16:12,597 --> 00:16:14,137
دكتور كرين

278
00:16:14,337 --> 00:16:15,728
كلا دافني دقيقة فقط

279
00:16:15,928 --> 00:16:18,618
حسناً، كان من الرائع حضوركما

280
00:16:18,818 --> 00:16:21,513
شكراً لإستضافتنا، روز لقد كان لقاؤكِ رائعاً

281
00:16:21,804 --> 00:16:24,398
بابنا مفتوح لكِ دائماً -
شكراً، أتمنى لكم رحلة موفقة -

282
00:16:24,598 --> 00:16:27,172
ليلة هانئة -
ليلة هانئة -

283
00:16:28,295 --> 00:16:29,096
هل يمكنني أن أحصل عليه الآن؟

284
00:16:29,296 --> 00:16:32,462
بالطبع، أنا آسف إنه مجرد خيط

285
00:16:32,662 --> 00:16:34,668
ما زال البحث مستمراً

286
00:16:34,868 --> 00:16:40,508
هذا فظيع، إنه الشيء الأثمن الذي حصلت عليه
في حياتي كلها وها قد أضعته

287
00:16:40,744 --> 00:16:42,210
دافني لقد وجدته

288
00:16:42,452 --> 00:16:45,709
دكتور كرين هل أستطيع تقبيلك؟

289
00:16:45,909 --> 00:16:46,350
نعم

290
00:16:49,291 --> 00:16:50,980
ما هذا؟

291
00:16:51,180 --> 00:16:52,981
!لا شيء

292
00:16:54,721 --> 00:16:58,029
لقد أفلت من إطاره

293
00:16:58,229 --> 00:17:01,393
إنه أزرق فقط من الأعلى
لكنه نحاسي من الأسفل

294
00:17:01,593 --> 00:17:02,794
دكتور كرين

295
00:17:02,914 --> 00:17:05,887
أعلم بماذا تفكري يا دافني وأنت محقة

296
00:17:06,054 --> 00:17:07,306
...من الواضح أنني قمت

297
00:17:07,506 --> 00:17:08,014
لقد تم خداعك

298
00:17:08,214 --> 00:17:11,783
من أين اشتريتهم؟ أريد أن أرجعهم للبائع

299
00:17:11,983 --> 00:17:15,078
وأخبر ذاك الغشاش رأيي الصريح به

300
00:17:15,278 --> 00:17:17,392
في الحقيقة لقد فعلتي لتوك

301
00:17:17,592 --> 00:17:19,066
هل كنت تعلم؟

302
00:17:19,404 --> 00:17:21,647
نايلز ما رأيك بكوب من القهوة

303
00:17:21,847 --> 00:17:25,753
شكراً روز مع سكر وكريمة

304
00:17:28,318 --> 00:17:33,399
أنا آسف جداً دافني كنت سأخبرك بالنهاية

305
00:17:33,599 --> 00:17:35,691
لا داعي لهذا تحولت أذناها للون الأخضر حالياً

306
00:17:35,891 --> 00:17:37,398
أصمت نايلز

307
00:17:39,475 --> 00:17:43,871
الحقيقة دافني لم أذكر الذكرى السنوية لعملك

308
00:17:45,890 --> 00:17:48,536
..رأيت القرطان وأعجبت بهم

309
00:17:48,736 --> 00:17:49,736
..فجلبتهم لكِ

310
00:17:49,936 --> 00:17:54,377
وأنت ظننتِ أنهما حقيقيان، وبدوتِ سعيدة جداً

311
00:17:55,126 --> 00:17:57,183
إنهما جميلان

312
00:17:57,693 --> 00:18:04,996
أعتقد بأنه يمكنني إصلاحهم، سأعيدهم لمتجر المجوهرات

313
00:18:10,403 --> 00:18:14,971
في الحقيقة.. جلبتهم من راموند

314
00:18:15,171 --> 00:18:17,001
أتعني صيدلية راموند

315
00:18:17,607 --> 00:18:20,283
الخبر الجيد أنهما ربما يحتويان على مضاد لإلتهاب الأذن

316
00:18:20,483 --> 00:18:22,242
أصمت

317
00:18:30,194 --> 00:18:31,473
نحن مجدداً

318
00:18:31,673 --> 00:18:35,376
كدت أن أنسى روز لقد جلبت لكِ شيئاً قد يعجبكٍ

319
00:18:35,576 --> 00:18:38,076
هذه بعض الصور ل ريك عندما كان طفلاً

320
00:18:38,276 --> 00:18:41,590
شكراً هذا لطف منكِ

321
00:18:42,306 --> 00:18:47,295
أين هو لا أستطيع أن أميّزهُ -
هنا في المنتصف -

322
00:18:47,495 --> 00:18:51,672
يبدو مختلفاً -
صحيح..كان هذا قبل حادثة الهوكي -

