﻿1
00:00:00,476 --> 00:00:02,305
.. "(سابقاً بمسلسل "(لونغمير

2
00:00:02,306 --> 00:00:03,677
كيف وجدتني، على أيّة حال ؟

3
00:00:03,678 --> 00:00:06,560
. بربك، لقد كنت شرطياً

4
00:00:07,609 --> 00:00:09,782
. كانت هذه موجودة بصندوق بريدي ههذا الصباح 

5
00:00:09,783 --> 00:00:11,035
من برأيك التقط الصورة ؟

6
00:00:11,036 --> 00:00:12,045
(إد غورسكيّ)

7
00:00:12,046 --> 00:00:13,900
مالّذي تعتقدين أنّي سأفعله ؟

8
00:00:14,027 --> 00:00:15,322
. (لاأعلم، يا(برانش 

9
00:00:15,323 --> 00:00:17,679
أن تخطف رجلاً وتجبره على تناول "البيوتي" ؟

10
00:00:17,680 --> 00:00:19,931
. (اسمه (داريوس)، وهو يعمل لدى (ملاخي

11
00:00:19,932 --> 00:00:21,961
هل هذا الرجل الّذي رتب لقتل والدتيّ ؟

12
00:00:21,962 --> 00:00:23,855
لربما، واحد من هؤلاء
 يقبع وراء جريمة قتل زوجتك ؟

13
00:00:23,856 --> 00:00:25,102
. سأزور كلّ واحدٍ منهم

14
00:00:25,103 --> 00:00:28,482
، و هاأنا مسموح لي قانونياً 
. أن أضع رصاصة برأسك 

15
00:01:15,817 --> 00:01:18,617
. هذا نداء يقظتِك 

16
00:01:18,618 --> 00:01:23,763
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 
 
<font color="#00ff00">الموسم الثّالث    _    الحلقة السادسة

<font color="# FF6600">".. (بعنوان : ".. (التعداد السكانيّ: خمسٌ وعشرون نسمة

17
00:01:24,251 --> 00:01:25,883
. كوني حذرة 

18
00:01:25,884 --> 00:01:28,083
. اخطي على العشب الآن 

19
00:01:28,084 --> 00:01:29,517
. توقفيّ

20
00:01:29,518 --> 00:01:32,083
. إليكِ

21
00:01:32,084 --> 00:01:34,517
سيارة مكشوفة ؟
لأجل ماذا ؟

22
00:01:34,518 --> 00:01:36,083
. ستستغرق الرحلة خمس ساعات 

23
00:01:36,084 --> 00:01:38,649
.. لايوجد سبب يمنعنا من أن نحظى بقيادةٍ

24
00:01:38,650 --> 00:01:41,083
رومانسيّة، أليس كذلك ؟

25
00:01:41,084 --> 00:01:42,983
. إن لونها صارخ قليلاً 

26
00:01:42,984 --> 00:01:44,450
. أعلم، لكنّها الوحيدة التي استطعت إيجادها 

27
00:01:44,451 --> 00:01:49,217
و الغريب أنّ السيارات المكشوفة 
. "من الصعب إيجادها بِـ"وايومينغ

28
00:01:47,817 --> 00:01:49,217


29
00:01:51,084 --> 00:01:53,083
إذاً، إلى أين سنذهب على أيّة حال ؟

30
00:01:53,084 --> 00:01:55,649
. منطقة "جاكسون هول" هي كل ماتحتاجين لمعرفته 

31
00:01:55,650 --> 00:01:57,883
لقد حزمتي أمتعتكِ، صحيح ؟ -
. أجل، أعتقد أنّي حزمت ماأريد -

32
00:01:57,884 --> 00:01:59,916
حسنٌ، لاتحزمي كلّ شيء
أتذكرين؟ لامسدس، و لاشارة 

33
00:01:59,917 --> 00:02:00,801
. و لاهاتف، أعلم 

34
00:02:00,802 --> 00:02:03,083
حسنٌ، الهواتف، كانت تلك فكرتكِ 

35
00:02:03,084 --> 00:02:04,716
أجل، لكن حين خططنا للرحلة 

36
00:02:04,717 --> 00:02:07,451
.. لم يكن هنالك الكثير ممايجري بالعمل، لذا 

37
00:02:08,583 --> 00:02:10,116
فيك)، إن كنتي تفضلين الذهاب إلى العمل)

38
00:02:10,117 --> 00:02:11,483
.. بدلاً من قضاء عطلة أسبوعيّة معي، فلن 

39
00:02:11,484 --> 00:02:13,682
، ليس هذا قصدي
. (وأنت تعلم هذا، يا(شون

40
00:02:13,683 --> 00:02:15,050
. ستكون رحلةً عظيمة 

41
00:02:15,051 --> 00:02:16,582
.. الأمر فحسب

42
00:02:16,583 --> 00:02:19,483
. أنّ ضغط العمل لايختفي ببضع ثواني 

43
00:02:19,484 --> 00:02:21,116
، بل يتطلب بضع دقائق

44
00:02:21,117 --> 00:02:22,749
، الذهاب برحلة على سيارة مكشوفة 

45
00:02:22,750 --> 00:02:24,582
.. مع الإستماع لأغاني "هاير ميتل" من الثمانينات 

46
00:02:24,583 --> 00:02:27,749
. "بل فرقة "سلاير -
. "حسنٌ "وايت سنيك -

47
00:02:27,750 --> 00:02:31,084
. اختيار كلاسيكيّ -
صحيح ؟ -


48
00:02:34,518 --> 00:02:36,051
هل (فيك) موجودة هنا ؟

49
00:02:36,052 --> 00:02:37,784
. كلاّ

50
00:02:37,785 --> 00:02:39,684
هل تحدثت معها ؟ -
نعم -


51
00:02:39,685 --> 00:02:43,351
(ستذهب هي و (شون
. لإجازة أسبوعيّة لثلاثة أيّام

52
00:02:44,552 --> 00:02:46,919
لمَ لاتبدل ملابِسك ؟

53
00:02:49,785 --> 00:02:52,351
(فيرغ)

54
00:02:52,352 --> 00:02:53,884
مالّذي يجري هنا ؟

55
00:02:53,885 --> 00:02:57,684
. (أحاول أن أجد اسم عائلة (داريوس

56
00:02:57,685 --> 00:02:59,085
داريوس) ؟)

57
00:02:59,086 --> 00:03:02,951
، حينما كنت بعيداً
(حدث تطور مهم، بقضيّة (هنريّ

58
00:03:00,518 --> 00:03:02,951


59
00:03:02,952 --> 00:03:04,618
. (هذا هو (داريوس

60
00:03:04,619 --> 00:03:06,985
. (إنّه يعمل لدى (ملاخي ستراند 

61
00:03:06,986 --> 00:03:08,718
، "وعملياته تبدأ من "دنفر 

62
00:03:08,719 --> 00:03:10,718
. (لذا لربما يكون على صلةٍ بِـ(ميلر بيك

63
00:03:10,719 --> 00:03:14,584
إن قدرنا على إثبات أنّ
(ملاخي ستراند)، قد أمر (داريوس) بأن يقتل (ميلر بيك)

64
00:03:14,585 --> 00:03:16,085
. فسيبرئ (هنري) من التهمة 

65
00:03:16,086 --> 00:03:20,751
(صنعت قائمةٍ بكل من يُدعى (داريوس
"بكلٍّ من "وايومينغ"، و "كولارادو

66
00:03:18,552 --> 00:03:20,751


67
00:03:20,752 --> 00:03:24,117
. لكن، سأحتاج للمساعدة بمتابعتها كلّها

68
00:03:24,118 --> 00:03:27,919
هل لِـ(داريوس) علاقة بِـ(ديفيد ريدجز) ؟

69
00:03:42,183 --> 00:03:45,349
♪ إنّها تبدو كأول مرة ♪

70
00:03:46,734 --> 00:03:49,518
♪إنّها حقاً تبدو كأول مرة♪

71
00:03:50,494 --> 00:03:53,889
♪ إنّها تبدو كأول مرة  ♪

72
00:03:54,483 --> 00:03:55,915
.. أيُمكن 

73
00:03:55,916 --> 00:03:58,215
أيُمكن أن نتوقف لنضع غطاء السيارة ؟

74
00:03:58,216 --> 00:04:00,082
ماذا ؟
مالغرض من ركوب سيارة مكشوفة 

75
00:04:00,083 --> 00:04:01,749
إن لم تشعري بالرياح تعبث بشعركِ ؟

76
00:04:01,750 --> 00:04:03,582
. هيّا، سيستغرق الأمر بضعة ثوانٍ 

77
00:04:03,583 --> 00:04:07,639
إنّي أتجمد من البرد، والمنعطفات
تصيبني بالغثيان، أعتقد أنّي سأتقيأ 

78
00:04:14,879 --> 00:04:17,345
هل ستعطيني كتاب آخر ؟

79
00:04:17,346 --> 00:04:21,078
و تسحبني من تحقيقي الخاصّ
لتجعلني أقوم بشيءٍ، يمكن لِـ(روبي) القيام بِه ؟

