1
00:00:00,161 --> 00:00:03,029
<b>"الحلقة الخامِسة بعنوان " الكمين</b>

2
00:00:08,161 --> 00:00:10,629
بالمُناسبة
هل رأيتِ والدتكِ؟

3
00:00:10,663 --> 00:00:14,873
كلاّ، ليس لمدّة أسبوعين
... لقد تركت لي رسالة في الأسبوع الماضي

4
00:00:14,874 --> 00:00:17,936
تقول فيها: بأنّها ذاهِبةٌ إلى
فيرمونت" في عُطلة نهاية الأسبوع"

5
00:00:17,970 --> 00:00:19,805
لقد قضت وقتاً مُمتِعاً

6
00:00:19,839 --> 00:00:21,439
كيف عرفتِ بذلك؟
لقد أخبرتيني

7
00:00:21,474 --> 00:00:23,041
متى؟
بالأمس

8
00:00:23,075 --> 00:00:26,161
إنّها مُستاءة للغاية لأنّكِ لم
... تتّصلي بها أو

9
00:00:26,162 --> 00:00:29,247
تمرّي عليها لتتفقّديها
أجل، لقد كنت مشغولة

10
00:00:29,282 --> 00:00:31,416
أتعلمين، أعتقِدُ بأنّها وحيدة

11
00:00:31,451 --> 00:00:35,187
حتّى أنّها سألتني عن رأيي
عن ردّة فِعلِكِ من أجل موعِد غرامِها

12
00:00:35,221 --> 00:00:36,755
مُواعدة؟
... أجل

13
00:00:36,789 --> 00:00:38,890
وهي تُريد أن تعرف من هو
الرجل الذي كُنتِ تواعدينه

14
00:00:38,925 --> 00:00:41,660
كيف عرفت بأنّني كُنتُ أواعِدُ شخصاً ما؟

15
00:00:41,694 --> 00:00:44,696
لقد عرفت ذلك

16
00:00:44,730 --> 00:00:46,031
لقد عرفت ذلك
بربّك

17
00:00:46,065 --> 00:00:48,200
ما هو إسمه؟
أتعرف ماذا؟

18
00:00:48,234 --> 00:00:49,734
... هذا ليس من شأنك

19
00:00:54,474 --> 00:00:56,441
(يا (ريس
... إتّفقنا

20
00:00:56,476 --> 00:00:58,410
ولقد ذهبنا لتناول العشاء
هذا كلّ ما في الأمر

21
00:00:58,444 --> 00:01:00,312
(ريس)
أجل

22
00:01:00,346 --> 00:01:01,446
ريس)؟)
أجل

23
00:01:01,480 --> 00:01:04,182
أيّ نوع من الأسماء هذا؟
بالإنجليزيّة

24
00:01:04,217 --> 00:01:07,953
لا تقلقي، لقد فهمت
! لُغة إنجليزيّة أخرى- حُفرة

25
00:01:07,987 --> 00:01:09,487
ماذا قُلت للتوّ؟

26
00:01:09,522 --> 00:01:12,124
(إنّه (بريت
... أجل

27
00:01:12,158 --> 00:01:14,092
وهُم مُتباهين ومُتعجرفين

28
00:01:14,127 --> 00:01:15,744
حسناً
... كان يجب عليك أن تسمع

29
00:01:15,745 --> 00:01:17,362
ما سيقوله بالفرنسيّة
ماذا؟

30
00:01:17,396 --> 00:01:21,032
مُتكبّر، فظّ
... مُتعجرف، مُتهاود

31
00:01:21,067 --> 00:01:23,769
ويا إلهي، ماذا كان الأخير؟
مهلاً، مهلاً، لا تُخبرني

32
00:01:23,803 --> 00:01:26,037
سلبي - عُدواني
هذا هو المٌفضّل لديّ

33
00:01:26,072 --> 00:01:28,139
أريد ممقابلته
هذا لن يحدُث

34
00:01:28,174 --> 00:01:31,743
هل أُحرِجت من قِبل (ريس)؟
كلاّ. هذا لن يحدُث

35
00:01:31,778 --> 00:01:35,280
ما هي مُشكلة خليلك البريطاني؟
بدين؟ بشِع؟ ذو أسنان سيّئة؟

36
00:01:35,314 --> 00:01:39,551
يا إلهي، إنّه بدين، بشِع
ولديهِ أسنان سيّئة

37
00:01:39,585 --> 00:01:42,320
هاتين الشّاحنتين الصّغيرتين
... تم سحبها لِلأمام و

38
00:01:42,321 --> 00:01:45,056
خلف شاحنة التصليح تلك
أجل، لقد رأيت ذلك

39
00:01:45,091 --> 00:01:47,292
أمرٌ ما خاطيء
إتبعه

40
00:01:50,163 --> 00:01:51,363
<i>هذا ليس جيّداً</i>

41
00:01:51,397 --> 00:01:53,065
<i>! يا للهول</i>

42
00:01:54,167 --> 00:01:56,168
<i>إنّهم يُهرّبون المساجين</i>

43
00:01:56,202 --> 00:01:58,503
! علينا أن نخرج من هنا
ماذا تفعل؟

44
00:01:58,538 --> 00:02:01,706
! عُد بالسيّارة! أوقِف السيّارة
هل أنتِ مجنونة؟

45
00:02:02,708 --> 00:02:04,776
<i>! عُد بهذه السيّارة الآن</i>

46
00:02:11,684 --> 00:02:14,453
ماذا تفعل؟
! (ليس لديكِ طلقات كافية ! (كيتلين

47
00:02:18,891 --> 00:02:21,593
! لا يُمكنني تصديق بأنّني أفعل هذا
! (إنخفِضي يا (كات

48
00:02:27,667 --> 00:02:29,201
! توقّف

49
00:02:29,235 --> 00:02:32,204
! أتركني
ماذا تفعل؟

50
00:02:32,238 --> 00:02:34,706
! أنقِذ حياتكِ
! سقط رجل

51
00:02:34,741 --> 00:02:38,777
لقد هربوا بسببك
أنا هنا للمساعدة. ما مدى سوء إصابتك؟

52
00:02:41,414 --> 00:02:44,649
أنت بخير. ستكون
(بخير يا (فيرجسون

53
00:02:44,684 --> 00:02:46,651
أيمكنك سماعي يا (فيرجسون)؟
! (فيرجسون)

54
00:02:49,255 --> 00:02:53,825
حسناً، 10-13. لديّ ضابِط مُصاب
أكرّر، ضابِط مُصاب

55
00:02:55,661 --> 00:02:57,863
(إسبوسيتو)
ماذا لديك؟

56
00:02:57,897 --> 00:03:00,465
السّائِق وإحدى المساجين هُم
... من مكتب المُدّعي العامّ

57
00:03:00,500 --> 00:03:03,301
(ولكن يبدو بأنّ الضّابِط (فيرجسون
سوف ينجو

58
00:03:03,336 --> 00:03:05,871
ومع ذلك، فكِلا الشّاحنتين تمّ
إلإبلاغ عن سرقتهما في اللّيلة الماضية

59
00:03:05,905 --> 00:03:08,373
هذه خِطّة مُنفّذة بشكلٍ جيّد
هؤلاء الرّجال كانوا مُحترفين

60
00:03:08,408 --> 00:03:12,144
لديهم خمسة سُجناء قادِمون من
جزيرة "رايكرز" إلى محكمة المُجرمين

61
00:03:12,178 --> 00:03:14,045
... (سوزان كوريا)
... إنّها هي الميّتة

62
00:03:14,080 --> 00:03:16,648
(باولا بو)، (إليشيا دين)
(ديبرا  سالفو)

63
00:03:18,017 --> 00:03:20,819
(إيلينور ويلسون)

64
00:03:20,853 --> 00:03:23,922
أتعرف أيّاً منهم؟ ماذا؟
(أخبرها يا (إسبوسيتو

65
00:03:23,956 --> 00:03:25,690
يُخبرني بماذا؟

66
00:03:25,725 --> 00:03:28,393
إيلينور ويلسون) كانت الشّاهِدة)
الوحيدة على جريمة قتل والدكِ

67
00:03:29,762 --> 00:03:32,330
لقد كانت هي الفتاة ( إيلي) التي كنتُ أبحث
عنها في جزيرة "كوني"؟

68
00:03:32,365 --> 00:03:36,168
(إنّها ليست قضيّتكِ يا (كات
... كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ. هذه كانت سابِقة

69
00:03:38,404 --> 00:03:41,907
وأراهنك بأنّ أيّ شيء له
علاقة بـ (كابيلا) هو القيام بهذا

70
00:03:43,076 --> 00:03:45,310
! اللعنة

71
00:03:45,675 --> 00:03:52,015
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

72
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
<font color="#0080c0">تـرجـمـة مُهداة لصالح الموقِع الرّائِع</font>
<font color="#ffff00">http://www.egfire.com</font>

73
00:04:32,778 --> 00:04:35,413
<i>إذا كانت هذه سابِقة بالنسبة
... لشاهدة على جريمة قتل والدكِ</i>

74
00:04:35,448 --> 00:04:40,051
<i>فكيف أتى بأنّها هي الميّتة
وليست الشّاهدة؟</i>

75
00:04:40,086 --> 00:04:44,723
حسناً، لقد فاجأناهُم قبل أن يكون
(لديهِم فُرصة لقتل (إيلي ويلسون

76
00:04:44,757 --> 00:04:46,858
لقد أصيبت (سوزان) خِلال تبادل
إطلاق النّيران فحسب

77
00:04:46,892 --> 00:04:50,195
آسف، ولكنّني أعتقدُ بأنّ غضبك ربّما
يطغى على حكمك هُنا

78
00:04:50,229 --> 00:04:53,732
غضبي ليس له علاقة بحُكمي

79
00:04:54,667 --> 00:04:57,469
حسناً

80
00:04:57,503 --> 00:05:00,905
إيلي ويلسون)، تسعة عشرة عاماً)
"والدتها ووالدها يعيشون في "فيرجينيا

81
00:05:00,940 --> 00:05:04,342
لم تتواصل معهم منذُ أن هربت
... من المنزِل بعمر الخامسة عشرة

82
00:05:04,377 --> 00:05:08,046
مع رجلٍ قابلته على شبكة الإنترنت
وتمّ القبض عليها بتُهمة تعاطي المُخدّرات

83
00:05:08,080 --> 00:05:11,750
إليشيا دين) عٌمرها خمسةً وعشرين هاماً)
بتهمة السّطو المُسلّح

84
00:05:11,784 --> 00:05:14,185
لدينا سجلّ إعتِقال يعودُ
إلى أيّام طفولتها

85
00:05:14,220 --> 00:05:16,521
لا أقارب معروفين

86
00:05:16,555 --> 00:05:20,592
ديبرا سالفو) ذات الثمانية وعشرون عاماً )
ألقي القبض عليها بتهمة الدّعارة

