1
00:00:06,588 --> 00:00:09,520
في ختام محاضرتي
...عن إعادة عرض الصفائح الخلاليّة

2
00:00:09,621 --> 00:00:13,650
أودّ أن أتناول بعض القضايا التي لا تقتصر
،حصراً على طب الإنسانيّات الشرعي

3
00:00:13,755 --> 00:00:17,619
(إذا كان مضيفي موافقاً، الد.(ويكسلر

4
00:00:17,722 --> 00:00:19,780
أعتقد أننا موافقين جميعاً
...ولكن معظم الباحثين التفصيليين المكدّرين

5
00:00:19,890 --> 00:00:21,788
(ونعم، إنّي أشير إليك يا (سيريل بيبي

6
00:00:21,890 --> 00:00:25,584
سوف تعانق التسلية من الأجهزة الهافرسيّة

7
00:00:25,691 --> 00:00:28,885
شريكي، عميل المباحث الفيدراليّة
...(الخاص (سيلي بوث

8
00:00:28,991 --> 00:00:31,150
ألقى محاضرته في شرطة
سكوتلاند يارد) الليلة الماضية)

9
00:00:31,258 --> 00:00:33,451
،(أيّها العميل (بوث
هلا وقفت من فضلك؟

10
00:00:33,558 --> 00:00:36,285
!(يا (بوث

11
00:00:36,391 --> 00:00:38,584
أجل. أنا هنا
ما الأمر؟

12
00:00:38,692 --> 00:00:43,289
...العميل (بوث) هو الإنسان صاحب الحدس
بينما أنا المنطقي التجريبي

13
00:00:43,392 --> 00:00:48,322
...على الرغم أنّي في الآونة الأخيرة، قد رأيتُ
كيف يمكن أن يكون المنطق النقي مدمّراً

14
00:00:48,427 --> 00:00:53,258
مساعدي الخاص، أكثر شاب شديد ذكاء
...سبق وأن إلتقيتُ به على الإطلاق

15
00:00:53,361 --> 00:00:56,623
إنتهى به المطاف مساعداً
لقاتل متسلسل آكل للحوم البشر

16
00:00:56,728 --> 00:01:00,320
،(لم أدعوك للإنضمام إليّ يا (بوث
لذا تفضّل بالجلوس على مقعدك

17
00:01:00,429 --> 00:01:03,259
...(ما تعلمته من العميل (بوث

18
00:01:03,362 --> 00:01:08,161
...هو أننا كعلماء يجب أن نسلح أنفسنا
بشيء آخر غير المنطق النقي

19
00:01:08,263 --> 00:01:11,423
الجودة التي تعيقنا من الإعجاب
غير المعقول إلى المعقول

20
00:01:11,530 --> 00:01:14,587
بالضبط

21
00:01:16,731 --> 00:01:18,629
كم عمر ذلك الرجل؟

22
00:01:18,731 --> 00:01:20,663
ماذا.. (إيان)؟
إنّه أصغر منّي بسنة

23
00:01:20,764 --> 00:01:23,595
ويكاد يكون نابغة
ما رأيك في خطابي؟

24
00:01:23,699 --> 00:01:27,256
أصبح أفضل في النهاية -
تقصد بعد أن قاطعتني؟ -

25
00:01:27,365 --> 00:01:30,298
آسف. إسمعي
ليس أنّي كنتُ أشعر بالملل

26
00:01:30,399 --> 00:01:34,025
في الغالب، كنتُ متعباً، حسناً؟ إصطحبني
البوبيز = المغفلون" لشرب الجعة الليلة الماضية"

27
00:01:34,133 --> 00:01:36,031
الشرطيون" يدعون بالشرطيون" -
...متأكد أنّ -

28
00:01:36,133 --> 00:01:39,122
...سارة)، (جاكلين) و(بولين)، تعرفينهم) -
!(د.(برينان -

29
00:01:40,701 --> 00:01:43,929
د.(برينان). يا لها من محاضرة رائعة
مذهلة. تامّة. عظيمة

30
00:01:44,034 --> 00:01:48,126
(شكراً لكَ د.(ويكسلر -
من عرف أنّ رداءً لا شكل له يمكن أن يكون حافلاً بالذكريات -

31
00:01:48,234 --> 00:01:50,167
أقصد بالطبع من الأوساط الأكاديميّة

32
00:01:50,269 --> 00:01:54,258
،لحظة واحدة مع زميلتي
(من فضلك، عميل (بوث

33
00:01:57,203 --> 00:01:59,998
...على مدى الأيام القليلة الماضية

34
00:02:00,103 --> 00:02:06,336
لقد حُذّرتُ عدّة مرّات لكي أنتبه منك -
حُذرتِ؟ يبدو خطيراً -

35
00:02:06,438 --> 00:02:08,336
...أكان شيئاً على طول خطوط

36
00:02:08,438 --> 00:02:10,427
(إنتبه من (إيان ويكسلر"
"إنّه شاب عبقري في إرتقائه؟

37
00:02:10,538 --> 00:02:14,828
كيف يمكنك مغازلتي بينما تتجاهل هاتفك؟ -
حسناً، أنا رجل صاحب منظور -

38
00:02:14,938 --> 00:02:18,099
بالإضافة لذلك، أجد أنّه لو تجاهل أحدهم شيئاً
لفترة طويلة كفاية، فإنّه يتوقف عن الرنين عموماً

39
00:02:18,206 --> 00:02:22,434
،وبعد ذلك، وفي أوقات فراغي
سيخبرني ما أراد

40
00:02:22,540 --> 00:02:24,768
الد.(إيان ويكسلر) يتحدّث

41
00:02:24,873 --> 00:02:28,271
...لا تذهبي. هذا لا شـ
جريمة قتل؟ من أيّ نوع؟

42
00:02:28,374 --> 00:02:32,534
حسناً، أهي من النوع الممل، أو العنيف؟
هل بلغتِ ذروة إهتمامكِ؟

43
00:02:32,641 --> 00:02:34,937
ماذا، أأنت جاد؟

44
00:02:35,041 --> 00:02:40,275
سأعطي الهاتف لزميلة لي. أودّ منكِ ببساطة أن
تذكري الأسباب الرئيسيّة بهذا الإتّصال. شكراً لكِ

45
00:02:41,609 --> 00:02:44,633
شرطة (سكوتلاند يارد)؟
جريمة قتل؟

46
00:02:44,743 --> 00:02:49,041
وداعاً. حسناً، هل ترغبين في مرافقتي؟
..إنّها جريمة قتل. لا يمكن أن نعد بشيء

47
00:02:49,143 --> 00:02:51,132
ولكن من الممكن تورّط وريثة مشهورة

48
00:02:51,243 --> 00:02:53,175
أنا متحمّسة كالكاتشب

49
00:02:53,277 --> 00:02:58,510
الخردل. متحمّسة كالخردل
جهد ممتاز على اللهجة العاميّة. مؤثر جداً

50
00:02:58,612 --> 00:03:01,170
هل يريد راعي البقر خاصّتكِ أن يرافقنا؟ -
من فضلك لا تدعوه بذلك -

51
00:03:01,278 --> 00:03:02,938
سيجده أمراً مهيناً؟ -
كلاّ -

52
00:03:03,045 --> 00:03:05,511
إنّه يحبّ ذلك

53
00:03:32,649 --> 00:03:35,514
(المفتشة (كايت بريتشارد
(من شرطة (سكوتلاند يارد

54
00:03:35,617 --> 00:03:37,344
...أريدكِ أن تقابلي -
(العميل (بوث -

55
00:03:37,450 --> 00:03:41,008
نعم. نعم -
مرحباً. إستمتعت كثيراً بعرضك التقديمي الليلة الماضية -

56
00:03:41,117 --> 00:03:44,379
إنّه فعّال جداً، يبدو متأثراً، لديه وسائل
سمعيّة بصريّة، وجميع أنواع الدعائم

57
00:03:44,484 --> 00:03:47,542
على الرغم أنّه إشتكى بإسهاب
حول الحاجة إلى مسدّسه معنا

58
00:03:47,651 --> 00:03:50,948
حسناً، بدون مسدّس، فإنّي عارٍ تقريباً
أليس هذا صحيحاً يا (بونز)؟

59
00:03:51,052 --> 00:03:53,517
(المفتشة (بريتشارد)، قابلي الد.(برينان -
ساحرة -

60
00:03:53,619 --> 00:03:57,313
إنها تماماً مثلي -
،ساحر، مُتشبث، شهوانيّ، غير ناضج -

61
00:03:57,419 --> 00:04:03,513
...بهيج، نبيل، نجيب
سخيف، مروع، مهووس، فاتر وممل؟

62
00:04:03,621 --> 00:04:05,519
لن يقودكِ الإطراء لأيّ مكان
(على الإطلاق يا (كايت

63
00:04:05,621 --> 00:04:07,519
إذن، وجدتِ (بورشيا فرامبتون)؟

64
00:04:07,621 --> 00:04:10,179
الطريقة التي نعمل بها عادة
(هو أنني أسحب الجثث من نهر (التايمز

65
00:04:10,288 --> 00:04:14,016
وأنت تستخدم قدراتك الإستثنائيّة
لتحديد هويّتهم

66
00:04:14,122 --> 00:04:16,111
بونز)، إنّهم كالنسخة الإنجليزيّة منّي ومنكِ)

67
00:04:16,222 --> 00:04:18,711
أتعتقدين أنّها هي؟ -
هذه بالتأكيد سيّارتها -

68
00:04:18,823 --> 00:04:22,051
بورشيا فرامبتون). إنّها أمريكيّة)
مثل والدها. هل تعرفه؟

69
00:04:22,156 --> 00:04:24,554
ليس كلّ الأميركيين يعرفون بعضهم البعض
هناك الكثير جداً منهم

70
00:04:24,657 --> 00:04:28,555
،روجر فرامبتون)، لديه شركات طيران)
مشاريع إنترنت ومباني فاخرة

71
00:04:28,657 --> 00:04:31,987
إفصاح كامل يا (كايت). أنا أحلل
حالياً إحدى مواقع مبانيه

72
00:04:32,091 --> 00:04:34,250
...يرغب (فرامبتون) في بناء ناطحات سحاب

73
00:04:34,358 --> 00:04:38,519
ليثبت ما يدعى بكنز العصر البرونزي الدفين
أو ربّما مُجرّد قمامة

74
00:04:38,625 --> 00:04:42,490
حسناً، إنّهما لا يتعارضان بطريقة تبادليّة -
بالضبط -

75
00:04:42,592 --> 00:04:45,024
(لوحة السيّارة هذه تطابق الآنسة (فرامبتون

76
00:04:45,126 --> 00:04:48,183
من الواضح، أنّ هذه السيارة دخلت
...في نهر (التايمز) من أعلى النهر

77
00:04:48,293 --> 00:04:49,623
قبل وصولها إلى الأرض هنا

78
00:04:49,727 --> 00:04:53,455
ماذا تعتقدين، د.(برينان)؟
أنثى أو مُخنث؟

79
00:04:53,561 --> 00:04:58,021
،أنثى، في أواخر سنّ المراهقة
في أوائل العشرينات

80
00:04:58,128 --> 00:05:00,651
رضّة مخترقة حتى العظم الجداري

81
00:05:00,761 --> 00:05:06,394
شخص ما ضربها على رأسها بآلة حادة -
عليكِ فعل ذلك أيضاً... تترجمين له؟ -

82
00:05:06,495 --> 00:05:09,462
أعليكِ التعامل مع ذلك أيضاً؟ -
أهذه جريمة قتل؟ -

83
00:05:09,563 --> 00:05:12,189
نعم -
...(لو كانت هذه (بورشيا فرامبتون -

84
00:05:12,296 --> 00:05:15,161
فإنّه بلا شك أنّ والدها سيطلب
مشاركة المباحث الفيدراليّة

85
00:05:15,263 --> 00:05:18,491
لماذا؟ -
إنّهم أميركيين -

86
00:05:18,597 --> 00:05:20,563
لن يكون لديك صلاحيّة
قضائيّة حقيقيّة، أتفهم ذلك؟

87
00:05:20,664 --> 00:05:22,688
حسناً، ليس ما يتجاوز ما أمنحك إيّاه
من باب المجاملة

88
00:05:22,797 --> 00:05:26,821
"حسناً، هذا الشيء حول "بدون صلاحيّة قضائيّة
لا يوقف المباحث الفيدراليّة حقاً

89
00:05:26,932 --> 00:05:29,490
أخبريه أنّ بإمكانه أن يحصل على مسدّس -
ولكنّه لا يستطيع -

90
00:05:29,599 --> 00:05:33,827
حسناً، كما يقولون في أمريكا
وداعاً يا عزيزي

91
00:05:33,933 --> 00:05:38,229
إسمع أيّها العميل (بوث)، سأبذل
قصارى جهدي لأحضر لك مسدّس

92
00:05:38,333 --> 00:05:40,822
،في هذه الحالة
،المعذرة

93
00:05:40,934 --> 00:05:44,423
أنا و(بونز) أفضل فريق لحلّ الجرائم في أميركا

94
00:05:44,534 --> 00:05:47,557
حسناً، نحن في إنجلترا -
دعونا نجرّب العمل معاً، هلا فعلنا؟ -

95
00:05:47,668 --> 00:05:50,828
تحقيق واحد في وحدة متعدّدة الجنسيّات
صغيرة وسعيدة

96
00:05:50,935 --> 00:05:54,993
حسناً، يجب إرسال بقايا هذه الجثة
...(إلى معهد (جيفرسونيون

97
00:05:55,103 --> 00:05:59,331
فضلاً عن أيّة عينات من رواسب نهريّة وأجزاء
من المركبة التي قد تحتوي على أثر دليل

98
00:05:59,436 --> 00:06:01,664
،حسناً، كيف تشعر حيال ذلك
د.(ويكسلر)؟

99
00:06:01,770 --> 00:06:05,498
(أنا أتطلع قدماً لتسليم نفسي تماماً للد.(برينان

100
00:06:05,604 --> 00:06:09,127
،سمعتم ذلك. أرسلوه إلى المعهد
كله. ضعوه في المخزن الفوقاني

101
00:06:09,704 --> 00:06:38,927
((الـعــظــام - Bones))
((الموسـم الرابـع - الحلـقة الأولـى والثـانـية))
((بـعـنوان: الأمريكيّون في المملكة المتحدة))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))

102
00:06:45,209 --> 00:06:48,404
هل أرسلت (برينان) كلّ هذه الأدلة من إنجترا؟

103
00:06:48,510 --> 00:06:53,170
،ليست أدلة فحسب
بل بقايا بشريّة

104
00:06:53,276 --> 00:06:56,004
البريطانيّون إستخدموا سجلاّت الأسنان
أرجوكم، بدون مزاح

105
00:06:56,111 --> 00:06:59,407
للتعرف على ابنة أحد الأثرياء المُترفين -
الملياردير الأميركي النموذجي -

106
00:06:59,511 --> 00:07:02,966
يعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك بشكل أفضل -
لأننا نستطيع أن نفعل ذلك بشكل أفضل -

107
00:07:03,078 --> 00:07:05,340
(الأشعة السينية لك يا (كلارك -
شكراً -

108
00:07:05,445 --> 00:07:08,241
سآخذ الجثة، وأعرف لو كانت هناك أيّ نوع
من الأنسجة اللينة تستحق النظر إليها

109
00:07:08,345 --> 00:07:10,971
صور مسرح الجريمة هذه ملكي -
أنظروا لهذا -

110
00:07:11,079 --> 00:07:15,341
وحل بريطاني
أكثر دقة من الوحل الأمريكي

111
00:07:15,446 --> 00:07:18,345
بعض أنواع الورق -
سأرى لو كان هناك أيّ شيء على ذلك -

112
00:07:18,447 --> 00:07:22,880
حسناً، كالعادة، سأحتاج لتقارير التقدّم المستمر

113
00:07:33,349 --> 00:07:35,315
(أنجيلا)

114
00:07:40,950 --> 00:07:44,348
!يا إلهي

115
00:07:52,285 --> 00:07:54,183
(جريسون)

116
00:07:54,285 --> 00:07:56,547
(أنجيلا)

117
00:07:58,352 --> 00:08:03,081
هذه آخر قبلة ستأخذها منّي
أريد أوراق طلاقي

118
00:08:11,087 --> 00:08:14,542
بورشيا فرامبتون)، الابنة الوحيدة)
..لـ(روجر فرامبتون)، في الـ47 عاماً

119
00:08:14,655 --> 00:08:17,554
(من (رينجوود) بـ(نيو جيرسي
...(و(سارة فرامبتون

120
00:08:17,656 --> 00:08:21,020
...نيي بوروز) الراحل عام 1994)
(من (شلتنهام) بـ(إنجلترا

121
00:08:21,123 --> 00:08:25,485
لا أصدّق ما قدّمه لي الفندق على الإفطار
،كان مادّة بنيّة لزجة، نوع من اللحوم

122
00:08:25,590 --> 00:08:28,988
أعتقد أنّه كان سجق، بحجم إصبعي -
كان لديّ بوفيه مفتوح بالكامل -

123
00:08:29,090 --> 00:08:31,352
أنتِ تقيمين في فندق "دوق شيء ما"، صحيح؟

124
00:08:31,457 --> 00:08:33,821
"أنا أقيم في فندق/ نزل "بيفيتر -
تناولت الطعام في "بيفيتر"؟ -

125
00:08:33,924 --> 00:08:37,186
ذلك أمر شجاع -
ذلك صحيح -

126
00:08:37,291 --> 00:08:40,382
هذه أعفن قهوة شربتها في حياتي -
بوث)، هذا شاي) -

127
00:08:40,492 --> 00:08:42,856
حسناً، قبل أسبوعين، شوهدت
...الآنسة (فرامبتون) للمرة الاخيرة

128
00:08:42,959 --> 00:08:45,221
تغادر منزلها في صباح اليوم التالي
من حفلة عيد ميلادها الـ 21

129
00:08:45,326 --> 00:08:49,588
(إنّها صدفة تماماً أنّ الد.(ويكسلر
يعمل لدى والد الضحيّة

130
00:08:49,693 --> 00:08:51,659
حسناً، لا أعمل لحسابه في الواقع

131
00:08:51,760 --> 00:08:54,386
بل أعمل لحساب المدينة. ولكن سأتحقق
من مذكراتي لأعرف لو كنتُ قتلتها

132
00:08:54,494 --> 00:08:56,722
إنتهت حفلتها في حوالي
...الساعة الـ 2:00 صباحاً

133
00:08:56,827 --> 00:08:59,487
وبُلّغ عن فقدانها بعد ظهر اليوم التالي

134
00:08:59,595 --> 00:09:02,425
السؤال هو، لماذا؟ -
...ربّما بُلّغ عن فقدانها -

135
00:09:02,528 --> 00:09:04,517
لأنّه لم يتمكّن أحد من إيجادها -
(إيان) -

136
00:09:04,628 --> 00:09:08,852
وأظنّ أنّ السبب في عدم إيجادها هو وجودها
"في سيارتها بالقاع السفلي من نهر "التايمز

137
00:09:08,962 --> 00:09:11,225
مُجرد نظرية يا رفاق -
إنّها نظريّة رائعة -

138
00:09:11,329 --> 00:09:13,887
أيمكنك إمساك هذا للحظة؟
شكراً

139
00:09:13,996 --> 00:09:16,724
أنا والد.(برينان) سنذهب للتحدّث مع العائلة

140
00:09:16,830 --> 00:09:18,887
معاً؟ -
هذا ما نفعله -

141
00:09:18,997 --> 00:09:22,562
أسمعتِ ذلك أيّتها المفتشة؟ هذا غير عادي -
رائع -

142
00:09:23,931 --> 00:09:26,261
ضربت (بورشيا فرامبتون) من الخلف

143
00:09:26,364 --> 00:09:29,229
الرضة على العصب الوجني
...تشير إلى أنّها سقطت على الأرض

144
00:09:29,332 --> 00:09:32,196
وبعدها ضربت مجدداً على الأقل لمرّتين -
السلاح؟ -

145
00:09:32,298 --> 00:09:34,696
لم يتمكّن البريطانيين من إسترداد
...كافة أجزاء الجمجمة

146
00:09:34,799 --> 00:09:36,698
لذا فإنّه من المستحيل المعرفة -
المعذرة -

147
00:09:36,799 --> 00:09:42,859
أريدكم أن تقابلا زوجي
الذي سيكون الزوج السابق قريباً

148
00:09:42,967 --> 00:09:45,593
يجب أن نتحدّث -
أهذا (بيريمباو)؟ -

149
00:09:45,701 --> 00:09:48,224
:أفضّل اسمي الحقيقي
(غرايسون باراسا)

150
00:09:48,335 --> 00:09:50,766
سُعدتُ لمقابلتكم جميعاً

151
00:09:50,868 --> 00:09:53,926
...إسمعوا

152
00:09:54,036 --> 00:09:57,230
إنني أدرك أنّ (غرايسون) جميل جداً

153
00:09:57,336 --> 00:09:59,928
إنّه كذلك بالتأكيد -
شكراً لكِ -

154
00:10:00,036 --> 00:10:03,992
إنّه رجل ضخم -
...ولكن حتى يوقع على أوراق الطلاق -

155
00:10:04,103 --> 00:10:09,236
...فلستُ بحاجة أن يرَ (هودجينز) الجميع
يحدّقون إليه كأنّه رجل فائق

156
00:10:09,337 --> 00:10:12,929
نعم، ولكنّه رجل فائق حقاً
من النوع الأفضل

157
00:10:13,038 --> 00:10:17,933
كام). مساعدة صغيرة هنا؟) -
أجل -

158
00:10:19,838 --> 00:10:21,737
يا إلهي

159
00:10:21,839 --> 00:10:23,771
هودجينز) المسكين)
يا للروعة

160
00:10:26,173 --> 00:10:29,401
...أنظروا لهذا الرجل. إنّه

161
00:10:29,507 --> 00:10:34,641
أنظروا إليه
أنا آسف

162
00:10:37,274 --> 00:10:40,036
هودجينز)؟) -
(مرحباً يا (أنجي -

163
00:10:40,142 --> 00:10:45,234
(هذا (غرايسون باراسا
(بيريمباو)

164
00:10:45,342 --> 00:10:48,070
أخبرني من فضلك أنّك هنا
للتوقيع على أوراق الطلاق

165
00:10:48,176 --> 00:10:54,408
لا أستطيع أن أفعل ذلك
(ما زلتُ أحبّ (أنجيلا

166
00:10:54,510 --> 00:11:01,406
بالطبع أنت كذلك. هذا مفهوم
ولكن (أنجيلا) تُحبّني

