﻿1
00:00:00,884 --> 00:00:02,083


2
00:00:00,316 --> 00:00:01,515


3
00:00:01,516 --> 00:00:04,984
لا أصدق أنه تم تعيِيني كلاعب بيسبول
في يوم المدرسة الميداني

4
00:00:05,038 --> 00:00:06,272
هي الرياضة الأفضل يا رجل

5
00:00:06,306 --> 00:00:07,540
أعني, نتمنّى كرة القدم

6
00:00:07,574 --> 00:00:09,375
حيث تستطيع البقاء في منطقة الدفاع

7
00:00:09,409 --> 00:00:12,736
أو كرة السلة حيث تتجنّب
الاعتنافات, بالطبع نتمنّى

8
00:00:12,773 --> 00:00:14,999
لكنّ الإله أعطانا رياضة البيسبول

9
00:00:15,023 --> 00:00:16,461
لكنّي سئ في البيسبول

10
00:00:16,516 --> 00:00:18,651
لدينا يومان للتحسن, لذا دعنا نبدأ

11
00:00:18,685 --> 00:00:19,819
الأهم أولًا

12
00:00:19,853 --> 00:00:21,053
علينا أن نبدو كلاعبِين

13
00:00:21,088 --> 00:00:22,021
لذا ما أود مِنك فِعله

14
00:00:22,055 --> 00:00:24,755
هوَ استجماع لُعابك ثم ابصُقه

15
00:00:24,781 --> 00:00:26,391
ماذا؟

16
00:00:26,425 --> 00:00:28,326
ابصق وحسب

17
00:00:30,406 --> 00:00:32,130
هذه أسوأ بصقة رأيتها بحياتي

18
00:00:32,165 --> 00:00:33,131
فقد سال لُعابك

19
00:00:33,166 --> 00:00:34,900
..ربما تودّ أن
لديك مِنشفة’ رائِع

20
00:00:34,934 --> 00:00:37,903
لننشئ قاعِدة لعب هُنا

21
00:00:37,937 --> 00:00:39,805
هاهي قاعدة اللعب خاصتك

22
00:00:39,839 --> 00:00:41,173
حسنًا, ارفع عصاك

23
00:00:41,207 --> 00:00:42,507
سأرمي الكُرة تِجاهك

24
00:00:42,542 --> 00:00:44,170
ثم اضربها, سنبدأ

25
00:00:45,858 --> 00:00:47,353
حسنًا, لم يكُن بذلك السوء

26
00:00:49,828 --> 00:00:51,283
كان ذلك سيئًا

27
00:00:51,317 --> 00:00:52,684
هل تعتقد أن رفقائي باللعب

28
00:00:52,719 --> 00:00:55,554
سيُحدّون مِن خيبة أملهم
بمجرد توبيخ لفظي تِجاهي؟

29
00:00:55,588 --> 00:00:57,689
أم أنني أواجه ضرب مُحتم؟

30
00:00:57,724 --> 00:00:58,924
كن صريحًا

31
00:00:58,958 --> 00:01:00,258
فالجهل هو الجزء الأقسى بالنسبة لي

32
00:01:00,293 --> 00:01:01,460
خبر مُهم

33
00:01:01,494 --> 00:01:03,095
توقع من سيقدم لزيارتنا مِن
القارة القطبية الجنوبية؟

34
00:01:03,129 --> 00:01:04,796
طائِرته هبطت

35
00:01:04,831 --> 00:01:05,997
سيكون هنا بأيّ وقت

36
00:01:07,100 --> 00:01:08,166
وسيبقى لثلاثة أيام

37
00:01:08,201 --> 00:01:09,301
ثلاث أيام كاملة

38
00:01:10,303 --> 00:01:12,504
حسنًا أوقفوا الإزعاج, رجاءً

39
00:01:12,538 --> 00:01:14,840
استخدِم لِسانك -
لِساني عاجز عن الوصف -

40
00:01:14,874 --> 00:01:16,942
..جلّ ما أقوله

41
00:01:21,748 --> 00:01:22,714
ليهدأ الجميع

42
00:01:22,748 --> 00:01:24,015
من تعرفونه مِن القارة القطبية الجنوبية؟

43
00:01:24,050 --> 00:01:25,684
!أبي -
يا إلهي -

44
00:01:25,718 --> 00:01:28,233
ألا يُشبه الممثل (شون كونري)؟

45
00:01:36,058 --> 00:02:05,258
<font color=#b6c60c><font size=16>Translated By</font>
<font color=#FF0000>Omar si {Idogawa Conan}</font><font color=#b6c60c><font size=16> & </font> <b><font color=#0080FF>ReDzawe</font>