87
00:05:20,626 --> 00:05:22,327
"شقيقُها يعيشُ في "مانهاتن

88
00:05:22,361 --> 00:05:27,665
(حسناً، (سوزان كوريا
... والتي هي مُتوّفّاة

89
00:05:27,700 --> 00:05:29,701
... و
(باولا بو)

90
00:05:29,735 --> 00:05:33,238
لا معلومات
لم يُعرف عُمرها. لا يوجد صورة لها

91
00:05:33,272 --> 00:05:36,674
كلّ هؤلاء النساء لديها تواريخ
(محكمة اليوم ما عدا (باولا بو

92
00:05:36,709 --> 00:05:39,144
لماذا هذا؟
ليس لديها ملفّ

93
00:05:39,178 --> 00:05:42,180
السجناء لا يتمّ نقلهم بدون ملفّات
أنت تعرف ذلك

94
00:05:42,214 --> 00:05:44,115
... (باولا بو)

95
00:05:45,251 --> 00:05:47,719
(باولا بو) مُختلفة عن (جين دوي)

96
00:05:47,753 --> 00:05:51,256
وجدتيها
... ألم أقول لك بأنّ غضبك كان

97
00:05:51,257 --> 00:05:52,616
يُغطّي على حُكمك؟
إخرس

98
00:05:52,651 --> 00:05:56,561
ضابطة مُشتبكة بإطلاق نار. أحتاجُ
(إلى تقرير بالحادِث يا (سوليفان

99
00:05:56,595 --> 00:06:00,999
لا مُشكلة ... طالما يُمكنني
(أن أرى ملفّك بخصوص (إيلي ويلسون

100
00:06:01,033 --> 00:06:03,234
ليس لديّ فكرة عمّا تتحدّثين عنه

101
00:06:04,303 --> 00:06:06,271
الشّاهدة الوحيدة على
... جريمة قتل والدي

102
00:06:06,305 --> 00:06:08,373
والذي صادف وجودها في الشاحنة
وقت تفجيرها فحسب

103
00:06:08,407 --> 00:06:13,244
أنتِ تعرفين بأنّكِ ستسبّبين بقتل نفسكِ
يا (سوليفان)، مثلما فعل والدك تماماً

104
00:06:14,046 --> 00:06:15,847
أتهدّدني؟

105
00:06:15,881 --> 00:06:18,183
أريد ذلك التقرير قبل نِهاية اليوم

106
00:06:24,323 --> 00:06:26,257
<i>(سوليفان)</i>

107
00:06:26,292 --> 00:06:28,994
<i>هل عثرِت على السّجناء بعد؟
لماذا تصرخ؟</i>

108
00:06:29,028 --> 00:06:30,495
<i>لأنّ لديكِ مُشكلة في السّمع</i>

109
00:06:30,529 --> 00:06:32,864
<i>سوف أتصل بك حالما
نتوصّل لشيء، إتفقنا؟</i>

110
00:06:32,898 --> 00:06:36,368
<i>لا تُغلقي الخط بوجهي</i>

111
00:06:36,402 --> 00:06:37,969
... أتعلم، لقد كنت أفكّر
هذه بداية

112
00:06:38,004 --> 00:06:40,205
(يجب أن نُوصٍل والدتك بالقائِد (بيكر

113
00:06:40,239 --> 00:06:43,241
هل جُنِنت، أم لديك إصابة في
الرّأس والتي لم أعلم بشأنِها؟

114
00:06:43,276 --> 00:06:46,311
أعتقد بأنّهما سيكونان رفيقين رائعين فحسب
ألا تعتقد ذلك؟

115
00:06:46,345 --> 00:06:48,480
لقد قذفتُ بالكلمات من فمي فحسب

116
00:06:48,514 --> 00:06:50,815
حقّـاً؟
كلاّ، إنّها معرفة الكلام

117
00:06:50,850 --> 00:06:53,918
القائِد (بيكر) لديهِ إمرأة في حياته
... ولن يصرخ كثيراً

118
00:06:53,953 --> 00:06:56,888
إذا عرفتِ ما أعنيه
تلك هي والدتي التي تتحدّث عنها

119
00:06:56,923 --> 00:06:59,758
أتعتقدين بأنّها كبيرة بالسنّ للغاية
لجلب إنتباه رجل؟

120
00:06:59,792 --> 00:07:02,060
كلاّ، أتعرف ماذا؟ أنا
لا أظنّ ذلك على الإطلاق

121
00:07:02,094 --> 00:07:05,497
في الحقيقة، لقد وضّحت وُجهة نظري بأن
... لا أدع هذه الأفكار تدخل في عقلي أبداً

122
00:07:05,531 --> 00:07:09,701
ولسوء الحظّ، إنّها
! هناك. إنّها ... تومِض

123
00:07:12,271 --> 00:07:13,939
(سوليفان)

124
00:07:16,208 --> 00:07:20,278
أين؟
أنا في طريقي

125
00:07:20,313 --> 00:07:22,213
ضابطيّ دوريّة شُرطة يعتقدون
... بأنّهم عثروا على

126
00:07:22,248 --> 00:07:24,482
إحدى الفارّات مِنّا أسف
"جسر"كوينزبورو

127
00:07:24,517 --> 00:07:26,685
هذا جيّد
إنّها ميّتة

128
00:07:26,719 --> 00:07:30,088
هذا سيّء
(من الأفضل أن تأمل بأنّها ليست (إيلي ويلسون

129
00:07:30,122 --> 00:07:33,692
أنا؟ ماذا فعلت؟
لقد تراجعت

130
00:07:33,726 --> 00:07:36,695
... لم تكُن لِتهرب أبداً لو أنصتّ إليّ

131
00:07:36,729 --> 00:07:39,931
وكنتِ ستكوني ميّتة إذا لم
أبعدكِ عن الطّريق

132
00:07:39,966 --> 00:07:43,368
إذا أردتِ أن تبدأي بخوض إطلاق نار
... وتقفين في طريق سيّارات مُسرعة

133
00:07:43,402 --> 00:07:45,937
وكأنّكِ الإمرأة العجيبة أو ما شابه
... فتِلك مُشكلتكِ

134
00:07:45,972 --> 00:07:48,640
ولكنّ لديّ إبني الذي أفكّر بشأنه

135
00:07:49,942 --> 00:07:52,444
ربّما عليكِ أن تبداي بالتّفكير
بشأن والدتكِ أيضاً

136
00:07:52,478 --> 00:07:54,179
ماذا عن والدتي؟

137
00:07:54,213 --> 00:07:56,281
... لقد فقدت زوجها بالفعل

138
00:07:56,315 --> 00:07:58,450
ولا تُريد أن تفقِد إبنتها أيضاً

139
00:07:58,484 --> 00:08:01,052
<i>** ! ووو
"صوت قرية "نيويورك تايمز **</i>

140
00:08:01,087 --> 00:08:03,321
<i>** نصيحة غبي
تجعل الإختيار **</i>

141
00:08:03,356 --> 00:08:05,190
<i>** أعلى دقّة جرس
في حُدود السّماء **</i>

142
00:08:05,224 --> 00:08:07,592
<i>** "حفلة "بروكلين
أنا مُشترك بها **</i>

143
00:08:10,363 --> 00:08:13,131
<i>لقد كانت مُستلقية هنا فحسب
... عندما رأينا بطاقة تعريف سجنها</i>

144
00:08:13,255 --> 00:08:16,101
عرفنا بأنّه من الأفضل الإتصال بكِ
شُكراً

145
00:08:20,139 --> 00:08:21,873
ماذا لديك؟
(إنّها (أليشيا دين

146
00:08:21,907 --> 00:08:25,577
إصابة مُزدوجة على مُؤخّرة الرّأس
(بنفس أسلوب إعدام (كابيلا

147
00:08:25,611 --> 00:08:27,779
(لماذا يرغب آل (كابيلا
بقتل (أليشيا دين)؟

148
00:08:27,813 --> 00:08:29,981
(ربّما لم يعرفوا كيف تبدو (إيلي ويلسون

149
00:08:30,016 --> 00:08:32,684
ربّما عرفوا للتوّ بأنّها كانت
في شاحنة الإصلاحيّة

150
00:08:32,718 --> 00:08:35,687
(كات)، (أنابيلا كابيلا)
ليست حتّى في البلدة

151
00:08:35,721 --> 00:08:37,155
كيف عرفت؟

152
00:08:37,189 --> 00:08:39,858
لأنّني تبِعتُ نظريّتك التي
تحت عقلك أسفل شعرك

153
00:08:39,892 --> 00:08:41,793
إذن، أصدّقتني؟
كلاّ

154
00:08:41,827 --> 00:08:44,596
إنّها من أكثر الأشياء المُضحكة
التي قُلتها على الإطلاق

155
00:08:44,630 --> 00:08:47,566
أنابيلا كابيلا) هي العرّابة الجديدة)

156
00:08:53,873 --> 00:08:56,041
(قائِد (بيكر
(ديلفيكيو)

157
00:08:56,075 --> 00:08:57,742
أيّ واحدة منهما؟
(أليشيا دين)

158
00:08:57,777 --> 00:09:01,179
رصاصتان في مُؤخّرة الرّأس
(بنفس أسلوب إعدام (كابيلا

159
00:09:01,214 --> 00:09:04,082
كابيلا)؟ أنتِ بعيدة عن القاعِدة)
يا (سوليفان)، ماذا؟

160
00:09:04,116 --> 00:09:07,519
هذه عِصابة روسيّة
فاسيلي كال)، على وجه التّحديد)

161
00:09:07,553 --> 00:09:10,956
مُخدّرات، دعارة، تجارة
أسلحة، جرائِم للإيجار

162
00:09:10,990 --> 00:09:12,524
"طاقمهُم يُسيطر على شاطيء "برايتون

163
00:09:12,558 --> 00:09:14,926
كافّة سائقي تاكسي الأجرة
الرّوس يخشونهم

164
00:09:14,961 --> 00:09:17,395
(مرحباً. أنا (ليو رومبا
أنا لديّ الإستشارات

165
00:09:17,430 --> 00:09:20,398
(النائب العام المساعد. (وينترز). (ماي وينترز
مرحباً

166
00:09:20,433 --> 00:09:21,967
(مرحباً يا (كات
(مرحباً يا (ديلفيكيو

167
00:09:22,001 --> 00:09:24,235
ألا تُمانِع بأن تُخبرنا ما الذي
يحدُث هنا بحقّ الجحيم؟

168
00:09:24,270 --> 00:09:26,805
لقد قُمنا بفتح قضيّة هيئة مُحلّفين
ضِدّ (كيل) للتوّ