167
00:11:01,511 --> 00:11:04,740
(أخبرتك يا (غريسون -
(أنجيلا) -

168
00:11:04,845 --> 00:11:08,608
هل تذكرين ليلة إلتقائنا؟ -
بشكل مُبهم -

169
00:11:08,712 --> 00:11:11,406
...كانت الموجات تُفيض بالنور

170
00:11:11,513 --> 00:11:15,536
كأنّ العالم كان رأساً على عقب
وكنّا نسبح عُراة في مجرّة درب التبانة

171
00:11:15,646 --> 00:11:18,408
،ظاهرة الهائمات النباتيّة
لا شيء غامض

172
00:11:18,514 --> 00:11:21,605
تحدّثنا كيف أنّ الكون يتحدّث إلينا

173
00:11:23,114 --> 00:11:25,875
...وعندما تقابلت شفاهنا

174
00:11:27,982 --> 00:11:33,071
أعتذر -
لا تقلق. شفاهنا تتقابل دائماً -

175
00:11:33,182 --> 00:11:36,081
أجراس

176
00:11:36,183 --> 00:11:37,705
ماذا؟ -
(كلاّ يا (هودجينز -

177
00:11:37,816 --> 00:11:40,749
بدأت الأجراس بالرنين حرفياً
لم يكن شيئاً كونياً

178
00:11:40,850 --> 00:11:42,679
كلّ جرسٍ على الجزيرة قد رنّ

179
00:11:42,784 --> 00:11:46,273
كان خلال مهرجان أجراس أسماك القرش
ما كنت تتوقع أن يحدث؟

180
00:11:46,384 --> 00:11:49,350
واحد وعشرون طلقة مدفعيّة؟

181
00:11:53,619 --> 00:11:57,517
إذن، ماذا عن ورقة الطلاق؟

182
00:12:00,420 --> 00:12:02,716
نحتاج إلى بعض الوقت للتحدّث

183
00:12:10,688 --> 00:12:14,745
توقف عن الضحك. إنتظر حتى تأتي
إحدى خليلاتك السابقات للزيارة

184
00:12:14,854 --> 00:12:16,343
أجل

185
00:12:16,455 --> 00:12:18,648
عُد إلى العمل -
أجل -

186
00:12:22,156 --> 00:12:26,454
...أحد أسباب إبتعادنا عن الولايات المتحدة
كان للإبتعاد عن العنف

187
00:12:26,556 --> 00:12:28,784
أنظروا إلى ما حدث الآن -
...سيّد (فرامبتون)، تعازينا الحارّة -

188
00:12:28,890 --> 00:12:30,788
لخسران ابنتك -
عمّ كان؟ -

189
00:12:30,890 --> 00:12:34,016
أكانت سرقة؟ -
لا نعرف بعد -

190
00:12:34,124 --> 00:12:36,681
سأحتاج إلى قائمة بأعدائك -
أيّ أعداء؟ -

191
00:12:36,791 --> 00:12:41,054
حسناً، أنت رجل أعمال أميركي عدوانيّ للغاية
(تعيش هنا في (إنجلترا

192
00:12:41,159 --> 00:12:45,057
لابدّ أنّ لديك أعداء -
كانت ابنتي فتاة بريئة للغاية -

193
00:12:45,159 --> 00:12:49,558
(ليس دائماً، سيّد (فرامبتون

194
00:12:49,659 --> 00:12:52,125
ما الذي تسألون عنه على أيّ حال؟

195
00:12:52,226 --> 00:12:54,124
(هلا أبعدتِ تلك الصورة، د.(برينان -
...(سيّدة (ميلر -

196
00:12:54,226 --> 00:12:59,559
ما مدى قربكِ من ابنة زوجكِ؟ -
أنا و(هيذر) لسنا متزوّجين بعد -

197
00:12:59,661 --> 00:13:01,524
كانت (بورشيا) كأخت صغرى لي

198
00:13:01,628 --> 00:13:05,524
تحدّثنا عن كل شيء
...(الملابس، المدرسة، و(هاري

199
00:13:05,524 --> 00:13:08,961
هاري) من هو (هاري)؟) -
(اللورد (هنري ألبرت بونهام -

200
00:13:09,062 --> 00:13:12,688
صحيح. أذلك تقدير سياسي فظ أو ما شابه؟

201
00:13:12,796 --> 00:13:16,194
اللورد (بونهام)، شاب غير فظّ
(وريث دوق (إنيسفورد

202
00:13:16,296 --> 00:13:19,263
صحيح. (هاري هنري بونهام) أياً كان

203
00:13:19,364 --> 00:13:22,387
قرأتُ الصحف. لم يُذكر أنّها تواعد
أيّ نوع من الرجال الملوك

204
00:13:22,497 --> 00:13:27,953
أراد الدوق أن يبقَ سراً -
الدوق سيكون والد اللورد -

205
00:13:28,065 --> 00:13:30,463
فهمتُ يا (بونز). فهمتُ حقاً، حسناً؟ -
أحاول المساعدة فحسب -

206
00:13:30,565 --> 00:13:33,690
،إذن قال الدوق شيئاً
وفجأة، حدث بطريقة سحريّة؟

207
00:13:33,799 --> 00:13:35,958
(مرحباً بك في (إنجلترا -
...القاتلُ قاتلٌ -

208
00:13:36,066 --> 00:13:38,033
بغضّ النظر عن مدى قربه من العرش

209
00:13:38,132 --> 00:13:42,031
أرجوك، ساعدني في إيجاد
من فعل هذا لابنتي

210
00:13:54,935 --> 00:13:57,424
لمَ إستأجرت هذه؟

211
00:13:57,536 --> 00:14:00,094
لم أستأجرها، حسناً؟
إرتكبوا خطًأ فادحاً في مكان مكتب تأجير السيّارات

212
00:14:00,202 --> 00:14:03,965
(طلبتُ (أستون). سيّارة (جيمس بوند
...ولكن أعطوني

213
00:14:04,070 --> 00:14:07,127
(أجل، لقد أعطوك (أوستن
يمكن أن يحدث لأيّ شخص

214
00:14:07,236 --> 00:14:09,395
،نحن نقود على اليسار هنا
كما تتذكّر

215
00:14:09,503 --> 00:14:11,595
القيادة هنا تتطلب مجموعة
مختلفة من المهارات

216
00:14:11,704 --> 00:14:15,069
يمكنني تولّي القيادة. أنا سائقة ماهرة -
شكراً يا رجل المطر -

217
00:14:15,172 --> 00:14:17,070
كلاّ، أنا بخير
سأخبركِ أمراً

218
00:14:17,172 --> 00:14:22,105
في الوطن، نسحب العائلة المالكة بأكملها
لإستجوابهم بشكل منفصل

219
00:14:22,205 --> 00:14:24,069
،نجعلهم يغلون غضباً
ونقبض عليهم يكذبون

220
00:14:24,173 --> 00:14:26,900
،بإمكاننا فعل ذلك، لو أردت
ذلك سيمنحهم وقتاً ليقربوا من بعض

221
00:14:27,006 --> 00:14:30,632
هلا بقيت في اليسار هنا من فضلك

222
00:14:30,740 --> 00:14:32,706
يقربوا من بعض؟ -
تضييق الرتب -

223
00:14:32,807 --> 00:14:37,104
لا يوجد شيء بقوّة ومناعة أرستقراطيّة
التحكّم بالعديد من الدخلاء

224
00:14:37,208 --> 00:14:40,970
يجب أن أقول أنّ من الأفضل أن أبحث
...عن أمريكيان يمسكان بالأسد في عرينه

225
00:14:41,075 --> 00:14:44,473
الضوء أحمر -
لا بأس. سأنعطف يميناً -

226
00:14:44,575 --> 00:14:47,565
كلاّ, الإنعطاف يميناً للأحمر
هو المقابل للإنعطاف يساراً

227
00:14:47,675 --> 00:14:50,198
للإتجاه الخاطئ للأحمر في الوطن -
هذا ليس منطقياً بالنسبة لي -

228
00:14:50,309 --> 00:14:53,276
المقصد هو أنّه ضدّ القانون
الإنعطاف عند وجود اللون الأحمر

229
00:14:53,377 --> 00:14:55,400
!الفرامل! الفرامل

230
00:14:55,510 --> 00:14:58,806
!الفرامل

231
00:14:58,911 --> 00:15:00,740
!الفرامل

232
00:15:00,844 --> 00:15:03,037
أخرج من الطريق أيّها الغبيّ

233
00:15:03,144 --> 00:15:06,633
حسناً، أعتقد أننا يجب أن ننتظر هنا
حتى تخفف حركة المرور

234
00:15:06,745 --> 00:15:08,439
!(يا ربّـاه! إنّي أكره (لندن

235
00:15:08,545 --> 00:15:11,637
!(إنّي أكره (إنجلترا
مسرور أنّ لدينا ثورة

236
00:15:13,913 --> 00:15:15,708
برينان) تتحدّث)

237
00:15:18,613 --> 00:15:21,943
تكوين الأحماض الدهنية السائلة في عنق
...رحم الضحيّة أثار إنتباهي

238
00:15:22,047 --> 00:15:26,204
لذا أجريتُ بعض الفحوص عليه
وأتضح أنّ (بورشيا فرامبتون) كانت حبلى

239
00:15:26,314 --> 00:15:28,610
حبلى؟ كم مضى على حملها؟ -
!القهوة -

240
00:15:28,715 --> 00:15:34,380
...ما الأمر الصعب حول إعداد كوب
!من القهوة السوداء

241
00:15:34,482 --> 00:15:36,210
حوالي شهرين

242
00:15:36,316 --> 00:15:39,214
(شكراً يا (كام

243
00:15:41,316 --> 00:15:45,715
حسناً، أشعر بحال أفضل بكثير
ما الذي فوّته؟

244
00:15:45,817 --> 00:15:49,250
اللورد (هنري بونهام)، ولي العهد
دوق (إنيسفورد) قتل الضحيّة

245
00:15:49,350 --> 00:15:51,044
صحيح. العائلة المالكة الأوغاد

246
00:15:51,151 --> 00:15:53,481
فقط الذين لا يُنصّبون ملكاً -
تمسّكوا يا فتيات -

247
00:15:53,585 --> 00:15:56,142
دعونا نخرج من هذه الدوّامة

248
00:16:05,120 --> 00:16:07,745
قلعة رائعة

249
00:16:07,853 --> 00:16:12,479
كلاّ، لقد صممت القلاعُ في الأصل
لأغراض عسكريّة، لتحمّل الهجوم

250
00:16:12,587 --> 00:16:15,679
"هذا يُدعى بشكل مُرجّح بـ"قصر

251
00:16:15,788 --> 00:16:18,720
(بونز)
(مساعدة صغيرة للخروج يا (بونز

252
00:16:18,822 --> 00:16:20,788
!يا إلهي

253
00:16:20,888 --> 00:16:24,116
يا إلهي. إنتبهوا

254
00:16:24,222 --> 00:16:27,746
الخروج من هذا الشيء
كالولادة من جديد

255
00:16:30,790 --> 00:16:33,779
هل ذلك هو الدوق؟ -
إنّه السيّد التابع للرجل النبيل -

256
00:16:33,890 --> 00:16:36,118
إنّه رئيس الخدم

257
00:16:36,224 --> 00:16:39,486
كيف حالك هناك أيّها الرياضي؟
صحيح. المباحث الفيدراليّة

258
00:16:39,591 --> 00:16:42,557
ربّما ترغب بإبعاد هذا، فلا قيمة له

259
00:16:42,658 --> 00:16:46,147
ومع ذلك، أنا هنا. أتمانعين الإنتظار في الخارج؟ -
لماذا؟ -

260
00:16:46,258 --> 00:16:49,282
ذلك لأنّ العميل (بوث) لا يريد أن يكون
الأرستقراطيين غير متوازنين فحسب

261
00:16:49,393 --> 00:16:52,450
بل يريدهم رأساً على عقب -
تقصدين أنّه سوف يزعجهم؟ -

262
00:16:52,560 --> 00:16:56,084
دعونا نقول أنّ الدوق والدوقة
لن يفهموا طريقتك

263
00:16:56,194 --> 00:16:58,092
إسمع. إليك نصيحة

264
00:16:58,194 --> 00:17:02,059
،عندما يبداون بالتعليق عليك مع بعضهم البعض
فقد نلت منهم

265
00:17:02,161 --> 00:17:04,127
صحيح

266
00:17:06,161 --> 00:17:10,288
لقد لاحظتُ في صور مسرح الجريمة أنّ المقاعد
...الخلفية للسيّارة موضوعة للخلف

267
00:17:10,395 --> 00:17:14,722
...الذي جعلني أفكّر أنّ الضحيّة
كانت تنقل شيئاً يستحق السرقة

268
00:17:14,830 --> 00:17:18,626
لقد أرسلت (برينان) المواد الموجودة
في المركبة، ولقد حللتها

269
00:17:18,730 --> 00:17:22,128
زيت "إس تي 90" مُحوّل
"ولقد صنع بـ"بولي أولفين

270
00:17:22,230 --> 00:17:27,220
الذي يحتوي على بقايا الرصاص الحمضي
والكثير من الهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات

271
00:17:27,331 --> 00:17:29,627
لا تجعلها تسأل -
(شكراً يا (أنجيلا -

272
00:17:29,732 --> 00:17:34,330
درّاجة نارية نقلت بالجزء الخلفي من السيارة -
الأرجح أنّ يكون سكوتر، نظراً للحجم -

273
00:17:34,432 --> 00:17:37,887
القاتل قتل، وحمل الجثة والسكوتر الخاصّ به

274
00:17:37,999 --> 00:17:39,988
أو دراجة بخارية خفيفة -
وقاد السيّارة لنهر التايمز -

275
00:17:40,100 --> 00:17:43,555
ورمى السيّارة والجثة وكلّ شيء في النهر
وركب السكوتر عائداً إلى منزله

276
00:17:43,667 --> 00:17:45,826
من خلال شوارع (لندن) الحافلة

277
00:17:47,734 --> 00:17:50,633
هل أنت حقاً رئيس خدم حقيقي؟

278
00:17:50,735 --> 00:17:54,724
لقد خدمت عائلتي عائلة جلالته لثمانية أجيال

279
00:17:54,835 --> 00:17:57,165
أجل، حسناً، رئيس الخدم الحقيقي
لكان سيعرض أن يأخذ قبعتي

280
00:17:57,268 --> 00:17:59,632
الرجل النبيل سيرتدي قبعة

281
00:17:59,736 --> 00:18:01,634
!أنظر لهذا الرجل -
نعم، يا سيدي -

282
00:18:01,736 --> 00:18:04,930
...إنّه يعود إلى
(أرجوك لا تلمس ذلك، أيّها العميل (بوث

283
00:18:05,036 --> 00:18:09,436
أواخر عام 1490 أو أوائل عام 1500
تصميم ألماني؟

284
00:18:09,536 --> 00:18:12,560
أجداد جلالته حاربوا
(مع (هنري الثامن) في (فرنسا

285
00:18:12,671 --> 00:18:16,126
يا إلهي! أنظري لحجم هذا
إنّه واقٍ كبير

286
00:18:16,238 --> 00:18:17,965
ربّما لإخفافة الفرنسيين الجبناء

287
00:18:18,071 --> 00:18:22,401
في الواقع، بدأ (هنري الثامن) بالتوجّه إلى أغطية
...محاشم الرجل الكبيرة لأنّه مُصاب بالزهري

288
00:18:22,505 --> 00:18:24,937
لذا كان قضيبه حسّاس للغاية
لأيّ شيء يلمسه

289
00:18:25,039 --> 00:18:30,098
"جلالته يفضل إصدارة "إخافة العدو
يجب أن ندخل في الموضوع

290
00:18:30,207 --> 00:18:33,969
(جلالته، والسيّدة، واللورد (هنري
سيقابلونكما في الغرفة الصباحيّة

291
00:18:34,207 --> 00:18:39,169
لم اسمع خبراً من (بورشيا) منذ أسبوعين
كنتُ أعرف أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث

292
00:18:39,274 --> 00:18:43,631
أبقيت علاقتك بـ(بورشيا فرامبتون) سراً -
ذلك لا يعني أنني لم أحبها -

293
00:18:43,742 --> 00:18:45,799
،من حيث أتينا
هذا ما يعنيه بالضبط

294
00:18:45,908 --> 00:18:49,272
هل أنت متأكّد تماماً أنّ لهذا الأميركي
الحق في طرح هذه الأسئلة؟

295
00:18:49,375 --> 00:18:54,076
،(أخبرك أمراً. إتّصل بشرطة (سكوتلاند يارد
والجواب سيكون دوماً بالإيجاب

296
00:18:55,877 --> 00:19:00,333
إذن، أسبق لـ(بورشيا) أن أتت
لزيارة هذا... القصر؟

297
00:19:00,444 --> 00:19:02,467
هذا المنزل؟ كلاّ -
لماذا؟ -

298
00:19:02,578 --> 00:19:04,976
كنتَ تحبّها، صحيح أيّها اللورد؟

299
00:19:05,078 --> 00:19:08,340
حسناً، المستعوب أنّ نظام الطبقة
...(الإجتماعيّة في (إنجلترا

300
00:19:08,445 --> 00:19:11,070
...أكثر إسترخاءً منذ الحرب العالمية الثانية

301
00:19:11,178 --> 00:19:13,168
ولا يزال موجوداً في المستويات
العليا في المجتمع

302
00:19:13,279 --> 00:19:17,302
وهذه أنتِ، صحيح؟ -
أفضّل ألاّ أجعله أمراً إلزامياً -

303
00:19:17,413 --> 00:19:22,506
(كم مضى عليك أنت و(بورشيا
مستمرّان في العلاقة الجنسيّة؟

304
00:19:22,613 --> 00:19:25,974
أسبق وقلتُ أنني أعاشرها؟ -
(بالطبع قد عاشرتها يا (هاري -

305
00:19:26,080 --> 00:19:31,278
وأنا متأكّدة أنّها إستمتعت به
أنت فتى حيويّ قويّ العزيمة

306
00:19:31,381 --> 00:19:33,643
هل قدّمتم المرطبات؟

307
00:19:33,749 --> 00:19:36,181
لم تكن لديّ أيّ نية لتشجيعهم
على البقاء لفترة أطول يا أمّاه

308
00:19:36,282 --> 00:19:37,612
الشاي، من فضلك

309
00:19:37,715 --> 00:19:42,806
،أبقى (هاري) علاقته بها سراً
...لأنّ والدها جشع محتال

310
00:19:42,916 --> 00:19:47,110
الذي يستخدم الترهيب والرشوة
للحصول على ما يريد

311
00:19:47,217 --> 00:19:50,116
ليس له علاقة بهذا إذاً؟

312
00:19:50,218 --> 00:19:54,310
لقد جلبوا جريدة خسيسة إلى داخل المنزل -
كنتُ هناك -

313
00:19:54,418 --> 00:19:56,976
كانت فترة ما بعد الظهر
(قبل حفلة عيد ميلاد (بورشيا

314
00:19:57,085 --> 00:20:00,643
لقد رأيت المصوّر إذاً؟ -
طبعاً لا. لكنتُ سأجلده -

315
00:20:00,753 --> 00:20:02,480
لقد كان اللورد سينتقل إلى القرون الوسطى

316
00:20:02,586 --> 00:20:06,314
كانت حفلتها رائعة
غادرت قبل إستيقاظي في الصباح

317
00:20:06,420 --> 00:20:08,613
تلك هي المرّة الأخيرة حينما رأيتها

318
00:20:08,720 --> 00:20:10,652
ولكنّك سمعت منها -
...صحيح، لأنّ -

319
00:20:10,754 --> 00:20:15,016
سجلاّت الهاتف الخليوي تشير
إلى أنّك تحدّثت إليها ذلك الصباح

320
00:20:15,121 --> 00:20:17,246
كانت محادثة شخصيّة جداً

321
00:20:17,354 --> 00:20:19,445
هل تناقشتما حول حملها؟

322
00:20:21,589 --> 00:20:24,521
أفهم. سأخبرك أمراً
كان هناك جدال

323
00:20:24,622 --> 00:20:28,952
أرادت (بورشيا) الإحتفاظ بالجنين. بينما لم ترغب -
...أؤكّد لكم -

324
00:20:29,056 --> 00:20:31,249
لم تكن لديّ أيّ فكرة على الإطلاق

325
00:20:31,356 --> 00:20:37,689
هل توحي أنّ الحمل قد يكون الدافع وراء القتل؟ -
هذا هراء. لكانت الترتيبات قد أجريت -

326
00:20:37,791 --> 00:20:40,348
وهل أنت متأكّد تماماً أنّك الأب؟

327
00:20:40,457 --> 00:20:41,787
(هاري) -
...أنظري إلى ذلك -

328
00:20:41,891 --> 00:20:44,824
يتمّ ترويعي من قبل ملوكٍ

329
00:20:44,925 --> 00:20:51,190
لو أردت أن تعرف، لقد إنفصلت (بورشيا) عني
وقالت أنّه لا يوجد مجال للمناقشة

330
00:20:51,292 --> 00:20:55,756
ها نحن. دافع وراء القتل
بغضّ النظر عن البلد الذي نحن فيه

331
00:20:57,960 --> 00:21:00,586
ما هذا؟ -
إنّه شاي "أسام" الأسود الفاخر -

332
00:21:00,694 --> 00:21:03,388
قويّ جداً
...يسمى بإصدار الطبقة العليا

333
00:21:03,495 --> 00:21:06,427
"بـ"كوب لاتيه

334
00:21:06,528 --> 00:21:08,154
بصحّتكم

335
00:21:11,661 --> 00:21:14,355
لقد كنتُ أتفحّص تلك الصور الوضيعة للضحيّة

336
00:21:14,462 --> 00:21:17,986
،الآن، في الصور المصوّرة عن بُعد
معظم الإطارات مشوّشة

337
00:21:18,096 --> 00:21:20,585
إلا أنّ الموضوع الرئيسي في التركيز

338
00:21:20,697 --> 00:21:22,492
ماذا يكون هذا المكان في عطلة الأسبوع؟
برج مُحصّن؟

339
00:21:22,597 --> 00:21:28,258
أترون هنا؟ هذه البكسل يبدو
أنّه قد تمّ تغييرها لتبدو مشوّشة