80
00:04:19,246 --> 00:04:21,078


81
00:04:21,079 --> 00:04:23,812
. (إنّ (روبي) ليست بمحققة، يا(برانش

82
00:04:23,813 --> 00:04:25,679
أنت كذلك -
. صدقت القول، أنا محقق -

83
00:04:25,680 --> 00:04:28,045
! و إنّي أحاول إيجاد شخصٍ قد أردى رجلين 

84
00:04:28,046 --> 00:04:31,812
، لكنّي، أعتقد بما أنّه لايؤثر بك مباشرة 

85
00:04:31,813 --> 00:04:33,278
. فسيكون له الأولويّة الأدنى 

86
00:04:33,279 --> 00:04:34,812
!بل أثّر بي كثيراً

87
00:04:34,813 --> 00:04:37,112
الآن، لدينا القليل من الأشخاص هنا 

88
00:04:37,113 --> 00:04:40,379
يجب أن نضع مواردنا
. بقضيّة، تحدث بِها فرقاً 

89
00:04:40,380 --> 00:04:42,178
. و أنت من يقرر ذلك

90
00:04:42,179 --> 00:04:44,746
. هذا صحيح يا(برانش) .. أنا من يقرّر 

91
00:04:44,747 --> 00:04:46,078
. (لقد قتل (ريدجز) (هيكتور 

92
00:04:46,079 --> 00:04:48,178
. (لهذا تأثير مباشر على محاكمة (هنريّ

93
00:04:48,179 --> 00:04:49,826
. ظننت أنّ ذلك سيُهمّك 

94
00:04:49,827 --> 00:04:50,445
. إنّه يهمنيّ 

95
00:04:50,446 --> 00:04:53,911
لكنّي، لن أتعقب (ديفيد ريدجز) لأقتله 

96
00:04:53,912 --> 00:04:57,445
. و الّتي تبدو الخطة الوحيدة الّتي تفكر بها حالياً 

97
00:04:57,446 --> 00:04:59,878
.. سأذهب إلى "دنفر" لعدة أيّام 

98
00:04:59,879 --> 00:05:02,612
لأحاول جمع المعلومات
. بشأن (داريوس) هذا

99
00:05:02,613 --> 00:05:08,011
أتوقعُ منك أن تكون هنا
. لتساعدنا، لتحقق 

100
00:05:08,012 --> 00:05:10,313
الآن، أتخالك قادراً على فعل هذا ؟

101
00:05:12,526 --> 00:05:14,483
.. (في الحقيقة، يا(والت

102
00:05:16,213 --> 00:05:18,283
. لاأعلم 

103
00:05:23,664 --> 00:05:25,331
كيف حال ركبتك ؟

104
00:05:25,332 --> 00:05:28,663
. ليست بحال جيدة، لكني سأعيش

105
00:05:28,664 --> 00:05:30,864
. سأذهب طلباً للمساعدة 

106
00:05:30,865 --> 00:05:33,431
. سنتضوّر جوعاً قبل أن تمر سيارة من هنا 

107
00:05:35,698 --> 00:05:38,165
أتعتقدين أنّ الدب سيعود ؟

108
00:05:41,698 --> 00:05:44,097
. ظننت أنّنا اتفقنا بعدم إحضار الأسلحة -
. تلك كانت فكرتك -

109
00:05:44,098 --> 00:05:47,431
الآن، لاأرى أيّ شيء 

110
00:05:47,432 --> 00:05:49,331
. لكن، لايُمكننا المخاطرة بعودة ذلك الدبّ 

111
00:05:49,332 --> 00:05:50,864
. يجب أن نتصل بأحدٍ ما 

112
00:05:50,865 --> 00:05:53,016
. لايُمكننا، فلقد تركنا هواتفنا بالمنزل

113
00:05:54,065 --> 00:05:56,697
هل أنتي جادة ؟

114
00:05:56,698 --> 00:06:00,974
مع كل مايجري بالعمل، كنت سأعاني 
. من صعوبة بالإسترخاء من دون هذه الأشياء

115
00:05:58,872 --> 00:06:00,974


116
00:06:00,975 --> 00:06:01,964
. لابأس

117
00:06:03,365 --> 00:06:06,107
تباً، تكاد بطارية الهاتف أن تنفذ

118
00:06:06,108 --> 00:06:08,241
أعطيني إيّاه، سأتصل
 بِـ"أمن الطرق" قبل نفادها 

119
00:06:08,242 --> 00:06:11,174
. لاتوجد تغطية خلويّة 

120
00:06:12,442 --> 00:06:15,074
.. ربما إذا صعدتُ أعلى التلّ

121
00:06:15,075 --> 00:06:17,174
مع إصابة ركبتك، و دبٍّ يتجول بالأنحاء ؟

122
00:06:17,175 --> 00:06:18,841
. رأيت صندوقاً بريدياً، على بعد بضعة أميال 

123
00:06:18,842 --> 00:06:20,841
متأكدة من أن من يعيش 
. هناك، سيكون لديه خط أرضيّ 

124
00:06:20,842 --> 00:06:23,274
كلاّ كلاّ، لاتذهبي
. سنبقى، و نشحن بطارية الهاتف من السيارة 

125
00:06:23,275 --> 00:06:25,341
 يُمكنني الذهاب إلى هناك 
. والعودة قبل أن نجد تغطية خلويّة 

126
00:06:25,342 --> 00:06:26,574
. خذي السلاح، على الأقلّ

127
00:06:26,575 --> 00:06:28,374
. احتفظ به، سأعود حالاً

128
00:06:31,450 --> 00:06:32,637
(هنري)

129
00:06:33,204 --> 00:06:35,953
.. أكره أن أناقش موضوعاً مريراً، لكنّ

130
00:06:35,954 --> 00:06:38,258
. (أريد التحدث معك بشأن (دينا

131
00:06:38,259 --> 00:06:41,477
.. (دينا) .. (دينا)

132
00:06:41,791 --> 00:06:43,624
. لاأذكر شيئاً 

133
00:06:43,961 --> 00:06:46,945
. "اسمع .. إنّي بطرقي إلى "دنفر

134
00:06:46,946 --> 00:06:48,434
.. لدينا خيوط مثيرة للإهتمام 

135
00:06:48,435 --> 00:06:50,769
.. (داريوس)، (ملاخي)، (ميلر بيك)

136
00:06:50,770 --> 00:06:52,441
. لكن، مازال علينا أن نربطهم جميعاً 

137
00:06:52,442 --> 00:06:56,420
لذا، يجب أن اعرف كل شيءٍ أخبرتك بِه 
"دينا)، حينما تقرب منها (داريوس) بِـ"دنفر)

138
00:06:54,324 --> 00:06:56,420


139
00:06:57,746 --> 00:06:59,766
. كانت العوطف جياشة 

140
00:07:00,800 --> 00:07:01,667
، لم أحصل على الكثير منها 

141
00:07:01,668 --> 00:07:04,224
(ماعدا اسم الحانة الّتي التقت بِها بِـ(داريوس

142
00:07:04,225 --> 00:07:05,893
، أكره أن أطلب منك 

143
00:07:06,099 --> 00:07:08,155
لكن، أيُمكنك أن تتحدث معها ؟

144
00:07:10,707 --> 00:07:14,015
. أعتقد أنّ علاقتنا انتهت تماماً 

145
00:07:14,016 --> 00:07:15,073
. حسنٌ

146
00:07:15,074 --> 00:07:17,441
. (لنتحدث بشأن (ميلر بيك

147
00:07:17,456 --> 00:07:19,889
. لقد قلت أنّك تبعته قبل أن يُقتل 

148
00:07:19,891 --> 00:07:21,848
. أجل، و أخبرته أن يلمّ شتات نفسِه

149
00:07:21,849 --> 00:07:23,437
إلى أين تبعته ؟

150
00:07:23,438 --> 00:07:26,169
. "إلى حانة ليست ببعيدة عن الطريق "آي - 25

151
00:07:26,170 --> 00:07:29,016
"حانة "رولاندو ريك روم
. كان هذا اسمها 

152
00:07:29,017 --> 00:07:31,031
أتعتقد أنّي سأحتاج لحجز ؟

153
00:07:31,063 --> 00:07:33,303
"لربما ستحتاج لحقنة ضد مرض "الكزاز

154
00:07:36,404 --> 00:07:38,203


155
00:07:38,204 --> 00:07:40,736


156
00:07:42,404 --> 00:07:45,037
كلاّ! كلاّ!

157
00:07:47,670 --> 00:07:50,936
"VTNL-276X"

158
00:07:52,804 --> 00:07:54,170
مرحباً ؟

159
00:07:54,171 --> 00:07:55,703
أيُمكنك سماعي ؟
(معك، (شون

160
00:07:55,704 --> 00:07:57,236
. اضررت أن أتسلق لأحصل على تغطيّة 

161
00:07:57,237 --> 00:07:59,437
يُمكنني سماعك -
لقد وقع لنا حادث -

162
00:07:59,438 --> 00:08:01,703
. لم يتأذى أحد، لكن (فيك) اختفت 

163
00:08:01,704 --> 00:08:04,437
شون)، التقط أنفاسك)
ثمّ أخبرني بماحدث 

164
00:08:04,438 --> 00:08:05,970
، ذهبت (فيك) لتجلب المساعدة 

165
00:08:05,971 --> 00:08:08,136
و بعدها بفترة، أتت سيارة بالإتجاه نفسِه 

166
00:08:08,137 --> 00:08:10,403
، وحينما مرت من عندي
. لمحت وجه السائق 

167
00:08:10,404 --> 00:08:11,970
. (ولقد كان (إد غورسكي 

168
00:08:11,971 --> 00:08:15,538
<i>. أخشى من أنه اختطفها </i>

169
00:08:35,821 --> 00:08:37,653
(فيك)

170
00:08:37,654 --> 00:08:39,487
(شون)

171
00:08:39,654 --> 00:08:41,520
(شون)