169
00:09:26,839 --> 00:09:29,040
إحدى السّجينات في الشّاحنة
... (باولا بو)

170
00:09:29,075 --> 00:09:32,377
كان يتمّ نقلها إلى مبنى المحكمة
لكي تشهد ضِدّه

171
00:09:32,411 --> 00:09:36,081
إنّها نجمتنا الشّاهِدة. وإسمها
(الحقيقي هو (كيريستين مالون

172
00:09:36,115 --> 00:09:37,882
إذن، ماذا كان الشيء الذي ستشهدُ ضِدّه؟

173
00:09:37,917 --> 00:09:40,151
لقد كانت تعملُ كمُرسِلة أوامر
في شركة شحن

174
00:09:40,186 --> 00:09:43,884
قامت بتزوير فاتورة حُمولة لكي يتمكّن
كيل) بأخذ نِصفها)

175
00:09:44,204 --> 00:09:49,650
"تمّت سرقة "إم-4 " ، "إم كي-12 "جافلين
جافلين"؟ تلك مُتعلّقات جيش"

176
00:09:49,684 --> 00:09:52,686
بالضّبط. لذا، إذا كانت النّجمة الشّاهدة
... يُمكنها ربط (كيل) بهذه الحمولة

177
00:09:52,720 --> 00:09:54,788
فإذن سوف نقوم بِشلّ المؤسّسة
وسوف يُسجنون مدى الحياة

178
00:09:54,823 --> 00:09:57,958
إنّهم يُريدون قتل (كريستين مالون) لكي
يمنعوها من الإعتراف

179
00:09:57,992 --> 00:10:01,462
اجل
إذن، لماذا إنتهى الأمر بموت (أليشا)؟

180
00:10:01,496 --> 00:10:03,297
(كيل) لا يعرف تبدو (كريستين مالون)

181
00:10:03,331 --> 00:10:05,299
لقد تولّينا هذا الجُزء

182
00:10:05,333 --> 00:10:07,701
لقد عرف (كيل) بأنّ الشّاهِدة كانت
بطريقها لمبنى المحكمة هذا الصّباح

183
00:10:07,735 --> 00:10:11,338
لديك تسرّب في المعلومات
أجل، أنا على عِلم بذلك

184
00:10:11,372 --> 00:10:14,808
إذن، سوف يقوم (فاسيلي) بتعقّب
وقتل كلّ إمرأة هربت

185
00:10:14,843 --> 00:10:17,010
أجل

186
00:10:17,045 --> 00:10:19,046
وهذا يتضمّن الشّاهِدة الوحيدة
على جريمة قتل والدي

187
00:10:19,080 --> 00:10:22,983
بالضّبط. هلاّ عذرتموني؟

188
00:10:23,017 --> 00:10:25,386
(عليك أن تعثر على (كريستين مالون
... قبل أن يقوم (كيل) بقتلِها

189
00:10:25,420 --> 00:10:29,423
وعليك القيام بذلك قبل السّاعة
العاشرة من صباح الغد

190
00:10:29,457 --> 00:10:31,191
هذا سيكون عند إنعقاد هيئة المُحلّفين

191
00:10:31,226 --> 00:10:34,094
لقد أعطانا القاضي أربعة وعشرين ساعة
... قبل أن نُقدّم الشّاهِدة

192
00:10:34,129 --> 00:10:36,730
وإلاّ سوف يُلغي القضيّة بأكملِها

193
00:10:39,183 --> 00:10:42,317
والديّ (إيلي) لم يسمعوا منها خبراً
منذُ أن كانت في السّابعة عشرة من عمرِها

194
00:10:42,318 --> 00:10:43,884
لقد إتّصلت تطلُب المال

195
00:10:43,919 --> 00:10:46,053
إنّهم حتّى لم يعرِفوا بأنّها كانت
في المدينة حتّى أخبرتهم بذلك

196
00:10:46,088 --> 00:10:48,556
(يقول شقيق (ديبرا سالفو
بأنّه لم يسمع مِنها

197
00:10:48,590 --> 00:10:50,858
لديّ أناس يُراقبون
ولكنّني لم أحصل على شيء حتّى الآن

198
00:10:50,892 --> 00:10:54,261
(الشيء الوحيد الذي نملكه عن (كريستين مالون
... هو إسمها، صورتها

199
00:10:54,296 --> 00:10:56,430
والحقيقة أنّها كانت قيد
الحِماية لمدّة شهرين

200
00:10:56,465 --> 00:10:59,800
لا أعتقدُ بأنّها ستذهب لأيّ
مكان تكون معروفةً به

201
00:10:59,835 --> 00:11:02,269
يا للهول. لماذا لم تقُم بتسليم نفسها؟
أكنت ستفعل ذلك أنت؟

202
00:11:02,304 --> 00:11:05,373
أقصِد، لقد فجّروا العربة الإصلاحيّة
في الطّريق في ضوء النّهار

203
00:11:05,407 --> 00:11:07,541
هُناك واشي في مكتب المُدّعي العامّ

204
00:11:07,576 --> 00:11:09,143
لقد سرّب شخصٌ ما المعلومة للرّوس

205
00:11:09,177 --> 00:11:12,613
<i>لقد خافت. ولم تعرِف إلى
أين تذهب أو بِمن تثِق</i>

206
00:11:12,647 --> 00:11:14,749
كات)، أريدكِ أن تزوري الرّوس)

207
00:11:14,783 --> 00:11:17,752
دعيهم يعرفون بأنّنا وراءهم
وإعرفي إن وصلت لهم المعلومة

208
00:11:17,786 --> 00:11:19,620
إيدي)؟)
(أريدك أن تتحرّى عن شقيق (سالفو

209
00:11:19,654 --> 00:11:23,924
ما هي تحرّكاته الكثيرة، أريد أن أعرِف
ماذا عن (إيلي ويلسون)؟

210
00:11:23,959 --> 00:11:26,394
لدينا كافّة الوِحدات في المدينة تبحث عنها
ربّما سنكون محظوظين

211
00:11:26,428 --> 00:11:30,498
إنّها مُتعاطية مُخدّرات
ربّما تحتاج للعلاج

212
00:11:30,532 --> 00:11:32,500
حسناً، نحن نقوم بتفتيش كلّ
... المنازل وموقع التّصوير

213
00:11:32,534 --> 00:11:34,335
في المدينة بكاملها للبحثِ عنها

214
00:11:34,369 --> 00:11:35,870
(سوف نعثُرُ عليها يا (كات

215
00:11:42,026 --> 00:11:45,612
مرحباً يا رفاق
كيف كان التزلّج على المِياه؟

216
00:11:45,646 --> 00:11:49,783
سيء للغاية
(حسناً، لا بدّ بأنّك (فاسيلي

217
00:11:49,817 --> 00:11:52,419
بشحمهِ ولحمِه
أجل

218
00:11:52,453 --> 00:11:57,223
ما الذي يُمكنني خِدمتكِ به أيّتها المُحقّقة؟
أنا أعرف من أنت

219
00:11:57,258 --> 00:12:01,761
أنا مُجرّد مُتزحلِق والذي يتبع الأمواج
أنا أعيش حياة وحيدة على الموجة طِوال الوقت

220
00:12:01,796 --> 00:12:04,331
... إذا أردت الذّروة القُصوى

221
00:12:04,365 --> 00:12:06,633
فيجب أن تكون لديك النيّة
بدفع الثّمن الأقصى

222
00:12:06,667 --> 00:12:10,937
<i>هذا ليس أمراً تراجيديّاً"
"بأن تموت بسبب ما تُحبّه</i>

223
00:12:10,972 --> 00:12:13,673
لقد أحببتُ ذلك الرّجل. (بودي)، إنّه بطلي
وأنا أيضاً

224
00:12:13,707 --> 00:12:17,277
يا إلهي. "بوينت بريك" يا له من فيلم رائِع
أنا آسف. هل إنتهيتم؟

225
00:12:17,311 --> 00:12:20,380
تم إصابة عربة الإصلاحيّة هذا الصّباح

226
00:12:20,414 --> 00:12:23,450
إذن؟ ما علاقة ذلك بنا؟
نحن مُتزلّجون على الماء

227
00:12:23,484 --> 00:12:25,719
أنا لم أسمع عن مُتزحلقين روس مُطلقاً
حقّـاً؟

228
00:12:25,753 --> 00:12:28,088
هُناك الكثير مِنّا هنا. صحيح؟

229
00:12:28,122 --> 00:12:30,824
أنا وطاقمي، سافرنا حول العالم
... نتبع الأمواج

230
00:12:30,858 --> 00:12:35,528
<i>ولكنّنا كُنّا نعود على الدّوام لأنّنا
"نفتقِدُ وطننا في شاطيء "برايتون</i>

231
00:12:35,563 --> 00:12:39,399
وهل يفتقِدُ طاقمك موطنه
من أجل مُعسكرات العمل؟

232
00:12:39,433 --> 00:12:42,669
شُرطيّ فرنسيّ ذا عين واحدة من أجل
"وشم سجن في "بروكلين

233
00:12:42,703 --> 00:12:44,671
أين كنت هذا الصّباح؟

234
00:12:44,705 --> 00:12:47,741
لقد كنتُ أركب الأمواج
"طِوال اليوم في "روك واي

235
00:12:47,775 --> 00:12:50,210
كيف ستودّين أن تركب الأمواج معي
ها؟

236
00:12:50,244 --> 00:12:54,981
أنت تبدين وكأنّ لديكِ
مستوى متوسّط من الجاذبيّة

237
00:12:56,000 --> 00:12:57,200
(إتّصال من (إيسبيستو

238
00:12:57,318 --> 00:12:59,686
(معذرةً يا (سوليفان

239
00:12:59,720 --> 00:13:02,155
<i>شقيق (ديبرا سالفو) سحب للتوّ
... كميّة هائلة من المال</i>

240
00:13:02,189 --> 00:13:03,656
من مصرف في الشارع الثّاني

241
00:13:03,691 --> 00:13:06,092
والآن، إنّه يتّجه إلى خارج المدينة
وأنا لست الوحيد الذي شاهد ذلك

242
00:13:06,127 --> 00:13:08,561
لقد غادروا عِندما رأوني

243
00:13:10,865 --> 00:13:13,466
<i>أجل</i>

244
00:13:13,501 --> 00:13:14,634
<i>أجل</i>

245
00:13:15,870 --> 00:13:19,305
"أتعلم،أنت تُذكّرني بـ (جوني) من "يوتاه
حقّـاً؟