46
00:02:06,542 --> 00:02:08,643
أنا سعيد للغاية لوجودك هنا يا أبي

47
00:02:08,677 --> 00:02:09,877
هل جلبت لي الهدايا؟

48
00:02:09,912 --> 00:02:12,080
ماذا؟
هل جلبت لك هدايا؟

49
00:02:12,114 --> 00:02:14,515
بالطبع جلبت لك الهدايا

50
00:02:14,550 --> 00:02:17,452
يا للحماسِ

51
00:02:17,486 --> 00:02:18,619
يبدو أنّ أحدًا نسِيَ أن يجلب هدايا

52
00:02:18,654 --> 00:02:20,555
..يا إلهي

53
00:02:20,589 --> 00:02:22,323
يبدو أن أباك نسيَ

54
00:02:22,358 --> 00:02:23,825
أن الفول السوداني سيقتُله

55
00:02:23,859 --> 00:02:24,859
صحيح

56
00:02:24,893 --> 00:02:25,927
لابُد وأن المعنى مِن هذه

57
00:02:25,961 --> 00:02:27,228
على أنها لعبة يا عزيزي

58
00:02:27,262 --> 00:02:28,730
!انظر, خَرفشة

59
00:02:28,764 --> 00:02:29,897


60
00:02:29,932 --> 00:02:31,399
إذا ما انفتحت العلبة ولو حتّى قليلًا

61
00:02:31,433 --> 00:02:32,867
لا تفكر بالأمر, اهرب وحسب

62
00:02:32,901 --> 00:02:34,002
حسنًا

63
00:02:34,036 --> 00:02:35,103
أهلًا

64
00:02:35,137 --> 00:02:36,170
أنا الجار

65
00:02:36,205 --> 00:02:37,855
أنا الأب

66
00:02:37,905 --> 00:02:39,742
أُدعى ويل

67
00:02:39,768 --> 00:02:41,142
أهمّا رجلان بحياتي

68
00:02:41,192 --> 00:02:42,759
!يُقابلان بعضهما

69
00:02:42,793 --> 00:02:44,027
جذّاب

70
00:02:44,061 --> 00:02:45,328
..أو كما سيقولها البطريق

71
00:02:45,363 --> 00:02:47,263


72
00:02:49,633 --> 00:02:50,734
أمازحكم

73
00:02:50,768 --> 00:02:52,368
..لو تقابلنا كالبطاريق

74
00:02:52,403 --> 00:02:53,937
لكُنت ستنحني وتهزّ قبل أن أفعلها

75
00:02:53,971 --> 00:02:56,906
أنت الأول يا رجل

76
00:02:56,941 --> 00:02:59,542
أبا ماركوس باحث عِلمي لحيوان البطريق

77
00:02:59,577 --> 00:03:00,744
في القارة القطبية الجنوبية

78
00:03:00,778 --> 00:03:03,313
والذي كمّا تتخيّل, فاتِن للغاية

79
00:03:03,347 --> 00:03:04,280
!للغاية

80
00:03:04,315 --> 00:03:05,381
لا أستطيع حتى تخيّل هذا

81
00:03:05,416 --> 00:03:07,717
بالواقع جلبت عرض تقديمي
بالباوربوينت لكم

82
00:03:07,752 --> 00:03:09,419
ويل, عليك القدوم عندنا لاحقًا

83
00:03:09,453 --> 00:03:12,555
فسبُصخب حياتك فعليًا

84
00:03:12,590 --> 00:03:13,823
أود فعل هذا

85
00:03:13,858 --> 00:03:16,760
ولكن سأبقى بالمنزل ولا أرى ذلك أبدًا

86
00:03:21,665 --> 00:03:22,966
يا فتاة

87
00:03:32,176 --> 00:03:33,510
أهلًا

88
00:03:33,544 --> 00:03:35,512
أحتاج مُساعدتك؟ -
ما الذي بأُذنك؟ -

89
00:03:35,546 --> 00:03:38,381
هيوج يشرح لنا كيف يتصيّد البطاريق

90
00:03:38,416 --> 00:03:39,749
هوَ مع ماركوس يبحثون عن زوج

91
00:03:39,784 --> 00:03:41,384
وأنا الأنثى المؤهلّة

92
00:03:41,418 --> 00:03:43,887
إنه لمِن المُبهم على العقل

93
00:03:43,921 --> 00:03:45,173
ما قد تفعلينه لأجل طِفلك

94
00:03:45,209 --> 00:03:47,521
يودّ ماركوس أن يرتبط مع أباه بشدّة

95
00:03:47,547 --> 00:03:50,097
ومع هيوج فالأمر سيتعلّق بالبطاريق

96
00:03:50,178 --> 00:03:51,712
لم لا تُخاطبينه؟

97
00:03:51,746 --> 00:03:53,780
هلّا تأتي للعرض التقديمي للبطاريق

98
00:03:53,815 --> 00:03:55,482
وحوّل مسار المُحادثة؟

99
00:03:55,517 --> 00:03:57,551
كلّا, هنالك أمل ضئيل

100
00:03:57,585 --> 00:03:59,019
أن تخرج د.سام مِن العمل مبكرًا

101
00:03:59,053 --> 00:04:00,420
وإذا صحّ القول, فسنكون

102
00:04:00,455 --> 00:04:02,656
,قد أتممنا علاقتنا ببعض أخيرًا
من الناحية الجِنسية