323
00:18:51,872 --> 00:18:53,254
غيّرت عملية الأنف وجهه تماماً

324
00:18:53,454 --> 00:18:55,938
هذا لا يعني بأن الطبيب لم يقوم بعمل جيد

325
00:18:56,138 --> 00:19:00,549
هذا ما سيبدو عليه طفلك

326
00:19:00,891 --> 00:19:03,537
شكراً -
على الرحب والسعة -

327
00:19:03,737 --> 00:19:05,045
وداعاً مجدداً

328
00:19:05,245 --> 00:19:08,286
اعتنوا بأنفسكم، من الجميل أن نراكم

329
00:19:08,766 --> 00:19:10,702
!يا إلهي

330
00:19:10,902 --> 00:19:13,429
بالله عليكِ روز لا يمكن أن يكون بهذا السوء دعيني أرى رجاءً

331
00:19:13,629 --> 00:19:16,191
كلا.. لن تنتهي التعليقات -
رجاءاً -

332
00:19:20,974 --> 00:19:24,929
أين ينتهي أنفه؟

333
00:19:30,371 --> 00:19:33,948
روز أما زلتِ تشاهدين تلك الصور

334
00:19:34,148 --> 00:19:36,808
لا هذه صور مختلفة

335
00:19:36,999 --> 00:19:42,308
أنظري كيف تبرز أذنا تلك الطفلة المسكينة

336
00:19:42,508 --> 00:19:45,996
هذه أنا.. بعمر تسعة أعوام

337
00:19:46,196 --> 00:19:47,828
قبل عام من تجميلهم

338
00:19:48,028 --> 00:19:51,690
آسفة روز لم أتعرف عليكِ بهذه النظارات

339
00:19:52,844 --> 00:19:54,637
لماذا تمّ تعتيم إحدى العدستين

340
00:19:54,837 --> 00:19:58,166
لدي عين كسولة

341
00:20:00,347 --> 00:20:02,497
قمت بمعالجتها في السنة التي تلتها

342
00:20:02,697 --> 00:20:06,319
لنقل فقط بأني لم أطلب حصان في عيد ميلادي

343
00:20:06,519 --> 00:20:08,509
أيتها المسكينة

344
00:20:08,709 --> 00:20:12,050
إني أفكر ماذا لو حصل طفلي على أنف ريك

345
00:20:12,250 --> 00:20:15,495
وأذناي، وعيناي، وندبة جدي الثالثة

346
00:20:15,695 --> 00:20:18,941
يجب عليّ حينها أن أنصب خيمة
 وأتقاضى اجراً على الدخول للمشاهدة

347
00:20:19,141 --> 00:20:22,030
لن يحصل أي شيء من هذا

348
00:20:23,073 --> 00:20:29,885
أكره فكرة أن يتعرض طفلي للمضايقة
لأني أعلم صعوبة الأمر

349
00:20:30,085 --> 00:20:32,926
طالما طفلي هنا فبإمكاني حمايته من أي شيء

350
00:20:33,126 --> 00:20:36,831
لكن سرعان ما سيصبح في الخارج وحده

351
00:20:37,031 --> 00:20:39,834
كل طفل يتعرض للمضايقة

352
00:20:40,034 --> 00:20:42,055
إنها مرحلة من مراحل النمو

353
00:20:42,255 --> 00:20:46,222
على الأقل طفلك محظوظ لأنه يملك أماً قادرة على تفهم مشاعره

354
00:20:46,422 --> 00:20:49,047
وستعلمين ما عليكٍ قوله لترفعي من معنوياته

355
00:20:49,247 --> 00:20:52,080
لم أفكر بالموضوع بهذه الطريقة

356
00:20:52,280 --> 00:20:54,376
أنا جيدة في إيجاد إيجابيات الأمور

357
00:20:54,576 --> 00:20:56,947
أنظري ماحدث لي هذه الليلة

358
00:20:57,147 --> 00:21:05,153
يمكنني القول بأنني عملت لدى أحدهم لخمس سنوات
فنسي ذكرى عملي واشترى لي قطعة من الزجاج الرخيص

359
00:21:05,353 --> 00:21:06,420
لكنني أفضل أن أقول

360
00:21:06,620 --> 00:21:10,409
بأنه جلب لي قرطان جميلان لمجرد شعوره بأني سوف أحبهم

361
00:21:10,609 --> 00:21:12,958
تشعرين بأنه أمر جميل عندما تفكرين به بهذه الطريقة

362
00:21:13,158 --> 00:21:15,359
فريجر سيكون مرتاحاً جداً إذا سمع هذا

363
00:21:15,559 --> 00:21:16,559
لن أقوله له أبداً

364
00:21:19,634 --> 00:21:23,410
سأذهب للسرير -
وأنا أيضاً، شكراً مجدداً دافني -

365
00:21:23,610 --> 00:21:24,551
على الرحب والسعة

366
00:21:25,464 --> 00:21:27,782
شعرت بركلة كبيرة

367
00:21:27,982 --> 00:21:31,503
أمتأكدة بأنها ليست عطسة

368
00:21:31,703 --> 00:21:36,875
<font color=#004080>Translated By:
Samih Aiyash
Subscene.com
Free, Not For Sale... مجاني</font>