246
00:13:23,878 --> 00:13:27,213
حسناً. إتبعه
أنا في طريقي

247
00:13:29,450 --> 00:13:31,551
أكان ذلك أمراً مُهمّاً؟

248
00:13:31,585 --> 00:13:33,186
تقرير عن ركوب الأمواج

249
00:13:33,220 --> 00:13:35,455
سوف يكون أسبوعاً رائِعاً

250
00:13:35,489 --> 00:13:38,858
أراهن بأنّه كذلك. حسناً
سوف نتحدّث معك لاحِقاً

251
00:13:38,893 --> 00:13:41,394
(أنا أنتظر ذلك يا مُحقّقة (سوليفان

252
00:13:41,429 --> 00:13:43,430
... (أعرف بأنّ الأمر قاسٍ عليكِ يا (جوني"

253
00:13:43,464 --> 00:13:48,234
أنا أعرف بأنّك تُريدني بشدّة
"الأمر يُشبه الأسيد في فمكِ

254
00:13:48,269 --> 00:13:50,904
ماذا؟

255
00:13:50,938 --> 00:13:53,039
لقد كان (بودي)، صحيح؟
ذلك هو ما كان؟

256
00:13:53,074 --> 00:13:56,109
بالطّبع
هذا مُذهِل

257
00:14:10,725 --> 00:14:13,460
هل من معلومة عن (ديبرا)؟
ليس بعد

258
00:14:13,494 --> 00:14:15,762
<i>ذلك هو شقيقُها هناك
الذي يجلسُ على المِقعد</i>

259
00:14:15,796 --> 00:14:17,430
وتلك هي بزيّ الـ "هودي" الرّمادي

260
00:14:22,470 --> 00:14:24,871
<i>لقد أعطاها مالاً للتوّ
سوف تُغادِر البلدة</i>

261
00:14:25,840 --> 00:14:28,108
! يا إلهي
! ةتوقّفي الآن أيّتها السّافِل

262
00:14:28,142 --> 00:14:29,943
<i>! إهربي يا (ديبرا)! إهربي
إبق هُنا</i>

263
00:14:32,780 --> 00:14:35,348
أنا لن أبقى هُنا

264
00:14:35,383 --> 00:14:37,450
! يا إلهي
"شُرطة "نيويورك

265
00:14:37,485 --> 00:14:39,552
! لقد تمكّنتُ منها
! كلاّ، أنتِ لم تفعلي

266
00:14:43,291 --> 00:14:45,759
! (ديبرا)
! أنا أحاوِل المُساعدة

267
00:14:48,396 --> 00:14:49,796
! كلاّ

268
00:14:56,404 --> 00:14:57,971
! كلاّ
! (ليو)

269
00:15:03,644 --> 00:15:07,347
"روزفلت"... جانِب جزيرة "روزفلت"
! أحتاج لضبّاط شُرطة هناك الآن

270
00:15:29,804 --> 00:15:32,172
! خِصيتيّ

271
00:15:41,215 --> 00:15:42,916
كيف حالكِ يا (ديبرا)؟

272
00:15:42,950 --> 00:15:45,885
بإعتِبار أنّ النّاس تُحاوِل أن تقتلني
فليس لديّ أدنى فكرة لماذا؟

273
00:15:45,920 --> 00:15:48,822
هل قالت هذه المرأة أيّ شيء لك
في الشّاحِنة هذا الصّباح؟

274
00:15:48,856 --> 00:15:52,625
كلاّ. ولا حتّى كلمة من أيّ أحد
هل تحدّثت المرأة الأُخرى؟

275
00:15:52,660 --> 00:15:54,761
أجل
بِشأنِ ماذا؟

276
00:15:54,795 --> 00:15:57,330
كان بعض الرجال ينوون الخروج
معها عِندما أُطلِق سراحُها

277
00:16:04,705 --> 00:16:06,339
كلاّ، كلاّ
... لا تفعليها. لا تفعليها

278
00:16:08,209 --> 00:16:11,644
(هذه هي العميلة الخاصّة (نيلسون
نيلسون) عُضوة في فريق ريكو" التّابع لنا)

279
00:16:11,679 --> 00:16:14,214
هل هِي عميلة؟
كيف تخطّت إختِبار الميدان؟

280
00:16:14,248 --> 00:16:17,284
"كات الأولى في صفِّي في "كوانتيكو

281
00:16:17,318 --> 00:16:19,352
أنا واثِق بأنّكِ كنت الأولى في شيء

282
00:16:19,387 --> 00:16:21,288
آسِف لِطردك في قضيّة
مُجوهرات العائِلة من قبل

283
00:16:21,322 --> 00:16:23,423
أيمكنني القِيام بِشيء للمُساعدة؟

284
00:16:23,457 --> 00:16:25,358
ربّما القيام بتدليكك؟

285
00:16:25,393 --> 00:16:27,093
التدليك قد يكون مُفيداً

286
00:16:27,128 --> 00:16:30,196
أحتاج للتحدّث إليها
أتعرِف ماذا، لقد بدأت المُقابلة للتوّ

287
00:16:30,231 --> 00:16:34,100
حسناً، ربّما يُمكنني الجلوس
... لا أعتقِد ذلك، كلاّ. ولكنّني أقولُ لكِ ماذا

288
00:16:34,135 --> 00:16:35,935
يُمكنك الحصول على وقتي الثّمين

289
00:16:37,371 --> 00:16:39,939
لا بُدّ بأنّه فعل شيئاً لها
أو هي مُجرّد عاهِرة

290
00:16:39,974 --> 00:16:43,476
هُناك الكثير في البداية. ربّما
القليل من الثّانية

291
00:16:43,511 --> 00:16:45,879
لدينا ملفّات الإنتربول
المُخابرات المركزيّة في الميدان

292
00:16:45,880 --> 00:16:49,988
ربّما نُساعدكِ في حلّ قضيّتكِ
... رائع، شُكراً لكِ

293
00:16:50,023 --> 00:16:52,218
ولكن، أتعرفين ماذا؟
لقد عملت مع المباحِث الفيدراليّة من قبل

294
00:16:52,253 --> 00:16:55,055
... هكذا سوف تجري الأمور
... سأقوم بكلّ العمل السيّء

295
00:16:55,089 --> 00:16:56,890
وبعد ذلك فأنتم يا رِفاق
ستتحمّلون كل التّبعيّات

296
00:16:56,924 --> 00:16:59,726
إذن
يُمكنك الحصول على (ديبرا) عِندما أنتهي

297
00:16:59,760 --> 00:17:01,828
حسناً. هُناك

298
00:17:01,830 --> 00:17:04,197
أنت. ماذا؟
ما هي مُشكلتكِ؟

299
00:17:04,232 --> 00:17:07,100
بلير) يُحاوِل المُساعدة فحسب)
بلير)؟)

300
00:17:07,134 --> 00:17:09,769
هذا معروف. إنّها العاهِرة
التي نِمت معها، أليست كذلك؟

301
00:17:11,505 --> 00:17:16,877
كلاّ، إنّها ليست المرأة التي
(إرتكبت معها غلطة يا (كات

302
00:17:18,879 --> 00:17:21,147
<i>(أأنتِ واثِقة بأنّ (كريستين مالون
لم تُخبركِ بأيّ شيء؟</i>

303
00:17:21,182 --> 00:17:23,850
هل تحدّثت ِبشأن العائلة، الأصدقاء؟
أماكِن أرادت الذّهاب إليها؟

304
00:17:23,884 --> 00:17:29,155
إنّها لم تتحدّث إليّ
حسناً. ماذا بِشأن (إيلي ويلسون)؟

305
00:17:29,190 --> 00:17:32,692
لقد كانت قد باحت بما لديها
... لزميلتها في الزّنزانة

306
00:17:32,727 --> 00:17:34,494
بأن لديها صِلة بشأن "هيروين" نقيّ بحقّ

307
00:17:34,528 --> 00:17:37,397
لم يكُن بإمكانِها الحصول على
البعض من رجل صيني أبيض

308
00:17:37,431 --> 00:17:39,599
قالت بأنّها ستكون محطّة
توقّفها الأولى عِندما تخرج

309
00:17:39,634 --> 00:17:43,103
هذه ربّما تُساعدك بالعثور على هذه

310
00:17:43,137 --> 00:17:46,206
لماذا تقولين ذلك؟
لقد هربتا معاً عِندما تمّ نصب كمين للشّاحِنة

311
00:17:46,240 --> 00:17:49,009
إعتقِد بأنّنا يجب أن
نقوم بزيارة زميلة (إيلي) في الزنزانة

312
00:17:49,043 --> 00:17:51,611
<i>نحنُ، السيّد الذي يُعاني من رِهاب الإحتِجاز؟</i>

313
00:17:51,646 --> 00:17:54,080
رايكرز" هو مركز الإعتِقال على جزيرة"

314
00:17:56,017 --> 00:17:58,551
ربّما سأرتّب هذا الأمر
أجل

315
00:17:58,586 --> 00:18:02,355
يُمكنك ترتيبه معي
كلاّ بالتّأكيد

316
00:18:04,586 --> 00:18:05,800
<font color="#0080c0">"السّجن الإصلاحي لمدينة "نيويورك</font>
<font color="#0080c0">"جزيرة "رايكرز"، موطنِ "نيويورك" لِلإصلاح</font>

317
00:18:16,304 --> 00:18:18,738
المُحقّقة (سوليفان) من مخفر 125

318
00:18:25,079 --> 00:18:26,913
ديزي)؟)

319
00:18:28,482 --> 00:18:30,717
لقد سمعتُ بأنّكِ تبحثين عن
زميلتي في الزّنزانة الهارِبة

320
00:18:33,087 --> 00:18:36,156
أيُمكن أن نحظى بدقيقة، من فضلك؟

321
00:18:42,063 --> 00:18:45,865
أحتاجُ لإسم وعُنوان لرجل أبيض صيني
(والذي سلّمك إلى (إيلي

322
00:18:45,900 --> 00:18:48,335
لا بُد بأنّك أردتِ (إيلي) بِشدّة

323
00:18:56,510 --> 00:18:58,545
هُناك أمور أريدها أيضاً

324
00:19:01,716 --> 00:19:03,745
لديك مدرسة غداً
إذهب للنوّم

325
00:19:04,577 --> 00:19:07,409
إذهب للنوّم حالاً
أحبّك

326
00:19:07,755 --> 00:19:09,456
ماذا حدث هناك؟

327
00:19:09,490 --> 00:19:12,359
لا شيء. لم يحدث شيء
بربّك

328
00:19:12,393 --> 00:19:15,428
شيء ما حدث
يُمكنني رؤيته في عينيك

329
00:19:15,463 --> 00:19:18,031
"لا تُلقي بالاً لِهُراء " العيون

330
00:19:18,065 --> 00:19:21,768
كات). لن تقوم بإعطائكِ المعلومات)
إلاّ إذا أعطيتيها شيئاً