103
00:04:02,690 --> 00:04:04,591
رائع, رائع

104
00:04:04,626 --> 00:04:05,826
جيّد, جيّد

105
00:04:05,860 --> 00:04:09,062
 هل تستطيع تغيير ميعاد الجِماع؟

106
00:04:09,097 --> 00:04:11,231
لأجل ماركوس؟

107
00:04:11,266 --> 00:04:12,900
هل حقًا وبجديّة

108
00:04:12,934 --> 00:04:15,502
أن افضّل العرض التقديمي للبطاريق

109
00:04:15,537 --> 00:04:16,803
على أن مُعاشرة امرأة حسناء؟

110
00:04:16,838 --> 00:04:17,871
ما خطبك؟

111
00:04:17,906 --> 00:04:19,072
لأجل مُساعدة فتًى رائع

112
00:04:19,107 --> 00:04:21,141
بأن يرتبط مع أباه, الذي قليلًا ما يراه

113
00:04:21,176 --> 00:04:23,076
مرتان بالسنة إذا وقف الحظّ بِجانبه

114
00:04:23,111 --> 00:04:25,245
حسنًا, موافق

115
00:04:25,280 --> 00:04:26,914
..سأخبرك شيئًا

116
00:04:26,948 --> 00:04:29,550
إذا ما كان هنالك
ذرّة بسيطة مِن الأمل

117
00:04:29,584 --> 00:04:31,952
أن د.سام ستخرج باكرًا, فسأخرج بِلا شك

118
00:04:31,986 --> 00:04:32,953
حسنًا, شكرًا لك

119
00:04:32,987 --> 00:04:34,922
وإذا لم يكُن طلبي ذو ثِقل علَيك

120
00:04:34,956 --> 00:04:36,123
هل سيكون مِن اللائق

121
00:04:36,157 --> 00:04:38,058
أن يسكن هيوج في منزلك

122
00:04:38,092 --> 00:04:39,326
جدًا ذو ثقل, ما خطبك؟

123
00:04:39,360 --> 00:04:40,727
حسنًا, اسمع

124
00:04:40,762 --> 00:04:42,429
لا أستطيع البقاء وحيدةً معه

125
00:04:42,463 --> 00:04:44,131
,إذا ما بقينا وحيدًا في المكان مفسه

126
00:04:44,165 --> 00:04:49,036
فلا أستطيع مقاومة رغبة جِنسية شديدة

127
00:04:49,070 --> 00:04:50,204
يا إلهي

128
00:04:50,238 --> 00:04:51,772
مهلًا, على مهلك

129
00:04:51,806 --> 00:04:54,358
إن الأمر مُربك بالنسبة لـماركوس

130
00:04:54,396 --> 00:04:58,712
واسمع لهذه المعلومة, يمكن للبطريق أن يُلقي
مُخلفاته من مسافة 40 سم مِن العُش