340
00:21:28,364 --> 00:21:30,262
إذن لم تكن حقاً عدسة تصوير عن بعد؟

341
00:21:30,364 --> 00:21:32,956
لقد أظأتِها بالشعلات، صحيح؟ -
كلاّ، لقد كانت عدسة تصوير عن بعد -

342
00:21:33,065 --> 00:21:36,463
ولكن تمّ التلاعب بها لتبدو
وكأنّها أكثر من 500 ملليمتر

343
00:21:36,565 --> 00:21:38,758
عندما قرّبتها إلى الـ80

344
00:21:38,866 --> 00:21:41,128
لمَ سيفعل أحدهم ذلك؟

345
00:21:41,233 --> 00:21:44,996
أترون تلك الشظيّة البيضاء؟ -
هل تقصدين اللطخة البيضاء؟ -

346
00:21:45,100 --> 00:21:46,827
...أجل، إنّه إنعكاس للضوء

347
00:21:46,933 --> 00:21:49,764
تقريباً كما لو أنّ المصور كان خلف الزجاج

348
00:21:49,868 --> 00:21:53,301
و... في عيني (بورشيا)، هل ترون ذلك؟

349
00:21:53,401 --> 00:21:54,492
كلاّ

350
00:21:54,601 --> 00:21:56,329
إنّه إنعكاس لمنزل

351
00:21:56,435 --> 00:21:59,333
أتفهمون ما أقصده؟

352
00:21:59,435 --> 00:22:02,163
كلاّ

353
00:22:02,269 --> 00:22:05,793
إلتقط أحدهم صورة من داخل المنزل -
أجل، مع عدسة 80 ملم -

354
00:22:05,903 --> 00:22:09,529
عزيزتي، زوجي السابق هنا
مع أوراق الطلاق

355
00:22:09,637 --> 00:22:11,535
لذا سأخبركِ بالمستجدّات عندما تعودين

356
00:22:11,637 --> 00:22:14,694
خلط جميل بين الأمور الشخصيّة والمهنيّة
التي تقدرون على السيطرة عليها

357
00:22:14,804 --> 00:22:19,469
كان بإمكان (هاري) إلتقاط تلك الصورة -
أجل، هذا بالتأكيد أمر ممكن -

358
00:22:19,571 --> 00:22:21,503
ولكن لم يكن لديه دافعٌ لإلتقاط الصورة

359
00:22:21,605 --> 00:22:25,436
نحن نبحث على الأرجح عن خادم مستاء
يسعى للربح من خلال إنتهاز الفرص

360
00:22:47,642 --> 00:22:52,998
أعتذر عن الأكل بدونك... ولكن على ما يبدو
لحجز الطاولة، عليك الطلب

361
00:22:53,109 --> 00:22:56,269
لستُ هنا من أجل الطعام. أنا هنا
لجعلك توقع على أوراق الطلاق

362
00:22:58,409 --> 00:23:03,508
في مكاني، هل كنت ستفعل ذلك؟ -
لستُ في مكانك -

363
00:23:03,611 --> 00:23:05,543
لقد كنتُ أبحث عن (أنجيلا) منذ خمس سنوات

364
00:23:05,644 --> 00:23:12,509
أعلم. أعلم. المحقق الخاص أخبرنا كلّ شيء
...بنيت بيتاً لـ(أنجيلا) بيديك العاريتين

365
00:23:12,612 --> 00:23:18,207
بينما في الوقت نفسه تُهرّب الدواء للأطفال
في (كوبا)... وتدعم دار للأيتام

366
00:23:18,207 --> 00:23:21,336
أنت قديس. أفهم ذلك -
...لو كنت تعتقد أنّ هذا صحيح -

367
00:23:21,447 --> 00:23:23,675
(فعليك أن ترغب بما أفضل لـ(أنجيلا

368
00:23:23,781 --> 00:23:29,641
أرغب لها الأفضل. وأحزر؟ إنّه أنا -
لمَ أنت أفضل مني؟ -

369
00:23:29,747 --> 00:23:33,305
من الواضح أنّي لستُ كذلك

370
00:23:33,414 --> 00:23:36,438
ولكني أحبّها أكثر منك -
لا يمكنك معرفة ذلك -

371
00:23:36,549 --> 00:23:39,140
وحتى اللحظة، أنا أحبّها

372
00:23:40,949 --> 00:23:42,847
نحن في طريق مسدود

373
00:24:01,685 --> 00:24:03,844
ليس لديك شعور بالكرامة

374
00:24:03,952 --> 00:24:08,612
(أجل، بإمكاني التخلّي عن حياتي لـ(أنجيلا
لذا ما هي الكرامة؟

375
00:24:08,720 --> 00:24:12,209
لقد قبّلتني -
...على الخده أو -

376
00:24:13,621 --> 00:24:16,382
ما الذي يجري؟ -
يا إلهي -

377
00:24:16,487 --> 00:24:20,849
يقول أنّكِ قبّلتِه -
هذا ما فعلته -

378
00:24:20,954 --> 00:24:23,887
كانت قبلة وداع -
لا يوجد شيء يمكنك القيام به -

379
00:24:23,989 --> 00:24:26,648
...يجب عليك القبول -
!(هودجينز) -

380
00:24:26,755 --> 00:24:30,119
خذي. هلا أخذتِ هذا، من فضلك؟

381
00:24:35,390 --> 00:24:37,879
!(رائع يا (غرايسون

382
00:24:41,491 --> 00:24:42,718
(أنجيلا)

383
00:24:48,825 --> 00:24:52,849
لقد كنا نعمل على تحديد المصوّر
(الذي إلتقط الصورة الوضيعة لـ(بورشيا

384
00:24:52,959 --> 00:24:55,823
تحديد قاتلها هو أكثر أهميّة بالتأكيد

385
00:24:55,926 --> 00:24:57,949
كما تعلمين أنّ مصوري فضائح المشاهير
هم يتتبّعون الناس

386
00:24:58,059 --> 00:25:01,617
لذا ربّما رأى شيئاً
لا أعرف، ربّما القاتل الحقيقي

387
00:25:01,727 --> 00:25:04,785
لقد ألتقطت الصورة من غرفة نوم
(في منزل (بورشيا

388
00:25:04,894 --> 00:25:08,725
لذا أنتما تلمّحان أنّ المساعد أدخل مصوّري
فضائح المشاهير إلى المنزل؟

389
00:25:08,828 --> 00:25:12,784
(في الواقع، قال المساعد للمفتشة (بريتشارد
أنّكِ كنتِ في الغرفة

390
00:25:12,896 --> 00:25:16,329
إسمعي، ربّما تودّين أن تخبرينا سبب
فعلكِ لذلك قبل أن يصل (روجر) إلى هنا

391
00:25:16,428 --> 00:25:19,862
لقد جهّزتُ أنا و(روجر) خمسة مواعيد
للزفاف على مر السنين

392
00:25:19,962 --> 00:25:22,656
،وفي كلّ مرّة
تجد (بورشيا) وسيلة لتأجيله

393
00:25:22,763 --> 00:25:25,525
كانت تملك والدها حول إصبعها -
لذا قتلتِها؟ -

394
00:25:25,631 --> 00:25:29,791
!لا تكوني سخيفة
...(أردتُ من (روجر) أن يعتبر (بورشيا

395
00:25:29,898 --> 00:25:35,525
كفتاة ناضجة جنسياً بجدول الأعمال
الخاصّ بها بدلاً من طفلة بريئة

396
00:25:35,632 --> 00:25:39,360
آسف لتأخري
لقد طال إنعقاد المحكمة أكثر من المتوقع

397
00:25:39,466 --> 00:25:41,796
هيذر)، أثق أنّكِ لم تقولي شيئاً) -
أنت متأخّر للغاية -

398
00:25:41,900 --> 00:25:44,162
لماذا متأخّر؟ -
...خليلتك -

399
00:25:44,266 --> 00:25:46,233
أرسلت الصورة العارية لإبنتك
...إلى الصحف الشعبية الصغيرة

400
00:25:46,333 --> 00:25:49,629
حتى تتوقف عن الإعتقاد أنّها مثاليّة
وتتزوّج أخيراً

401
00:25:49,734 --> 00:25:52,700
،الأميركيون يفتقرون إلى الكياسة
وهم يعوّضون بصفاء

402
00:25:52,801 --> 00:25:55,029
(آسفة جداً يا (روجر

403
00:25:55,134 --> 00:25:56,862
لمَ فعلتِ ذلك؟

404
00:25:56,968 --> 00:26:00,457
صدّقني أرجوك، لم أكن لأفعل شيئاً
(سيلحق الضرر بـ(بورشيا

405
00:26:00,568 --> 00:26:02,626
لقد إقترفتُ وحسب خطأً فادحاً

406
00:26:04,536 --> 00:26:06,900
!(روجر)
!(روجر)

407
00:26:07,003 --> 00:26:09,196
إنني على ثقة أنّ هذه المقابلة قد انتهت

408
00:26:09,303 --> 00:26:12,861
في الواقع، لدي سؤال أخير
من سيرغب حقاً بإرتداء هذه؟

409
00:26:17,204 --> 00:26:21,137
من الجميل رؤيتك تسترخي وتستمتع
(ببعض البيرة البريطانية، أيّها العميل (بوث

410
00:26:21,238 --> 00:26:23,363
نخبك -
نخبكِ -

411
00:26:23,472 --> 00:26:25,461
أخبركِ أمراً
أودّ أن أرَ ذلك يُفتح

412
00:26:25,572 --> 00:26:27,504
حقاً؟

413
00:26:27,605 --> 00:26:29,867
لماذا؟ -
حظ -

414
00:26:29,972 --> 00:26:33,132
يجب أن تكون محظوظاً بشكل يبعث
على السخرية لترى شيئاً كهذا، صحيح؟

415
00:26:33,239 --> 00:26:35,637
هذه وجهة نظري

416
00:26:35,740 --> 00:26:37,831
حسناً، لقد حالفك الحظ اليوم

417
00:26:37,940 --> 00:26:39,566
حقاً؟

418
00:26:41,908 --> 00:26:44,965
"هذا "والتر بي بي كي
(إنّه مُسدّس (جيمس بوند

419
00:26:45,074 --> 00:26:47,165
(بوث)
(سيلي بوث)

420
00:26:47,275 --> 00:26:49,673
كلاّ، هذا فظيع

421
00:26:51,909 --> 00:26:54,239
(شكراً يا (بريتش

422
00:26:55,442 --> 00:26:57,670
...ولكن تذكّر من فضلك

423
00:26:57,776 --> 00:27:01,140
،لو إستخدمته
فأنا من سوف يُوبّخ

424
00:27:02,577 --> 00:27:04,475
مهلاً، أنا ماهر في التصويب

425
00:27:06,811 --> 00:27:09,539
إنّها الغمزات الأميركيّة

426
00:27:09,645 --> 00:27:12,839
سوف تحبّينهم
(بوث). (سيلي بوث)

427
00:27:12,945 --> 00:27:18,676
مرحباً، الورقة التي أرسلتها لي، إتضح أنّها
رسالة لـ(بورشيا فرامبتون) من والدتها

428
00:27:18,779 --> 00:27:21,745
ربّما يكون تذكار من طفولتها؟

429
00:27:21,846 --> 00:27:24,244
إنّها مؤرّخة بهذا العام -
ماذا تقول هذه الرسالة؟ -

430
00:27:24,346 --> 00:27:28,074
جسم الرسالة بأكمله غير مقروء

431
00:27:28,181 --> 00:27:31,306
التاريخ والتحيّة والتوقيع واضحة

432
00:27:31,414 --> 00:27:32,744
(شكراً يا (أنجي

433
00:27:32,848 --> 00:27:35,871
(إذن أم (بورشيا فرامبتون
لا تزال على قيد الحياة؟

434
00:27:35,981 --> 00:27:39,209
ذلك يزيد مجموعة كاملة من الأسئلة

435
00:27:41,116 --> 00:27:43,877
الواضح على الفقرة "إل 2" أنّها مساحة شعاعيّة

436
00:27:43,982 --> 00:27:46,744
لا يمكن رؤية شيء لعين -
(إمنحنا لحظة يا (كلارك -

437
00:27:46,850 --> 00:27:50,078
(لقد وجدنا المزيد من شظايا العظام اليوم، د. (ويكسلر -
جيّد. كم عمرها؟ -

438
00:27:50,184 --> 00:27:51,979
ليس أكثر من مائة عام

439
00:27:52,083 --> 00:27:54,515
لمنع (فرامبتون) من بناء ناطحات السحاب
...على هذا الموقع

440
00:27:54,617 --> 00:27:56,583
فنحن نحتاج لإيجاد شيء
من العصر البرونزي أو أكثر قدماً

441
00:27:56,684 --> 00:27:59,150
هناك أدلة على إِعادَةُ الامْتِصاص
من العظام المحيطة بها

442
00:27:59,251 --> 00:28:02,013
هنا. أجل، إنّي أراه
إنّه مثير للإهتمام

443
00:28:02,119 --> 00:28:04,415
(أنت وقح يا (سيريل
توقف عن الكلام من فضلك

444
00:28:04,519 --> 00:28:07,508
قد يكون الخلل الطبي ورم أرومي وعائي؟ -
حسناً، توقفي -

445
00:28:07,619 --> 00:28:13,177
ولا تعودا حتى تجدا عظماً ضاحكاً متصلباً
لا يقل عن العصر البرونزي

446
00:28:13,287 --> 00:28:18,085
(إجعل (كام) تقوم بفحص الأنسجة يا (كلارك
(لك ذلك، د.(برينان -

447
00:28:20,121 --> 00:28:24,077
إذن، ماذا الآن؟ -
...حسناً -

448
00:28:24,189 --> 00:28:27,644
فكّرت بشراب سريع، والعودة لفندقكِ للمعاشرة
ومن ثمّ الخروج لتناول العشاء في وقت متأخر

449
00:28:29,756 --> 00:28:31,722
أنا أميل إلى القبول

450
00:28:31,823 --> 00:28:34,880
حسناً، أنا مسرور للغاية -
ولكن قال (بوث) ألاّ أثق بك -

451
00:28:34,989 --> 00:28:37,888
ولمَ ذلك؟ -
حسناً، قال أنّك تحبّ أن تراكمهم -

452
00:28:37,990 --> 00:28:39,512
أراكمهم؟
يا له من أمر مبتذل

453
00:28:39,623 --> 00:28:41,681
بوث) ماهر في فهم الناس)

454
00:28:41,790 --> 00:28:44,053
،حسناً، في هذه الحالة
...ما رأيكِ أن نبدأ بالعشاء

455
00:28:44,157 --> 00:28:48,857
وبعدها نسمح للأجساد ترقد حيث تشاء؟ -
ذلك من شأنه أن يكون حلاً وسطاً مقبولاً -

456
00:28:54,026 --> 00:28:57,891
لقد تفحّصتُ شظايا الجمجمة
بحثاً عن آثار مفصّلة

457
00:28:57,993 --> 00:29:00,891
يا له من لامع وجميل. ما هو؟ -
عِرق اللؤلؤ -

458
00:29:00,993 --> 00:29:03,323
هل تحدّثتِ إلى (أنجيلا) اليوم؟

459
00:29:03,427 --> 00:29:06,518
نعم. هل تقول أنّ الضحيّة
هوجمت من قبل أذن البحر؟

460
00:29:06,627 --> 00:29:09,253
ما مدى إنزعاجها؟ -
منزعجة، منزعجة، منزعجة -

461
00:29:09,361 --> 00:29:13,191
ظننتُ أنّ النساء يحبّبن سرّياً
عندما نقاتل لأجلهنّ

462
00:29:13,295 --> 00:29:15,693
النساء" تعميم غير مقبول"

463
00:29:21,996 --> 00:29:24,485
يجب أن تنظر إلى كتفك الآخر

464
00:29:24,597 --> 00:29:26,790
بونز)، لقد كنتُ أقود مذ كنتُ
في الـ 12 عاماً، حسناً؟

465
00:29:26,897 --> 00:29:30,261
هل سيجعلك أقل إهتياجاً لو أخبرتك
أنني لم أعاشر الد.(ويكسلر) الليلة الماضية؟

466
00:29:30,364 --> 00:29:34,729
لستُ مُهتاجاً، حسناً؟ أنا مُهتاج لأنّي أقود
هذه السيّارة الصغيرة. هذا كلّ شيء

467
00:29:34,832 --> 00:29:38,356
...(إسمعي، (ويكسلر

468
00:29:38,465 --> 00:29:40,624
(لستُ مُهتاجاً بسببكِ أنتِ والد.(ويكسلر

469
00:29:40,732 --> 00:29:43,357
ويكسلر) مُجرّد رجل آخر يبحث)
...عن الجنس لليلة واحدة. ذلك

470
00:29:43,465 --> 00:29:45,863
إذن؟ -
إذن؟ يجب أن تعاملي الأمر بشكل جدّي -

471
00:29:45,966 --> 00:29:49,160
جدّي؟ أهذا يعني أنّك لم تضحك
أثناء الجماع؟ لأنّي أضحك

472
00:29:49,266 --> 00:29:51,324
مهلاً! هل ترى تلك الشاحنة؟ -
أجل، أرى تلك الشاحنة -

473
00:29:51,433 --> 00:29:53,922
،إنّها شاحنة. نحن أمريكيين
وهذه شاحنة

474
00:29:54,034 --> 00:29:59,100
أنا أضحك أثناء الجماع
ليس بهذا النوع من الجدية

475
00:29:59,202 --> 00:30:02,396
(حسناً، أعتقد أنّ الد.(ويكسلر
جادّ برغبته في معاشرتي

476
00:30:02,502 --> 00:30:04,900
مشوّق جداً -
حسناً، نشرة أخبار لكِ -

477
00:30:05,002 --> 00:30:08,059
بونز)، لا يوجد رجل في هذا البلد)
لا يرغب بمعاشرتكِ

478
00:30:08,169 --> 00:30:10,931
على الأرجح أن تحصلي على الشواذ أيضاً
مهلاً... برويّة

479
00:30:11,037 --> 00:30:14,060
...هل أنت لطيف معي
أو أنّك فظيع مع الرجال البريطانيين؟

480
00:30:15,103 --> 00:30:17,092
ويكسلر) ليس مميزاً)
بل أنتِ

481
00:30:17,204 --> 00:30:21,728
برينان) تتحدّث)

482
00:30:21,838 --> 00:30:23,737
هل أقاطع أيّ شيء؟

483
00:30:23,839 --> 00:30:25,737
إنّي أساعد (بوث) على القيادة

484
00:30:25,839 --> 00:30:27,930
لا ينبغي أن يكون خلف عجلة القيادة
إنّه غير قابل للتكيّف

485
00:30:28,039 --> 00:30:31,403
أنا السيّد القابل للتكيّف، حسناً؟
المرآة بحجم ظهر الإبهام

486
00:30:31,506 --> 00:30:34,597
حسناً، ماذا تتوقع عندما تستأجر سيّارة
بحجم الإبهام؟

487
00:30:34,706 --> 00:30:37,831
لا أعتقد أنّ هناك ما يكفي من النسيج الجنيني
،للحصول على قراءة للحمض النووي، ولكن

488
00:30:37,940 --> 00:30:40,998
كام)، هلا كنّا هادئين)
حتى ندخل حركة المرور

489
00:30:41,107 --> 00:30:43,335
!إبتعد عن الطريق أيّها المعتوه

490
00:30:43,441 --> 00:30:45,339
أتعتقد أنني مميّزة؟

491
00:30:45,441 --> 00:30:47,407
!بالطبع أعتقد أنّكِ مميّزة. نعم

492
00:30:47,508 --> 00:30:50,941
شكراً. سأضع نصيحتك الرومانسيّة قيد النقاش

493
00:30:51,042 --> 00:30:53,099
أنت الآن بعيد للغاية عن اليسار

494
00:30:53,209 --> 00:30:56,903
!سوف تصطدم بالرصيف -
نحن بخير -

495
00:30:57,009 --> 00:30:58,907
أجل، ما لم نحصل على إطار مُفرّغ من الهواء

496
00:30:59,009 --> 00:31:01,942
كلاّ، نحن بخير -
لو كان بوسعي التكلم مجدداً؟ -

497
00:31:02,044 --> 00:31:03,942
لقد حالفني حظ أفضل مع الورم

498
00:31:04,044 --> 00:31:06,942
"عانت ضحيتنا من داءُ "فون هِيبل لينداو

499
00:31:09,711 --> 00:31:13,007
لدينا إطار مُفرّغ من الهواء -
كيف حدث ذلك؟ -

500
00:31:13,111 --> 00:31:20,276
ولكن لم يكن هناك أيّ دليل على وجود الداء
بسجلاّت الأم الطبية أو تقرير تشريح الجثة

501
00:31:20,379 --> 00:31:22,572
،ولكنّه وراثي
لابدّ أنّ والدها مُصاب به

502
00:31:22,680 --> 00:31:24,578
(عمل (روجر فرامبتون
لـ"رابطة الهوكي الدوليّة"؟

503
00:31:24,680 --> 00:31:27,169
"ربّما لديه داء "فون هِيبل لينداو

504
00:31:27,280 --> 00:31:28,712
ماذا لو لم يكن مُصاب به؟

505
00:31:28,813 --> 00:31:34,410
فإذن (روجر فرامبتون) ليس والدها البيولوجي -
يا إلهي -

506
00:31:35,615 --> 00:31:40,275
!عظيم. هذا أمر عظيم
!أكره هذه السيّارة

507
00:31:45,883 --> 00:31:47,781
زوجتي ليست على قيد الحياة

508
00:31:47,883 --> 00:31:51,179
كانت إبنتك تحمل رسالة
من والدتها عند وفاتها

509
00:31:51,283 --> 00:31:53,772
مؤرّخة بعيد ميلاد (بورشيا) الـ 21

510
00:31:53,884 --> 00:31:57,873
هذا مستحيل
أخبروا فتيان مختبراتكم أنّهم أخطئوا

511
00:31:57,984 --> 00:31:59,848
(نتائج المختبر في الواقع صحيحة يا (روجر

512
00:31:59,952 --> 00:32:03,578
كانت (بورشيا) تحمل في الواقع رسالة
من (سارة) مؤرخة بعيد ميلادها الـ 21

513
00:32:03,685 --> 00:32:07,174
(إلتقيتُ أنا و(بورشيا) في مقهى بـ(نايتسبريدج
في اليوم الذي يسبق حفلتها

514
00:32:07,285 --> 00:32:09,717
أعطيتها هذه الرسالة شخصياً -
...أعتقد أنّك ستكتشف -