331
00:19:21,802 --> 00:19:24,104
... والآن، ماذا
ماذا أعطيتيها؟

332
00:19:24,138 --> 00:19:26,239
أنا لم أعطيها أيّ شيء

333
00:19:28,075 --> 00:19:30,911
لقد كنتُ في السجن، أنتِ تعرفين
أنا أعرف كيف تجري الأمور

334
00:19:30,945 --> 00:19:33,079
! لا شيء

335
00:19:39,420 --> 00:19:42,789
لقد جعلتك تُعطيها لباسك الدّاخلي

336
00:19:42,824 --> 00:19:44,825
يا إلهي

337
00:19:44,859 --> 00:19:46,749
لقد أعطيتيها لباسك الدّاخلي

338
00:19:46,750 --> 00:19:47,694
ماذا؟

339
00:19:47,728 --> 00:19:50,664
<i>! سراويل مُثيرة هو لقبك</i>

340
00:19:50,698 --> 00:19:53,099
فقط ... حسناً، إسمع
"إتّجه إلى جادّة "لوغان

341
00:19:53,134 --> 00:19:56,202
<i>لقد أعطتني عُنواناً
هل تعرفين ما الذي فعلته بلباسكِ الدّاخلي؟</i>

342
00:19:56,237 --> 00:19:58,405
<i>ليس لديّ فِكرة، وأنا
لا أريد أن أعرف</i>

343
00:19:58,439 --> 00:20:02,708
<i>أتريدنني التوقّف في متجر لكي
نشتري لكِ بعض الملابس الدّاخليّة؟</i>

344
00:20:03,077 --> 00:20:05,679
مرحباً يا أمّي

345
00:20:05,713 --> 00:20:07,914
مرحباً، كات أضاعت لِباسها الدّاخليّ
إخرس

346
00:20:07,949 --> 00:20:09,683
هل ستصبحين كوماندوز مُجدّداً؟

347
00:20:09,717 --> 00:20:13,086
... كلاّ، لست كذلك. لماذا
لماذا تتصّلين؟

348
00:20:13,120 --> 00:20:16,323
حسناً، كُنتُ أتسائل فحسب ما الذي
تعتقده بشأن مُواعدتي؟

349
00:20:16,357 --> 00:20:18,825
من؟
لا أحد

350
00:20:18,859 --> 00:20:20,861
فقط، أتعلمين، لقد كنتُ
أتسائل ما هو رأيكِ

351
00:20:20,895 --> 00:20:24,831
حسناً، لقد مضى وقتاً طويلاً للغاية
... منذُ أن والدي

352
00:20:24,865 --> 00:20:27,334
حسناً، يبدو الأمر لا نِهائي بالنسبة لي

353
00:20:27,368 --> 00:20:31,471
مهلاً، أنا أعرف رجلاً
كلاّ، لست بحاجة لأن تُرتّبي لي موعداً

354
00:20:31,506 --> 00:20:34,674
يُمكنني إيجاد رجلي الخاصّ
شُكراً جزيلاً لكِ

355
00:20:34,709 --> 00:20:37,043
كلاّ، كلاّ، كلاّ. إنّه رجل لطيف
إتفقنا؟ سيروقٌ لكِ

356
00:20:37,078 --> 00:20:41,181
إنّه وسيم وفعّال
... ولديه شيء كبير

357
00:20:41,215 --> 00:20:43,950
حقاً؟
قلب

358
00:20:43,985 --> 00:20:46,286
أيّة أعضاء كبيرة أخرى؟

359
00:20:46,320 --> 00:20:48,889
يا إلهي يا أمّي
... (أتعرفين يا (كات

360
00:20:48,923 --> 00:20:51,558
أنا في الخمسين من عمري
وأنا لستُ ميّتة

361
00:20:51,592 --> 00:20:54,361
حسناً، إسمعي، فقط ... سأرتّب لكِ الموعِد، إتفقنا؟
... كلاّ، أنا حقّـاً

362
00:20:54,395 --> 00:20:56,796
كلاّ، عليّ الذّهاب. سوف أتّصل
بك بالوقت والمكان المُناسبين

363
00:20:56,831 --> 00:20:59,366
سيكون عشاءاً مُبكّراً، إتفقنا؟
أحبّكِ

364
00:20:59,400 --> 00:21:02,702
<i>كات)، أنا ... (كات)؟)</i>

365
00:21:02,737 --> 00:21:05,939
إذن، فالآن
... أنتِ تعتقدين بأنّها فكرة جيّدة

366
00:21:05,973 --> 00:21:08,174
لترتيب موعِد والدتكِ
(مع القائِد (بيكر

367
00:21:08,209 --> 00:21:10,310
كلاّ، ولكنّه أفضل من
تجوالها في الحانات

368
00:21:10,344 --> 00:21:11,945
<i>على الأقلّ الآن، يُمكنني
السيطرة على الوضع</i>

369
00:21:11,979 --> 00:21:14,247
... كيف ستيسيطرين على الوضع

370
00:21:14,282 --> 00:21:16,583
عندما ينتهي بهما الأمر على الفِراش معاً؟
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ

371
00:21:16,617 --> 00:21:19,519
... ألم تُفكّري بذلك؟ القائِد (بيكر) ووالدتكِ
... لا أريد أن أسمع أي شيء

372
00:21:19,554 --> 00:21:21,555
حول أنّنا سنذهب للفراش سويّاً

373
00:21:21,589 --> 00:21:24,791
<i>إنّها إمرأة ناضِجة ولديها إحتياجاتها</i>

374
00:21:24,826 --> 00:21:27,194
! توقّف عن الحديث بشأن الأمر. الآن
لديها إحتياجات

375
00:21:27,228 --> 00:21:30,397
آسف، ولكن هذا صحيح. ألقِ نظرةً على هذا
! صه

376
00:21:30,431 --> 00:21:33,600
! توقّف عن ذلك

377
00:21:33,634 --> 00:21:36,503
حسناً. إبقى في التّاكسي

378
00:21:36,537 --> 00:21:38,839
أنتِ، أنا مُستشار الآن
أتذكرين؟

379
00:21:38,873 --> 00:21:41,274
حسناً، أنا آسفة

380
00:21:41,309 --> 00:21:44,344
إذن، فيجب أن نقوم بإستشارة
بالطّبع. أجل

381
00:21:44,378 --> 00:21:47,547
أتعتقد بأنّه يجب عليك أن تأتي للدّاخِل معي؟
بالطّبع. أجل

382
00:21:47,582 --> 00:21:50,016
أنا غير مُوافقة
إبقى في التّاكسي

383
00:21:51,986 --> 00:21:53,453
هذا مُستحيل

384
00:21:56,424 --> 00:21:58,758
أنتِ
لا تجعلي سراويلك في مجموعة

385
00:21:58,793 --> 00:22:02,729
لقد نسيت
أنتِ لا ترتدين ملابس داخليّة

386
00:22:17,745 --> 00:22:19,112
بيلي)؟)

387
00:22:25,720 --> 00:22:27,888
<i>بيلي)؟)</i>

388
00:22:35,830 --> 00:22:41,401
<i>(أنتِ يا (بيلي
ايمكنكِ إدخالي؟</i>

389
00:22:41,436 --> 00:22:43,370
<i>بيلي)، أنا أحتاج لذلك بشدّة)</i>

390
00:22:46,874 --> 00:22:49,342
علينا الخروج من هنا
أريد تهيئة نفسي

391
00:22:49,377 --> 00:22:51,611
(عليكِ أن تُنظّفي نفسكِ يا (إيلي

392
00:22:51,646 --> 00:22:52,946
لنذهب. هيا
كلاّ

393
00:22:52,980 --> 00:22:56,149
أجل، هيا. علينا الذّهاب
علينا الذّهاب. هيا

394
00:22:59,453 --> 00:23:02,289
(هيا يا (إيلي
هيا

395
00:23:07,128 --> 00:23:10,163
هيا. هيا

396
00:23:12,500 --> 00:23:15,001
هيا. إذهبي
كلاّ، أنا في وقت راحتي

397
00:23:15,036 --> 00:23:18,605
إلى جزيرة "كوني"، وقُم بذلك بسرعة
هيا

398
00:23:18,639 --> 00:23:22,676
! ما الذي تنتظره؟ لنذهب
"حسناً. لا بأس. جزيرة "كوني

399
00:23:26,614 --> 00:23:28,081
ماذا؟

400
00:23:31,185 --> 00:23:33,355
أتمازحني؟
! (ليو)

401
00:23:34,976 --> 00:23:37,886
أنتِ، أأنتِ بخير؟
بخير تماماً

402
00:23:37,976 --> 00:23:40,811
أنتِ لا تبدين بخير
خُذنا إلى  العبّارة فحسب

403
00:23:41,182 --> 00:23:44,492
أيمكنني أن أسأل من هم الرجال
الذين ستقابلينهم

404
00:23:44,711 --> 00:23:46,815
ماذا؟ خليل
سنذهب لرؤية السّمك

405
00:23:47,019 --> 00:23:49,461
"السّمك"
أجل

406
00:23:49,780 --> 00:23:51,527
إذن، فهناك فرصة لي لكي
... أحصل على رقم هاتِف

407
00:23:51,562 --> 00:23:53,997
هُناك تماماً؟ أهذا صحيح؟
كلاّ، لا يمكنك

408
00:23:55,696 --> 00:23:59,638
يُمكنني إعطاؤكِ رقم هاتفي
والكثير الكثير إذا واعدتني

409
00:24:01,460 --> 00:24:02,400
<font color="#0080c0">"مركز شُرطة مدينة "نيويورك"</font>

410
00:24:02,597 --> 00:24:05,666
! إنّه شُرطيّ
! كلاّ، كلاّ، كلاّ، أنا لستُ شُرطيّاً

411
00:24:05,700 --> 00:24:07,701
<i>! أنا لستُ شُرطيّاً
! إرجعن يا فتيات</i>

412
00:24:07,736 --> 00:24:12,006
! إرجعن
! أنا لستُ شُرطيّاً

413
00:24:13,708 --> 00:24:16,043
سوف تغضب (كات) منّي ل
! للغاية بسبب هذا

414
00:24:21,983 --> 00:24:23,751
ماذا حدث؟
لقد هربن

415
00:24:23,785 --> 00:24:26,353
لماذا لم تلحق بِهما؟
لقد فعلت. لقد حاولت

416
00:24:28,890 --> 00:24:31,492
إسمعي
... كُنت عالِقاً في زحمة سيّارات

417
00:24:31,526 --> 00:24:33,928
ولقد قفزتا خارج السيّارة
لقد حاولتُ مُطاردتهما

418
00:24:33,962 --> 00:24:36,564
لا تقُل أيّ شيء فحسب

419
00:24:39,601 --> 00:24:41,068
هلاّ طرقتِ الباب من قبل؟
كلاّ

420
00:24:41,103 --> 00:24:43,170
أتُحبّي أن تُجرّبي؟
كلاّ

421
00:24:43,205 --> 00:24:46,674
ما هي القضية بالنّسبة للهاربين؟

422
00:24:46,708 --> 00:24:48,709
سوف يستغرِق ذلك بعض الوقت
... حسناً، أنت ليس لديكِ الوقت