131
00:04:58,746 --> 00:05:01,181
هذا مِثل أن نخرج البُراز لمسافة 5 أقدام

132
00:05:01,216 --> 00:05:03,183
رائع

133
00:05:04,452 --> 00:05:06,787
هاهي, المرأة

134
00:05:06,821 --> 00:05:08,055
هيوج

135
00:05:08,089 --> 00:05:11,425
سأحكُم قبضتي عليك يا امرأة

136
00:05:17,265 --> 00:05:18,732
هل تسمحين لي؟ -
بالطبع -

137
00:05:21,970 --> 00:05:23,303


138
00:05:23,338 --> 00:05:26,974
أخيرًا نحن عائلة طبيعية مجددًا

139
00:05:34,615 --> 00:05:38,084
هاهو "لويس" وأعضائه الآخرون مِن جماعته

140
00:05:38,119 --> 00:05:40,220
يحدِقون على سهول القطب الجنوبي

141
00:05:40,254 --> 00:05:41,654
أحب هذا المظهر

142
00:05:41,689 --> 00:05:43,156
بعض الأحيان أحب أن أجلس معهم

143
00:05:43,190 --> 00:05:44,657
وأحاول تخيُل ما يُفكر به

144
00:05:44,692 --> 00:05:45,859
أراهن أنه سعيد

145
00:05:45,893 --> 00:05:46,993
لوجوده هنالك بِجانبك يا أبي

146
00:05:47,027 --> 00:05:48,628
بالواقع البطاريق عاجِزة

147
00:05:48,662 --> 00:05:50,597
على تطوير مشاعِر تربطهم بالإنسان

148
00:05:50,631 --> 00:05:53,103
الشريحة التالية يا فيفي

149
00:05:53,138 --> 00:05:55,205


150
00:05:55,240 --> 00:05:57,007
"هذا "وينشل

151
00:05:57,042 --> 00:05:58,509
لاحظوا شُحوب وجهِه

152
00:05:58,543 --> 00:06:00,945
"هو ما نُطلق عليه بـ" البطريق مُختلط النسل

153
00:06:00,947 --> 00:06:02,646
وهي طريقة مُهذبة لقول

154
00:06:02,681 --> 00:06:04,949
أنه عارِض شاذ, غير مُتلائم مع الطبيعة

155
00:06:04,983 --> 00:06:06,083
أنه منبوذ

156
00:06:06,117 --> 00:06:07,818
هل تشعرون بالغضب

157
00:06:07,852 --> 00:06:09,353
الذي يعلو البطاريق الأخرى تِجاهه؟

158
00:06:09,387 --> 00:06:12,323
ففي النهاية سيتُم طردُه
مِن المُستعمرة ويتُم أكله

159
00:06:12,357 --> 00:06:14,058
يؤكل؟ -
هذا حال الطبيعة يا ماركوس -

160
00:06:14,092 --> 00:06:15,893
الشريحة التالية يا فيفي

161
00:06:15,927 --> 00:06:17,227


162
00:06:17,262 --> 00:06:18,295
ما هذا؟

163
00:06:18,330 --> 00:06:20,297
أتسائل كيف أتت الصورة لعرضِك؟

164
00:06:20,332 --> 00:06:23,300
على أيّ حال هذا أنا أتدرّب
على اليوم الميداني

165
00:06:23,335 --> 00:06:24,535
"والذي يكون بـ"يوم الأرض

166
00:06:24,569 --> 00:06:27,538
تم تعييني كلاعب بيسبول, لكنّي سئ بها

167
00:06:27,572 --> 00:06:29,106
إنه متوتّر قليلًا

168
00:06:29,140 --> 00:06:30,641
يحتاج لبعض التمارين وحسب

169
00:06:30,675 --> 00:06:33,210
هيوج, هلّا تُساعد ماركوس بالبيسبول؟

170
00:06:33,244 --> 00:06:35,246
تعلمين يا فيفي أن الرِياضة ليست موطِن قوتّي

171
00:06:35,280 --> 00:06:36,382
الشريحة التالية يا فيفي

172
00:06:40,452 --> 00:06:42,853
لماذا تودين منّي أن أنام هنا؟

173
00:06:42,888 --> 00:06:46,690
إنه أرسى مكان للنوم مِن بين شِقتينا

174
00:06:46,725 --> 00:06:49,159
"وهوَ أفضل مكان نظرًا لآلامِك بـ"عرق النسا

175
00:06:49,194 --> 00:06:50,694
حسنًا, دورة المِياه بالأعلى

176
00:06:50,729 --> 00:06:52,963
يوجد المزيد مِن أغطية النوم هنالك أيضًا

177
00:06:52,998 --> 00:06:55,633
لا أحتاج لأي غِطاء نوم

178
00:06:55,667 --> 00:06:56,934
تنتابُني السخونة عِندما أنام

179
00:06:56,968 --> 00:06:59,370
لطالما كُنت كذلك

180
00:07:07,112 --> 00:07:08,445
طابت ليلتُكُم

181
00:07:08,480 --> 00:07:09,880
طابت ليلتك

182
00:07:09,914 --> 00:07:11,682


183
00:07:11,716 --> 00:07:12,650
..!حسنًا يا صاح

184
00:07:12,684 --> 00:07:14,385
يا إلهي

185
00:07:14,419 --> 00:07:15,452
يا صاح

186
00:07:15,487 --> 00:07:17,187
أحب أنام كما تنام البطاريق

187
00:07:17,222 --> 00:07:19,189
إذًا أبعِد مِنقارك عن سطحِ أثاثي وحسب

188
00:07:19,224 --> 00:07:21,926
أتقصِد أنفي أم قضيبي؟

189
00:07:54,059 --> 00:07:57,695
هذا رائع

190
00:08:07,872 --> 00:08:11,542
..هل ستُجيب الطارِق

191
00:08:16,114 --> 00:08:17,381
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

192
00:08:17,415 --> 00:08:18,616
ماذا؟ -
!!يا صاح -

193
00:08:18,650 --> 00:08:20,150
هذا ليس رائع يا صاح

194
00:08:20,185 --> 00:08:21,518
ليس رائع -
لم؟ -

195
00:08:21,553 --> 00:08:23,487
ليس رائع -
ماذا؟ -

196
00:08:25,023 --> 00:08:26,657
ويل

197
00:08:26,691 --> 00:08:28,025
لم أكُن أعلم أنّك قادمة

198
00:08:28,059 --> 00:08:30,461
حدث شئ مُذهل بقسم الطوارئ اليوم

199
00:08:30,495 --> 00:08:32,763
مريض مُصاب بسكتة قلبية
يأتي مُتوفًا حال وصوله

200
00:08:32,797 --> 00:08:34,064
أعني هذا الرجل قد مات

201
00:08:34,099 --> 00:08:37,134
لذا أستخدِم "جِهاز الصدمات
الالكتروني", ثم أصعقه !وفجأة