515
00:32:09,819 --> 00:32:12,513
أنّ (سارة) كانت تعرف أنّها تحتضر
...وأستودعت السيّد (كاري) الرسالة

516
00:32:12,620 --> 00:32:14,677
(الذي قدّمها لـ(بورشيا
في عيد ميلادها الهام

517
00:32:14,787 --> 00:32:16,753
كيف عرفتِ؟ -
...هذا ما كنتُ سأفعله بالضبط -

518
00:32:16,854 --> 00:32:18,616
لو كنتُ أحتضر وتاركة خلفي ابنة شابّة

519
00:32:18,720 --> 00:32:21,312
(كلّ ذلك مؤثر جداً، ولكن لا يزال (ويلي
...الذي يرتدي باروكة هنا

520
00:32:21,421 --> 00:32:23,614
آخر شخص رآها على قيد الحياة -
بربّك -

521
00:32:23,721 --> 00:32:25,846
أأنا الآن مُشتبه به؟
(كان عليك إخباري يا (ويليام -

522
00:32:25,955 --> 00:32:29,410
لست الشخص الوحيد الذي يعضني
(حول حصافتي يا (روجر

523
00:32:29,522 --> 00:32:32,353
ما الذي قالته الرسالة؟ -
متأكّد أنني لا أستطيع إخباركم -

524
00:32:32,456 --> 00:32:35,752
،(سيّد (فرامبتون
كيف هي صحتك؟

525
00:32:35,857 --> 00:32:37,618
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟

526
00:32:37,723 --> 00:32:40,451
أيّ ألم بالأعصاب؟
دوخة؟ صداع؟

527
00:32:40,557 --> 00:32:42,386
كلاّ، صحّتي كالثور

528
00:32:42,490 --> 00:32:45,252
(هل أنت على علم بأنّ (بورشيا
ليست ابنتك البيولوجيّة؟

529
00:32:49,391 --> 00:32:52,085
ربّما يجب أن أجري
ما تبقى من هذه المقابلة

530
00:32:55,059 --> 00:32:57,423
...(أنجيلا)

531
00:32:57,526 --> 00:32:59,424
ها نحن

532
00:32:59,526 --> 00:33:02,357
(الرجال أغبياء يا (أنجيلا
بجديّة

533
00:33:02,460 --> 00:33:05,153
،لنكون واضحين فحسب
..هل أنت رجل أو صبيّ

534
00:33:05,260 --> 00:33:07,419
لأغراض هذا الحديث؟

535
00:33:10,394 --> 00:33:15,225
عندما كنتُ في العاشرة من عمري، الطفل
في البيت المجاور كان لديه لعبة عربة السلاحف

536
00:33:15,329 --> 00:33:18,523
إنّه مُلحق لدراسة شخصيّات سلاحف النينجا

537
00:33:20,063 --> 00:33:22,551
إنّها لعبة؟

538
00:33:22,662 --> 00:33:27,089
على أيّ حال، كنتُ أحبّ تلك العربة
كنتُ أريدها

539
00:33:27,196 --> 00:33:31,721
لذا تسلّقتُ شجرة تطلّ لخارج غرفة نومه
ولكن كان على الشجرة فطريات

540
00:33:31,830 --> 00:33:34,388
وكان والده بخيل جداً
....لإستئجار معتني بالأشجار

541
00:33:34,497 --> 00:33:38,726
،لذا، ودون علم مني
كانت بعض الفروع ميتة

542
00:33:38,831 --> 00:33:43,491
لحسن حظك، أنا أستمتع بالقصّة المعقدة
مع مشروباتي الساخنة

543
00:33:43,599 --> 00:33:46,963
،أنا في المستشفى
ومُصاب بكسر في الذراع وإرتجاج

544
00:33:47,066 --> 00:33:52,427
ويدخل الفتى صاحب عربة السلاحف
إعترفتُ بكلّ شيء. أوَتعرفين ما قال؟

545
00:33:54,200 --> 00:33:55,757
"لكنتُ سأعطيك إيّاها"

546
00:33:55,868 --> 00:33:58,595
كان لديه بعض الإنجذاب الشاذ إليك

547
00:33:58,701 --> 00:34:01,463
حقاً؟ -
أجل -

548
00:34:01,568 --> 00:34:04,261
يا إلهي، ذلك يُفسّر الكثير

549
00:34:04,368 --> 00:34:07,529
ولكن أحزر بأنّ لديك مقصد مختلف
...لهذه القصة

550
00:34:07,636 --> 00:34:10,727
ربّما مثل أنني عربة السلاحف

551
00:34:10,836 --> 00:34:13,234
كلاّ، أنتِ فتى الجيران الشاذ

552
00:34:13,337 --> 00:34:18,269
(الحب هو عربة السلاحف. (غريسون
هو الشجرة. وأنا (هودجينز). فكّري بالأمر

553
00:34:18,370 --> 00:34:22,531
وهو ما يقودنا ثانية إلى المقصد
أنّ كلّ الرجال أغبياء

554
00:34:22,638 --> 00:34:25,263
أترين كيف أنجحتُ ذلك؟

555
00:34:26,805 --> 00:34:29,135
ذلك لأنني ماهر للغاية

556
00:34:31,439 --> 00:34:34,599
التعرّجات في إطارات الضحيّة
كان معظمها من الرواسب النهريّة

557
00:34:34,706 --> 00:34:38,696
ولكن وجدتُ بعض المواد القليلة

558
00:34:38,807 --> 00:34:41,568
مرجانيّات صلبة مسحوقة

559
00:34:41,673 --> 00:34:44,139
(ربّما من (أستراليا -
قتلت في (أستراليا)؟ -

560
00:34:44,241 --> 00:34:46,799
كلاّ، إنّها تستخدم على السطح
(لطرق خاصّة بالسيّارات في (إنجلترا

561
00:34:46,908 --> 00:34:50,238
كيف يمكن لذلك أن يساعدنا؟ -
حسناً، كان غير شرعي حصاد هذه الأشياء لسنوات -

562
00:34:50,342 --> 00:34:54,240
وبالتالي فإن الطريق قديم نوعاً ما
...وحتى عندما كانت هذه الأشياء متوفرة

563
00:34:54,342 --> 00:34:56,241
فقد كانت مُكلفة للغاية -
والمواد العضويّة؟ -

564
00:34:56,343 --> 00:34:58,138
أجل

565
00:34:58,243 --> 00:35:00,641
وُريقات نفضيّة ريشيّة الشكل
البتلات الورديّة المتوسطة

566
00:35:00,743 --> 00:35:04,141
إنّها الوردة الدمشقيّة
شجيرة ورد عليقة

567
00:35:04,244 --> 00:35:05,766
يا (هودجينز)؟

568
00:35:05,877 --> 00:35:08,309
أجل، مرحباً
(أهلاً يا (أنجيلا

569
00:35:11,411 --> 00:35:14,036
(حسناً، سأعلم هذا لـ(بوث
(والد.(برينان( في (إنجلترا

570
00:35:14,144 --> 00:35:18,538
أمضوا قدماً يا رفاق
إنتبهوا للكاميرات الأمنيّة

571
00:35:18,645 --> 00:35:21,168
المبنى مليء بالكاميرات الأمنيّة

572
00:35:22,312 --> 00:35:25,710
لا أستطيع أن أسمح لك بلكم زوجي السابق

573
00:35:25,813 --> 00:35:32,247
...إتفقنا، طالما لا تُقبّلين أزواجكِ السابقين
لأكثر من ثلاث ثوان على الشفاه

574
00:35:33,481 --> 00:35:38,709
إتفقنا. إسمع. إنّه أمر بسيط
قلبي ليس ملكك لتطالب به

575
00:35:38,815 --> 00:35:40,713
إنّه قلبي لأهب به -
أفهم ذلك -

576
00:35:40,815 --> 00:35:43,111
،أقصد ما تقولينه
وليس قلبكِ

577
00:35:43,215 --> 00:35:48,842
أحمق. أنت حصلت على قلبي -
لأنّكِ قدّمتِه لي -

578
00:35:48,949 --> 00:35:51,814
في الماضي، كان هناك بصيص من الفهم

579
00:35:51,917 --> 00:35:56,612
...مذهل. ذلك... رقاقي وعصر جديد -
أجل -

580
00:35:56,718 --> 00:35:59,206
ورائع

581
00:36:19,020 --> 00:36:21,885
حسناً، حسناً
أفهم ذلك

582
00:36:21,988 --> 00:36:27,114
الكون يتحدّث
أسمع ذلك

583
00:36:40,090 --> 00:36:42,215
قال الرجل أنّه سيصلح
الإطار المُفرّغ من الهواء

584
00:36:42,323 --> 00:36:45,256
فما الذي تفعله على الشاحنة؟ -
مرجان مسحوق وبتلات ورد؟ -

585
00:36:45,358 --> 00:36:49,154
وجد (هودجينز) المرجان والورود
(في إطارات (بورشيا فرامبتون

586
00:36:49,258 --> 00:36:52,248
من يأخذ سيّارة بإطار مُفرّغ من الهواء
ويضعها في شاحنة؟

587
00:36:52,359 --> 00:36:55,950
تقوم بإصلاحه. هذا ما تفعله
لو كان هناك إطار إحتياطي، فسأقوم بإصلاحه

588
00:36:56,058 --> 00:36:59,889
ربّما كسرت جزعاً أو ما شابه
شكراً يا (كام). كان ذلك مفيداً

589
00:36:59,993 --> 00:37:02,425
حسناً، عظيم
(الآن عليّ الإتّصال بالعميلة (بريتشارد

590
00:37:02,526 --> 00:37:04,719
وأطلب منها توصيلة

591
00:37:04,827 --> 00:37:09,092
إنجلترا) ليست جيّدة لكرامتي الشخصيّة)
!كلّ ذلك بسبب... إطار مثقوب. مهلاً

592
00:37:09,194 --> 00:37:12,285
لا تشمّي ذلك. فلا تعرفين أين كان -
بلى أعرف -

593
00:37:12,394 --> 00:37:16,088
،هذا مرجان مسحوق
تنبعث منه رائحة الورود

594
00:37:16,195 --> 00:37:18,661
أين تسبّبنا بسحق مرجان؟

595
00:37:18,762 --> 00:37:21,956
الطريق والدرب الخاص
(في ملكيّة (بونهام

596
00:37:22,062 --> 00:37:25,324
بورشيا فرامبتون) قادت سيّارتها)
إلى ملكيّة (بونهام) قبل وفاتها

597
00:37:25,429 --> 00:37:29,486
وقال الملوك أنّها لم لم تأتِ إلى المنزل -
لقد كذبوا -

598
00:37:37,831 --> 00:37:42,092
(أتعتقدون بصدق أنّ الدوق (إنيسفورد
هو والد (بورشيا فرامبتون) البيولوجي؟

599
00:37:42,199 --> 00:37:45,256
كُلاً منه ومن والدته يُظهران أعراض
"داء "فون هِيبل لينداو

600
00:37:45,366 --> 00:37:48,094
،حسناً، إننا نقف على المرجان
...وتلك شجيرات الورود

601
00:37:48,199 --> 00:37:51,462
وهذا هو السكوتر الذي يمكن أن يتناسب
بشكل جيّد في الجزء الخلفي من السيّارة

602
00:37:51,567 --> 00:37:53,499
هذا عظيم. حسناً
لمَ يستغرق الدعم كلّ هذا الوقت؟

603
00:37:53,600 --> 00:37:55,498
لم أطلب الدعم -
حسناً، عظيم -

604
00:37:55,600 --> 00:37:57,930
...في هذه الحالة

605
00:37:58,034 --> 00:38:01,125
،أريد مُسدّس. أنا ماهرة في التصويب
ولقد قتلتُ من قبل

606
00:38:01,234 --> 00:38:03,496
ولم يزعجني بقدر ما ظننتُ -
لقد أزعجكِ قليلاً -

607
00:38:03,601 --> 00:38:05,431
أجل، ولكن ليس بقدر ما ظننتُ

608
00:38:05,535 --> 00:38:07,592
لو كان هناك معركة بالمسدّسات، فسأنتظر في السيّارة -
هذا هراء -

609
00:38:07,702 --> 00:38:09,133
لن تكون هناك أيّ معركة بالمسدّسات -
لمَ لا؟ -

610
00:38:09,235 --> 00:38:12,066
،لا نحتاج إلى مسدّس
(لأنّ لدينا رسالة من والدة (بورشيا

611
00:38:12,169 --> 00:38:16,261
نحن لا نعرف ما تقول -
ولكنهم لا يعرفون ذلك -

612
00:38:16,370 --> 00:38:18,632
(أحسنت (بريتش -
بمَ دعوتني للتو؟ -

613
00:38:18,737 --> 00:38:21,931
(بريتش) يا (إيان). دعاني بـ(بريتش)
(إختصاراً لـ(بريتشارد

614
00:38:22,037 --> 00:38:23,628
هلا أبعدت ذلك السلاح من فضلك؟

615
00:38:23,738 --> 00:38:26,398
طيّب. ولكن أشعر أنّه أمر خاطئ

616
00:38:26,504 --> 00:38:30,665
لديّ رسالة موجّهة لـ(بورشيا) من والدتها

617
00:38:30,772 --> 00:38:33,238
توفيت والدتها في 14 عاماً -
كتبتها على فراش الموت -

618
00:38:33,339 --> 00:38:35,601
على فراش الموت؟
حسناً، تعرفون ما يعني ذلك

619
00:38:35,706 --> 00:38:37,934
!أعمال كبيرة -
!أعمال كبيرة -

620
00:38:38,039 --> 00:38:43,795
لذا سأجعل الد.(برينان).. تقرأه بصوتٍ عال -
ماذا؟ -

621
00:38:47,407 --> 00:38:49,771
"،(إبنتي العزيزة (بورشيا"

622
00:38:55,775 --> 00:38:59,230
هل ذكرنا أنّها مؤرّخة لعيد
ميلاد (بورشيا) الـ 21؟

623
00:38:59,342 --> 00:39:01,900
!(إبدئي من البداية يا (بونز

624
00:39:02,010 --> 00:39:07,568
"...(إبنتي العزيزة (بورشيا" -
إنتقلي إلى الجزء المكتوب عن والدها -

625
00:39:07,677 --> 00:39:10,337
إنتظري لحظة من فضلكِ

626
00:39:10,444 --> 00:39:11,909
هلا خرجت يا (هاري)؟ -
لماذا؟ -

627
00:39:12,011 --> 00:39:13,409
ما الذي يجري يا (جيرار)؟ -
ثقوا بي رجاءً -

628
00:39:13,511 --> 00:39:16,171
(ليس بهذه الطريقة يمكن لـ(هاري
أن يكتشف حقائق قاسية معينة

629
00:39:16,279 --> 00:39:18,177
(رجاءً يا (هاري
ثقة صغيرة

630
00:39:23,445 --> 00:39:25,344
لابدّ أنّها رسالة قاسية جداً

631
00:39:25,446 --> 00:39:29,640
لابدّ أن تُصدّقوني عندما أخبركم أنّه لم تكن لديّ
أيّ فكرة قبل قراءة (بورشيا) لهذه الرسالة

632
00:39:29,747 --> 00:39:33,305
تقابلت مع (بورشيا) هنا؟

633
00:39:34,447 --> 00:39:36,345
ماذا تقول؟

634
00:39:36,447 --> 00:39:39,845
تقول أنّ الدوق هو والد (بورشيا) البيولوجي

635
00:39:39,948 --> 00:39:42,141
يا له من أمر بغيض

636
00:39:42,248 --> 00:39:48,273
(لا يمكن أنّكم تعتقدون أنّ (جيرار
قتل (بورشيا) لإبقاء الأمر سراً؟

637
00:39:49,583 --> 00:39:50,844
لمَ لا؟

638
00:39:50,950 --> 00:39:55,777
سألتني (بورشيا) إذا كنتُ والدها
إعترفتُ أنّه كان أمراً أكثر من ممكن

639
00:39:55,883 --> 00:40:02,582
عِرق اللؤلؤ. ربّما هذا هو سلاح الجريمة -
أليس هذا هو الجزء حيث نتّصل بمحامٍ؟ -

640
00:40:02,685 --> 00:40:05,446
لم أقتل (بورشيا فرامبتون) يا أمّاه
شكراً على تصديقكِ لي

641
00:40:05,551 --> 00:40:10,177
أعتقد أنني سأطلب منك أن ترافقني
إلى شرطة (سكوتلاند يارد)، حضرة جلالتك

642
00:40:10,286 --> 00:40:12,946
تطلب؟ -
إنّه بلد مهذب -

643
00:40:13,053 --> 00:40:15,848
هذا لن يكون ضرورياً

644
00:40:15,953 --> 00:40:18,476
لأنّه كان أنا -
جاميسون)؟) -

645
00:40:18,587 --> 00:40:22,111
رئيس الخدم؟ -
أمرت رئيس خدمك لقتل (بورشيا فرامبتون)؟ -

646
00:40:22,221 --> 00:40:24,016
لم يكن للدوق أيّ علاقة بهذا على الإطلاق

647
00:40:24,121 --> 00:40:25,678
...(لو إعترف (جاميسون

648
00:40:25,788 --> 00:40:28,515
فلن يحتاج (هاري) أن يعرف أبداً
أنّ (بورشيا) كانت شقيقته

649
00:40:28,621 --> 00:40:32,418
سوف نقدّم لكَ أفضل تمثيل قانوني -
شكراً لكِ يا سيّدتي -

650
00:40:32,522 --> 00:40:34,784
مذهل

651
00:40:43,924 --> 00:40:47,914
بربّكما. هل تقصدان أن تخبراني أنّ
أيّ واحدٍ منكما لم يستغرب من هذا؟

652
00:40:48,024 --> 00:40:50,422
حسناً، رئيس الخدم قتلها
لقد كان رئيس الخدم

653
00:40:50,524 --> 00:40:53,013
(سوف تقضي المفتشة (بريتشارد
ساعات معه في غرفة التحقيق

654
00:40:53,125 --> 00:40:57,282
ولكن الحقيقة هي أننا لن نعرف أبداً بشكل يقين -
تقصد أنّه قد يكون يحمي الدوق فحسب؟ -

655
00:40:57,392 --> 00:40:59,154
إنّه أمر معقول تماماً، نعم

656
00:40:59,259 --> 00:41:03,351
حسناً، إعتقدتُ أننّي قد أحاول وأغريكِ
للعودة معي إلى الجامعة لهذه الليلة

657
00:41:03,459 --> 00:41:07,358
،(كما تعلم، لديّ مسدّس في (إنجلترا
وأتوق حقاً لإستخدامه

658
00:41:07,460 --> 00:41:09,187
سأتولى هذا الأمر

659
00:41:09,294 --> 00:41:14,526
(إنّه مُسدّس (جيمس بوند
"إنّه بالمناسبة "والتر بي بي كي

660
00:41:14,628 --> 00:41:18,822
إيان)، أعتقد أنّك ممتع كثيراً)

661
00:41:18,929 --> 00:41:21,589
أجراس الجحيم في الدلاء
أعتقد أنني أعرف إلى أين يسير هذا

662
00:41:21,695 --> 00:41:24,321
سوف يُزعج (بوث) لو عاشرتك

663
00:41:24,429 --> 00:41:27,953
بالتحدّث بعقلانيّة كما ترين، لو كان لديكِ
...شخص يجري عمليّة على دماغكِ

664
00:41:28,063 --> 00:41:30,689
فسوف تُريدين جراح قد قام بهذا
الإجراء عِدّة مئات من المرّات

665
00:41:30,797 --> 00:41:35,461
شخص يتقن مهنته تماماً
لا أرَ حقاً لِما يجب أن يكون الجنس مختلفاً

666
00:41:35,563 --> 00:41:37,792
بالتحدّث بعقلانيّة، أنت مُحقّ تماماً -
جيّد -

667
00:41:37,897 --> 00:41:40,160
سوّينا الأمر إذن
جاهزين للذهاب

668
00:41:40,264 --> 00:41:43,788
إنتظر لرؤية إفتتاح الجسر
يقولون أنّه يجلب الحظ الطيب

669
00:41:43,898 --> 00:41:47,353
لابدّ أن يبقيه ذلك مشغولاً لساعات

670
00:41:47,465 --> 00:41:50,125
...الحسّ السليم يقول ألاّ تهين شريكك

671
00:41:50,233 --> 00:41:52,131
لمدّة ساعة من المرح -
ساعة؟ -

672
00:41:52,233 --> 00:41:55,631
ماذا؟ ساعة واحدة؟
(أنتِ تبخسين قدرتي، د.(برينان -

673
00:41:59,801 --> 00:42:03,097
،هذه هي الحُثالة تماماً
صحيح؟

674
00:42:04,534 --> 00:42:11,500
سأتّصل بكِ مجدداً قبل رحيلكِ
من يدري؟ ربّما تكونين أكثر عقلانيّة منّي

675
00:42:27,771 --> 00:42:32,296
لمَ تنظرين إليّ هكذا؟ أنا أساعدكِ فحسب
في إنتقاء رجل مناسب

676
00:42:34,572 --> 00:42:36,697
...لا تبالي. أنا هنا

677
00:42:36,806 --> 00:42:39,204
لجلب القليل من الحظ -
أنا لا أؤمن بالحظ -

678
00:42:39,307 --> 00:42:41,603
ماذا تقصدين بذلك؟
...حسناً، حسناً

679
00:42:41,706 --> 00:42:44,332
كيف تفسرين عندما تحدث
الأمور الطيّبة من العدم؟

680
00:42:44,440 --> 00:42:46,872
"عرّف "الأمور الطيّبة

681
00:42:46,974 --> 00:42:49,406
الأمور الطيبة. كالمال في البنك

682
00:42:49,508 --> 00:42:51,997
(مواقف (دوريس داي -
ما هي مواقف (دوريس داي)؟ -

683
00:42:52,107 --> 00:42:54,006
قطعة كبيرة من الكعكة
هذا حظ طيّب

684
00:42:54,108 --> 00:42:58,006
أدعو ذلك بالإستجابة الحسّية الأنانيّة
لطبيعة الكون العشوائيّة

685
00:42:58,108 --> 00:43:00,836
نفس الأمر، سمّيها ما شئتِ
أوَتعرفين؟ لا يزال حظاً

686
00:43:00,943 --> 00:43:04,034
أنت محظوظ أنني أفهمك
عندما تقول أمور ليست منطقيّة

687
00:43:04,143 --> 00:43:06,166
أترين؟ لقد وافقتِني للتو أنّ ذلك كان الحظ

688
00:43:06,276 --> 00:43:08,868
لقد وافقتِني للتو، لذا سأقبل بذلك -
...لم أوافقك -