172
00:08:49,721 --> 00:08:52,386
مرحباً، إنّه أنا
من معي ؟

173
00:08:54,220 --> 00:08:56,219
مرحباً، أيُّها المأمور
معك (فيرغ)، مالخطب ؟

174
00:08:56,220 --> 00:08:58,486
.. أريدك أن تبحث بشأن لوحة سيارة 

175
00:08:58,487 --> 00:09:02,753
"نوعها "فيكتور تانغو
[6-7-2-1 إكس راي]

176
00:09:02,754 --> 00:09:05,186
.. لست متأكد تبع أيّ ولاية هي
. "لكن على الأرجح ولاية "بنسلفانيا 

177
00:09:05,187 --> 00:09:07,087
أهو (داريوس) ؟

178
00:09:07,088 --> 00:09:10,653
(كلاّ، إنّ السائق (إد غورسكي

179
00:09:10,654 --> 00:09:12,120
. انتظر

180
00:09:12,121 --> 00:09:14,219
.. إد غورسكي)، الّذي)

181
00:09:14,220 --> 00:09:15,953
. فيرغ)، ابحث بشأن اللوحة فحسب)

182
00:09:15,954 --> 00:09:18,386
لدي سبب لأعتقد أنّ (غورسكي) قد اختطف أحدٌ ما

183
00:09:18,387 --> 00:09:20,154
من اختطف ؟

184
00:09:20,155 --> 00:09:21,319
(فيك)

185
00:09:21,320 --> 00:09:24,088
. اتصلي بي بالراديو حينما تعثر على شيءٍ ما 

186
00:09:35,061 --> 00:09:37,195
أيُّها المأمور 

187
00:09:39,527 --> 00:09:41,426
غورسكي) ؟)

188
00:09:41,427 --> 00:09:45,160
أين هي (فيك) ؟

189
00:09:45,161 --> 00:09:48,261
. إن آذيتها، فسأقتلك 

190
00:09:48,262 --> 00:09:49,927
. أنتم يارعاة البقر 

191
00:09:49,928 --> 00:09:54,027
تعتقدون أنّ حل المشكلات هو السلاح 

192
00:09:54,028 --> 00:09:56,027
(لن أخبرك شيئاً بشأن (فيك

193
00:09:56,028 --> 00:09:59,395
. حتى تضع سلاحك من يدك، وتستدير 

194
00:10:18,895 --> 00:10:21,927
مالّذي فعلته لها ؟

195
00:10:21,928 --> 00:10:23,294
، لم أفعل شيئاً 

196
00:10:23,295 --> 00:10:25,393
. و ليس لي علاقة بأيٍّ من هذا 

197
00:10:25,394 --> 00:10:27,761
. لكني، أعتقد أنّها واقعة بمشاكل 

198
00:10:29,661 --> 00:10:31,061
. شكراً على هذا 

199
00:10:33,195 --> 00:10:36,027
، إن لم تكن لك علاقة بما يجري

200
00:10:36,028 --> 00:10:37,860
لم أنت هنا ؟

201
00:10:37,861 --> 00:10:41,357
. كنت أراقبها -
. تقصد أنّك كنت تطاردها -

202
00:10:41,358 --> 00:10:43,923
. تعريف المطاردة غامضٌ جداً 

203
00:10:43,924 --> 00:10:48,792
. أحب أن أفكر بنفسي كملاك حارسٍ لها 

204
00:10:48,852 --> 00:10:51,370
. لايبدو أنّك كنت تقوم بعمل جيد 

205
00:10:52,107 --> 00:10:54,106
إذاً، مالّذي حدث لِـ(فيك) ؟

206
00:10:54,107 --> 00:10:56,106
. لاأعلم

207
00:10:56,107 --> 00:10:59,006
. (لكني، أعرف مالّذي حدث لِـ(شون

208
00:10:59,007 --> 00:11:00,872
. شكراً على توقفِكم

209
00:11:00,873 --> 00:11:03,238
. إذاً، إنّها حالة طارئة نوعاً ما

210
00:11:03,239 --> 00:11:05,239
، أصبنا بحادث سيّارة 
.. وبعدها زوجتي .. زوجتي 

211
00:11:11,673 --> 00:11:14,205
هل حصلت على أرقام لوحة السيارة ؟

212
00:11:14,206 --> 00:11:15,706
. لقد تم إزالة اللوحة

213
00:11:17,473 --> 00:11:19,405
أين هو المكان الأخير الّذي رأيت فيه (فيك) ؟

214
00:11:19,406 --> 00:11:21,572
. كانت متجهة إلى مدخل للسيارات من هذا الإتجاه 

215
00:11:21,573 --> 00:11:23,505
كم يبعد ؟

216
00:11:23,506 --> 00:11:25,173
. قرابة الميلين

217
00:11:28,573 --> 00:11:31,173
. (ذلك منزل (تشانس غيلبرت

218
00:11:35,773 --> 00:11:38,338
إذاً، إلى أين كنتما متجهين ؟

219
00:11:38,339 --> 00:11:39,906
. لاأعلم، في الحقيقة

220
00:11:39,907 --> 00:11:41,772
. أرادها زوجي أن تكون مفاجأة 

221
00:11:41,773 --> 00:11:43,272
. رحلة من ذاك النوع

222
00:11:43,273 --> 00:11:45,338
. أجل

223
00:11:45,339 --> 00:11:46,906
.. إذاً، بشأن الهاتف

224
00:11:46,907 --> 00:11:48,639
أيُمكنني استخدامه ؟

225
00:11:48,640 --> 00:11:51,639
. بعد أن نطعمك 

226
00:11:51,640 --> 00:11:54,272
. إنّه أقل مايمكننا فعله 

227
00:11:54,273 --> 00:11:59,173
بالإضافة، هذان الإثنان فشلا بإخباركِ شيئاً

228
00:11:59,174 --> 00:12:01,439
و مايكون ذلك ؟

229
00:12:01,440 --> 00:12:04,393
. لانملك هاتفاً، إني لآسف

230
00:12:04,394 --> 00:12:05,987
. لقد كانا يكذبان

231
00:12:06,517 --> 00:12:08,572
مالّذي أخبرتكما بهذا الشأن ؟

232
00:12:09,146 --> 00:12:11,856
. تقنياً، لم أقل قط انّ لدينا هاتف

233
00:12:12,506 --> 00:12:13,790
.. (يا(ديريك

234
00:12:15,651 --> 00:12:17,529
. لاتستخدم أسلوب المحامين معيّ

235
00:12:17,625 --> 00:12:18,919
حسن ؟

236
00:12:19,271 --> 00:12:20,530
. آسف، سيدي

237
00:12:22,742 --> 00:12:24,476
. لاأثق بشركات الهاتف 

238
00:12:25,700 --> 00:12:28,616
. فكلها على تعاون مع الأمن القوميّ

239
00:12:28,814 --> 00:12:31,380
. لذلك، ببساطة قطعت الخطوط

240
00:12:31,381 --> 00:12:32,980


241
00:12:32,981 --> 00:12:34,980
. أجل، الكثير من النّاس يفعلون ذلك

242
00:12:34,981 --> 00:12:36,746
ألديك هاتفاً محمول يُمكنني أن أستعيره ؟

243
00:12:36,747 --> 00:12:39,147
. إنّ الإستقبال الخلويّ سيء
. لاتوجد تغطية بأي مكان

244
00:12:39,148 --> 00:12:40,880
مااسمكِ ثانيةً ؟

245
00:12:40,881 --> 00:12:42,514
(فيك)

246
00:12:42,515 --> 00:12:45,481
أتريدين الخردل أم المايونيز يا(فيك) ؟

247
00:12:45,891 --> 00:12:47,621
. لقد انتهى المايونيز 

248
00:12:47,622 --> 00:12:48,651
. تباً

249
00:12:48,652 --> 00:12:50,742
. سيكون الخردل، إذاً

250
00:12:50,743 --> 00:12:52,527
. الأصفر الكلاسيكيّ

251
00:12:52,528 --> 00:12:54,060
. لاأريد، شكراً

252
00:12:54,061 --> 00:12:56,093
ألاتريدين شطيرة سجق ؟

253
00:12:56,094 --> 00:12:59,627
أيّ نوع من الأمريكيّن 
لايحب شطيرة سجقٍ مقليّة ؟

254
00:12:59,628 --> 00:13:01,294
. بربك -
. لست أكرهها -

255
00:13:01,295 --> 00:13:02,993
، إن لم يكن لديكما هاتفاً

256
00:13:02,994 --> 00:13:04,494
. فعليّ العودة إلى زوجيّ

257
00:13:04,495 --> 00:13:06,327
حسنٌ، خوذي له شطيرة 

258
00:13:06,328 --> 00:13:08,260
. أعدي واحدةً للطريق، رجاءً 

259
00:13:08,261 --> 00:13:10,627
.. أتعلم؟ لقد أكلنا بطريقنا، لذا 

260
00:13:10,628 --> 00:13:12,826
. شكراً، لكن يجب أن أذهب

261
00:13:12,827 --> 00:13:14,527
هل أنتي متأكدة ؟ -
نعم -

262
00:13:14,528 --> 00:13:16,160
حقاً ؟ -
نعم، يجب أن أذهب -

263
00:13:16,161 --> 00:13:17,893
. شكراً جزيلاً على حسن الضيافة 

264
00:13:17,894 --> 00:13:19,561
. (إنّها بلدٌ حر، يا(فيك

265
00:13:36,827 --> 00:13:42,094
. كنا نتوقع قدومكِ، أيّتها النائبة (موريتي

266
00:13:48,346 --> 00:13:51,245
سأشعر بحالٍ أفضل
. لو أعدت لي واحداً من أسلحتي 

267
00:13:51,246 --> 00:13:55,845
أتمنى لو فعلت
. لكني، أعرف أنّك لاتثق بيّ

268
00:13:55,846 --> 00:13:59,870
و أشعر أنّك لن تقدر 
على مقاومة الرغبة باعتقاليّ