202
00:08:37,168 --> 00:08:39,436
بدأ قلبه بالرجفان, عاد مِن الموت -
هذا مُذهل -

203
00:08:39,471 --> 00:08:40,571
كان رائعًا للغاية

204
00:08:40,605 --> 00:08:41,772
وطوال الوقت

205
00:08:41,806 --> 00:08:43,140
الشئ الوحيد الذي كُنت أفكر به

206
00:08:43,174 --> 00:08:46,010
"لا أطيق صبرًا لأخبر ويل"

207
00:08:46,044 --> 00:08:47,978


208
00:08:48,013 --> 00:08:49,480
..انظري

209
00:08:49,514 --> 00:08:51,148
أعلم أن جدول عملي مُزدحم

210
00:08:51,182 --> 00:08:52,783
وأنت تتصّف بالشهامة

211
00:08:52,817 --> 00:08:54,418
..بأن تتنظر الوقت الصحيح لأن نقوم بـ

212
00:08:54,452 --> 00:08:56,387
أنت تعلم مقصدي

213
00:08:56,421 --> 00:08:58,455
لكننّي مُهتاجه الآن

214
00:08:58,490 --> 00:09:00,324
أعني أن الرجل كان ميتًا

215
00:09:00,358 --> 00:09:01,325
لقد أعدت الحياة لشخصٍ

216
00:09:01,359 --> 00:09:03,027
هذا مُثير للغاية

217
00:09:03,029 --> 00:09:04,395
,ما أقوله

218
00:09:04,429 --> 00:09:05,963
أعلم أن اللحظة لم تكُن مُناسِبة

219
00:09:05,997 --> 00:09:10,067
لكن ربما نستطيع أن نجعل مِن اللحظة مُناسِبة

220
00:09:10,101 --> 00:09:12,102
نعم, نعم

221
00:09:15,974 --> 00:09:19,276


222
00:09:19,311 --> 00:09:20,277
أهلًا

223
00:09:20,312 --> 00:09:23,214
أهلًا

224
00:09:23,248 --> 00:09:26,383
يوجد شئ بسريرك يُصيبني بالحكّة يا ويل

225
00:09:29,659 --> 00:09:31,960
أنا آسفة, من أنت؟

226
00:09:32,994 --> 00:09:35,864
"كلّا, لستُ "هو" بل أنا "هيو

227
00:09:35,889 --> 00:09:37,298
أحب هذه المُزحه

228
00:09:37,332 --> 00:09:39,567
أنا والِد ماركوس

229
00:09:39,601 --> 00:09:42,469
ومِن الرائع مقابلتك

230
00:09:42,504 --> 00:09:43,571
هذا هيو

231
00:09:43,605 --> 00:09:45,339
هو رفيق سكني

232
00:09:45,373 --> 00:09:46,307
ليومان وحسب

233
00:09:46,341 --> 00:09:47,241


234
00:09:47,275 --> 00:09:49,343


235
00:09:49,377 --> 00:09:51,445
بالرغم من أن سريرك يُصيبني الحكّة

236
00:09:51,479 --> 00:09:52,680
لكنّه الأفضل صحيًا لظهري

237
00:09:52,714 --> 00:09:54,782
لذا هل بمقدرتكم أن تتضاجعوا بالأسفل هنا؟

238
00:09:54,816 --> 00:09:56,216
أعتذر إن ما كانت الأريكة رطبة

239
00:09:56,251 --> 00:09:58,586
فأنا أُصاب بالعرق الشديد

240
00:09:58,620 --> 00:10:00,054
أتعلم, سألُمّ بالذهاب

241
00:10:00,088 --> 00:10:01,622
كلّا, لا لا

242
00:10:01,656 --> 00:10:03,257
نعم

243
00:10:03,291 --> 00:10:04,992
مِن الرائع مقابلتك

244
00:10:05,060 --> 00:10:06,393
ومِن الرائع مقابلتك

245
00:10:06,428 --> 00:10:08,896
يالكِ مِن بهِيَة

246
00:10:08,930 --> 00:10:12,099
....أنا...أنا

247
00:10:12,133 --> 00:10:13,200


248
00:10:13,234 --> 00:10:16,027
اوه, لماذا غادرت؟

249
00:10:16,071 --> 00:10:18,205
حسناً, يا صاح, استمع لي, حسناً؟

250
00:10:18,240 --> 00:10:21,142
,بنطالك يبقى على جسمك
جسمك يبقى على الأريكة

251
00:10:21,176 --> 00:10:22,576
فهمت هذا؟ -
أنت منزعج -

252
00:10:22,611 --> 00:10:23,844
أنا منزعجٌ قليلاً

253
00:10:23,879 --> 00:10:24,845
نحتاج حواراً مفتوحاً

254
00:10:24,880 --> 00:10:25,780