689
00:43:28,513 --> 00:43:31,105
كلارك). الغداء؟)

690
00:43:31,213 --> 00:43:34,873
أمرتُ أن أفهرس جميع البقايا مجهولة الهوية
في حين لا تزال الد.(برينان) في الخارج

691
00:43:34,981 --> 00:43:36,879
وأمرت أن تفعل ذلك بدون أكل؟

692
00:43:36,981 --> 00:43:39,470
كانت الد.(برينان) مُصرّة جداً
أن تفهرس قبل عودتها

693
00:43:39,581 --> 00:43:45,540
بربّك يا (كلارك). لقد وُقعت أوراق الطلاق
والزفاف رجع مجدداً... وجميعنا سنحتفل

694
00:43:45,648 --> 00:43:47,547
...مُتأكّد أنّه يشعر بأنّ دعوتكِ مهذبة

695
00:43:47,649 --> 00:43:50,171
ولكن الخداع يسعى لعدم إستبعاده

696
00:43:50,282 --> 00:43:52,544
كنا نحاول نشر السعادة هنا وحسب يا (كلارك

697
00:43:58,583 --> 00:44:01,641
(أردتُ أن أودّعكِ وحسب يا (أنجيلا
أنا ذاهبٌ إلى المطار

698
00:44:01,750 --> 00:44:08,314
شكراً. هذا لطيف
وشكراً على الطلاق. أقدّر ذلك حقاً

699
00:44:08,419 --> 00:44:10,009
سعادتكِ هي كلّ ما يهمّني

700
00:44:10,118 --> 00:44:12,710
...ولو كان بعد يوم واحد أو أسبوع أو سنة

701
00:44:12,819 --> 00:44:15,342
،وأردتِ عودتي مجدداً إلى حياتكِ
فسأكون هناك

702
00:44:15,453 --> 00:44:18,613
،صحيح. حسناً، لقد حصلنا على رقم هاتفك
لذا رحلة سعيدة

703
00:44:18,720 --> 00:44:21,550
راعِها

704
00:44:21,653 --> 00:44:24,211
تمّ الأمر

705
00:44:24,321 --> 00:44:26,981
أليس هذا مُحرجاً للغاية؟

706
00:44:27,088 --> 00:44:30,612
إنّه أمر مُحزن -
...إنّه في الواقع عرض لمشاعر متضاربة -

707
00:44:30,721 --> 00:44:33,779
ما دعته (ألمانيا) بـ"المعركة لأجل فحولة
...هزّة الجماع" الذي

708
00:44:33,889 --> 00:44:35,855
ربّما في وقتٍ لاحق -
بالتأكيد -

709
00:44:35,956 --> 00:44:41,287
هل تحتاج لتوصيلة إلى المطار؟ -
ذلك سيكون أمراً طيباً للغاية -

710
00:44:41,389 --> 00:44:44,220
(شكراً يا (كام -
بالتأكيد -

711
00:44:44,324 --> 00:44:48,120
،بصدق يا رفاق
لا يجب أن أشمل في كلّ شيء

712
00:44:54,491 --> 00:44:56,480
،إذن، لا يزال (ويكسلر) لم يتّصل بكِ بعد
صحيح؟

713
00:44:56,591 --> 00:44:59,456
إيان) هو أعلى الأنثروبولوجيا)
(الطبيّة الشرعيّة في (إنجلترا

714
00:44:59,559 --> 00:45:03,582
(إنّه رجل مشغول جداً يا (بوث -
مشغول بمحاولة معاشرتكِ للأسبوعين الماضيين -

715
00:45:03,693 --> 00:45:06,626
على الأقل كان بإمكانه الإتّصال
سنحتاج لسيّارة أجرة أخرى لجميع أغراضكِ

716
00:45:06,726 --> 00:45:10,659
لقد إستلمتُ الكثير من الهدايا
(من قبل الطلاب في جامعة (أكسفورد

717
00:45:10,760 --> 00:45:12,623
!لا، لا، لا، لا، لا
لا تلمسي ذلك

718
00:45:12,727 --> 00:45:15,023
لماذا؟ ما هو؟ -
لماذا؟ -

719
00:45:15,127 --> 00:45:17,855
،لأنّ الطلاب قدّموا لكِ الهدايا
...(بينما شرطة (سكوتلاند يارد

720
00:45:17,962 --> 00:45:22,618
قدّموا لي شيئاً صغيراً لتقديرهم -
ما هذا؟ -

721
00:45:22,729 --> 00:45:25,718
إنّه (بوبي) ذو الرأس المتحرّك -
أهذا كلّ ما حصلت عليه؟ -

722
00:45:25,829 --> 00:45:28,159
حسناً، إنّه جميل. أنظري

723
00:45:28,263 --> 00:45:30,024
،ما هذا الآن
مجوهرات الملكة؟

724
00:45:30,129 --> 00:45:32,789
قارع الناقوس سوف يُساعد -
كلاّ، إنّه يرتدي ملابس أفضل مما إرتديتُ بحياتي -

725
00:45:32,897 --> 00:45:34,795
وسيجعلها قذرة. عليّ إخباركِ
أوَتعرفين؟

726
00:45:34,897 --> 00:45:37,489
ليس هناك قاعدة تقول
أنّه لا يمكنكِ الإتّصال به

727
00:45:37,597 --> 00:45:39,529
،على الرغم أنّ عليّ إخباركِ
...الرجل الذي لا يريد التحدّث معكِ

728
00:45:39,631 --> 00:45:42,496
،فقط لأنّكِ قرّرتِ عدم مُعاشرته
فلا يمكن أن يكون بتلك العظمة

729
00:45:42,598 --> 00:45:44,860
في الفراش؟ -
كلاّ، بل رجل عظيم -

730
00:45:44,965 --> 00:45:47,363
لأنني أعتقد أنّ (إيان) سيكون ماهراً في الفراش -
حسناً، الغرض التالي -

731
00:45:47,465 --> 00:45:51,159
يا صاح، ماذا عن بعض المساعدة؟
عليّ الوصول إلى المطار. هيا

732
00:45:54,399 --> 00:45:57,888
متأسفة أنّهم ألغوا رحلتك

733
00:45:58,000 --> 00:46:00,296
لستُ كذلك -
ولا أنا -

734
00:46:00,400 --> 00:46:03,855
كنتُ أحاول أن أكون مهذبة فحسب

735
00:46:03,968 --> 00:46:06,935
لقد أصبح الوقت متأخراً

736
00:46:07,034 --> 00:46:09,523
دعيني أطلب لكِ بعض الفطور
قبل أن تذهبي للعمل

737
00:46:09,635 --> 00:46:15,100
معاشرة مُزلزلة ووجبة إفطار؟
أستطيع أن أموت كإمرأة سعيدة

738
00:46:21,070 --> 00:46:22,559
...مسرور أنّي عائد إلى الوطن

739
00:46:22,670 --> 00:46:26,796
لكنني أعتقد بأنّ (أميركا) تخلّت عن الكثير
من الأمور الإنجليزية العتيقة في عام 1776

740
00:46:26,904 --> 00:46:29,996
مثل ماذا؟ -
مثل... الملوك -

741
00:46:30,105 --> 00:46:32,071
عنوان بلا مفهوم
بلا سلطة حقيقيّة

742
00:46:32,172 --> 00:46:35,366
ماذا، ألم تُريدي أن تكوني أميرة عندما كنتِ طفلة؟ -
كلاّ -

743
00:46:35,472 --> 00:46:39,700
حتى الآن، مثل القلعة والخنادق
الفرسان في درع لامع

744
00:46:39,806 --> 00:46:43,466
أوَتعرفين؟ أخطار بحياتي
لحكومة الولايات المتحدة كلّ يوم

745
00:46:43,573 --> 00:46:48,002
...وأتساءل عمّا لو كنتُ أستطيع جعل الكونغرس
"يُمرّر لي شيئاً مثل "السير

746
00:46:48,107 --> 00:46:50,699
"(السير (سيلي بوث"
يبدو مناسباً. (بوث) يتحدّث

747
00:46:50,808 --> 00:46:55,802
أحصل على قيمتي من ذكائي وإنجازاتي
من الإنجاز الفعلي. لستُ بحاجة إلى عنوان

748
00:46:55,908 --> 00:46:58,636
ماذا؟ ما الخطب؟

749
00:46:58,742 --> 00:47:00,571
(إنّه الد.(ويكسلر

750
00:47:02,942 --> 00:47:05,500
...إعادة عرض وتحليل النخاع يشير

751
00:47:05,609 --> 00:47:07,973
إلى أنّ الجثة عاشت في أو بجوار
(ساحل ولاية (كارولينا الشمالية

752
00:47:08,077 --> 00:47:12,134
(يجب أن نفكّر بـ(جامايكا -
لا يوجد دليل يشير إلى منطقة البحر الكاريبي -

753
00:47:12,243 --> 00:47:14,539
لزفافنا -
صحيح -

754
00:47:14,644 --> 00:47:17,167
بمَ كنتُ أفكّر؟
كنتُ أركّز على عملي

755
00:47:17,278 --> 00:47:19,039
(ستكون عاشقاً ذات يوم يا (كلارك

756
00:47:19,144 --> 00:47:22,508
نعم، ولكنّي اليوم وحيد
...وسعيد بمواعدة نساء متعدّدات

757
00:47:22,611 --> 00:47:24,839
حتى أستطيع التركيز على عملي
وليس التعرّض للطرد

758
00:47:24,945 --> 00:47:27,878
أعرف أيضاً هذه الجزيرة الصغيرة
(قبالة ساحل ولاية (ماين

759
00:47:27,980 --> 00:47:30,503
بالطبع تعرفين -
آسفة لتأخري. ماذا فوّتُ؟ -

760
00:47:30,612 --> 00:47:33,306
(نحن محتارين بين ولاية (ماين
و(جامايكا) لإجراء حفل الزفاف

761
00:47:33,413 --> 00:47:36,311
هل رحل زوج (أنجيلا) تماماً؟ -
مهلاً! آسفة؟ -

762
00:47:36,413 --> 00:47:40,540
هل إصطحبتِه إلى المطار؟ -
أقلع" بالطبع" -

763
00:47:40,648 --> 00:47:42,807
نعم، لقد أقلع ورحل

764
00:47:42,915 --> 00:47:44,505
رحل تماماً -
عظيم -

765
00:47:44,614 --> 00:47:47,877
شكراً لفعل ذلك -
في أيّ وقت -

766
00:47:49,248 --> 00:47:52,737
(إنّا (ماين) أو (جامايكا
فلا يمكنك أن تضلّ الطريق حقاً

767
00:47:52,849 --> 00:47:56,043
يجب... وداعاً

768
00:48:19,519 --> 00:48:22,247
قال (إيان) أنّك الأفضل -
ماذا حدث؟ -

769
00:48:23,754 --> 00:48:25,652
لمَ تُعطينه مسدّساً؟
نحن سنرحل

770
00:48:25,754 --> 00:48:28,914
(أعتقد أنّ المفتشة (بريتشارد
(تطلب منا البقاء يا (بونز

771
00:48:29,021 --> 00:48:31,317
أتريديني أن أتفحّص بعض الرفات؟

772
00:48:33,521 --> 00:48:35,385
أتعتقدين أنّها لـ(إيان)؟

773
00:48:41,689 --> 00:48:43,655
أأنتِ مُستعدّة لهذا؟

774
00:48:53,591 --> 00:48:58,683
(هذه شقة (إيان ويكسلر)، وهذا سريره

775
00:49:07,626 --> 00:49:11,581
العلامات تتسق مع بُنية (إيان) وعمره

776
00:49:11,693 --> 00:49:14,717
سأحتاج طبعاً إلى مختبر لإصدار إستنتاج حاسم

777
00:49:14,828 --> 00:49:18,851
أنا آسف يا (بونز). بإمكاني أن أتصوّر كم أنّ
(فقدان شريك يُعتبر أمراً صعب يا (بريتشارد

778
00:49:18,961 --> 00:49:23,189
يقول قسم التحقيقات الجنائيّة أنّه
يبدو أنّ هناك إنفجار بسبب الغاز

779
00:49:23,295 --> 00:49:27,694
يبدو أنّه كان يشرب -
إنّه يتمتع بكأس أو كأسين -

780
00:49:27,795 --> 00:49:30,227
بونز). هل تلك سيجارة؟)

781
00:49:31,429 --> 00:49:34,328
هل (إيان) يُدخن؟

782
00:49:34,430 --> 00:49:37,021
لا أعرف

783
00:49:40,198 --> 00:49:44,153
يبدو كما لو أنّه شغّل الغلاية
وأشعل السيجارة

784
00:49:44,264 --> 00:49:48,924
،تفور الغلاية، وهناك تسرّب للغاز
ويلتهب المكان بلحظة

785
00:49:49,032 --> 00:49:50,760
لا يوجد ماء في الغلاية

786
00:49:53,399 --> 00:49:58,091
(غلي الماء يميل للتبّخر، أيّها العميل (بوث
إسمع، نحن لا نشكّ بوجود جريمة قتل

787
00:49:58,200 --> 00:50:01,928
(نريد فقط من الد.(برينان
أن تُقدّم لنا تحديداً حاسماً

788
00:50:02,034 --> 00:50:05,558
الماء لا يتبّخر إذا لم يكن الموقد مُشعلاً

789
00:50:05,668 --> 00:50:11,701
ربّما حتى البريطانيين يتلقون ضربة قاسية
عندما يفقدون شريكاً

790
00:50:13,969 --> 00:50:16,094
هناك أدلة على وجود رضّة
على العظم الجبهي

791
00:50:16,203 --> 00:50:20,732
(ذلك يحدث عندما ينهار السقف عليك يا (بونز -
كلاّ، هذا كان قبل الحريق -

792
00:50:23,270 --> 00:50:26,395
هذا لم يكن حادثاً أيّتها المفتشة

793
00:50:40,473 --> 00:50:43,598
هل أردتِ رؤيتي؟
يا إلهي، هذا رائع

794
00:50:43,706 --> 00:50:45,899
(هذا ليس سبب وجودك هنا، د.(سويتز -
بالتأكيد -

795
00:50:46,007 --> 00:50:52,765
..ولكن من المدهش أنّ جميع آمالنا ورغباتنا وخيالنا
وألمنا ولذتنا تكمن في ثلاثة أرطال من الأنسجة

796
00:50:52,874 --> 00:50:57,068
أجل، عظيم. حسناً، جزء من هذا الشيطان الصغير
أرغمني على معاشرة زوج (أنجيلا) السابق

797
00:50:57,174 --> 00:51:00,437
عاشرتِ زوج (أنجيلا) السابق؟ -
بعض الكتمان، من فضلك؟ -

798
00:51:00,541 --> 00:51:04,201
قد أقول لكِ الشيء نفسه -
لقد حدث فحسب -

799
00:51:04,309 --> 00:51:08,935
لقد ألغيت رحلته، وأوقفتُ السيارة في مواقف
...فندق المطار، وحجز في الفندق

800
00:51:09,043 --> 00:51:11,669
وتصوّرتُ أن أرَ سبب كلّ ذلك الإهتياج عليه

801
00:51:11,777 --> 00:51:14,709
وهل كان هناك إهتياج؟ -
نعم. إهتياج قويّ -

802
00:51:14,810 --> 00:51:18,038
لمَ الإهتياج بالضبط؟ -
(أنت هنا بصفتك طبيب نفسي، د.(سويتز -

803
00:51:18,144 --> 00:51:20,906
ليس كضيف على خط الحب -
أجل. حسناً. آسف -

804
00:51:21,012 --> 00:51:24,206
،أعليّ إخبار (أنجيلا)؟ لأننا أصدقاء
ولا أريدها أن تعرف بطريقة ما

805
00:51:24,312 --> 00:51:26,210
لأنّ ذلك سيبدو وكأنني أخفيه

806
00:51:26,312 --> 00:51:28,938
الذي تودّين القيام به لأنّكِ تشعرين بالذنب -
نعم -

807
00:51:29,046 --> 00:51:30,944
جيّد. إستمر -
ولكنّه رحل الآن -

808
00:51:31,046 --> 00:51:33,535
تقريباً -
تقريباً؟ -

809
00:51:33,646 --> 00:51:36,441
ليست هناك رحلات كثيرة إلى (فيجي) بقدر ما تعتقد -
إذن، قد يعود مجدداً -

810
00:51:36,546 --> 00:51:39,274
نعم. سأقابله مجدداً هذه الليلة

811
00:51:39,381 --> 00:51:41,506
لم أقصد بتلك الطريقة -
ولا أنا -

812
00:51:41,614 --> 00:51:44,603
صحيح. حسناً

813
00:51:44,714 --> 00:51:47,613
حسناً، إنّه أمر معقول لكِ
للشعور ببعض الذنب والقلق

814
00:51:47,715 --> 00:51:50,079
الذي يتركّز هنا بالمناسبة -
(د.(سويتز -

815
00:51:50,182 --> 00:51:55,381
صحيح. تشعرين أنّه ليس لديكِ الحق للمتعة
لأنّه يأتي على حساب أصدقائكِ

816
00:51:55,483 --> 00:51:57,381
نعم. أنت ماهر

817
00:51:57,483 --> 00:52:01,610
ولكنّه سيرحل قريباً، لذا يمكن ألاّ أقول شيئاً
ونأمل أن يذهب بعيداً

818
00:52:01,717 --> 00:52:05,013
ولكن لا يزال عليكِ تحمّل ذلك القلق
(في كلّ مرّة ترين فيها (أنجيلا

819
00:52:05,118 --> 00:52:08,915
أنجيلا) منفتحة العقل بطبيعتها)
(إنّها سعيدة مع (هودجينز

820
00:52:09,018 --> 00:52:12,247
أعتقد أنّ تنقية الأجواء سيكون جيداً لكليكما -
صحيح -

821
00:52:12,352 --> 00:52:15,113
بالطبع. شكراً لك

822
00:52:15,219 --> 00:52:18,344
هل أستطيع لمس الدماغ
لمرّة واحدة كمكافأة؟

823
00:52:18,452 --> 00:52:20,941
مرّة واحدة فقط

824
00:52:22,787 --> 00:52:25,049
إنّه إسفنجي -
مرحباً -

825
00:52:25,154 --> 00:52:30,386
(لقد أغلقتُ الهاتف للتو مع (برينان
صديقها (ويكسلر) قد قتل في حريق

826
00:52:30,488 --> 00:52:33,386
شرطة (سكوتلاند يارد) تطلب
مساعدتها في التحقيق

827
00:52:33,488 --> 00:52:35,886
(إنّها يرسلون الرفات إلى مختبر (ويكسلر
(في جامعة (أكسفورد

828
00:52:35,988 --> 00:52:40,081
برينان) ستستخدم رابط الفيديو عبر الإنترنت)
لترسل لنا صور مسرح الجريمة والأشعة السينيّة

829
00:52:40,189 --> 00:52:42,382
أياً يكن ما نحتاجه للمساعدة -
(سأخبر (هودجينز) و(كلارك -

830
00:52:42,490 --> 00:52:45,388
أجل -
أجل -

831
00:52:48,990 --> 00:52:52,013
...نحن لم نتأكّد بشكل يقين بعد

832
00:52:52,124 --> 00:52:59,047
أنّ العظام البشريّة التي وجدت
...(في شقة الد.(إيان

833
00:52:59,158 --> 00:53:04,618
،ولكن هنالك دوماً فرصة
...كما ترون، في قضايا كهذه

834
00:53:04,725 --> 00:53:11,523
نتائجي الأوّليّة تشير إلى أنّ العظام
(هي لـ(إيان ويكسلر

835
00:53:11,626 --> 00:53:15,684
إنني على ثقة بأنّ هذه الشبهة
سوف تؤكّد اليوم في وقتٍ لاحق

836
00:53:15,794 --> 00:53:19,454
،سبب الوفاة لم يُحدّد بعد
ولكننا لم نستبعد أن تكون جريمة قتل

837
00:53:19,561 --> 00:53:23,050
العديد منكم قد عمل بشكل
(مُقرّب للغاية للد.(ويكسلر

838
00:53:23,162 --> 00:53:28,451
نحن نُقدّر أيّ المعلومات بإمكانكم تقديمها
شكراً لكم

839
00:53:33,163 --> 00:53:35,220
أعتقد أننا يجب أن نتحدّث
إلى (سيد) و(نانسي) أوّلاً

840
00:53:35,330 --> 00:53:38,092
(للتذكير فقط أيّها العميل (بوث
هناك سلسلة من الأوامر المناسبة

841
00:53:38,197 --> 00:53:40,163
أنا القائدة في هذا التحقيق

842
00:53:40,264 --> 00:53:43,424
لمَ تتحدّثين إليه هكذا؟
لقد طلبتِ منا البقاء

843
00:53:43,531 --> 00:53:45,520
أشعر أنّه من المهم أن نكون واضحين

844
00:53:45,631 --> 00:53:48,393
لقد أعطيتِه مسدساً وكلّ شيء -
(لا بأس يا (بونز -

845
00:53:48,499 --> 00:53:51,363
مفهوم يا (بريتش)، نحن هنا للمساعدة وحسب
أياً كان ما تحتاجين إليه

846
00:53:51,465 --> 00:53:53,431
شكراً لك

847
00:53:57,166 --> 00:54:00,462
لقد رأينا الد.(ويكسلر) الليلة قبل الماضية
وقد بدا على ما يرام

848
00:54:00,566 --> 00:54:03,761
...وكان خارجاً -
كان خارجاً للشرب. وكان (فرامبتون) يقوده للجنون -

849
00:54:03,867 --> 00:54:06,595
لماذا؟ -
كان يحاول إيقاف أعمال الحفر -

850
00:54:06,701 --> 00:54:10,134
حتى يستطيع بناء واحدة من شققه عليها -
ماذا سيحدث للحفر الآن؟ -

851
00:54:10,235 --> 00:54:13,099
(يمكن للحفر الإنتظار يا (سيريل
الد.(ويكسلر) ميّت

852
00:54:13,201 --> 00:54:15,963
لأراد الد.(ويكسلر) إنهاء العمل
تعلمين أنّ هذا صحيح

853
00:54:16,069 --> 00:54:20,598
سوف نتحدّث إليكما مُجدداً
بعد تأكيد الد.(برينان) سبب الوفاة

854
00:54:24,303 --> 00:54:27,497
،من الناحية القانونية، يجب أن تبقَ العظام هنا
ولكن رفعنا لكم جميع صور الأشعة السينيّة