269
00:13:58,038 --> 00:13:59,870


270
00:13:59,871 --> 00:14:02,804
. بتهمة المطاردة الّتي تهذي بِها 

271
00:14:02,805 --> 00:14:06,337
و الآن، لايُمكن أن يلهينا شيء 

272
00:14:06,338 --> 00:14:08,770
إنّ (فيك) بمشكلة عويصة -
حقاً ؟ -

273
00:14:08,771 --> 00:14:12,303
أم أنّ هذه واحدة من ألاعبيك ؟

274
00:14:12,304 --> 00:14:15,337
. مثل ماأرسلت لزوجها صورةً لي ولها 

275
00:14:15,338 --> 00:14:17,170
مالّذي يجعلك تعتقد أنّي أرسلت صورة ؟

276
00:14:17,171 --> 00:14:20,337
. لأنّك كتبت رقم "32" على خلفها 

277
00:14:20,338 --> 00:14:23,837
أخبرتني (فيك) أنّه سرٌ صغير بينكما

278
00:14:23,838 --> 00:14:28,370
هل وصفت الغرفة "32" لك ؟

279
00:14:28,371 --> 00:14:31,270
، لم أكن مهتماً بذلك
"غير أن أثبت أنّك لم تغادر "وايومينغ

280
00:14:31,271 --> 00:14:34,236
. بينما طلب منك ذلك 

281
00:14:34,237 --> 00:14:37,403
لا، يا(إد) بغض النظر عن مطاردة نائبتيّ

282
00:14:37,404 --> 00:14:39,750
مالّذي كنت تفعله غير ذلك ؟

283
00:14:39,751 --> 00:14:41,917
هل كونت أيّة أصدقاء ؟

284
00:14:41,918 --> 00:14:44,696
. وجدت طبيب أسنان أعجبني، و الشكر لك

285
00:14:44,697 --> 00:14:46,597
. لن أقول أنّنا أصدقاء 

286
00:14:46,598 --> 00:14:49,863
كيف تعرف (تشانس غيلبرت) ؟

287
00:14:49,864 --> 00:14:54,279
. أسمائكم هنا، لاتأتي عندنا بالشرق 

288
00:14:54,280 --> 00:14:57,713
إذاً، فهي محض مصادفة
أن تختفي (فيك)، بأرضه من المقاطعة 

289
00:14:57,714 --> 00:15:01,213
بنفس الوقت الّذي ظهرت أنت فيه ؟

290
00:15:01,214 --> 00:15:04,813
. أيُّها المأمور، لست إلاّ أعتني بِـ(فيك) فحسب 

291
00:15:04,814 --> 00:15:07,913
، لاأملك أدنى فكرة من يكون (تشلنس) هذا 

292
00:15:07,914 --> 00:15:09,579
. لكن، من الواضح أنّك تعرفه

293
00:15:09,580 --> 00:15:11,713
.. إنّه مكافح 

294
00:15:11,714 --> 00:15:16,013
. معادٍ للحكومة، ومن المحضّرين لنهاية العالم 

295
00:15:16,014 --> 00:15:18,746
و كأنه قائد طائفة مجنون ؟

296
00:15:18,747 --> 00:15:20,113
. بل أسوء

297
00:15:20,114 --> 00:15:22,746
. فهذا الرجل ذكيّ

298
00:15:22,747 --> 00:15:25,113
لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل 


299
00:15:25,114 --> 00:15:27,579
. وتمكن من تبرئة نفسِه 

300
00:15:27,580 --> 00:15:31,780
. قتلت أخيه قبل بضع سنوات بمواجهة بيننا 

301
00:15:31,781 --> 00:15:33,213
. وهو غاضبٌ بشأن ذلك 

302
00:15:33,214 --> 00:15:35,479
. عظيم 

303
00:15:35,480 --> 00:15:37,046
أتعتقد أنّه خطف (فيك) ؟

304
00:15:37,047 --> 00:15:39,479
. أعتقد أنّك أنت من خطِفها 

305
00:15:39,480 --> 00:15:41,579
. لربما بمساعدة من (تشانس) حتى 

306
00:15:41,580 --> 00:15:43,880
و هذا الرجل (تشانس) .. أهو عنيف ؟

307
00:15:43,881 --> 00:15:45,513
. جداً

308
00:15:46,947 --> 00:15:50,046
و ماذا بشأن الرجال 
... (الآخرين، الّذين أخذوا (شون 

309
00:15:50,047 --> 00:15:51,579
من يكونوا ؟

310
00:15:51,580 --> 00:15:53,846
. بعضهم من العائلة 

311
00:15:53,847 --> 00:15:56,046
. و بعضهم مناصرين لمنهجه 

312
00:15:56,047 --> 00:15:59,047
. حسن، توقف

313
00:16:04,248 --> 00:16:07,046
. لم يكن لي علاقة بهذا 

314
00:16:07,047 --> 00:16:10,180
أتصدقني الآن ؟

315
00:16:10,181 --> 00:16:11,946
. كلاّ

316
00:16:11,947 --> 00:16:14,247
. لم أعتقد ذلك

317
00:16:14,248 --> 00:16:16,448
. أعتقد أنّي سأحتفظ بسلاحك الجانبيّ

318
00:16:19,248 --> 00:16:21,613
إذاً، من هو (إد غورسكيّ) ؟

319
00:16:21,614 --> 00:16:23,679
ماذا ؟ -
(بربك، يا(فيرغ -

320
00:16:23,680 --> 00:16:26,080
حينما ذكر (والت) اسمه، عرفت من يكون 

321
00:16:26,081 --> 00:16:28,346
و الآن تعتقدان أنّه خطف (فيك) ؟

322
00:16:28,347 --> 00:16:32,046
من يكون هذا الرجل ؟
و لمَ أمره سراً ؟

323
00:16:32,047 --> 00:16:37,180
. كانت هنالك حادثة بنزلٍ قبل فترة 

324
00:16:37,181 --> 00:16:40,813
أعتقد أنّ (غورسكي) شخص 
"كانت تعرفه (فيك) بِـ"فيلادلفيا

325
00:16:40,814 --> 00:16:42,880
.. و 

326
00:16:42,881 --> 00:16:45,947
. ولربما كانت على علاقة معه 

327
00:16:48,081 --> 00:16:51,279
أيّ نوعٍ من الحوادث ؟

328
00:16:51,280 --> 00:16:54,013
. كان مضروباً ضرباً مبرحاً 

329
00:16:54,014 --> 00:16:56,405
... لم أعلم إن كان الفاعل زوج (فيك)، أو

330
00:16:58,139 --> 00:17:00,071
. لم أعلم بما حدث 

331
00:17:00,072 --> 00:17:01,971
. لكن، (غورسكي) لم يرفع تهماً قطّ

332
00:17:01,972 --> 00:17:06,138
إد غورسكي) كان شرطياً)
 بِـ"فيلادلفيا" لكنّه طرد 

333
00:17:06,139 --> 00:17:07,604
متى ؟

334
00:17:07,605 --> 00:17:12,171
. بعدما جائت (فيك) إلى هنا

335
00:17:12,172 --> 00:17:19,004
الآن، كيف نحصل على المعلومات
إذا رفض الشخص أن يتعاون ؟

336
00:17:15,272 --> 00:17:19,004


337
00:17:19,005 --> 00:17:21,004
تفقد جيوبها ؟

338
00:17:21,005 --> 00:17:24,472
أو لربما أكثر منطقيّة أن تقوم والدتك بهذا 

339
00:17:47,206 --> 00:17:48,572


340
00:17:48,573 --> 00:17:50,472
. انظروا لهذا 

341
00:17:50,473 --> 00:17:54,071
. شرطيّة تخسر سلاحها 

342
00:17:54,072 --> 00:17:56,271
. عارٌ عليكِ 

343
00:17:56,272 --> 00:17:58,904
مالّذي تفعلينه هنا، يا(فيكتوريا موريتي) ؟

344
00:17:58,905 --> 00:18:01,371
هل أرسلك (والت لونغمير) ؟

345
00:18:01,372 --> 00:18:03,938
.. أخبرتك أنّي و زوجي تعرضنا 

346
00:18:03,939 --> 00:18:05,938
أجل، أنتي وزوجكِ تعرضتما لماذا ؟

347
00:18:05,939 --> 00:18:07,438
. تعرضنا لمتاعب بالسيارة 

348
00:18:07,439 --> 00:18:08,572
. تعرضتم لمتاعب بالسيّارة 

349
00:18:08,573 --> 00:18:11,004
. كدنا أن نصطد بدبّ 

350
00:18:11,005 --> 00:18:14,338
عند الطريق المؤدي لمنزليّ ؟

351
00:18:14,339 --> 00:18:17,305
رمادي أم دبّ أسود ؟
أريد أن أعرف 

352
00:18:17,306 --> 00:18:19,971
اسمع، لاأعرف من تكون
. أو ماذا تريد

353
00:18:19,972 --> 00:18:22,472
. يالكِ من كاذبة -
ألاتصدقنيّ ؟ -

354
00:18:22,473 --> 00:18:24,472
الآن، لم عليّ تصديقكِ ؟

355
00:18:24,473 --> 00:18:27,505
. زوجي بالخارج عند سيارتنا 

356
00:18:27,506 --> 00:18:30,238
حسنٌ، لن أقول أنّكم لم تخططوا لكلّ شيء

357
00:18:30,239 --> 00:18:32,305
، أو أنّكم لاتمتلكون قصة غطاءٍ جيدة 

358
00:18:32,306 --> 00:18:34,139
. لكني، لاأصدقكِ 

359
00:18:37,772 --> 00:18:41,637
يبدو بأنّه تم التحقيق 
. مع (غورسكي) من قبل الشؤون الداخليّة 