نحتاج أن نخرج ما بداخلنا

255
00:10:25,814 --> 00:10:27,114
أنت تريد حواراً مفتوحاً -
أجل -

256
00:10:27,149 --> 00:10:28,182
لِنتحدّث عن ماركوس

257
00:10:28,216 --> 00:10:29,617
ليس هناك شيءٌ يريده ذلك الطفل أكثر

258
00:10:29,651 --> 00:10:31,619
من أن تمضي معه بعض الوقت المُمتع, حسناً؟

259
00:10:31,653 --> 00:10:32,887
وقتٌ مع والده

260
00:10:32,921 --> 00:10:36,123
وقتٌ لا يحتوي على حديثٍ عن البطاريق

261
00:10:36,158 --> 00:10:37,858
لذلك إن أردت أن تجعله سعيداً

262
00:10:37,893 --> 00:10:40,094
فساعده ليستعدّ لليوم الميداني

263
00:10:40,128 --> 00:10:41,996
فهو أهمّ شيءٍ في حياته حالياً

264
00:10:48,424 --> 00:10:50,037
صباح الخير ويل

265
00:10:50,072 --> 00:10:51,205
أنا فقط أساعد أبي ليمتص

266
00:10:51,239 --> 00:10:52,707
بعض أشعّة الشمس الضروريّة طبّياً

267
00:10:52,741 --> 00:10:55,776
إذاً ها نحن ذا نمضي بعض الوقت المُمتع سوياً

268
00:10:55,811 --> 00:10:57,244
!نعم

269
00:10:57,279 --> 00:10:59,013
ألا يجب عليكم أن تتمرنوا؟

270
00:10:59,047 --> 00:11:00,481
تعلمون, من أجل اليوم الميداني

271
00:11:00,515 --> 00:11:02,850
أعلم أنّك قلق أنّ ابني قد يُذل, ويل

272
00:11:02,884 --> 00:11:04,151
ولكنني أخبرته ألّا يقلق

273
00:11:04,186 --> 00:11:06,153
أتعلم ماذا, أبي قال لي إنّه ليس هناك إحراج

274
00:11:06,188 --> 00:11:08,622
في الرّسوب في شيء فارغٍ كرياضة الكرات

275
00:11:08,657 --> 00:11:10,391
صحيح أبي؟ -
أجل -

276
00:11:10,425 --> 00:11:12,059
مهلاً, مهلاً, مهلاً, مهلاً, مهلاً, مهلاً, مهلاً

277
00:11:12,094 --> 00:11:13,527
انتظر -
أعني بربّك -

278
00:11:13,562 --> 00:11:15,463
المقياس الحقيقي للرجل لا يمكن تحديده بـ

279
00:11:15,497 --> 00:11:17,164
قدراته الرياضية

280
00:11:17,232 --> 00:11:19,166
ماذا؟ -
اوه يا إلهي -

281
00:11:19,201 --> 00:11:20,634
بلا قميص

282
00:11:20,669 --> 00:11:22,603
هل يمكنني التحدّث معكِ رجاءً؟

283
00:11:22,637 --> 00:11:23,638
فيفي

284
00:11:23,672 --> 00:11:25,773
لدينا وضعٌ خطيرٌ جداً في الخارج

285
00:11:25,807 --> 00:11:28,042
لقد أخبر ماركوس لتوّه أنّ رياضة الكرات لا تهم

286
00:11:28,076 --> 00:11:29,443
أجل, أعلم, ولكنّهما يتحدّثان

287
00:11:29,478 --> 00:11:30,811
وهذا أهمّ بكثير

288
00:11:30,846 --> 00:11:32,179
اليوم الميداني في الغد

289
00:11:32,214 --> 00:11:34,115
عليه أن يتعلّم بعض
مهارات الكرات الأساسية

290
00:11:34,149 --> 00:11:37,585
ويل, في الخارج يوجد طفلٌ
متلهّفٌ جداً ليتواصل مع والده

291
00:11:37,619 --> 00:11:40,788
لدرجة أنّه مستعدٌّ للجلوس
في أشعّة الشّمس المباشرة

292
00:11:40,822 --> 00:11:42,857
أجل, حسناً, ليس عليه أن يجلس
في أشعّة الشّمس المباشرة

293
00:11:42,891 --> 00:11:44,959
ولا أن يمضي الوقت يلعب

294
00:11:44,993 --> 00:11:46,894
بكيس مكسّرات الطائرة

295
00:11:46,928 --> 00:11:47,862
الأمر بخير, لا تقلق

296
00:11:47,896 --> 00:11:48,996
حقاً, الأمر بخير

297
00:11:49,031 --> 00:11:50,898
حسناً, يمكنكِ أن تختاري تجاهل الأمر

298
00:11:50,932 --> 00:11:52,800
ولكنني لن أتظاهر أنّ الأمر
ليس فيه حماقةٌ تامّة