855
00:54:27,604 --> 00:54:31,537
سأجبّر العظام وأشحنها إليكم عند الإنتهاء

856
00:54:31,637 --> 00:54:34,399
لقد أغلق الحريق جوهرياً
ما يمكننا إكتشافه من هذه الصور

857
00:54:34,505 --> 00:54:37,370
أيمكنكِ التركيز على قدميه؟ -
بالتأكيد -

858
00:54:39,738 --> 00:54:41,967
أرى تربة وجورب محترق

859
00:54:42,072 --> 00:54:44,800
ألديّ أيّ وصول مباشر إلى الجسيمات؟

860
00:54:44,906 --> 00:54:48,202
(حالما تحصل المفتشة (بريتشارد
(على الموافقة من شرطة (سكوتلاند يارد

861
00:54:48,306 --> 00:54:52,433
كيف حالكِ يا عزيزتي؟ -
(أنا أركّز على معرفة ما حدث لـ(إيان -

862
00:54:52,540 --> 00:54:54,530
بدأت الأشعة السينية بالوصول

863
00:54:54,641 --> 00:54:58,437
أستطيع أن أرَ الكسر الذي ذكرتِه
على العظم الجبهي

864
00:54:58,541 --> 00:55:01,996
،يبدو وكأنّه حدث من قبل كائن صغير
مثل المطرقة كرويّة الشكل

865
00:55:02,108 --> 00:55:04,939
أكان هناك ما يكفي من النسيج لفحص السموم؟ -
يتمّ الفحص الآن -

866
00:55:05,043 --> 00:55:07,702
ستصلكم النتائج بالبريد الإلكتروني -
ما الذي يوجد على أعلى فخذه الأيسر؟ -

867
00:55:07,809 --> 00:55:11,708
نوع من البلاستيك
قد يكون في جيبه

868
00:55:11,810 --> 00:55:15,004
أرسلي لي بعض الصور عالية الدقة
وسأرى لو كان بإمكاني إكتشافه

869
00:55:15,110 --> 00:55:18,270
شكراً. إتّصلوا بي لو وجدتم شيئاً -
(إنتظري يا (برينان -

870
00:55:18,377 --> 00:55:21,242
،لقد وقع (غرايسون) أوراق الطلاق
وبالتالي فإنّ الزفاف قد عاد مُجدداً

871
00:55:21,345 --> 00:55:24,470
تهانيّ. هل هو أمر سيء؟

872
00:55:24,578 --> 00:55:27,976
لتهنئة شخص ما على الطلاق؟
من الصعب التصديق أنّ ذلك إنتهى، صحيح؟

873
00:55:28,079 --> 00:55:30,874
أجل، يصعب تصديقه
حسناً، سنتحدّث قريباً

874
00:55:32,980 --> 00:55:35,707
الد.(تمبرانس برينان) تستأنف التحليل

875
00:55:35,813 --> 00:55:39,541
المادة إنصهرت في عظم
...الفخذ البطني الأمامي

876
00:55:39,647 --> 00:55:43,773
،ويبدو بلاستيكياً
ذاب جزئياً

877
00:55:49,715 --> 00:55:52,045
بوث) يتحدّث)

878
00:55:52,149 --> 00:55:54,547
لقد وجدتُ شيئاً -
ما هو؟ -

879
00:55:54,649 --> 00:55:58,877
من أين يمكن أن يحصل (إيان) على فيشة
بوكر مكتوب عليها "إتش جي سي"؟

880
00:56:02,116 --> 00:56:05,640
(يا إلهي. منذ ليلتين، كان الد.(ويكسلر
...يبتاع المشروبات لأصدقائه

881
00:56:05,750 --> 00:56:09,581
ولعب كما لو أنّه غير مبالي بالعالم -
هل كان مع امرأة؟ -

882
00:56:09,684 --> 00:56:11,650
،كلاّ، هذا نادي الرجال
(أيّها العميل (بوث

883
00:56:11,751 --> 00:56:15,206
لم أرَ مسرح أو بركة سباحة أو راقصات
أو أيّ شيء من هذا القبيل

884
00:56:15,318 --> 00:56:18,580
كلاّ، نادي الرجال الإنكليزي
إنّه في الواقع للرجال الإنجليزيين

885
00:56:18,685 --> 00:56:21,652
كيف فاجئك الد.(ويكسلر)؟ -
الفلوش -

886
00:56:21,753 --> 00:56:24,947
ماذا يعني ذلك؟ -
أعتقد أنّك تقول "لفة في الدراهم"؟ -

887
00:56:25,054 --> 00:56:27,781
هذا صحيح. لقد سدّد فاتورته

888
00:56:27,887 --> 00:56:32,377
بكم كان يُدين؟ -
نحن ندخل بمناطق سرّية حرجة الآن -

889
00:56:32,487 --> 00:56:34,147
فهذا نادي الرجال، بعد كلّ شيء

890
00:56:34,255 --> 00:56:37,551
(سوف تضمن شرطة (سكوتلاند يارد
كتمان المباحث الفيدراليّة

891
00:56:37,655 --> 00:56:41,144
أليس هذا صحيح، أيّها العميل (بوث)؟ -
أجل، صحيح -

892
00:56:41,256 --> 00:56:44,313
أكثر من 8 آلاف دولار أمريكي
قام بدفعها نقداً

893
00:56:44,423 --> 00:56:46,753
من أين حصل على هذا المال؟ -
متأكّد أنّ لا فكرة لديّ -

894
00:56:46,856 --> 00:56:50,721
من فضلك؟ -
...إسمعا، أنا -

895
00:56:50,823 --> 00:56:53,449
...خذي هذا، يمكن أن تقولي من باب الحيطة

896
00:56:53,557 --> 00:56:57,217
رغم أنّ الد.(ويكسلر) أخبرنا أنّه عرف
الرجال، وكان كلّ شيء على ما يرام

897
00:56:58,858 --> 00:57:01,824
لقد ألتقطت هذه من كامير الأمن

898
00:57:01,925 --> 00:57:03,891
وشم رائع

899
00:57:08,893 --> 00:57:11,916
قام رجل لديه وشم بأخذه

900
00:57:15,326 --> 00:57:18,884
،لو ظننتُ أنّهم كانوا في طريقهم لقتله
لكنتُ فعلتُ شيئاً

901
00:57:18,994 --> 00:57:23,950
لا تتعب نفسك يا صاح
متأكّد أنّك بذلت قصارى جهدك

902
00:57:26,162 --> 00:57:28,287
لقد أظهر فحص السموم أنّه تمتّع
...بليلة جميلة تماماً

903
00:57:28,395 --> 00:57:30,361
"مع أصدقائه السيد "سكوتش" والسيد "ميرلوت

904
00:57:30,462 --> 00:57:34,688
وكان مستوى الكحول في دمّه 18
لا وجود للمخدّرات والترفيه أو خلاف ذلك

905
00:57:34,797 --> 00:57:37,627
ولا يوجد دليل على النيكوتين

906
00:57:37,730 --> 00:57:42,389
فما كانت السيجارة تفعل في يده؟ -
أتصوّر أنّها وضعت هناك لتبرير الإنفجار -

907
00:57:42,497 --> 00:57:44,463
ما الذي وجدته، سيّد (أديسون)؟

908
00:57:44,564 --> 00:57:47,258
...حسناً، لو كان القالب دقيقاً

909
00:57:47,365 --> 00:57:50,729
فنموّ العظام الجديدة شكّل سطح أجراف
...متحدّرة على العظم الكتفي

910
00:57:50,832 --> 00:57:54,060
وكُلاً من يسار ويمين اللُقيمة الجانبية اليمنى -
بمعنى؟ -

911
00:57:54,166 --> 00:57:57,621
كان لدى الضحيّة إلتهاب كيسي حاصلاً
من قبل حركة الجهد المتكرّرة

912
00:57:57,733 --> 00:58:00,097
المرّة الوحيدة التي رأيتُ فيها مثل هذا
كان على تشريح جثة مُجدّف

913
00:58:00,200 --> 00:58:03,633
ما هذا؟ سمك؟ -
المُجدّف هو شخص يُحرّك المجداف بفريق التجديف -

914
00:58:03,734 --> 00:58:08,997
لقد فحصتُ أيضاً الكسر في العظمة الأماميّة
وكان نتيجة لضربة بالرأس

915
00:58:09,101 --> 00:58:13,431
(أتفق معك. سأرسل إستنتاجاتك للد.(برينان -
شكراً لكِ -

916
00:58:13,535 --> 00:58:15,592
ما الذي تعملين عليه يا (أنجيلا)؟

917
00:58:15,701 --> 00:58:19,156
أكبّر كلّ صور العظام
(لـ(كلارك) و(هودجينز

918
00:58:19,269 --> 00:58:21,462
وأحرص على عدم فقدان الجودة -
ممتاز -

919
00:58:23,103 --> 00:58:27,661
هناك أمر آخر
لقد ضاجعتُ زوجكِ، زوجكِ السابق

920
00:58:27,770 --> 00:58:30,498
ماذا؟ -
وداعاً -

921
00:58:30,603 --> 00:58:32,570
(لا تغادر سيّد (أديسون
أنا بحاجة إلى شهود

922
00:58:32,671 --> 00:58:34,967
متأكّد أنّكِ ستجدين شخصاً كان يعمل هنا
لفترة أطول ممّا عملتُ

923
00:58:35,072 --> 00:58:37,560
هل أنت أحدنا أم لا؟ -
كلاّ، لستُ أحدكم -

924
00:58:37,671 --> 00:58:39,933
حسناً، ستفعل ذلك على أيّ حال

925
00:58:40,038 --> 00:58:43,732
(لقد ضاجعتُه يا (أنجيلا
وأشعر بالغرابة حقاً حول ذلك

926
00:58:43,839 --> 00:58:47,397
كيف؟ أعني... متى؟

927
00:58:47,506 --> 00:58:51,405
يا ربّـاه -
تمّ إلغاء رحلته، وأمرٌ أدّى لأمر آخر -

928
00:58:51,506 --> 00:58:55,166
...إنّه جذاب جداً، لذا
قضينا الليلة معاً

929
00:58:55,274 --> 00:58:57,002
أنا آسفة

930
00:58:58,175 --> 00:59:03,170
لا بأس -
حقاً؟ -

931
00:59:03,275 --> 00:59:05,639
بالطبع. لمَ لا؟

932
00:59:06,875 --> 00:59:08,898
...نحن مُطلقان، لذا

933
00:59:09,009 --> 00:59:12,669
،أقصد أنني حصلتُ على ما أريد منه
والآن اعتقد أنّكِ حصلتِ على ما تريدين أيضاً

934
00:59:12,776 --> 00:59:14,969
حسناً، أجل

935
00:59:15,077 --> 00:59:17,635
أيمكنني أن أغادر الآن، من فضلكِ؟

936
00:59:17,744 --> 00:59:22,643
أنجيلا)، أنتِ إمرأة مدهشة) -
لمَ أنتِ مدهشة الآن؟ -

937
00:59:22,745 --> 00:59:25,506
،(لقد عاشرتُ (غرايسون
و(أنجيلا) غير مبالية لذلك

938
00:59:25,611 --> 00:59:28,134
بالطبع

939
00:59:28,245 --> 00:59:30,404
لمَ سأبالي؟
فسوف أتزوّجك

940
00:59:30,512 --> 00:59:33,307
حسناً، لا أرَ أيّ ثقوب في منطقك

941
00:59:33,412 --> 00:59:35,674
وسيرحل خلال يوم واحد

942
00:59:35,779 --> 00:59:39,837
لا يزال هنا؟
مُذهل، لابدّ أنّ الأمر سار بشكل حسن

943
00:59:39,947 --> 00:59:42,345
هل هذا شيء لأجلي؟ -
أجل -

944
00:59:42,448 --> 00:59:45,312
إنّها النتائج الأوّلية للجسيمات وتحليل الحشرات

945
00:59:45,414 --> 00:59:50,245
"الآن، لقد وجدتُ طحلب "ميكروفيتوبينثوز
...و"إبيبساميك" والدياتومات السطحيّة

946
00:59:50,348 --> 00:59:52,678
،فضلاً عن حشرات الوامئة
...أو ذبابة صغيرة

947
00:59:52,782 --> 00:59:54,839
وكلّ ذلك على الملابس الممزقة
التي أرسلوها لي

948
00:59:54,949 --> 00:59:57,245
،حسناً، أنت متحمّس
فلابدّ أنّ ذلك يعني شيئاً

949
00:59:57,349 --> 01:00:01,679
المستويات والرواسب على الطحالب تشير
..إلى أنّ الضحيّة كانت بقرب نهر التايمز

950
01:00:01,783 --> 01:00:04,113
في غضون 24 ساعة من وفاته

951
01:00:04,217 --> 01:00:07,843
سباق القوارب الملكي يحدث هناك، التجديف

952
01:00:11,051 --> 01:00:15,950
لمَ تفعل هذا معي وليس مع المفتشة (بريتشارد)؟ -
بربّكِ يا (بونز). نحن الفريق الجنائي الحقيقي -

953
01:00:16,052 --> 01:00:19,677
إسمعي، إنّها تواجه وقتاً عصيباً مع هذا
لكنتُ كذلك أيضاً، لو قتلتِ

954
01:00:19,785 --> 01:00:21,513
أنت عاطفيّ بهذه الطريقة

955
01:00:21,619 --> 01:00:26,917
...المعذرة. الرجل في المرفأ الرئيسي قال لي
أنّ الد.(ويكسلر) كان زميلكم في فريق الفتيان

956
01:00:27,020 --> 01:00:30,282
فتيان؟ -
أجل، الحنين إلى الوطن -

957
01:00:32,088 --> 01:00:36,453
(المباحث الفيدراليّة، العميل الخاص (سيلي بوث
...لدي بعض الأسئلة

958
01:00:36,555 --> 01:00:38,953
أنت، إنّي أتحدّث إليك -
أعتقد أنّك تائه يا صاح -

959
01:00:39,055 --> 01:00:42,681
هل تبحث عن أميركا؟
توجّه للساحل، واسبح عبر البركة الكبيرة

960
01:00:42,789 --> 01:00:45,482
"سوف تجد حفنة من مشجّعي فريق "يانكيز
ويمكنك سؤالهم ما تشاء. حسناً؟

961
01:00:45,589 --> 01:00:47,317
هل هذا صحيح؟
...إعذرني، ولكن

962
01:00:47,423 --> 01:00:51,116
(نحن نعمل مع شرطة (سكوتلاند يارد

963
01:00:51,223 --> 01:00:53,849
(أنا الد.(برينان
وكان (إيان) صديقي

964
01:00:53,957 --> 01:00:55,946
يا إلهي، لديه رأس كالصخرة

965
01:00:56,057 --> 01:00:58,319
أنتما الطيْران الأمريكيان اللذان كان
ويكسلر) يتحدث عنهما، صحيح؟)

966
01:00:58,424 --> 01:01:03,755
مُندهش أنّ صديقته الشرطيّة لا تنتبه له -
أجل، لقد بدا وكأنّهما أكثر من مُجرّد زُملاء -

967
01:01:03,858 --> 01:01:07,313
(المفتشة (بريتشارد) والد.(ويكسلر
كانا على علاقة حميميّة؟

968
01:01:07,425 --> 01:01:10,517
إسمعي يا عزيزتي، (إيان) ليس من النوع
...المُخلص، لذا لو وعدكِ بشيء

969
01:01:10,626 --> 01:01:12,649
إنّه ميّت. لقد قُتل

970
01:01:12,760 --> 01:01:14,157
يا إلهي -
ماذا؟ -

971
01:01:14,259 --> 01:01:17,783
لدينا سباق بعد ظهر اليوم
ظننا أننا سنتمكّن من رؤيته

972
01:01:17,893 --> 01:01:19,984
لديك وشم مُميّز جداً

973
01:01:20,094 --> 01:01:23,152
أيّ فرصة أنّكما كنتما في نادي
هاي جيت) قبل الليلة الماضية؟)

974
01:01:23,261 --> 01:01:25,693
إنتظر لحظة. أتعتقد أننا قتلنا (ويكس)؟

975
01:01:25,794 --> 01:01:29,057
لقد سحبتماه إلى خارج النادي، ألم تفعلا؟ -
!هذا هراء -

976
01:01:29,162 --> 01:01:32,924
كان لدينا سباق. وإذا لم نجعله خالياً من الشراب
في الوقت المناسب، فلن يكون مُفيداً إلينا

977
01:01:33,029 --> 01:01:36,621
كان وقته مشوّشاً من الكحول -
قمتما بضربه إذن؟ -

978
01:01:36,729 --> 01:01:40,787
كلاّ، لقد سحبناه إلى السرير في المرفأ
وسكبنا له القهوة في الصباح

979
01:01:40,896 --> 01:01:43,624
عظمته الأمامية كانت مُصابة

980
01:01:43,730 --> 01:01:46,356
جبهته. ربّما أعطيتَه ضربة قويّة على رأسه
مثلما فعلت لي للتو؟

981
01:01:46,465 --> 01:01:50,830
لا! لم يضربه. سأخبركما من هو
قائد التجديف في المسابقة

982
01:01:50,932 --> 01:01:54,160
ما هو اسمه؟ -
(إنّه (جاسبر فيري -

983
01:02:05,067 --> 01:02:08,056
(لن يتحدّث إليك يا (بوث
هذا تقليد

984
01:02:08,167 --> 01:02:10,599
(أعلم ذلك يا (بونز
ولكن أعتقد أنني كدتُ أنال منه

985
01:02:10,701 --> 01:02:13,599
هناك القليل من العرق
يخرج من جانب وجهه

986
01:02:13,701 --> 01:02:18,360
لو كنت تتدخل مع أحد حرّاس الملكة... فأخشى
(أنّ عليّ إلقاء القبض عليك، أيّها العميل (بوث

987
01:02:18,469 --> 01:02:20,435
إهدئي. أنا لا أفعل أيّ شيء خاطئ هنا

988
01:02:20,535 --> 01:02:23,627
إنّي أنتظر فحسب أن ينهِ الملازم (فيري) عمله -
(إنّه لم يقتل (إيان -

989
01:02:23,736 --> 01:02:26,099
كيف تعرفين ذلك؟ -
...(زملائي في معهد (جيفرسونيون -

990
01:02:26,203 --> 01:02:28,261
قد إكتشفوا بعض الأدلة المقنعة جداً

991
01:02:28,370 --> 01:02:31,632
(أتصوّر أنّكما علمتا ذلك من زميلي (ويكسلر
...في الفريق

992
01:02:31,737 --> 01:02:34,259
حيث خطفاه من النادي من أجل جعله
خالياً من الشراب قبل السباق

993
01:02:34,370 --> 01:02:37,030
...ومن ثمّ أخبراكما عن الجدال والشجار

994
01:02:37,138 --> 01:02:41,366
مع الملازم (جاسبر فيري) حيث خسر
ويكسلر) بعد ضربه على الرأس بإستحقاق)

995
01:02:41,472 --> 01:02:45,701
لمَ يضرب الجميع هنا على الرأس؟
ما هو الخطأ في حشر جورب في الفك؟

996
01:02:45,805 --> 01:02:47,965
بإستحقاق؟
لمَ بإستحقاق؟

997
01:02:48,073 --> 01:02:54,235
(كان (إيان) يُعاشر شقيقة الملازم (فيري -
وكيف إكتشفتِ ذلك؟ -

998
01:02:54,340 --> 01:02:59,804
تقنية جذريّة تتألف من طرح سلسلة من
الأسئلة لأصدقاء ضحيّة جريمة القتل

999
01:02:59,907 --> 01:03:02,840
على الرغم أنني معجبة بشكل رهيب
...ما بإمكان علمائكم أن يستنتجوه

1000
01:03:02,942 --> 01:03:07,104
بالقدر نفسه تقريباً من جسيمات قليلة

1001
01:03:07,209 --> 01:03:09,937
بالقدر نفسه تقريباً؟

1002
01:03:10,043 --> 01:03:12,634
إسمع، آسف بشأن أختك

1003
01:03:14,310 --> 01:03:17,401
عليّ أن أشكرك حقاً
هذه نصيحة ممتازة

1004
01:03:17,510 --> 01:03:19,533
على الرحب والسعة
فمن الأفضل أن نكون صادقين دوماً

1005
01:03:19,643 --> 01:03:22,735
جيّد. لابدّ أن أخبرك أنّه كان من الصعب
لأخذ كلامك على محمل الجد في البداية

1006
01:03:22,845 --> 01:03:25,107
...لست في عمرٍ كافٍ القيادة، لذا ظننتُ

1007
01:03:25,212 --> 01:03:28,337
"كيف يمكن أن تكون لديك بصيرة صحيحة" -
لديّ شهادتي دكتوراه -

1008
01:03:28,445 --> 01:03:30,604
أعرف، ولكن شهادة الدكتوراه
لا تعلمك حول المسائل الحميميّة

1009
01:03:30,712 --> 01:03:33,008
....وبكونك يافعاً -
(إنّي أفهم، د.(سارويان -

1010
01:03:33,113 --> 01:03:35,079
...أنا -
كنتِ صادقة، أعلم -

1011
01:03:35,179 --> 01:03:38,236
(إنّي مُمتنة إليك كثيراً يا د.(سويتز
هذا كلّ شيء

1012
01:03:38,346 --> 01:03:42,802
د.(هودجينز)، شرطة (سكوتلاند يارد) كانت مهتمّة
...في تلك الجسيمات الأخرى التي وجدتها

1013
01:03:42,913 --> 01:03:44,880
(التي لا تدلّ على (هينلي

1014
01:03:44,980 --> 01:03:47,038
...حسناً

1015
01:03:47,148 --> 01:03:50,637
حسناً. ويا (أنجيلا)، كنتُ أتساءل متى
قد تنتهين من تحسين دقّة تلك الصور

1016
01:03:50,748 --> 01:03:54,271
فـ(كلارك) يحتاجها -
ستكون بحوزتكِ عندما أنتهي منها -

1017
01:03:54,381 --> 01:03:57,836
ماذا تعتقدين أننا نفعل؟
أننا نتنصّل من مسؤوليتنا أو ما شابه؟

1018
01:03:57,949 --> 01:04:02,246
أوتعلمين، لقد كنا نقوم بعمل ممتاز هنا
...حتى قبل أن تظهري

1019
01:04:02,350 --> 01:04:05,510
لذا نظّمي نفسكِ، حسناً؟

1020
01:04:08,917 --> 01:04:12,145
أعتقد أنّه لا تزال هناك
بعض المشاكل التي لم تحل