360
00:18:41,638 --> 00:18:44,371
شرطي يُدعى (بوبي دونالتو) انتحر 

361
00:18:44,372 --> 00:18:46,038
. أثناء التحضير لجلسات الإستماع 

362
00:18:46,039 --> 00:18:49,505
. ثمّ تم طرد (غورسكي) واثنين آخرين من الشرطة 

363
00:18:49,506 --> 00:18:54,648
و المخبر عليهم
الشخص الّذي بدأ التحقيق كلّه 

364
00:18:51,060 --> 00:18:54,648


365
00:18:54,649 --> 00:18:58,715
. (هي الضابطة (فيكتوريا موريتي

366
00:18:58,716 --> 00:19:01,049
هل كنت على علمٍ بأي من هذا ؟

367
00:19:02,283 --> 00:19:03,582
. كلاّ

368
00:19:03,583 --> 00:19:08,015
(يبدو بأنّ (غورسكي) أتى للإنتقام من (فيك

369
00:19:06,283 --> 00:19:08,015


370
00:19:08,016 --> 00:19:11,550
، إن كان قد خطفها
. من الأفضل أن نعثر علي بسرعة 

371
00:19:14,617 --> 00:19:16,815
. إنّ هذا الرجل يكره الإعلانات التجاريّة 

372
00:19:16,816 --> 00:19:21,748
إنّه يكره الحكومة، وكلّ شخصٍ يظن أنّه يمثلها 

373
00:19:18,283 --> 00:19:21,748


374
00:19:21,749 --> 00:19:25,681
إذاً، مارأيه بمديريّة المأمور ؟

375
00:19:25,682 --> 00:19:28,783
. بأعلى قائمة الأعداء لديه 

376
00:19:42,483 --> 00:19:44,282
. (ربما يمكنك أن تجيب على هذا، يا(والت

377
00:19:44,283 --> 00:19:47,582
كيف لإمرأة مثل (فيك) أن ينتهي 
بها المطاف مع رجل مثل (شون) ؟

378
00:19:47,583 --> 00:19:49,681
. لاأعلم

379
00:19:49,682 --> 00:19:53,848
أعني، إنّه لم يقاوم حتى 
حينما اختطفه أولائك الأشخاص على الطريق 

380
00:19:51,916 --> 00:19:53,848


381
00:19:53,849 --> 00:19:56,781
. على الأرجح أنه الفعل الأذكى نظراً للظروف 

382
00:19:56,782 --> 00:19:58,616
. فلقد كانوا مسلحين .. بينما هو أعزل 

383
00:19:58,617 --> 00:20:02,149
أعلم، لكن كيف له ألاّ يلكم
 أحدهم .. أو يحاول على الأقل ؟

384
00:20:02,150 --> 00:20:04,149
. ليس بمقدور الجميع أن يصبحوا شرطة 

385
00:20:04,150 --> 00:20:05,882
. هذا مرمى حديثي بالضبط

386
00:20:05,883 --> 00:20:08,616
. إنّ (فيك) لاتنتمي لأحدٍ ليس بشرطيّ 

387
00:20:08,617 --> 00:20:10,149
. لاأفهم الأمر فحسب 

388
00:20:10,150 --> 00:20:12,715
. تعني، أنّك لاتفهم لمَ ليست معك

389
00:20:12,716 --> 00:20:14,715
كلاّ، ليس هذا قصدي 

390
00:20:14,716 --> 00:20:18,149
. إنّي .. لذوق مكتسب .. بلاشك

391
00:20:18,150 --> 00:20:21,582
أفهم لم احتاجت لإستراحة مني، لكن (شون) ؟

392
00:20:21,583 --> 00:20:23,516
السيّد "جبان" ؟

393
00:20:23,517 --> 00:20:25,681
. إنّه لأمر محير بالنسبة لي 

394
00:20:25,682 --> 00:20:27,415
. لاأعلم 

395
00:20:27,416 --> 00:20:31,316
على الأرجح أنّه بدى رائعاً
!بعد بضعة أشهر معك 

396
00:20:29,517 --> 00:20:31,316


397
00:20:34,649 --> 00:20:36,282
. كنت و (فيك) رائعان مع بعضبنا 

398
00:20:36,283 --> 00:20:38,182
حقاً ؟

399
00:20:38,183 --> 00:20:40,449
. سمعت أنّك كنت متزوجاً ولم تخبرها 

400
00:20:40,450 --> 00:20:41,815
. كان التوقيت سيئاً 

401
00:20:41,816 --> 00:20:44,015
، تزوجت المرأة الخطأ 
. ثمّ التقيت المرأة المناسبة 

402
00:20:44,016 --> 00:20:46,382
. اتخذت القرار الخطأ -
. كلاّ -

403
00:20:46,383 --> 00:20:48,349
. لم تتخذ قراراً على الإطلاق 

404
00:20:48,350 --> 00:20:50,015
. حاولت أن تحصل على كلاهما 

405
00:20:50,016 --> 00:20:51,648
حسنٌ، ذلك لن يكون مشكلة بعد الآن

406
00:20:51,649 --> 00:20:53,182
. فلقد تطلقت 

407
00:20:53,183 --> 00:20:54,449
. لكنّ (فيك) تزوجت

408
00:20:54,450 --> 00:20:55,982
. صحيح

409
00:20:55,983 --> 00:20:58,483
. آمل أن ينجو (شون) من هذا المكان 

410
00:20:59,617 --> 00:21:01,550
ماخطبك ؟

411
00:21:19,849 --> 00:21:22,282
أتلك هي السيارة الّتي رأيتها تأخذ (شون) ؟

412
00:21:22,283 --> 00:21:23,848
. نعم

413
00:21:23,849 --> 00:21:27,215
. يبدو بأنّنا سنحتاج للإتصال بالدعم 

414
00:21:27,216 --> 00:21:29,482
. سيعني الأمر أكبر لو كان قادماً منك 

415
00:21:29,483 --> 00:21:31,015
. كلاّ

416
00:21:31,016 --> 00:21:33,582
أيُّها المأمور، لقد قلت بنفسك أنّ هذا الرجل عنيف

417
00:21:33,583 --> 00:21:34,745
. أجل

418
00:21:34,746 --> 00:21:37,516
. "و آخر شيء نحتاجه هو حادثة أخرى مثل "روبي ريدجز

419
00:21:37,517 --> 00:21:39,882
(الطريقة الوحيدة لنخرج بها (شون) و (فيك

420
00:21:39,883 --> 00:21:43,083
. هي ألاّ يعلم (تشانس) بوجودنا هنا

421
00:21:48,383 --> 00:21:50,083
هل تلعب البيسبول ؟

422
00:21:53,617 --> 00:21:54,949
مع اتحاد الصغار ؟

423
00:21:59,749 --> 00:22:02,315
شون) ؟ ياإلهي)
شون) ؟)

424
00:22:02,316 --> 00:22:04,415
مالّذي فعلوه بك بحق الجحيم ؟ -
هل أنتي بخير ؟ -


425
00:22:04,416 --> 00:22:05,582
هل أنت بخير ؟ -
هل أنتِ بخير ؟ -

426
00:22:05,583 --> 00:22:07,848
عظيم

427
00:22:07,849 --> 00:22:09,681
. يالكما من ممثلان ملتزمان

428
00:22:09,682 --> 00:22:11,516
(شون) (شون)

429
00:22:11,517 --> 00:22:12,681
(شون)

430
00:22:14,883 --> 00:22:16,415
. حسنٌ

431
00:22:16,416 --> 00:22:19,815
(إذاً، هي النائبة (فيكتوريا موريتي

432
00:22:19,816 --> 00:22:21,616
. (وأنت تدعى (شون كيغان

433
00:22:21,617 --> 00:22:23,882
. لديكما اسم عائلة مختلف 

434
00:22:23,883 --> 00:22:26,781
يا(فيك)، لايُمكنني الإدعاء بأنّي أعرفكِ جيداً

435
00:22:26,782 --> 00:22:28,948
. لكن، (شون) ليس نوعكِ المفضل من الرجال 

436
00:22:28,949 --> 00:22:30,681
. أعتقد أنّي أعرف نوعكِ المفضل 

437
00:22:30,682 --> 00:22:32,449
لم آخذ اسم عائلته، لكننا متزوجان 

438
00:22:32,450 --> 00:22:33,681
! أغلقي فاهكِ فحسب 

439
00:22:33,682 --> 00:22:35,449
. لن أتحدث معكِ بعد الآن

440
00:22:35,450 --> 00:22:38,449
شون)، بمن اتصلت قبل أن نقلّك ؟)

441
00:22:38,450 --> 00:22:40,449
بالفيدراليين ؟
أم شرطة الولايّة ؟

442
00:22:40,450 --> 00:22:43,149
هل اتصلت بالمأمور (والت لونغمير) ؟
. يُمكنك أن تخبرنيّ