423
00:24:48,744 --> 00:24:51,245
خاصّةً إذا كان (كيل) يبحث عنهم
أعلم

424
00:24:52,114 --> 00:24:57,618
أنا - أنا بحاجة لِمعروف
كلاّ.  لا معروف

425
00:24:57,652 --> 00:25:01,422
أريدك أن تطلب من والدتي الخُروج

426
00:25:01,456 --> 00:25:05,192
ماذا؟
فرانكي)؟)

427
00:25:05,227 --> 00:25:07,828
عشاء مُبكّر، ليلة الغد
... قُبلة على الخدّ لِتصبح على خير

428
00:25:07,863 --> 00:25:11,232
وبعد ذلك تعود لمنزلك

429
00:25:11,266 --> 00:25:15,236
ماذا. لا أعرف
هذا غريب قليلاً

430
00:25:15,270 --> 00:25:16,687
ماذا؟
كلاّ. لا تُسيئي فهمي

431
00:25:16,688 --> 00:25:20,875
والدتكِ إمرأة جميلة، في الواقِع
أعتقِدُ بأنّها ضربة قاضِية

432
00:25:20,909 --> 00:25:23,110
ضربة قاضِية؟
... أجل، ضربة قاضِية. أنت

433
00:25:23,145 --> 00:25:24,779
ماذا؟
ضربة قاضِية، أتعلمين؟

434
00:25:24,813 --> 00:25:28,182
كلاّ، إنّهم ... الأطفال، كلاّ
إنّهم لا يبوحون بالكثير

435
00:25:28,216 --> 00:25:30,484
حقّـاً؟
... لا بأس. سوف أرتّب الأمر

436
00:25:30,519 --> 00:25:33,254
لأنّه سيكون مكاناً جميلاً، مفهوم؟
وليس شُرطي يتسكّع

437
00:25:33,288 --> 00:25:35,489
أنتِ، بربّك
كلاّ، أنا جادّة. إتّفقنا؟

438
00:25:35,524 --> 00:25:37,758
زهور على الطّاولة
ملاءات طاولة

439
00:25:37,793 --> 00:25:41,862
شيء يِشبه أقلّ من مادة البوليستر

440
00:25:42,898 --> 00:25:45,566
لديّ هذا المكان جميل
حسناً

441
00:25:45,600 --> 00:25:47,268
ماذا بخصوص شعري؟
ماذا بخصوص شعرك؟

442
00:25:47,302 --> 00:25:50,838
هل أحتاجُ لِقصِّه؟ هل برأيك بأنّه عليّ
إستعمل الـ "جِل" ذاته الذي يستعمله (إيسبوسيتو)؟

443
00:25:50,872 --> 00:25:55,342
كلاّ، يا إلهي. لا تستخدِم أيّ شيءٍ يستخدمه
كلاّ، لا منتوجات على الإطلاق

444
00:25:55,377 --> 00:25:57,564
أعتقدُ بأنّك و (فرانكي) ستكونان
رفيقين رائِعين

445
00:25:57,675 --> 00:26:01,115
لقد كانت فِكرتي في الواقِع
أغرب عن وجهي

446
00:26:01,149 --> 00:26:03,250
المُدّعي العامّ لديه بعض
المعلومات الجديدة من أجلكِ. إذهبي

447
00:26:05,655 --> 00:26:08,255
لا تتحرّك
سأعودُ في الحال

448
00:26:08,290 --> 00:26:11,625
ليس مسموحاً لي بالوقوف هنا
سأنتظِر في الأمام

449
00:26:11,660 --> 00:26:13,861
كلاّ، إنتظِر هنا

450
00:26:13,895 --> 00:26:17,131
هناك مُجرمين داخلين
... وخارجين في الأمام

451
00:26:17,165 --> 00:26:20,201
وأنا لا أريدُ منك توصيلهُم
وتُساعِدهم على الهرب

452
00:26:20,235 --> 00:26:23,637
مكان الوقوف محجوز من أجل
مُحاميي المنطقة فحسب

453
00:26:23,672 --> 00:26:25,906
ربّما سأحصل على مُخالفة
أتُمازحني؟

454
00:26:25,941 --> 00:26:29,210
مسؤولي موقف السيّارات مُعظمهنّ
من قوة الشرطة هُنّ نِساء

455
00:26:29,244 --> 00:26:31,312
أنا واثِقة بأنّه يُمكنك أن
تتلاعب بالوقوف

456
00:26:31,346 --> 00:26:35,116
مِن المُحتمل أنّه بإمكاني، ولكن
ماذا لو كان رجلاً؟

457
00:26:35,150 --> 00:26:40,354
"أخبره بأنّك مُستشار مركز شُرطة "نيويورك
هل سينجح ذلك؟

458
00:26:40,389 --> 00:26:41,689
كلاّ

459
00:26:42,624 --> 00:26:44,091
أنتِ تُغضبيني

460
00:26:52,400 --> 00:26:55,102
<i>... مرحى ... المُتزلّجون الرّوس</i>

461
00:26:56,505 --> 00:26:58,973
ومن أنتظر

462
00:27:39,657 --> 00:27:41,500
<font color="#0080c0">"مكتب كتبة إدارة هيئة المُحلّفين"</font>

463
00:27:43,820 --> 00:27:44,500
<font color="#0080c0">"مكتب المُدّعي لمنطقة "نيويورك"</font>
<font color="#0080c0">"روبرت ديلفيكيو) مُساعِد المُدّعي العامّ)"</font>

464
00:27:44,653 --> 00:27:46,076
<i>تفضّل بالدّخول</i>

465
00:27:46,077 --> 00:27:48,923
<i>لقد بدأنا للتوّ بالفعل
تفضّل بالجلوس</i>

466
00:27:48,957 --> 00:27:53,027
لقد كنتُ أقول للتوّ بأنّنا شاهدنا
(لقطات مُراقبّة حاليّة على (كيل

467
00:27:53,061 --> 00:27:55,529
يجب أن تكون لدينا مُذكّرة وضع
التنصّت بنهاية اليوم

468
00:27:55,564 --> 00:27:58,733
يبدو الأمر لي وكأنّك تنتظر فقط
من أجل الإمرأة التالية التي ستُقتل

469
00:27:58,767 --> 00:28:01,035
ماذا كنت تفعلين بنهايتكِ
أيّتها المُحقّة (سوليفان)؟

470
00:28:01,069 --> 00:28:02,303
أنا مسرورة لأنّك سألتيني

471
00:28:02,337 --> 00:28:04,872
كبداية، لقد إعتقلنا إثنين
... (مِن مُساعدي (كيل

472
00:28:04,906 --> 00:28:07,308
لشروعهِم بمحاولة
إرتِكاب جريمة قتل

473
00:28:07,342 --> 00:28:09,376
ماذا يقولون؟
لم يقولوا شيء

474
00:28:09,411 --> 00:28:12,146
إنّهم لا يتحدّثون على الإطلاق
ربّما أنت لم تستخدِم الحوافِز المُناسِبة

475
00:28:12,180 --> 00:28:14,715
هذا ليس "غوانتانامو" أيّتها المُحقّقة
إنّهم لا يتحدّثون

476
00:28:14,749 --> 00:28:17,276
كان عليك أن تدعني أخترق الرّوس
لقد أمسكتُ بهِم

477
00:28:17,311 --> 00:28:19,754
في الواقِع، لقد سمعتُ بأنّه كان
سائِق الأجرة الخاصّ بكِ

478
00:28:19,788 --> 00:28:23,491
قضيّة (كال) هي قضيّتنا. لدينا المزيد من
المعلومات عن المؤسّسة أكثر عنك

479
00:28:23,525 --> 00:28:27,094
صحيح، كلّ ملفّات الإنتربول هذه
والمُخابرات المركزيّة، صحيح؟

480
00:28:27,096 --> 00:28:29,964
إذن، ماذا قالوا بشأن
شاهِدتكِ المفقودة؟

481
00:28:29,998 --> 00:28:31,966
حسناً
... لم يقولوا الكثير الآن، ولكن

482
00:28:32,000 --> 00:28:35,369
هذا يعني بأنّ ليس لديكِ أيّ شيء. أيمكنني
التحدّث معك بالخارِج، رجاءاً؟

483
00:28:40,909 --> 00:28:42,677
... (إسمعي يا (كات

484
00:28:42,711 --> 00:28:45,846
أنا لم أنام مع (بلير)، لذا يمكنكِ أن تستريحي
(إنسى أمر (بلير

485
00:28:45,881 --> 00:28:48,983
هل إكتشفتِ من هو عميلكِ
المُتخفّي والذي هو يُرسل لي الرسائل النصيّة؟

486
00:28:49,017 --> 00:28:51,619
أجل
إنّه هو

487
00:28:51,653 --> 00:28:54,155
حسناً، إريدُ التحدّثُ إليه
إنّه مُتخفّي

488
00:28:54,189 --> 00:28:57,692
قُل له بأن يتحدّث إليّ إذن
وإلاّ سأقوم بكشف تخفّيه

489
00:28:57,726 --> 00:29:00,394
(أتذكر بأنّ (أنابيلا
وأنا كنّا أعز الأصدقاء، صحيح؟

490
00:29:00,429 --> 00:29:02,329
أنتِ تضعين هذا الرّجل بخطر

491
00:29:02,364 --> 00:29:05,333
إتفقنا؟
وليس ذِكر العمليّة بأكملها

492
00:29:05,367 --> 00:29:09,036
إنّه هو الذي كان يُرسل لي الرسائل النصيّة، صحيح؟
إجعل هذا اللقاء يحدُث فحسب

493
00:29:38,433 --> 00:29:40,568
لقد أرعبتني

494
00:29:40,602 --> 00:29:42,837
ما خطبُكِ؟
لقد إقتحمت سيّارة للتوّ

495
00:29:42,871 --> 00:29:44,538
هذا غير قانوني

496
00:29:44,573 --> 00:29:47,908
أنت خرقت القانون، أنا خرقت
القانون، وأنا لا أخرق القانون

497
00:29:47,943 --> 00:29:49,410
حسناً
كلاّ. ماذا تفعل؟

498
00:29:49,444 --> 00:29:53,180
لقد كنتُ أتحرّى. الرّوس دفعوا
لمالك هذه السيّارة