1021
01:04:16,219 --> 01:04:23,511
ما زلنا نستجوب الطالبات. يبدو أنّهن يتهمن بعضهنّ
(بعضاً، وكلّ واحدة تعتقد أنّها مُخصصة لـ(إيان

1022
01:04:23,619 --> 01:04:27,074
أهذا ما تعتقدينه أيضاً؟

1023
01:04:27,186 --> 01:04:31,646
أرى أنّك كنت تطرح أسئلة بمفردك -
(يبدو أنّكِ تعاشرين الد.(ويكسلر -

1024
01:04:31,753 --> 01:04:34,811
ألا تظنين أنّ ذلك شيء كان يفترض
عليكِ أن تخبرينا به أيّتها المفتشة؟

1025
01:04:34,920 --> 01:04:38,081
من فضلك

1026
01:04:38,188 --> 01:04:42,314
أنا بريطانيّة أوّلاً، وشرطيّة ثانيةً، وإمرأة ثالثةُ
إنّها لمُعجزة أنّ ذلك ظهر

1027
01:04:42,422 --> 01:04:44,547
كم مضى عليه؟
ليس له صلة -

1028
01:04:44,655 --> 01:04:48,951
ما تُريدون أن تعرفوه حقاً لو كان مشاركته
الفراش مع نساء أخريات جعلني أرغب بقتله

1029
01:04:49,056 --> 01:04:51,614
هل جعلكِ كذلك؟ -
كلّ أؤلئك الطلاّب اليافعين؟ -

1030
01:04:51,723 --> 01:04:56,213
الشيء الذي جعل (إيان) ماهراً للغاية
في الفراش كان بسبب الممارسة

1031
01:04:58,757 --> 01:05:02,712
آسفة. هل كان ذلك طائشاً؟ ظننتُ أنّ
كلّ الأميركيين مُتهورّين ومباشرين

1032
01:05:02,824 --> 01:05:06,348
وأنا من ظننتُ البريطانيين
محبطين جنسياً ومكبوتين

1033
01:05:06,458 --> 01:05:09,050
برينان) تتحدّث) -
لقد وجدنا شيئاً. أأنتِ مشغولة؟ -

1034
01:05:09,159 --> 01:05:12,250
لا، لا، هذا وقت مناسب -
...على إفتراض أنّ الجبيرة دقيقة -

1035
01:05:12,359 --> 01:05:16,452
لقد فصلت موقع الطعنة الذي نشأت
بين الفقرات الصدرية السادسة والسابعة

1036
01:05:16,560 --> 01:05:19,390
التي ستكون ثقبت الرئة والقلب -
بكل تأكيد -

1037
01:05:19,494 --> 01:05:21,824
هذا جرح عميق جداً -
ما الأمر يا (بونز)؟ -

1038
01:05:21,927 --> 01:05:24,553
لقد طعن (إيان) حتى الموت

1039
01:05:24,661 --> 01:05:27,456
والسلاح؟ -
لا أعرف -

1040
01:05:27,561 --> 01:05:30,789
ربّما وجدتوا شيئاً في مسرح الحادث -
عمل رائع يا (كلارك). شكراً -

1041
01:05:30,895 --> 01:05:35,828
(هل وجدتِ أيّ سلاح في شقة (إيان
كان يمكن إستخدامه لطعنه؟

1042
01:05:35,929 --> 01:05:37,895
كلاّ، وقد كنتُ هناك طوال الوقت

1043
01:05:40,130 --> 01:05:44,225
أنتما تشكّان بي -
نعم -

1044
01:05:45,264 --> 01:05:46,696
ألن تشكّي بذلك؟

1045
01:05:53,665 --> 01:05:55,631
...أيّتها المفتشة (بريتشارد)؟ أريد أن

1046
01:05:55,732 --> 01:05:58,755
،لست من النوع الغيور
...وأنتِ ساذجة تماماً

1047
01:05:58,866 --> 01:06:02,731
لو كنتِ تعتقدين أنّ حياتي الحميميّة كانت محدودة
لـ(إيان)، مثل كوني متأكّدة أنّكِ لستِ كذلك

1048
01:06:02,833 --> 01:06:05,424
(لم أعاشر (إيان -
حقاً؟ -

1049
01:06:05,533 --> 01:06:08,466
كلاّ -
لمَ لا؟ من الواضح أنّكما تميلان لبعضكما البعض -

1050
01:06:08,567 --> 01:06:11,294
نعم، لقد لاحظتُ عدّة إستجابات
...فسيولوجية لوجوده

1051
01:06:11,400 --> 01:06:14,662
الذي يمكن أن يفسر فقط
من خلال الجاذبيّة الجنسيّة

1052
01:06:14,767 --> 01:06:17,893
لمَ لم تعاشريه إذن؟ -
(بسبب (بوث -

1053
01:06:18,002 --> 01:06:20,991
لقد إشتبهتُ أنّ تكونا أكثر من مجرّد شريكين

1054
01:06:21,102 --> 01:06:24,000
كلاّ. هذا غير صحيح
...(لقد نصحني (بوث) بعدم معاشرة (إيان

1055
01:06:24,102 --> 01:06:26,694
لأنّه لم يكن يريدني أنّ أكون إحدى
إنتصارات (إيان) الحميميّة

1056
01:06:26,803 --> 01:06:28,826
(أترين، أفضّل أن أراه يتسلق قمّة (إيفرست

1057
01:06:28,936 --> 01:06:32,869
،بالطبع أنّه قد أنجز من قبل
لكن التجربة لا تزال مثيرة

1058
01:06:32,971 --> 01:06:38,598
لديكِ شهوة جنسيّة قويّة
لا تكبتيها عن طريق المواعظ الاجتماعيّة

1059
01:06:38,705 --> 01:06:41,296
أستطيع التعاطف مع ذلك -
شكراً -

1060
01:06:41,404 --> 01:06:45,672
لمَ لم تخبرينا أنّ لديكِ علاقة مع (ويكسلر)؟ -
لأنّي إعتقدتُ أنّي سأسحب من القضيّة -

1061
01:06:45,772 --> 01:06:47,738
...(أعني، لو قتل العميل (بوث

1062
01:06:47,839 --> 01:06:51,931
ألن تفعلي كل ما بوسعكِ
للتأكد أنّ بإمكانكِ إيجاد القاتل؟

1063
01:06:52,039 --> 01:06:54,665
(نعم، ولكنّي لا أعاشر (بوث

1064
01:06:54,773 --> 01:06:59,707
هل حجبتِ أيّ معلومات أخرى؟ -
لمَ سأفعل ذلك؟ -

1065
01:06:59,808 --> 01:07:03,797
،لإنّكِ إتّصلتِ لطلب إجتماع للحديث معنا
...وبعدها إتّصل (كلارك) ليعطينا سبب الوفاة

1066
01:07:03,908 --> 01:07:05,874
وبعدها إتهمناكِ جوهرياً بالقتل

1067
01:07:05,975 --> 01:07:07,965
...لذا بينما ذهب (بوث) لإحضار سيارتنا

1068
01:07:08,075 --> 01:07:13,338
قمتُ بتتبّعكِ إلى سيارتك، وبدأنا حديثاً حول
...(تسلق الجبال وإقامة علاقات حميميّة مع (إيان

1069
01:07:13,443 --> 01:07:18,069
(أجل، شكراً لكِ د.(برينان
أعتقد أنني مُحدّثة بالمستجدّات الآن

1070
01:07:18,177 --> 01:07:20,938
أنتِ محقّة تماماً

1071
01:07:21,977 --> 01:07:24,569
لقد نسيتُ أن أعطيكِ هذا

1072
01:07:27,578 --> 01:07:30,908
(إنّه أمر للإفراج عن موقع بناء (فرامبتون

1073
01:07:31,012 --> 01:07:34,671
لقد تمّ التصديق على الموقع على أنّه ليس
له أيّ أهميّة تاريخيّة على الإطلاق

1074
01:07:34,778 --> 01:07:40,235
،(موقعة ومؤرخة من الد.(إيان ويكسلر
قبل وقت قصير من وفاته

1075
01:07:40,347 --> 01:07:44,074
هذه الوثيقة ستساوي الملايين
(من الدولارات لـ(فرامبتون

1076
01:07:44,180 --> 01:07:46,271
(أقترح أنّ عليكِ أنتِ والعميل (بوث
...(سؤال السيّد (فرامبتون

1077
01:07:46,380 --> 01:07:49,040
إذا كان قد أجبر (إيان) على التوقيع قبل قتله

1078
01:07:49,148 --> 01:07:51,671
حسناً

1079
01:07:51,781 --> 01:07:57,510
(نصيحة حكيمة لكِ د.(برينان
(أودّ أن أشجّعك ألاّ تتخلي عن تسلّق قمّة (إيفرست

1080
01:07:57,616 --> 01:08:00,480
حسناً، لقد فات الأوان
فـ(إيان) ميّت

1081
01:08:00,582 --> 01:08:02,639
أجل، بالطبع

1082
01:08:02,749 --> 01:08:05,807
لمن سأشير إذاً بخلاف (إيان)؟

1083
01:08:10,484 --> 01:08:14,974
،أنا، قتلت (ويكسلر)؟ طبقاً للوثائق
المسكين قد مات في الحريق

1084
01:08:15,085 --> 01:08:17,313
لم يكن ذلك سبب الوفاة
لقد طعن

1085
01:08:17,418 --> 01:08:20,509
نعلم أنّ الد.(ويكسلر) وقف في طريق
آخر مشاريعك الحاليّة

1086
01:08:20,619 --> 01:08:24,484
كان يتفحّص الموقع عن قيمته التاريخيّة
هذا هو القانون

1087
01:08:24,585 --> 01:08:28,245
لا شيء يقف في طريقك -
(كلّ شيء يقف في طريقي أيّها العميل (بوث -

1088
01:08:28,353 --> 01:08:34,511
،الجماعات البيئية، المجتمعات التاريخيّة
هناك حتى مجموعة صيانة المباني الأصليّة

1089
01:08:34,621 --> 01:08:38,054
لقد هدّدوني لأنني أريد تحسين المدينة

1090
01:08:39,588 --> 01:08:41,554
"مُنقذ العصور القديمة"

1091
01:08:41,655 --> 01:08:46,384
،أودّ أن أبني آلة زمنيّة
...لآخذ كلّ هؤلاءِ المجانين وأعيدهم

1092
01:08:46,489 --> 01:08:49,182
حيث لم يكن هناك مُكيّف أو تلفزيون

1093
01:08:49,289 --> 01:08:53,086
ويمكنهم مشاهدة أحبائهم يموتون من الانفلونزا
والطاعون لأنّه ليس هنالك دواء

1094
01:08:53,190 --> 01:08:55,486
ثم أنظر حينها كيف يحبّون
الأيام القديمة الجيّدة

1095
01:08:55,590 --> 01:09:02,781
صحيح، الد.(ويكسلر) قد وقع الأمر لأجلك
لكي تبدء بالبناء، صحيح؟

1096
01:09:02,891 --> 01:09:04,858
بالطبع فعل ذلك

1097
01:09:04,958 --> 01:09:08,254
،لقد أمضى عامين يُنقّب في التراب
وكان كلّ ما وجده هو القذارة

1098
01:09:08,359 --> 01:09:12,314
لم نلاحظ إلاّ مؤخراً كيف أعطاك
الد.(ويكسلر) موافقته لك لتبدء بالبناء

1099
01:09:12,425 --> 01:09:16,381
،لذا أعتقد أنّ السؤال الوحيد هو
ما مدى القوّة التي فرضتها عليه؟

1100
01:09:16,493 --> 01:09:20,289
أفهم

1101
01:09:20,393 --> 01:09:24,053
...نعم، إذن، كنتُ مُلهماً للغاية

1102
01:09:24,161 --> 01:09:27,525
...من القتل السادي لابنتي

1103
01:09:27,628 --> 01:09:30,890
ذلك أنني ظننتُ أنّي سأجرب واحدة بنفسي

1104
01:09:30,995 --> 01:09:34,860
،لو لم يكن هناك شيء آخر
فسوف أصبح مخموراً

1105
01:09:38,630 --> 01:09:43,756
لذا، لقد وجدتُ شيئاً غريباً جداً
على الضحيّة... فلمينات الزئبق

1106
01:09:43,863 --> 01:09:48,588
ظننتُ أنّ (كام) من كانت سترسل إلينا كلّ النتائج -
أنا رجل ناضج. ولا أحتاج إلى وسيط -

1107
01:09:48,697 --> 01:09:51,357
،الآن، مع هذه الكمية من الزئبق
...أعتقد أنّه قد سُمّم، ولكن

1108
01:09:51,465 --> 01:09:54,260
ولكن نتائج فحص السموم يقول خلاف ذلك -
ولم تأتِ من (هنلي)؟ -

1109
01:09:54,365 --> 01:09:58,593
"كلاّ. كما أنني وجدتُ معادن "فيلوسيليكات
وحمض الكربونيك

1110
01:09:58,698 --> 01:10:00,665
لستُ متأكّداً من مكان قدومها أيضاً

1111
01:10:00,766 --> 01:10:03,231
مهلاً، أيمكنكِ أن تجعلينهم يرسلون إليّ
...المزيد من العينات من الجثة

1112
01:10:03,332 --> 01:10:06,128
والموقع حيث وجدوا الجثة؟ -
بالطبع -

1113
01:10:06,233 --> 01:10:10,359
ولكن شرطة (سكوتلاند يارد) تقول أنّ جميع
(الطلبات لابدّ أن تأتِ من خلال الد.(سارويان

1114
01:10:10,467 --> 01:10:14,025
صحيح، لأنّ لا شيء يمكن أن يحدث بدونها

1115
01:10:14,134 --> 01:10:17,259
أكلّ شيء على ما يرام يا (هودجينز)؟ -
نعم، بالتأكيد، الأمور على ما يرام -

1116
01:10:17,368 --> 01:10:20,994
سأجعل قائدتنا ذات السلطة ترسل الطلب

1117
01:10:25,103 --> 01:10:27,694
أشكركم جميعاً على حضوركم -
قالت (كام) أنّ علينا ذلك -

1118
01:10:27,802 --> 01:10:30,325
وإلا سنخسر وظائفنا -
للعصيان -

1119
01:10:30,436 --> 01:10:35,993
كنتُ آمل أنّكم جئتم جميعاً بمحض إرادتكم
بعين جادّة في تخفيف الموقف المتوتر

1120
01:10:36,104 --> 01:10:38,832
ألا يمكنك أن تخبرها ألاّ تكون مُتسلطة كثيرة؟ -
أنا رئيستك -

1121
01:10:38,938 --> 01:10:43,268
(من المهم جداً أن تدرك أنّ الد.(سارويان
لم تفعل شيئاً لتستحق غضبك

1122
01:10:43,372 --> 01:10:45,565
شكراً لك -
بصفتكِ رئيسة -

1123
01:10:45,672 --> 01:10:48,866
ولكن عن طريق تضخيم علاقتها
...(الحميميّة مع السيّد (باراسا

1124
01:10:48,972 --> 01:10:52,336
هل هناك طريقة أفضل لصياغة هذا؟ -
كلّ صيغة أخرى تبدو أكثر سوءاً -

1125
01:10:52,439 --> 01:10:55,530
...لقد جلعتكما تواجهان مشاعر مُعلقة

1126
01:10:55,640 --> 01:10:59,437
حول تأثير السيّد (باراسا) على حياتكم
وكيف أنّه يؤثر على علاقتكما

1127
01:10:59,541 --> 01:11:02,439
أنا و(أنجيلا) نحبّ بعضنا البعض
وسوف نتزوّج

1128
01:11:02,541 --> 01:11:05,996
أعلم. لمَ كنت تعتقد أنني أشكك بذلك؟

1129
01:11:06,108 --> 01:11:09,905
إسمع أيّها الطبيب النفساني، لا تصنع المشاكل
حيث لا توجد هناك أيّ منها، حسناً؟

1130
01:11:10,009 --> 01:11:13,169
على الرغم أنّكِ لو إصطحبتِ شخصاً ما
...إلى المطار في المرة القادمة

1131
01:11:13,276 --> 01:11:15,174
فاسمحي لهم بالرحيل، حسناً؟

1132
01:11:15,276 --> 01:11:17,936
كلّ ذلك كان سيكون أهون بكثير
لو أبقيتُ فمّي مغلقاً

1133
01:11:18,043 --> 01:11:20,771
كلاّ. هذه كلام فارغ
جميعكم أصدقاء

1134
01:11:20,876 --> 01:11:24,707
،متأكّد الآن أنكم ترون كيف هو الوضع
وستعرف كيفيّة تخطيه

1135
01:11:24,810 --> 01:11:27,572
هل أنا مُحق؟ -
أعتقد أنّ أبي يريدنا أن نعتذر -

1136
01:11:29,378 --> 01:11:31,503
...أعتذر عن

1137
01:11:32,545 --> 01:11:34,512
مُعاشرة الرجال

1138
01:11:34,612 --> 01:11:40,170
أعتذر عن القدح بكِ بعدما منحتكِ
الإذن جوهرياً بمُعاشرة الرجال

1139
01:11:40,280 --> 01:11:42,678
!يا ربـّـاه

1140
01:11:42,780 --> 01:11:44,746
أكلّ شيء الآن على ما يرام؟

1141
01:11:44,847 --> 01:11:49,780
هذه هي نتيجة التواصل الصادق والصريح
مع وسيط ذو تدريب عالٍ

1142
01:11:49,880 --> 01:11:51,904
حسناً

1143
01:11:52,015 --> 01:11:55,607
...آسف لكوني نزق

1144
01:11:55,714 --> 01:11:59,011
،وهي شخصيتي الأساسيّة
...حيث يبدو غبياً الإعتذار

1145
01:11:59,116 --> 01:12:01,809
...هودجينز)، هلا) -
إنّي أعتذر -

1146
01:12:11,784 --> 01:12:15,942
لم يقل الد.(ويكسلر) أيّ كلمة حول إعطاء
فرامبتون) الموافقة لبناء الشقق هنا)

1147
01:12:16,051 --> 01:12:19,211
حسناً، لقد وقع الأمر قائلاً أنّ هذا المكان
ليس لديه أيّ قيمة تاريخيّة

1148
01:12:19,318 --> 01:12:22,876
إنّي مُنذهل. لابدّ أنّه مُزوّر

1149
01:12:22,985 --> 01:12:26,110
بعد سنتين، لم تجدوا أيّ شيء
أعتقد أنّ هذا جدول زمني معقول

1150
01:12:26,219 --> 01:12:28,685
هذا يقول أنّ علينا إخلاء أعمال الحفر
في غضون يومين

1151
01:12:28,786 --> 01:12:31,650
ولكن الد.(ويكسلر) شعر
بشكل يقين أننا قريبين

1152
01:12:31,753 --> 01:12:34,242
كان هناك عصر برونزي سابق
وُجد على نحو 600 متر جنوباً

1153
01:12:34,353 --> 01:12:36,615
هذا توقيعه، صحيح؟ -
لا أبالي. إنّه لم يفعل ذلك -

1154
01:12:36,720 --> 01:12:38,845
(أيّها العميل (بوث)، د.(برينان -
أجل؟ -

1155
01:12:38,954 --> 01:12:41,011
إستلمتُ هذه من المحاسب القضائي

1156
01:12:41,121 --> 01:12:43,917
مذهل، أنظرا إلى ذلك
(بعض الشيكات أرسلت إلى (ويكسلر

1157
01:12:44,022 --> 01:12:46,511
عشرة منها من شركة قوارب سباق
(يمتلكها (فرامبتون

1158
01:12:46,622 --> 01:12:52,112
يبدو أنّ 25.000 جنيه كان المعدّل
لعالم طب إنسانيّات مُفلس

1159
01:12:52,223 --> 01:12:54,451
بتلك الطريقة كان يُسدّد ديونه

1160
01:12:54,557 --> 01:12:56,921
فرامبتون رشا (إيان) لإخلاء الحفر

1161
01:13:02,257 --> 01:13:05,883
لقد وجدوا آثار فلمينات الزئبق
...في أطراف الجسم السفليّة

1162
01:13:05,991 --> 01:13:10,422
...وتركيز أعلى على الرَّضَفَة‎
وكان الأعظم مكان تعرّضه للطعن

1163
01:13:10,525 --> 01:13:13,014
إذن فقد كان سلاح الجريمة -
نعم، يبدو كذلك -

1164
01:13:13,126 --> 01:13:15,456
أيّ فكرة عمّا كان نوعه؟ -
لا، ليس بعد -

1165
01:13:15,560 --> 01:13:17,958
أياً كان ما ثقب العظام
فقد كان قاسياً، مثل العصا

1166
01:13:18,059 --> 01:13:22,254
ولقد جرّبتُ السكاكين والمثقاب والمعول
ولكن لا شيء يتتطابق

1167
01:13:22,360 --> 01:13:24,451
من يستخدم فلمينات الزئبق؟

1168
01:13:24,561 --> 01:13:28,460
إنّه يستخدم في أضواء النيون والبطاريات
...ومحنطي الحيوانات ومدابغ الجلود

1169
01:13:28,561 --> 01:13:30,528
وفي تصنيع المتفجّرات

1170
01:13:30,628 --> 01:13:33,423
لدى (فرامبتون) شركات مختلفة
ربّما واحدة منها تستخدم فلمينات الزئبق

1171
01:13:33,528 --> 01:13:36,393
نعم، سأرى ما يملك -
...سأبحث عن أيّ الصكوك وجدت في تلك الحقول -

1172
01:13:36,496 --> 01:13:38,758
ويمكن أن تستخدم كسلاح

1173
01:13:40,663 --> 01:13:42,629
(أنظري إلى ذلك يا (بونز

1174
01:13:42,729 --> 01:13:46,992
لا أقول أنّه يجب أن يكون لدينا ملكاً
أو ملكة أو ضرب العنق وكلّ ذلك الهراء

1175
01:13:47,096 --> 01:13:51,927
أقول فقط كدعوة شخص ما
بـ"مرحباً، أيّها السير (سيلي بوث)؟

1176
01:13:52,031 --> 01:13:55,464
الآن، هذا هو المتحضر -
ما الذي يجعلك تعتقد أنّك ستكون فارساً؟ -

1177
01:13:55,565 --> 01:13:58,191
بربّكِ. أنتِ جادّة، صحيح؟ أرجوكِ

1178
01:13:58,299 --> 01:14:02,129
أنظرا لنفسيكما. تبدوان مسترخيان -
نعم، بدأتُ أتعوّد عليه -