443
00:22:44,816 --> 00:22:46,748
. لم أتصل بأحد


444
00:22:46,749 --> 00:22:51,616
ظننت أنّك و زوجتك عانيتما من متاعب بالسيّارة 

445
00:22:49,116 --> 00:22:51,616


446
00:22:51,617 --> 00:22:53,015
. بالفعل عانينا 

447
00:22:53,016 --> 00:22:55,349
، وقد أرسلتها إلى هنا، إذاً

448
00:22:55,350 --> 00:22:56,616
كي تستعير هاتفاً ؟

449
00:22:56,617 --> 00:22:58,715
. بينما لديك هاتفاً بالفعل 

450
00:22:58,716 --> 00:23:01,015
. (هذا ليس منطقيّاً، بربك، يا(شون

451
00:23:01,016 --> 00:23:03,015
. كانت بطارية الهاتف فارغة، مما اضطرنا لشحنه

452
00:23:03,016 --> 00:23:05,549
!أمرتكِ أن تغلقي فاهكِ

453
00:23:05,550 --> 00:23:08,748
، إنّي أحاول التحدث مع رفيقكِ بالغطاء هنا 

454
00:23:08,749 --> 00:23:10,349
. (الضابط (كيغان 

455
00:23:10,350 --> 00:23:12,616
. لست شرطياً -
. لكنك، اتصلت بشرطيّ -

456
00:23:12,617 --> 00:23:14,715
. لم أتصل بأحد -
حسنٌ -

457
00:23:14,716 --> 00:23:16,915
. أترى، سأتحقق من تاريخ المكالمات 

458
00:23:16,916 --> 00:23:19,549
، و إن اتضح أن كنت تكذب عليّ

459
00:23:19,550 --> 00:23:21,683
. فلن يمر كذبكِ مرور الكرام 

460
00:23:29,916 --> 00:23:34,415
لاأعلم لمَ يتعنى الناس إغلاق هواتفهم 

461
00:23:32,016 --> 00:23:34,415


462
00:23:34,416 --> 00:23:37,415
. فالأمن القومي يستمع لكل اتصالٍ على أيّة حال 

463
00:23:37,416 --> 00:23:40,415
. (الآن، أريدك أن تعطيني رمز القفل يا(شون

464
00:23:40,416 --> 00:23:42,582
. نسيته

465
00:23:42,583 --> 00:23:44,582
. بربك

466
00:23:44,583 --> 00:23:46,848
. لاتحاول أن تكون بطلاً

467
00:23:46,849 --> 00:23:49,549
. (أعطني رمز القفل، يا(شون

468
00:23:49,550 --> 00:23:52,516
. عن جد، حينما أتوتر أنسى أموراً

469
00:23:52,517 --> 00:23:55,350
. إنّي متوتر أيضاً

470
00:23:56,782 --> 00:23:59,616
لربما يجب أن نحضر الخوذات، هه ؟

471
00:23:59,617 --> 00:24:00,948
حسنٌ ؟

472
00:24:05,416 --> 00:24:06,948
. شكراً

473
00:24:06,949 --> 00:24:08,516
آخر فرصة -
(شون) -

474
00:24:08,517 --> 00:24:09,982
مالّذي تفعله بحق الجحيم ؟

475
00:24:09,983 --> 00:24:12,616
أخرسوها -
(شون) -

476
00:24:12,617 --> 00:24:14,681
. حسنٌ

477
00:24:14,682 --> 00:24:16,048
كلاّ، كلاّ

478
00:24:16,049 --> 00:24:18,748
(شون) -
لايمكنني التركيز -

479
00:24:18,749 --> 00:24:20,415
(شون)

480
00:24:20,416 --> 00:24:21,616
(شون)، (شون)

481
00:24:21,617 --> 00:24:22,949
(شون)

482
00:24:26,716 --> 00:24:29,915
تخال أنّك أذكى مني، لكنك لست كذلك 

483
00:24:29,916 --> 00:24:32,616
. لست قريباً من ذكائي حتى 

484
00:25:43,268 --> 00:25:44,801
(العزيز، (والت "

485
00:25:44,802 --> 00:25:47,134
"مع أسفي الشديد، على كتابة هذا التقرير"

486
00:25:47,135 --> 00:25:49,334
" بشأن تصرفات زميلي"

487
00:25:49,335 --> 00:25:51,769
"(النائب (برانش كونالي"

488
00:26:06,335 --> 00:26:07,835
(فيرغ)

489
00:26:07,836 --> 00:26:11,368
لقد وجدت دورية الطريق 
السريع سيّارة (غورسكي) مهجورة 

490
00:26:11,369 --> 00:26:14,267
، وشاحنة (والت) بالقرب منها 
، مركونة عند سيّارة مكشوفة محطمة 

491
00:26:14,268 --> 00:26:16,167
. (لكن، لايوجد أثر لِـ(والت

492
00:26:16,168 --> 00:26:17,967
، سيبحث الشرطي بالمنطقة 

493
00:26:17,968 --> 00:26:20,701
. لكنه يقول أنّ التعداد السكاني لها قليل 

494
00:26:20,702 --> 00:26:23,635
. أخبرني أين وجدوا السيارات 

495
00:26:36,402 --> 00:26:37,934


496
00:26:37,935 --> 00:26:39,969
هدوء، هدوء

497
00:26:47,001 --> 00:26:49,135

498
00:26:55,935 --> 00:26:58,002
ياللهول 

499
00:26:58,935 --> 00:27:02,535
بحق الرب، ابق مكانك 

500
00:27:13,435 --> 00:27:15,067
. لابد أنّها هناك 

501
00:27:15,068 --> 00:27:17,568
، فلن يخاطروا بقتل شرطيّ

502
00:27:17,569 --> 00:27:19,201
. إلاّ إن كان لديهم مايخفوه 

503
00:27:19,202 --> 00:27:22,234
. فلتتمنّى انّ (فيك) مازالت على قيد الحياة

504
00:27:22,235 --> 00:27:25,535
. و إلاّ فلن يكون ذاك الرجل الوحيد الّذي يموت اليوم

505
00:27:36,235 --> 00:27:38,801
. هذا ليس بجيد

506
00:27:38,802 --> 00:27:41,000
. من الواضح أنّك تعانين من ارتجاج 

507
00:27:41,001 --> 00:27:44,368
. إنّ الإرتجاج آخر مايقلقنا الآن 

508
00:27:46,335 --> 00:27:48,334
ألم تسمع أصوات الطلقات تلك ؟

509
00:27:48,335 --> 00:27:49,368
. بلى 

510
00:27:49,369 --> 00:27:52,534
. سمعت .. طلقة واحدة 

511
00:27:52,535 --> 00:27:59,067
لكن، يمكن أن يكون واحداً من أولائك 
. المعتلين اجتماعياً، يتدرب على الرمايّة 

512
00:27:55,968 --> 00:27:59,067


513
00:28:01,502 --> 00:28:05,167
. حبيبتي، إنّك بحاجة لطبيب 

514
00:28:05,168 --> 00:28:06,468
(شون)، (شون)

515
00:28:06,469 --> 00:28:08,368
. إنّي بخير 

516
00:28:08,369 --> 00:28:11,534
كلاّ، لستِ بخير 

517
00:28:11,535 --> 00:28:13,668
. لكن، لابأس 

518
00:28:13,669 --> 00:28:17,000
هذا الرجل يريد رمز القفل فحسب، صحيح ؟

519
00:28:17,001 --> 00:28:18,000
صح ؟

520
00:28:18,001 --> 00:28:20,934
.. لذا، لم لاأذهب 

521
00:28:20,935 --> 00:28:22,668
.. لأتفاوض معه 

522
00:28:22,669 --> 00:28:24,934
أخبره أنّي سأعطيه رمز القفل 

523
00:28:24,935 --> 00:28:26,368
. مقابل أن يطلق سراحكِ

524
00:28:26,369 --> 00:28:27,368
. أجل

525
00:28:27,369 --> 00:28:30,368
.. (شون)

526
00:28:30,369 --> 00:28:35,201
. حبيبي، لم يغطوا أعيننا 

527
00:28:35,202 --> 00:28:40,435
. ليس لديهم نية بإطلاق سراحنا 

528
00:28:47,135 --> 00:28:52,201
رمز القفل ذاك، هو الشيء 
الوحيد الّذي يبقينا على قيد الحياة 

529
00:28:49,868 --> 00:28:52,201


530
00:28:52,202 --> 00:28:54,669
. لدينا شيء، يعتقدون أنّهم بحاجته 

531
00:28:58,469 --> 00:29:02,368
، إن أعطيتهم هاتفي الجوال
هل سيجدون أيّ شيء ؟

532
00:29:06,369 --> 00:29:10,302
. (نعم .. لقد اتصلت بِـ(والت

533
00:29:17,202 --> 00:29:19,101
مالّذي يريدوه هؤلاء القوم ؟

534
00:29:19,102 --> 00:29:22,101
لمَ مايفتأ يسألنا عن (والت) ؟

535
00:29:22,102 --> 00:29:25,368
. لأنّي أعتقد أنّ هذا الرجل الّذي قتل زوجته 

536
00:29:27,035 --> 00:29:30,501
، كان (والت) معلقاً صورته على الجدار 

537
00:29:30,502 --> 00:29:34,568
، وقد ذهب لإستجواب (تشانس) قبل بضعة أسابيع

538
00:29:34,569 --> 00:29:37,267
. لذا فهو يعلم أنّ (والت) يضيّق عليه 

539
00:29:39,569 --> 00:29:43,101
. لقد مشيت إلى ممر السيارات الخطأ 

540
00:29:43,102 --> 00:29:45,802
. لم أملك أدنى فكرة من أنّه كان يعيش هنا 

541
00:29:48,602 --> 00:29:50,234
. لكن، لابأس 

542
00:29:50,235 --> 00:29:55,334
إن اتصلت بِـ(والت)، فسيأتي لنجدتنا 

543
00:29:56,569 --> 00:29:58,601
!حمولة قادمة 

544
00:30:04,235 --> 00:30:07,434
(والت)