499
00:29:53,215 --> 00:29:56,984
إنّه كاتب المحكمة
كيف عرفت ذلك؟

500
00:29:57,019 --> 00:30:00,187
لقد تبعته لداخِل البناية حتّى مكتب
كاتب هيئة المُحلّفين

501
00:30:00,222 --> 00:30:02,290
هيئة المُحلّفين؟
أجل

502
00:30:02,324 --> 00:30:04,592
حسب إستشارتي، فعليّ أن أخبرك
... وحسب رأيي

503
00:30:04,626 --> 00:30:07,762
لقد كان كاتب المحكمة هو الذي أوقع
بـِ (كال) ونصب الكمين

504
00:30:07,796 --> 00:30:09,463
أنا واثِق للغاية بأنّني وجدتُ الخائِن

505
00:30:11,333 --> 00:30:14,602
أعطِني المال
أكيد

506
00:30:14,636 --> 00:30:16,704
ها أنتِ ذا

507
00:30:16,738 --> 00:30:19,540
لا تفعل بي ذلك مُجدّداً على الإطلاق

508
00:30:19,574 --> 00:30:21,242
<i>حسناً. مفهوم</i>

509
00:30:21,276 --> 00:30:22,877
والآن، سأقول لك ما الذي ستفعله

510
00:30:29,595 --> 00:30:31,496
نحنُ مُغلِقون

511
00:30:31,530 --> 00:30:34,198
(لقد أرسلني السيّد (كيل

512
00:30:36,301 --> 00:30:38,336
أنا لا أعرف من يكون ذلك

513
00:30:40,139 --> 00:30:41,672
أنت تعرف الآن

514
00:30:42,975 --> 00:30:45,243
لا تفعل ذلك هنا

515
00:30:49,149 --> 00:30:52,483
ما الأمر؟ أحد رِجال
... كيل) كان هُنا للتوّ)

516
00:30:52,518 --> 00:30:53,785
وأنت لست روسيّاً

517
00:30:53,819 --> 00:30:56,421
<i>أنا؟ أجل
أنا روسي أسود</i>

518
00:30:56,455 --> 00:30:59,857
ليس هُناك روس سود
ماذا؟

519
00:30:59,892 --> 00:31:04,862
قُلها. أنا لستُ موجوداً؟
أهذا ما تقوله؟

520
00:31:04,897 --> 00:31:07,432
... كلاّ، أنا- أنا كنتُ أقول للتو
! صه

521
00:31:08,600 --> 00:31:11,936
لا تتحدّث
... إسمع

522
00:31:11,970 --> 00:31:15,907
قضيّة هيئة المُحلّفين تم إيقافها
لأنّ الشّاهِدة لم تظهر

523
00:31:15,941 --> 00:31:20,178
أهذا صحيح؟
مُحتمل

524
00:31:20,212 --> 00:31:24,449
السيّد (كيل) يُريد أن يعرِف
الآن أيّهما التّاريخ الجديد

525
00:31:24,483 --> 00:31:27,084
لماذا لم يسألني الرجل الآخر؟

526
00:31:27,119 --> 00:31:29,153
هذا سؤال جيّد
... أجل

527
00:31:29,188 --> 00:31:30,989
وأنا لديّ الإجابة

528
00:31:31,023 --> 00:31:34,192
لأنّه بسبب أنّنا روس
نحنُ لا نُدير الأمور بهذه الطّريقة

529
00:31:39,965 --> 00:31:44,535
إنتظِر هُنا
جيّد. أنا مُنتظِر

530
00:31:59,985 --> 00:32:03,621
غداً في السّاعة العاشِرة صباحاً

531
00:32:03,656 --> 00:32:07,358
غداً في السّاعة العاشِرة صباحاً
العاشِرة صباحاً ... صحيح

532
00:32:07,393 --> 00:32:09,594
<i>(سباسيبو)
صحيح</i>

533
00:32:09,628 --> 00:32:12,196
... السيّد (كيل) يُرسِل تقديره

534
00:32:13,499 --> 00:32:16,668
ويرسلها صديق شُرطة "نيويورك" أيضاً

535
00:32:16,702 --> 00:32:19,104
ماذا؟
اجل

536
00:32:19,138 --> 00:32:23,275
سوليفان) من مخفر 125. لقد سمعتُ بالمُحادثة)
(بكاملها يا سيّد (تاليفيريو

537
00:32:23,309 --> 00:32:27,110
إذن، فأنت تُتابع جريمتيّ القتل
لذا، فمن الأفضل لك أن تبدأ بالحديث بِسُرعة

538
00:32:27,144 --> 00:32:29,412
أنا حتّى لم أكن أعرف بأنّ
المُغلّف كان يحتوي على مال. صحيح؟

539
00:32:30,030 --> 00:32:33,700
غريغ). دقيقة من فضلك)

540
00:32:35,703 --> 00:32:39,305
ومن هو؟
السيّد الخائِن

541
00:32:39,340 --> 00:32:42,342
هذا هو كاتِب المحكمة الذي كان يُغذي
فاسيلي كيل) بالمعلومات)

542
00:32:42,376 --> 00:32:46,646
بينما كنت تدور حول نفسِك
... فـ (ليو) وأنا سرقنا قضيّة مفتوحة

543
00:32:46,680 --> 00:32:48,748
وغالِباً أنا

544
00:32:48,783 --> 00:32:52,752
السيّد (تالفيرو) على وشك أن يُوقّع العقد
... أنا آسف للغاية

545
00:32:52,787 --> 00:32:55,205
! إخرس
... إذن، سأعتقل (كيل) قبل

546
00:32:55,206 --> 00:32:57,624
(أن يقتل (كريستين مالون) و (إيلي ويلسون

547
00:32:57,658 --> 00:33:00,627
... إلاّ إذا
إلاّ إذا ماذا؟

548
00:33:00,661 --> 00:33:01,995
إقتراح

549
00:33:05,499 --> 00:33:08,835
تفضّلي بالدّخول
(راقب الموقف يا (سكيبي

550
00:33:10,671 --> 00:33:12,405
إجلس هناك

551
00:33:13,841 --> 00:33:16,643
لا يُمكنني الإنتظار لسماع ذلك

552
00:33:16,677 --> 00:33:21,214
(سأدعك تعتقل (كيل
ولماذا ستفعلين ذلك؟

553
00:33:21,248 --> 00:33:22,849
لأنّ هُناك شيئاً أريده

554
00:33:22,883 --> 00:33:25,685
ماذا؟
(أريدك أن تعثر لي على (إيلي ويلسون

555
00:33:27,121 --> 00:33:30,190
حسناً
أنا لا أعرف أين هي

556
00:33:30,224 --> 00:33:34,828
المباحِث الفيدراليّة لديها مُساعدات مُراقبة
والتي يُمكنني أن أحلم بها فحسب

557
00:33:37,365 --> 00:33:38,932
(بربّك يا (غريغ

558
00:33:41,369 --> 00:33:43,536
لقد حصلت لنفسك على صفقة

559
00:33:45,973 --> 00:33:47,841
لنذهب

560
00:34:01,455 --> 00:34:04,791
هل تثقي بـ (غريغ) ليفي بوعده؟

561
00:34:04,825 --> 00:34:07,527
أجل، أثِق

562
00:34:07,561 --> 00:34:12,699
! (مرحباً يا (بودي
أنت لم ينتهي بك الأمر مثل الفيلم، أليس كذلك؟

563
00:34:16,537 --> 00:34:18,238
(سوليفان)

564
00:34:20,541 --> 00:34:23,410
أنا بطريقي

565
00:34:23,444 --> 00:34:27,314
<i>تمّ رصد (كريستين مالون) للتوّ
"قرب المرفأ في حديقة "بروسبيكت</i>

566
00:34:38,492 --> 00:34:39,993
! (كريستين)

567
00:34:45,933 --> 00:34:47,067
! (كريستين)

568
00:34:48,836 --> 00:34:53,206
لا بأس. لا يُمكنهم
أن يُؤذوكِ بعد الآن. إتّفقنا؟

569
00:34:53,240 --> 00:34:55,742
لقد تمّ إعتقالُهُم جميعاً هذا الصّباح

570
00:35:00,648 --> 00:35:02,983
لا بأس

571
00:35:03,017 --> 00:35:05,285
<i>الكاتِب، لقد إعترف بكلّ ما لديه</i>

572
00:35:05,319 --> 00:35:07,821
لقد دفع مائة ألف دولار
... (لكي يُسرّب المعلومات لـ (كيل

573
00:35:07,855 --> 00:35:11,791
حول موعد إعتراف الشّاهِدة
... باولا بو) إلى هيئة المُحلّفين)

574
00:35:11,826 --> 00:35:14,427
وهل من خبر عن (إيلي ويلسون)؟
كلاّ، لا شيء

575
00:35:14,462 --> 00:35:16,296
كان أمراً رائِعاً كيف أنّك سلًمت
غريغ) ذلك الواشي)

576
00:35:16,330 --> 00:35:18,298
أتريد أن تقول لي كيف حدث ذلك؟

577
00:35:18,332 --> 00:35:20,233
أجل، لقد لعبنا لعبة
صخرة- ورقة- مِقصّ

578
00:35:20,267 --> 00:35:23,670
كنتما ستربطان الأمور ببعضها
أليس كذلك يا (كات)؟

579
00:35:23,704 --> 00:35:27,307
أليس لديكِ موعِد؟ عشاء مُبكّر
أتعتقدين بأنّ هذه فِكرة سديدة؟

580
00:35:27,341 --> 00:35:30,744
لم يتأخّر الوقت للغاية لإلغاء هذا
الأمر بكامِلهِ يا (كات). جِديّـاً

581
00:35:30,778 --> 00:35:32,812
والدتي تنتظر هذا بفارغ الصّبر

582
00:35:32,847 --> 00:35:34,681
(أنت مُلزمٌ بهذا يا (جون
رجلٌ وفيّ للغاية

583
00:35:34,715 --> 00:35:36,816
أنا أمزح يا (كات). أنا في الواقِع
أتطلّع للذّهاب

584
00:35:36,851 --> 00:35:41,454
اين تحدّثتُ معها؟
مايسون بريفيني)، الكمأة والشمبانيا)

585
00:35:41,489 --> 00:35:43,256
جيّد. رائِع

586
00:35:43,290 --> 00:35:45,458
حقّـاً؟ أتظنّين بأنّها ستحبّه؟
أجل

587
00:35:45,493 --> 00:35:47,927
أنت تزيد قيمة الفاتورة
أعرف

588
00:35:47,962 --> 00:35:51,164
كلاّ. حتّى لو عرضت تقاسُمها
حتّى لو عرضت تقاسُمها، أنا سأدفع الفاتورة