1179
01:14:02,232 --> 01:14:05,756
،ورأسي يشعر بالوضوح قليلاً
كالمشوّش من اللغة الإنجليزية

1180
01:14:05,866 --> 01:14:09,061
أخبريني يا (بريتش). تعتقدين أنّ
لديّ ما يلزم لأكون فارساً، صحيح؟

1181
01:14:09,166 --> 01:14:11,894
هذا ليس كأسك الأوّل، صحيح؟ -
كلاّ -

1182
01:14:12,000 --> 01:14:14,296
هل جلبتِ معلومات عن القضيّة؟

1183
01:14:14,401 --> 01:14:18,095
"لقد أجريتُ بحثاً حول "مُنقذي العصور القديمة
...في العام الماضي كانوا المشتبه بهم في تفجير

1184
01:14:18,202 --> 01:14:21,430
مبنىً مُشيّداً جديداً على موقع كنيسة القرن 13
(في (بايسواتر

1185
01:14:21,535 --> 01:14:23,933
تمّ حرقه بالكامل -
فلمينات الزئبق -

1186
01:14:24,036 --> 01:14:27,763
عفواً؟ -
يستخدم لتصنيع المتفجّرات -

1187
01:14:27,869 --> 01:14:31,563
،البقايا قد تكون على صانعي القنبلة
وقد تكون إنتقلت إلى جرح (إيان) الطعني

1188
01:14:31,670 --> 01:14:35,603
حسناً، عضوان فحسب من أعضاء الجماعة
وُجّهت لهم التهمة. وأطلق سراح الآخرين

1189
01:14:35,704 --> 01:14:38,966
أنظرا إلى من تركوه -
(سيريل) -

1190
01:14:39,071 --> 01:14:43,901
أجل، الذي سيكون غاضباً للغاية
لو أنّ (ويكسلر) تخلى عن الحفر

1191
01:14:44,004 --> 01:14:47,528
إنّي أخبركِ يا (فيرا)، لا يوجد شيء آخر
يمكننا القيام به هناك. لقد تمّ إغلاقه

1192
01:14:47,638 --> 01:14:51,435
أسبوع، وربّما 10 يوما ليُطهّر، وينتهي الأمر -
على نحو مفاجئ بعد عامين؟ -

1193
01:14:51,539 --> 01:14:54,630
مهلاً يا (فيرا)، الد.(برينان) تريد رؤيتكِ في المختبر -
ماذا، ليس أنا؟ -

1194
01:14:54,739 --> 01:14:58,194
(كلاّ يا (سيريل
الد.(برينان) تريدك أن تخبرنا عن هذا

1195
01:14:58,307 --> 01:15:02,138
!مُنقذي العصور القديمة"؟ من فضلكم" -
أين كنت في الليلة التي مات فيها الد.(ويكسلر)؟ -

1196
01:15:02,241 --> 01:15:05,639
لا يمكن أن تكوني جادّة -
يكتشف (سيريل) أنّ أستاذه يتنحى ويقتله -

1197
01:15:05,741 --> 01:15:07,866
كنتُ في (ويلز)، أزور والديّ

1198
01:15:07,975 --> 01:15:13,308
لقد هجر (سيريل) "المُنقذين" منذ سنوات -
إنضممتُ إليهم لمقابلة النساء. لستُ متعصباً -

1199
01:15:13,409 --> 01:15:17,702
إتّصلا بأمّي. وقوما بسؤالها
لقد أكلنا  سمك الأنقليس. إنّه طبقي المفضل

1200
01:15:27,177 --> 01:15:30,735
أتعتقدين أنّهم وجدوا (فرانكشتاين) في هذا المكان؟

1201
01:15:30,844 --> 01:15:33,709
،كلاّ، كان (فرانكشتاين) الطبيب
وليس الوحش

1202
01:15:33,811 --> 01:15:36,437
،أجل، لأنّه على العكس من ذلك
فإنّه ليس منطقيّ تماماً

1203
01:15:36,545 --> 01:15:39,307
بونز)، أعرف تلك النظرة) -
أنا أيضاً -

1204
01:15:39,413 --> 01:15:43,140
،عندما يقوم (إيان) بتلك النظرة
فهذا يعني أنّ الأمور أصبحت أكثر تعقيداً

1205
01:15:43,246 --> 01:15:45,145
...إستلم (كلارك) للتو آخر جبيرة

1206
01:15:45,247 --> 01:15:50,280
وبينما كان ينتهي من إعادة بناء
الهيكل العظمي... وجد عظماً زائداً

1207
01:15:50,380 --> 01:15:52,539
كان لدى (ويكسلر) عظماً زائداً؟
لا، لا -

1208
01:15:52,647 --> 01:15:57,239
إنّه جزء مُحطّم من عظم الفخذ لشخص آخر
الذي لم يُحدّده المتدرّبين هنا

1209
01:15:57,348 --> 01:16:00,576
كلّ قطعة عظم بحوزتكِ هنا
تم إيجادها وفهرستها بمسرح الجريمة

1210
01:16:00,682 --> 01:16:03,911
حسناً، ربما كان يحتفظ بها
البشر يحبّون الإحتفاظ بالعظام

1211
01:16:04,015 --> 01:16:06,811
أعتقد أنّه سلاح الجريمة

1212
01:16:06,916 --> 01:16:11,144
بجدّيّة؟ -
"نقطة دخول الجرح الطعني ما بين "تي 6" و"تي 7 -

1213
01:16:11,250 --> 01:16:16,047
إمتدّت لحوالي 22 سنتيمتراً
إلى القلب والرئتين

1214
01:16:16,151 --> 01:16:18,879
(إستخدم القاتل عظمة لطعن (إيان

1215
01:16:18,985 --> 01:16:23,213
تعيش مع العظام، وتموت مع العظام
إنّه... آسف

1216
01:16:23,319 --> 01:16:27,809
،يخطر على بالي أننا لو وجدنا منشأ العظمة
فإننا عندها سنجد القاتل

1217
01:16:27,919 --> 01:16:29,885
هنا حيث يأتي دور الزئبق

1218
01:16:29,986 --> 01:16:33,043
هذا العظم يعرض مستويات عالية جداً
من فلمينات الزئبق

1219
01:16:33,153 --> 01:16:35,881
ماذا يعني ذلك يا (بونز)؟ - لا شيء -
هذا أمر مفيد للغاية -

1220
01:16:35,987 --> 01:16:40,152
أنا مُهتمّة أكثر بحقيقة كونه متحجراً -
هذا يعني في الأساس أنّه تحوّل إلى حجر -

1221
01:16:40,254 --> 01:16:42,584
لا، لا. لا يمكنكِ البدء
بتفسير الأمور إليّ الآن

1222
01:16:42,688 --> 01:16:44,779
ما هي الدلالة من ذلك؟

1223
01:16:44,888 --> 01:16:47,411
هذا يعني أنّ عمره أكثر من 2.000 سنة

1224
01:16:47,522 --> 01:16:50,647
"كنتُ بالفعل أكوّن نظريتي عن كونها "متحجرة

1225
01:16:50,755 --> 01:16:54,279
حوالي 2.000 عام تضع هذه العظمة
بشكل يقين في العصر البرونزي

1226
01:16:54,389 --> 01:16:56,617
الموقع -
يا إلهي -

1227
01:16:56,723 --> 01:16:59,417
...(إذن، هذه العظمة الوحيدة ستمنع (فرامبتون

1228
01:16:59,524 --> 01:17:00,989
من بناء ناطحات السحاب الخاصّة به -
نعم -

1229
01:17:01,090 --> 01:17:03,249
...(ربّما إستخدمه القاتل لقتل (إيان

1230
01:17:03,357 --> 01:17:06,983
كنوع من الإنتقام الرمزي
للتوقيع على الأمر القضائي

1231
01:17:07,091 --> 01:17:09,057
هذا منطقيّ -
كلاّ، ليس منطقيّ -

1232
01:17:09,158 --> 01:17:12,284
لا أحد يقتل شخصاً بعظمة
(بشكل رمزي، ولا حتى في (إنجلترا

1233
01:17:12,391 --> 01:17:15,187
إذن، ماذا أيضاً أيّها العميل (بوث)؟ -
لديكِ الحريق، والسجائر -

1234
01:17:15,292 --> 01:17:18,986
لقد حدث كلّ ذلك بسبب الذعر
القاتل لم يتصرّف بشكل رمزي

1235
01:17:19,093 --> 01:17:22,253
بل تصرّف بدافع الغضب

1236
01:17:26,860 --> 01:17:30,156
سويتز) ماهرٌ حقاً في وظيفته)

1237
01:17:30,261 --> 01:17:34,717
أعلم، صحيح؟ أقصد، هل أدركتِ
أنّكِ لستِ منزعجة فعلاً من (كام)؟

1238
01:17:34,828 --> 01:17:37,953
كلاّ، في الواقع، كنتُ منزعجة منها

1239
01:17:38,062 --> 01:17:41,052
أعني، لا تعاشر شخصاً ما، وتتوقع بعد ذلك
أنّ كلّ شيء سيكون على ما يرام

1240
01:17:41,163 --> 01:17:44,152
أجل، ليس عندما يفترض بهم الخروج والرحيل
من حياتنا. عندها لا تكون الأمور على ما يرام

1241
01:17:44,263 --> 01:17:46,252
لا، حتماً لا

1242
01:17:46,363 --> 01:17:50,819
لماذا؟ أنتِ مُطلّقة. لمَ لستِ
مرتاحة لمعاشرة (كام) له؟

1243
01:17:50,930 --> 01:17:54,761
حسناً، لنفس السبب لنفس أنّك
لست مرتاحاً لوجوده في المدينة

1244
01:17:54,864 --> 01:17:59,297
...ولكن لو إنتهت حياتكِ معه
فلمَ تبالين بمن يُعاشره؟

1245
01:17:59,398 --> 01:18:02,330
لمَ تبالي أنّه لا يزال في المدينة؟

1246
01:18:02,432 --> 01:18:05,956
لا أبالي -
من الواضح أنّك تبالي -

1247
01:18:06,066 --> 01:18:10,329
،لو كنتَ واثقاً بي تماماً
فما كنت لتبالي. ولكنّك كذلك

1248
01:18:10,433 --> 01:18:15,833
،لو كنتِ متأكّدة تماماً أنّكِ لا ترغبين به
فإنّكِ لن تبالي لمعاشرة (كام) له

1249
01:18:21,702 --> 01:18:23,668
أنت لا تثق بي

1250
01:18:27,202 --> 01:18:31,294
قائلةً هذا يعني أنّكِ لا تثقين بي

1251
01:18:31,402 --> 01:18:33,800
كيف يمكن لشخصين
لا يثقان ببعضهما أن يتزوّجا؟

1252
01:18:33,903 --> 01:18:38,336
إعتقدتُ أننا نثق ببعضنا البعض -
أجل، إعتقدتُ ذلك أيضاً -

1253
01:18:40,504 --> 01:18:42,834
شخصان لا يثقان ببعضهما البعض
لا ينبغي أن يكونا معاً على الإطلاق

1254
01:18:42,937 --> 01:18:46,893
أتعتقدين ذلك حقاً؟ -
ألا تعتقد ذلك؟ -

1255
01:18:48,505 --> 01:18:51,938
...أعني، أجل، أعتقد
...أعني، أعتقد ذلك فعلاً، ولكن

1256
01:18:55,706 --> 01:19:00,306
يا إلهي -
أجل -

1257
01:19:00,406 --> 01:19:02,236
لا أعرف ما حدث

1258
01:19:03,541 --> 01:19:05,507
ولا أنا أيضاً

1259
01:19:07,574 --> 01:19:09,699
ولكنني أعرف أنّه حدث

1260
01:19:11,775 --> 01:19:14,764
يجب أن أغادر

1261
01:19:17,409 --> 01:19:23,506
تعلم، جلّ ما كان عليك القيام به هو الثقة بي -
مهلاً، أنتِ التي تغادرين -

1262
01:19:24,743 --> 01:19:27,437
وأنت الذي لم يوقفني

1263
01:19:31,278 --> 01:19:33,176
أجل

1264
01:19:44,412 --> 01:19:46,708
(لكان أخبرنا الد.(ويكسلر
حول إيجاد هذا الأمر المهم

1265
01:19:46,813 --> 01:19:49,143
أجل، إلاّ إذا أراد الإحتفاظ بالمال

1266
01:19:49,247 --> 01:19:53,907
لمَ نحن هنا د.(برينان)؟ -
كانت هذه أراضي زراعيّة مُستقرّة لأكثر من 200 سنة -

1267
01:19:54,014 --> 01:19:57,344
في القرنين الـ18 والـ 19. إذن؟ -
لا يوجد زئبق -

1268
01:19:57,448 --> 01:20:01,279
،ولكن في القرن الـ 17
...كان هناك حانة هناك

1269
01:20:01,382 --> 01:20:03,678
ومدبغة جلود هناك

1270
01:20:03,782 --> 01:20:06,010
(إحدى أقدم المدابغ في (كينسينغتون

1271
01:20:06,116 --> 01:20:08,014
يا إلهي -
ماذا؟ -

1272
01:20:08,116 --> 01:20:10,639
هذا صحيح -
فلمينات الزئبق. إنّه يستخدم في الدباغة -

1273
01:20:10,750 --> 01:20:15,773
كانت هنا المدابغ لأكثر من مائة عام
ولتسرّب الزئبق إلى التربة ولوّث كلّ ما لمسه

1274
01:20:15,883 --> 01:20:18,509
لمَ هذه المساحة مُغطّاة؟ -
فيرا)، أنتِ أشرفتِ على ذلك الجزء من أعمال الحفر) -

1275
01:20:18,618 --> 01:20:21,414
لم يوجد أيّ شيء هناك
وأمرنا الد.(ويكسلر) بالمضي قدماً

1276
01:20:21,517 --> 01:20:24,643
هلا ساعدتني يا (بوث)؟ -
أجل، سأمسك بذلك -

1277
01:20:30,720 --> 01:20:33,016
هذه التربة يجب أن تكون رخوة بسبب الحفر

1278
01:20:33,119 --> 01:20:35,915
تمّ طميها -
مُغطاة بلوحات خشبية -

1279
01:20:36,020 --> 01:20:38,612
ما الذي يجري يا (فيرا)؟ -
لا شيء. لقد أخبرتك -

1280
01:20:38,721 --> 01:20:41,619
كلفني الد.(ويكسلر) بالمضي قدماً

1281
01:20:41,721 --> 01:20:45,983
قطعة أخرى من العظمة المتحجرة. هذا هو موقع العصر البرونزي -
أنت تعيش لأجل هذا الغرض -

1282
01:20:46,088 --> 01:20:48,953
ما الدافع لطمسه؟ -
(لم أفعل أيّ شيء. أخبرهم يا (سيريل -

1283
01:20:49,055 --> 01:20:53,351
لقد عملنا معاً لمدّة عامين
محاولين تحقيق هذا الإكتشاف

1284
01:20:53,456 --> 01:20:57,150
لم يكن للعظم مقبض
لكانت كشطت راحة يدها إذا طعنته

1285
01:20:58,423 --> 01:21:03,019
أنتما ماهران للغاية -
نحن الأفضل -

1286
01:21:03,124 --> 01:21:06,352
(أحسنتِ يا (بونز). هيا. لنذهب يا (فيرا -
أنتم لا تفهمون -

1287
01:21:06,458 --> 01:21:10,118
هلا أعطيتِني الأصفاد، من فضلك؟ -
(أنتم لا تفهمون ما أراد أن يفعله (إيان -

1288
01:21:10,224 --> 01:21:12,214
قتلتِ (ويكسلر) حتى تبقي المال لنفسكِ؟

1289
01:21:12,325 --> 01:21:15,416
أراد (إيان) إعادة المال. ألا تفهمون؟ -
على الإطلاق -

1290
01:21:15,525 --> 01:21:17,821
أخشى أنّي أفهم
كانت صفة (إيان) تماماً

1291
01:21:17,926 --> 01:21:21,620
إنّه يقبل أموال الرشوة بسعادة
عندما لا يكون هناك سبب للرشوة

1292
01:21:21,727 --> 01:21:25,284
،ولكن بلحظة إيجاد شيء ما
يصبح نبيلاً وذو مبادئ

1293
01:21:25,393 --> 01:21:27,360
ويرغب بإعادة الأموال

1294
01:21:30,060 --> 01:21:33,323
لأفسد ذلك مهنته -
ومهنته أيضاً. ألا ترون؟ -

1295
01:21:33,427 --> 01:21:37,451
إنّه لم يفكّر في ذلك -
إذن، كان (إيان) رجلاً صالحاً حقاً؟ -

1296
01:21:37,562 --> 01:21:42,852
رجل صالح نسبياً
وهو جيّد لبعضنا

1297
01:21:50,464 --> 01:21:53,294
من الناحية التقنية، أنت لم تتوصّل"
"(إلى (تيمبرانس برينان

1298
01:21:53,397 --> 01:21:57,455
ولكن لو تركت رسالة، فإنّها ستصل إليها"
"(أنا... (تيمبرانس برينان

1299
01:21:57,565 --> 01:22:01,497
مرحباً يا عزيزتي، هذه أنا

1300
01:22:01,598 --> 01:22:05,894
(لقد إنفصلتُ أنا و(هودجينز
ولا أعرف السبب حقاً حتى أتحدّث إليكِ

1301
01:22:05,999 --> 01:22:10,625
،لذا سأخلد إلى النوم حتى تصلين إلى الوطن
...وبعد ذلك يمكننا

1302
01:22:17,533 --> 01:22:19,557
(أنجيلا)

1303
01:22:19,668 --> 01:22:23,192
يا إلهي. أنت مجدداً

1304
01:22:23,301 --> 01:22:30,692
سمعتُ أنّكِ إنفصلتِ عن الرجل الغاضب
لذا قبل أن أغادر، أريد أن أسألكِ مرّة أخرى

1305
01:22:30,802 --> 01:22:36,669
كلاّ، لن يحصل عليّ أحد
لستُ مُلكاً لأحد

1306
01:22:38,403 --> 01:22:46,961
أتفهّم ذلك. ربّما بإمكانكِ إيصالي إلى المطار؟ -
ذلك رمز سحريّ لك، صحيح؟ -

1307
01:22:47,071 --> 01:22:49,037
ربّما ينبغي أن أصطحبه

1308
01:22:49,138 --> 01:22:52,366
كلاّ، أنا سأصطحبه

1309
01:22:52,472 --> 01:22:56,996
ما هذا؟ -
إسمعي، كان أمراً مثيراً للغاية العمل هنا -

1310
01:22:57,106 --> 01:23:00,369
،ولكنّي رجل علمٍ
...وهذا المكان

1311
01:23:00,473 --> 01:23:03,269
دراماتيكي للغاية -
أحسنت قولاً -

1312
01:23:03,374 --> 01:23:07,034
أريد العمل في مختبر عادي وحسب

1313
01:23:07,141 --> 01:23:10,369
إذن، هل تريد تلك التوصيلة أم لا؟ -
نعم، إنّه يريدها -

1314
01:23:27,176 --> 01:23:30,473
(أوَتعلمين، لقد كان (ويكسلر
(كشخصيّة (روبن هود

1315
01:23:30,577 --> 01:23:35,011
يسرق من الأغنياء -
رفضتُ فرصتي لمعاشرة (روبن هود)؟ -

1316
01:23:35,112 --> 01:23:37,374
أحيانا تأخذين الوثبة غير المُتجانسة

1317
01:23:37,479 --> 01:23:41,002
(مرحباً يا (بريتش
الوداع يا رفيقتي

1318
01:23:41,112 --> 01:23:44,170
"لا بأس بـ"مرحباً

1319
01:23:44,280 --> 01:23:49,979
(نيابة عن صاحبة الجلالة ملكة (إنجلترا
..."(ألقبك بـ"السير (سيلي بوث

1320
01:23:50,080 --> 01:23:53,569
فارس المملكة

1321
01:23:54,714 --> 01:23:55,839
مذهل

1322
01:23:59,215 --> 01:24:01,443
"رتبة الفارس الرسميّة"

1323
01:24:01,548 --> 01:24:05,446
أنظري إلى ذلك. إنتظري لحظة
هذه لعبة من أحد المحلاّت

1324
01:24:05,548 --> 01:24:08,310
(هذا لا يعني أنّك لست السير (جالاهاد

1325
01:24:08,416 --> 01:24:10,780
شكراً

1326
01:24:12,449 --> 01:24:14,177
(آسفة حول (إيان

1327
01:24:15,950 --> 01:24:18,143
أنا أيضاً

1328
01:24:18,250 --> 01:24:20,716
كان لي شرف العمل معكما

1329
01:24:20,817 --> 01:24:23,511
الأمر نفسه هنا

1330
01:24:25,385 --> 01:24:28,147
...لو كنتما بحاجة إلى توصيلة إلى المطار

1331
01:24:28,252 --> 01:24:31,650
لقد إستدعت لنا (بونز) سيّارة أجرة -
بالطبع -

1332
01:24:31,753 --> 01:24:34,810
...ولكن لو كنتِ في المستعمرات

1333
01:24:36,620 --> 01:24:38,483
سيكون أمراً جميلاً

1334
01:24:41,920 --> 01:24:43,886
إنّها تُعجبك

1335
01:24:43,987 --> 01:24:48,352
كلاّ -
نعم! وهي نشطة جنسياً -

1336
01:24:48,454 --> 01:24:51,683
...يكفي. إنّه
توقفي

1337
01:24:51,788 --> 01:24:53,982
سأفتقد هذا المكان

1338
01:24:57,356 --> 01:24:59,652
هذا ليس مطعماً بالتأكيد

1339
01:25:02,090 --> 01:25:05,056
هيا. يجب أن نغادر قبل أن يُقتل شخص آخر -
أجل، أنتِ مُحقة -

1340
01:25:05,157 --> 01:25:07,123
ها نحن أولاء

1341
01:25:08,424 --> 01:25:11,788
ذراعي؟ -
شكراً لك -

1342
01:25:11,891 --> 01:25:14,153
(شكراً لك أيّها السير (سيلي

1343
01:25:14,258 --> 01:25:17,282
(من دواعي سروري، سيّدة (تيمبرانس

1344
01:25:17,392 --> 01:25:21,917
تبدو أسترالياً -
لا أبدو أسترالياً -

1345
01:25:24,826 --> 01:25:26,792
إنّه بالتأكيد ليس إنجليزياً

1346
01:25:30,400 --> 01:26:21,990
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>