299
00:11:52,834 --> 00:11:54,668
بأنّ والد ماركوس لا يعرف ابنه اطلاقاً

300
00:11:54,703 --> 00:11:56,337
ويل, أنت لا تفهم الموقف

301
00:11:56,371 --> 00:11:57,605
لأنّك لست والداً

302
00:11:57,639 --> 00:11:59,140
أجل, حسناً

303
00:11:59,174 --> 00:12:01,188
أنا لا أفهم الموقف

304
00:12:03,578 --> 00:12:05,746
إن أردتِ لعلاقة ماركوس بوالده

305
00:12:05,781 --> 00:12:07,915
أن تتحسّن ولو قليلاً

306
00:12:07,949 --> 00:12:10,351
فعليكِ قول شيءٍ ما

307
00:12:10,385 --> 00:12:12,720
ولكن ما الذي أعرفه أنا؟ أنا لست والداً

308
00:12:21,530 --> 00:12:24,332
اوه, هيو, إنّه في الخارج
يلعب البيسبول بنفسه

309
00:12:24,366 --> 00:12:25,900
لقد دعوته ليشاهد البث المُباشر للبطاريق هذا

310
00:12:25,934 --> 00:12:26,968
ولكنّه لم يكن مهتماً

311
00:12:27,002 --> 00:12:28,336
هو ليس مهتماً بالبطاريق

312
00:12:28,370 --> 00:12:30,871
هو قلقٌ بشأن اليوم الميداني

313
00:12:30,906 --> 00:12:32,139
لماذا تتصرّف بعنادة؟

314
00:12:32,174 --> 00:12:33,507
ليست هذه صِفاتِك

315
00:12:33,542 --> 00:12:34,775
هذا بسبب ويل, أليس كذلك؟

316
00:12:34,810 --> 00:12:38,212
أنا لا أفهم كيف لك ألّا تهتمّ

317
00:12:38,247 --> 00:12:39,413
بحياة ابنك

318
00:12:39,448 --> 00:12:40,948
لا أهتم؟

319
00:12:40,982 --> 00:12:42,783
تضحيتي كانت لمصلحة العلم

320
00:12:42,818 --> 00:12:44,185
اوه, تريد الحديث عن البطاريق

321
00:12:44,219 --> 00:12:45,219
أجل -
حسناً -

322
00:12:45,253 --> 00:12:46,420
دعنا نتحدّث عن ذلك البطريق الشاحب قليلاً

323
00:12:46,455 --> 00:12:47,488
ما اسمه؟

324
00:12:47,522 --> 00:12:48,456
ذلك الذي يبدو قليلاً كالجنين

325
00:12:48,490 --> 00:12:49,490
وينشل المسكين

326
00:12:49,524 --> 00:12:51,025
كلّ ما بقي منه كان منقاراً وقدم

327
00:12:51,059 --> 00:12:53,085
حسناً, يمكن للأطفال أن
يكونوا قاسين بقدر فقمة البحر

328
00:12:53,122 --> 00:12:55,296
سيكون ماركوس محظوظاً إن تركه الأطفال

329
00:12:55,330 --> 00:12:56,263
بمنقار وقدم

330
00:12:56,298 --> 00:12:58,216
هو يحتاج والده

331
00:13:00,154 --> 00:13:02,304
لقد مرّ وقتٌ طويل منذ آخر جدالٍ لنا

332
00:13:02,341 --> 00:13:04,091
كما أذكر

333
00:13:04,137 --> 00:13:06,805
فهي غالباً تؤدي إلى

334
00:13:06,840 --> 00:13:08,774
علاقة جنسية

335
00:13:08,808 --> 00:13:11,710
...هيو بينما أنت هنا -
ام-هممم -

336
00:13:11,745 --> 00:13:14,013
رجاءً, هل يمكنك فقط أن
تحاول أن تكون أباً جيداً؟

337
00:14:04,931 --> 00:14:07,600
اوه, يا إلهي

338
00:14:07,634 --> 00:14:09,368
هيو ما الذي يجري؟

339
00:14:09,402 --> 00:14:10,869
اوه, إنّها كارثةٌ, فيفي

340
00:14:10,904 --> 00:14:12,838
على الأقل مع وينشل, حصلت على خاتمة

341
00:14:12,872 --> 00:14:14,607
اوه, لا, هل فُقد بطريقٌ ما؟

342
00:14:14,641 --> 00:14:18,310
اوه, ليس أي بطريق, إنّه ستيفان

343
00:14:18,345 --> 00:14:19,345
حسناً, لا, انتظر

344
00:14:19,379 --> 00:14:21,847
ألا يمكنك فقط أن تتصل
بالانترنت وتصلح الأمر؟

345
00:14:21,881 --> 00:14:23,349
هم يحتاجونني هناك

346
00:14:23,383 --> 00:14:25,384
لقد حجزت لتوّي أوّل رحلةٍ
ذاهبةٍ للقطب المتجمد الجنوبي