589
00:35:51,198 --> 00:35:53,166
مئة بالمِئة؟
مئة بالمِئة وعِشرين بالمِئة إكراميّة

590
00:35:53,200 --> 00:35:56,059
هل ستذهبي وتقومي ببعض عمل الشُّرطة، من فضلك؟
ربّما سأفعل

591
00:35:56,094 --> 00:35:57,227
حسناً

592
00:36:05,544 --> 00:36:08,913
<i>لقد كان لطيفاً للغاية منك
(لإيصالي لموعدي يا (ليو</i>

593
00:36:08,948 --> 00:36:11,883
بكلّ سُرور. أنتِ تبدين
(رائعة هذه اللّيلة يا (فرانكي

594
00:36:11,917 --> 00:36:13,885
مُثيرة للغاية

595
00:36:13,919 --> 00:36:17,772
أنا أعرِفُ بأنّك تقول ذلك
... لكلّ الفتيات، ولكنّني سأقبل بأيّ

596
00:36:17,773 --> 00:36:21,626
ترضية يُمكنني الحصول عليها
شُكراً لك يا عزيزي

597
00:36:21,660 --> 00:36:25,430
هاك، تمهّل
كلاّ. التّوصيلة عليّ

598
00:36:25,464 --> 00:36:28,466
... تمتّعي بوقتِ جيّد

599
00:36:28,501 --> 00:36:30,502
وإتّصلي بي إذا إحتجتِ
توصيلة عودة للمنزِل، إتّفقنا؟

600
00:36:30,536 --> 00:36:33,004
حسناً، إذا سار كلّ شيء على ما يُرام
فلن أحتاج للتّوصيلة

601
00:36:34,039 --> 00:36:35,206
تمتّعي

602
00:36:58,915 --> 00:37:01,550
ماذا تفعلين هُنا؟
ماذا تفعلين هُنا؟

603
00:37:01,584 --> 00:37:04,953
لقد أوصلتُ (فرانكي) لِموعِدِها

604
00:37:04,987 --> 00:37:08,123
لقد كُنتُ أتأكّد فحسب بأنّ
القائِد قد وجد المكان

605
00:37:08,157 --> 00:37:10,625
أنتِ تتجسّسين على والدتكِ

606
00:37:10,660 --> 00:37:13,662
أنا لا أتجسّس
أنا مُحقّقة

607
00:37:13,696 --> 00:37:15,797
أنا فُضوليّة بطبيعتي

608
00:37:23,072 --> 00:37:25,207
أجل، هذا عظيم
شُكراً لك

609
00:37:27,143 --> 00:37:28,376
ما الأمر؟

610
00:37:29,879 --> 00:37:32,981
أعتقِدُ بأنّ (كات) تُراقِبُنا

611
00:37:33,015 --> 00:37:34,783
أين؟
كلاّ، لا ترجِع

612
00:37:34,817 --> 00:37:37,953
... كلاّ، فقط ... فقط
دعيها تستمتع بالأمر

613
00:37:37,987 --> 00:37:40,622
أتعتقدين بأنّ (كات) تعرِف؟
كلاّ، ليس لديها معلومة

614
00:37:40,656 --> 00:37:42,591
يا إلهي
إنّها مُحقّقة

615
00:37:44,160 --> 00:37:46,561
حسناً
وهل تعرِف ما هو الأمر المُضحِك؟

616
00:37:46,596 --> 00:37:49,831
والآن، فهي تظنّ بأنّها رتّبت لنا الموعِد
لا يُمكِنُها عدم المُوافقة، صحيح؟

617
00:37:49,865 --> 00:37:51,533
أيُمكننا الذّهاب الآن من فضلك؟

618
00:37:51,567 --> 00:37:55,008
سوف أقوم بالتسكّع قليلاً فحسب
وأتأكّد بأنّهم يقضون وقتاً جيّداً

619
00:37:55,042 --> 00:37:57,844
إسمعي، إمّا سينجحوا بالأمر
هذه اللّيلة أو لن ينجحوا

620
00:37:57,878 --> 00:38:00,313
ليس بمقدوركِ القيام بأيّ شيء حِيال ذلك

621
00:38:00,347 --> 00:38:03,616
لقد مرّت والدتي الكثير، مفهوم؟

622
00:38:03,651 --> 00:38:07,153
مُجرّد رؤيتُها هناك تستمتع بوقتها
... يجعلني أشعر بأنّني أفضل كثيراً

623
00:38:07,188 --> 00:38:10,757
ولكن كيف سينتهي هذا الموعِد
فهذا ليس من شأنك

624
00:38:10,791 --> 00:38:13,893
هيّا. لنذهب
إتّفقنا؟

625
00:38:15,062 --> 00:38:18,465
هيّا. أيمكنني الحصول على
توصيلة للمنزل على الأقلّ؟

626
00:38:18,499 --> 00:38:21,034
بالطّبع
سأشغّل العدّاد

627
00:38:25,406 --> 00:38:29,375
(إنّه (غريغ
لقد وفى بوعدِه

628
00:38:45,626 --> 00:38:47,661
تلك هي
أجل

629
00:38:49,163 --> 00:38:52,499
إسمع، أنا أقدّر حقّـاً قيامك بهذا
... إتّصل بي عندما

630
00:38:52,500 --> 00:38:55,835
تعرفُ شيئاً عن مكان اللّقاء
غداً مع المُتخفّي

631
00:38:55,870 --> 00:38:58,004
سأفعل
حسناً

632
00:38:58,039 --> 00:39:02,100
إنّها مُجرّد طِفلة
أجل، والتي تعرف ماذا حدث لِوالِدي

633
00:39:02,135 --> 00:39:03,935
صحيح

634
00:39:15,148 --> 00:39:19,318
أنا المُحقّقة (سوليفان). أودّ أن
أسألك بِضعة أسئلة

635
00:39:20,620 --> 00:39:23,522
تلك اللّيلة التي قُتِل فيها شُرطيّ؟

636
00:39:23,556 --> 00:39:25,557
ما الذي حدث أسفل الجِسر؟

637
00:39:35,201 --> 00:39:37,102
(ذلك الشُرطيّ كان والدي يا (إيلي

638
00:39:39,872 --> 00:39:41,239
أنا آسِفة

639
00:39:46,846 --> 00:39:49,614
سأخبركِ بما رأيته فحسب
إذا تركتيني أذهب

640
00:39:49,649 --> 00:39:54,896
لا يُمكنني فِعلُ ذلك
(ربّما من أجل هذا، يُمكنك يا (كات

641
00:39:55,154 --> 00:39:56,822
<i>ماذا؟</i>

642
00:39:58,524 --> 00:40:00,559
<i>حسناً. سأترككِ تذهبين
غداً</i>

643
00:40:00,593 --> 00:40:02,994
<i>أنت ستمكثي هذه اللّيلة معي
ولا يُوجد مُخدّرات</i>

644
00:40:06,566 --> 00:40:09,898
<i>على جميع المُسافرين إلى
فيرجينيا" الصّعود للحافلة رجاءاً"</i>

645
00:40:13,837 --> 00:40:17,639
تفضّلي
"تذكرة بإتّجاه واحِد إلى "فيرجينيا

646
00:40:18,675 --> 00:40:20,509
هل تعتقدي بأنّ والديّ سيقبلون عودتي؟

647
00:40:20,543 --> 00:40:24,525
بالتحدّث كوالدين، سأقبل
... حسناً. والآن، سوف تُخبريني

648
00:40:24,560 --> 00:40:26,782
بكلّ شيءٍ تعرفينه عمّا
حدث أسفل الجِسر

649
00:40:26,816 --> 00:40:29,184
الشُّرطيّ الذي قُتِل لم يكُن يقود
بل كان شخصاً آخر

650
00:40:31,454 --> 00:40:34,089
السيّارتين، سارتا بجانِب
... بعضهما البعض

651
00:40:34,123 --> 00:40:36,025
وتسلّق والدك السيّارة الأخرى
... و

652
00:40:46,803 --> 00:40:49,071
<i>أهذا هو الأمر؟
"النّداء الأخير لِمُسافري رحلة "فيرجينيا</i>

653
00:40:49,105 --> 00:40:52,741
عندما خرجت سيّارة والدكِ عن مسارِها
أضاء أضوية الشُّرطة

654
00:40:52,776 --> 00:40:55,377
أأنتِ واثقة بأنّها كانت أضوية الشُّرطة؟
شُرطيّ قاد والدكِ إلى هُناك

655
00:40:55,412 --> 00:40:57,212
أيمكنكِ التعرّف على السّائِق؟
عليّ الذّهاب

656
00:40:57,247 --> 00:40:59,982
دعيني أذهب من فضلِك
كلاّ. إسمعي، هل كان أسود؟ هل كان أبيض؟

657
00:41:00,016 --> 00:41:03,619
لقد كان الظّلام حالِكاً للغاية. إذا لم أذهب
الآن، فلن أخرج من هذا مُطلقاً

658
00:41:05,321 --> 00:41:09,057
إنّها تعرِف أكثر مِمّا تقوله
كلاّ، إنّها لا تعرِف

659
00:41:11,300 --> 00:41:13,800
غريغ) يتصل)

660
00:41:14,364 --> 00:41:16,832
أين سنتقابل؟
لن نتقابل

661
00:41:16,866 --> 00:41:21,273
لقد عثرنا للتوّ على جُثّة
عميلنا المُتخفّي في شاحِنة مهجورة

662
00:41:28,740 --> 00:41:30,650
<i>لقد كانت القضيّة التي
... بدأت بِها مِهنتها</i>

663
00:41:32,340 --> 00:41:34,840
<i>وكانت هي القضيّة التي
... كادت أن تعصِفُ بِها تقريباً</i>

664
00:41:35,320 --> 00:41:34,840
هل قام بالقيادة ثمانية وأربعين
ساعة ليحاول قتلي؟

665
00:41:39,000 --> 00:41:40,020
في يوم الأربعاء القادِم

666
00:41:40,025 --> 00:41:41,935
"لدينا جُثّة أنثى في حديقة "بروسبيكت
أين؟

667
00:41:42,500 --> 00:41:43,400
في نفس الموقِع

668
00:41:43,415 --> 00:41:46,010
لا أعرف إذا كان بإمكاني القِيام بهذا
أتعرفين ما الذي نُفكّر به؟

669
00:41:47,025 --> 00:41:47,675
إنّه في السّجن
إلّا إذا هرب

670
00:41:47,680 --> 00:41:47,675
(لقد قتلتُها من أجلكِ يا (كات

671
00:41:48,680 --> 00:41:50,350
هذه هي الرسائل التي
كان يُرسلها إليّ تحديداً

672
00:41:51,055 --> 00:41:52,120
من الذي سيكون تالياً؟
أنتِ

673
00:41:52,200 --> 00:42:02,120
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