545
00:30:07,435 --> 00:30:10,967
(والت)، (والت)، (والت)

546
00:32:19,013 --> 00:32:21,553
. عددت عشرون منهم، كلهم مسلحين 

547
00:32:21,554 --> 00:32:23,620
. (لكنّي لم أرى (فيك) أو (شون

548
00:32:23,621 --> 00:32:27,353
ظننت أنّي اعرف سبب ردة 
فعل (تشانس) من تواجد (فيك) بمنزله 

549
00:32:25,554 --> 00:32:27,353


550
00:32:27,354 --> 00:32:29,154
. لكن، للتو عثرت على سببٍ آخر 

551
00:32:29,155 --> 00:32:32,187
لديهم جثة عميل فيدرالي 
. داخل فريزر تحت الأرض 

552
00:32:32,188 --> 00:32:35,054
. بالجانب الغربي من المجمع

553
00:32:35,055 --> 00:32:37,154
هل قتلوا عميلاً فيدراليّاً ؟

554
00:32:37,155 --> 00:32:40,253
.. كلاّ، إنّه ضابط إحصاء
. اختفى قبل عامين

555
00:32:40,254 --> 00:32:43,754
.. كانت قضيّةً فيدراليّة 
. ليس لي بها سلطة 

556
00:32:46,088 --> 00:32:49,121
. على الأرجح أنّ (تشانس) يعتقد أنّنا كشفنا أمره 

557
00:32:49,122 --> 00:32:50,453
، و يعتقد أنّه لهذا السبب 

558
00:32:50,454 --> 00:32:52,353
. جئت لأتحدث معه قبل أسبوعين 

559
00:32:52,354 --> 00:32:54,187
. حسنٌ

560
00:32:54,188 --> 00:32:56,353
، إذاً، لايُمكننا الإتصال بدعمٍ فيدراليّ 

561
00:32:56,354 --> 00:32:58,553
. وإلاّ سيموت الكثير من الناس، بحسب قولِك 

562
00:32:58,554 --> 00:33:02,388
. و لايُمكننا الرحيل إن كانت (فيك) هناك 

563
00:33:03,387 --> 00:33:05,286
. لذا، ننتظر 

564
00:33:05,287 --> 00:33:08,453
. بعد أن يحل الظلام، نتسلّل ونجدها 

565
00:33:08,454 --> 00:33:09,921
(والت)

566
00:33:53,454 --> 00:33:54,453


567
00:33:59,088 --> 00:34:02,854
إنّي أبحث عن صديقةٍ لي 
.. فتاةٌ شقراء 

568
00:34:02,855 --> 00:34:05,087
هل هي هنا ؟ -
. إنّها من الحكومة -

569
00:34:05,088 --> 00:34:07,887
. و أعلم من تكون، أنت المأمور 

570
00:34:07,888 --> 00:34:10,353
لقد قتلت والديّ -
هل هي هناك ؟ -

571
00:34:10,354 --> 00:34:11,620
. أخبرنا أين هي 

572
00:34:11,621 --> 00:34:13,720
. كل مانريده هو أن نخرجها من هناك سالمة 

573
00:34:13,721 --> 00:34:15,520
. و كذلك زوجها 

574
00:34:15,521 --> 00:34:17,054
. إنّهما يخضعان للمحاكمة 

575
00:34:17,055 --> 00:34:18,887
لايحب (تشانس) أن ينزل العقوبة 

576
00:34:18,888 --> 00:34:20,520
. من دون محاكمة عادلة 

577
00:34:20,521 --> 00:34:21,553
. هذا هو القانون 

578
00:34:21,554 --> 00:34:23,453
قانون من ؟

579
00:34:23,454 --> 00:34:26,520
. "(قانون (تشانس"

580
00:34:40,788 --> 00:34:43,653
ألديكما ماتقولانه قبل بدء المحاكمة ؟

581
00:34:43,654 --> 00:34:46,620
كبيانٍ افتتاحي مثلاً ؟

582
00:34:46,621 --> 00:34:48,920
. أجل 

583
00:34:48,921 --> 00:34:50,620
نعم ؟

584
00:34:50,621 --> 00:34:54,720
. سأخبرك بماتريد معرفته 

585
00:34:54,721 --> 00:34:58,687
. "رمز القفل هو "1325

586
00:34:58,688 --> 00:35:00,221
، سترى أنّي اتصلت بالمأمور 

587
00:35:00,222 --> 00:35:01,587
. لكنّه ليس يبحث عنك 

588
00:35:03,588 --> 00:35:06,920
. (حسنٌ، شكراً يا(شون

589
00:35:06,921 --> 00:35:09,055
. أقدر لك فعلتك 

590
00:35:10,688 --> 00:35:14,386
الآن، لم لايُمكنكِ أن تكوني مثل زوجكِ المزيّف ؟

591
00:35:12,287 --> 00:35:14,386


592
00:35:14,387 --> 00:35:15,820
ماذا ؟
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ

593
00:35:15,821 --> 00:35:17,820
!اسمعوا، جميعاً

594
00:35:17,821 --> 00:35:23,553
قررت المحكمة من باب التقدير لتعاون المتهم 

595
00:35:23,554 --> 00:35:25,397
. (بأن تعفوا عن (شون كيغان

596
00:35:25,398 --> 00:35:27,587
كلاّ، يجب أن تترك زوجتي تذهب أيضاً -
!أخرجوه من هنا -

597
00:35:27,588 --> 00:35:29,854
(كلاّ، (شون

598
00:35:29,855 --> 00:35:31,787
تمهل! تمهل! تمهل
أبعدوا هذه الخذوة عني 

599
00:35:31,788 --> 00:35:33,887
!أبعدوا هذه الخذوة عني 

600
00:35:33,888 --> 00:35:35,386
أخرجوه! أخرجوه

601
00:35:35,387 --> 00:35:37,386
!أطلقوا سراح زوجتي 

602
00:35:37,387 --> 00:35:40,487
. لقد حصل على العفوّ

603
00:35:40,488 --> 00:35:42,155
!صمتاً

604
00:35:46,254 --> 00:35:49,355
. لقد عقدت المحاكمة 

605
00:35:54,324 --> 00:35:56,123
، (النائبة (فيكتوريا موريتي 

606
00:35:56,124 --> 00:35:57,856
، إنّكِ متهمة بمايليّ 

607
00:35:57,857 --> 00:36:01,856
، أولاّ: أنّكِ تمثلين حكومة الولايات المتحدّة 

608
00:36:01,857 --> 00:36:05,090
، وعلى هذا ستُحاسبين على جريمة قتل شقيقي

609
00:36:05,091 --> 00:36:08,856
، (الّتي ارتكبها رئيسكِ (والت لونغمير

610
00:36:08,857 --> 00:36:14,756
ثانياً: أنتي متهمة بالتعدي 
. على مملتكات الآخرين السياديّة 

611
00:36:14,757 --> 00:36:18,516
ثالثاً: من خلال إخفاء نوياكِ الحقيقيّة
و الكذب بشأن هويّتكِ 

612
00:36:18,517 --> 00:36:23,889
. قد انتهكتِ جميع القوانين الدبلوماسيّة الدوليّة

613
00:36:20,009 --> 00:36:23,889


614
00:36:23,890 --> 00:36:27,689
. والتهمة الأخيرة: التجسّس 

615
00:36:29,623 --> 00:36:32,023
. هذا محض هراء 

616
00:36:32,024 --> 00:36:33,323
أين (شون) ؟

617
00:36:33,324 --> 00:36:36,789
، حينما دافعت عن نفسيّ

618
00:36:36,790 --> 00:36:40,223
، لم تتح لي محاكمة الحكومة الأميركيّة 

619
00:36:40,224 --> 00:36:42,223
. لكنّي، خرجت بريئاً 

620
00:36:42,224 --> 00:36:44,323
، الآن بما أنّكِ تحاكمين 

621
00:36:44,324 --> 00:36:47,990
. فلايحق لكِ التشكيك بشرعيّتنا 

622
00:36:50,057 --> 00:36:53,789
هل أرسلكِ (والت لونغمير) إلى هنا ؟

623
00:36:53,790 --> 00:36:55,990
. كلاّ

624
00:36:55,991 --> 00:36:57,235


625
00:36:57,236 --> 00:36:58,769
. دعيني أعيد صياغة السؤال 

626
00:36:58,770 --> 00:37:01,602
مالّذي يعرفه (والتر لونغمير) ؟

627
00:37:03,603 --> 00:37:07,301
. يعلم بأنّك دبرت لقتل زوجتِه 

628
00:37:07,302 --> 00:37:09,602
لهذا السبب جاء قبل أسبوعين ؟

629
00:37:09,603 --> 00:37:11,235
. نعم

630
00:37:11,236 --> 00:37:16,301
وهو يعتقد أنّي قتلت المدعو (ميلر بيك) ؟

631
00:37:16,302 --> 00:37:18,368
. نعم

632
00:37:18,369 --> 00:37:20,468
. جرائم قتل متعددة عبر الولايات 

633
00:37:20,469 --> 00:37:22,568


634
00:37:22,569 --> 00:37:24,402
هل سيأتي الفيدراليّون ؟

635
00:37:25,503 --> 00:37:27,135
. آمل ذلك بشدة 

636
00:37:27,136 --> 00:37:29,235
مالّذي قلته ؟

637
00:37:31,336 --> 00:37:36,402
"قلت "آمل ذلك بشدة
أيُّها المجنون المعتوه 

638
00:37:36,403 --> 00:37:40,602
اسمعي، أيّتها العاهرة المتحيّزة 

639
00:37:40,603 --> 00:37:46,301
الجميع هنا، اتخذوا قراراً واعياً و شجاعاً 

640
00:37:42,603 --> 00:37:46,301


641
00:37:46,302 --> 00:37:48,502
بأن يفصلوا أنفسهم عن المجتمع الفاسد 

642
00:37:48,503 --> 00:37:52,402
. و أن يعيشوا هنا طبقاً لمهاراتهم و قوانينهم الخاصة 

643
00:37:52,403 --> 00:37:55,802
لذا، أجل
لربما سيجادلكِ أحدهم 

644
00:37:55,803 --> 00:37:58,668
، بأنّكِ و أمثالكِ أنتم المجانين 

645
00:37:58,669 --> 00:38:02,735
. ممن يتبعون الآخرين بلا بصيرة 

646
00:38:02,736 --> 00:38:06,268
أترين ؟
كلنا هنا متحدّون 

647
00:38:06,269 --> 00:38:11,369
. لكنكم، بالخارج منقسمون

648
00:38:15,469 --> 00:38:16,802
.. لذا

649
00:38:16,803 --> 00:38:20,268
ألديكِ مزيداً من الألقاب تريدين نعتي بها ؟

650
00:38:20,269 --> 00:38:23,735
قبل أن تنطق هيئة المحلفين بالحكم ؟

651
00:38:23,736 --> 00:38:25,702
(تشانس)، (تشانس)

652
00:38:25,703 --> 00:38:26,901
إنّ (والت لونغمير) هنا 

653
00:38:26,902 --> 00:38:28,435
. اذهب، تحرك 

654
00:38:30,102 --> 00:38:31,635
هل قتلته ؟

655
00:38:31,636 --> 00:38:33,235
كلاّ، سيدي
. لقد استولى على سلاحيّ

656
00:38:34,870 --> 00:38:36,735
حسنٌ، مالّذي يريده بحق الجحيم ؟

657
00:38:36,736 --> 00:38:39,603
. يريد أن يسوي القضيّة خارج المحكمة 

658
00:38:43,536 --> 00:38:45,369
(لونغمير)

659
00:38:46,836 --> 00:38:49,135
!أرنا وجهك 

660
00:38:50,469 --> 00:38:53,735
(هنالك طريقتان لينتهي بها هذا يا(تشانس

661
00:38:53,736 --> 00:38:56,301
الآن، يمكنك أن تقتلنا 

662
00:38:56,302 --> 00:38:59,368
. لكن، الفيدراليون سيرسلون جيشاً لملاحقتِك 

663
00:38:59,369 --> 00:39:01,835
، لربما تقتل القليل منهم 

664
00:39:01,836 --> 00:39:03,735
. لكنهم سيقتلونكم جميعاً 

665
00:39:03,736 --> 00:39:07,135
. هنالك سبيل آخر 

666
00:39:17,469 --> 00:39:22,402
.. مارأيك لو تركت قومك أحراراً 

667
00:39:22,403 --> 00:39:25,070
بالمقابل تترك قومي أحراراً ؟

668
00:39:26,369 --> 00:39:28,769
.. يذهب الجميع طلقاء 

669
00:39:28,770 --> 00:39:33,535
. ماعداك .. و أنا 

670
00:39:33,536 --> 00:39:37,869
. سأمثّل جرائم قوميّ 

671
00:39:37,870 --> 00:39:39,901
. و ستمثل أنت جرائم قومِك 

672
00:39:39,902 --> 00:39:42,934
مالّذي تقترحه ؟

673
00:39:42,935 --> 00:39:44,535
مبارزة ؟

674
00:39:44,536 --> 00:39:46,835
أتذكر مقولة (توماس جيفرسون) ؟

675
00:39:46,836 --> 00:39:50,268
"إن شجرة الحرية يجب أن تروى"  

676
00:39:50,269 --> 00:39:52,535
"..من حين لآخر"

677
00:39:52,536 --> 00:39:54,635
"بدماء الطغاة"

678
00:39:54,636 --> 00:39:57,936
"الوطنيين والطغاة"

679
00:39:59,469 --> 00:40:02,469
مارأيك يا(تشانس) ؟

680
00:40:04,902 --> 00:40:07,269
. إني أفكر 

681
00:40:10,269 --> 00:40:12,901
. (أعطي واحدة من سياراتكِ لِـ(فيك) و (شون

682
00:40:12,902 --> 00:40:16,169
. سأرسلهم مع واحدٍ من رجالي 

683
00:40:19,603 --> 00:40:22,769
.. إن أصبح قومي بأمان

684
00:40:22,770 --> 00:40:24,934
. سأحرر قومكَ 

685
00:40:24,935 --> 00:40:28,869
. ويمكننا الإثنان أن نحسم الأمر 

686
00:40:30,736 --> 00:40:32,869
أعطني كلمتك 

687
00:40:32,870 --> 00:40:36,502
. بأن قومي سيخرجوا من هنا أحراراً 

688
00:40:37,736 --> 00:40:39,970
. أعدك 

689
00:40:42,569 --> 00:40:46,735
. "ليعطني أحدكم مفاتيح" الغرانادا 

690
00:40:46,736 --> 00:40:48,968
. (و ليحضر (شون

691
00:40:50,969 --> 00:40:52,802
والت)، لايمكنك فعل هذا)

692
00:40:52,803 --> 00:40:55,602
. (لابأس يا(فيك

693
00:40:55,603 --> 00:40:57,536
. سأكون بخير 

694
00:41:03,336 --> 00:41:06,536
. (إليك مفاتيح "الغرانادا"، يا(تشانس

695
00:41:12,035 --> 00:41:15,536
. أنت ... قف مكانك 

696
00:41:17,770 --> 00:41:20,169
. أعطني المفاتيح

697
00:41:21,870 --> 00:41:24,569
. ارمي له المفاتيح 

698
00:41:27,603 --> 00:41:29,903
. (اذهبي معه، يا(فيك

699
00:42:01,636 --> 00:42:05,402
. جميعاً استعدوا للخطة البديلة 

700
00:42:05,403 --> 00:42:07,568
سمعتموني، اخرجوا 

701
00:42:07,569 --> 00:42:08,934
الآن، هيا، تحركوا 

702
00:43:09,536 --> 00:43:13,702
!رأيت رجالك يقتلون الشرطي بدمٍ بارد 

703
00:43:12,236 --> 00:43:13,702


704
00:43:13,703 --> 00:43:15,235
أجل ؟

705
00:43:15,236 --> 00:43:20,869
. رأوك تفعل الشيء نفسه لشقيقيّ

706
00:43:20,870 --> 00:43:24,802
هل قتلت ضابط الإحصاء الفيدراليّ ؟

707
00:43:26,770 --> 00:43:28,901
متى علمت بأمره ؟

708
00:43:28,902 --> 00:43:31,402
. ظهيرة اليوم 

709
00:43:31,403 --> 00:43:34,602
، إذاً هذا ليس سبب قدومك إليّ 

710
00:43:34,603 --> 00:43:36,835
قبل أسبوعين ؟

711
00:43:36,836 --> 00:43:38,568
. كلاّ

712
00:43:38,569 --> 00:43:42,269
. أردت أن أعرف إن كنت قتلت زوجتيّ

713
00:43:47,736 --> 00:43:49,202
هل قتلتها ؟

714
00:43:51,636 --> 00:43:52,835
. كلاّ

715
00:43:56,536 --> 00:43:59,202
لاأفترض أنّك ستتركني أعتقلك بهدوء ؟

716
00:44:01,069 --> 00:44:05,901
. كنت أقاتل طوال حياتي لأجل حقي بالحرية 

717
00:44:05,902 --> 00:44:09,301
هربت من دولةً فاشيّة 

718
00:44:09,302 --> 00:44:12,301
. كي أعثر على الحرية هنا بأمريكا

719
00:44:12,302 --> 00:44:16,934
. لن أستسلم الآن، أيُّها المأمور 

720
00:44:16,935 --> 00:44:19,703
أترى ؟
!كنت أقاتل أبد الدهر 

721
00:44:24,736 --> 00:44:28,201
إذاً، كيف نفعل هذا، الآن ؟

722
00:44:28,202 --> 00:44:31,568
.. حسنٌ

723
00:44:31,569 --> 00:44:33,901
. أعتقد أنّنا نبدأ بالعدّ

724
00:44:43,669 --> 00:44:44,769
.. و احد

725
00:44:48,302 --> 00:44:49,803
.. اثنان 

726
00:44:51,836 --> 00:44:52,968
.. ثلاثة 

727
00:45:05,969 --> 00:45:07,436
. توقف هنا 

728
00:45:29,969 --> 00:45:31,901
. (وداعاً، (فيك

729
00:46:53,292 --> 00:47:22,624
ترجمة: هيلا عليّ