347
00:14:25,418 --> 00:14:26,585
سأغادر خلال 30 دقيقة

348
00:14:26,620 --> 00:14:28,187
ولكنّه يوم الأرض

349
00:14:28,221 --> 00:14:29,154
تعلم

350
00:14:29,189 --> 00:14:30,723
اليوم الذي نحتفل به بالأرض

351
00:14:30,757 --> 00:14:32,124
ستيفان إختفى

352
00:14:32,158 --> 00:14:34,360
هيو, إنّه يوم الرياضة لماركوس

353
00:14:34,394 --> 00:14:36,795
مباراة البيسبول خاصته
ستبدأ خلال ساعتين

354
00:14:36,830 --> 00:14:38,531
فيونا, ألم تسمعيني, عزيزتي؟

355
00:14:38,565 --> 00:14:39,798
إنّه ستيفان

356
00:14:39,833 --> 00:14:42,301
"إنّه قائِد الذكور للـبطاريق الـ"ملكية

357
00:14:42,335 --> 00:14:44,536
حسناً, دعني أذهب وأوقظ ماركوس

358
00:14:44,571 --> 00:14:46,005
حتى يودّعك

359
00:14:46,039 --> 00:14:47,539
لا, فيفي. لا. عليّ أن أذهب حالاً

360
00:14:47,574 --> 00:14:49,508
عليّ الذهاب للمطار, ليس لديّ وقتٌ كافٍ

361
00:14:53,913 --> 00:14:55,247
!أنت

362
00:14:55,282 --> 00:14:57,116
لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن

363
00:14:58,066 --> 00:15:01,041
لا يمكنني أن أتظاهر بأنّك أبٌ جيّد

364
00:15:01,066 --> 00:15:02,788
ولا يمكنني أن أختلق الأعذار لماركوس

365
00:15:02,822 --> 00:15:05,426
عن سبب تفضيلك البطارق عنه

366
00:15:06,401 --> 00:15:08,051
إنّه ليفطر قلبي عدم قدرته على الحصول على

367
00:15:08,101 --> 00:15:10,301
علاقة حقيقة مع والده, هيو

368
00:15:10,897 --> 00:15:12,931
هو يستحق ما هو أفضل

369
00:15:20,006 --> 00:15:23,875
ليتني أستطيع تقديم المزيد, فيونا

370
00:15:23,910 --> 00:15:27,679
أنا أُجيد  التعامل مع البطاريق

371
00:15:27,713 --> 00:15:31,183
وأنتِ تجيدين التعامل مع ماركوس

372
00:15:31,217 --> 00:15:33,185
أنا آسف, فيونا

373
00:15:52,723 --> 00:15:54,857
!لا, لا, لا, لا, لا

374
00:15:54,891 --> 00:15:56,325
!لا, لا, لا, فيونا

375
00:15:56,359 --> 00:15:57,626
!فيونا! فيفي

376
00:15:57,661 --> 00:15:59,128
ماذا؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟

377
00:15:59,162 --> 00:16:01,197
اوه, يا إلهي, أنا اوقفكِ
عن ممارسة الجنس مع هيو

378
00:16:01,231 --> 00:16:02,765
أماكن ضيّقة. هلا سمحتِ لي....ساعديني هنا

379
00:16:02,799 --> 00:16:03,699
حسناً -
!اوه -

380
00:16:03,733 --> 00:16:05,201
أنت متأخّر جداً

381
00:16:05,235 --> 00:16:06,268
!لا, مقرف

382
00:16:06,303 --> 00:16:07,503
يا للقرف, أقمتم بالأمر بالفعل؟

383
00:16:07,537 --> 00:16:09,205
إذًا فأنا أُقابلك بعد الفِعلة

384
00:16:09,239 --> 00:16:10,673
لم نمارس الجنس, لقد غادر

385
00:16:10,707 --> 00:16:11,807
ماذا؟

386
00:16:11,842 --> 00:16:14,176
لديه طوارئ بطاريق

387
00:16:14,211 --> 00:16:16,930
ماذا بشأن اليوم الميداني؟
ماركوس سيتحطّم

388
00:16:18,448 --> 00:16:19,343
أجل

389
00:16:21,151 --> 00:16:25,321
أنا أحاول أن أفكّر بطريقة
لتخفيف حدّة الأمر عليه

390
00:16:25,355 --> 00:16:27,556
حسناً, لا تفعلي

391
00:16:27,591 --> 00:16:28,958
لا تخففيها

392
00:16:28,992 --> 00:16:31,327
...أجل, ولكن

393
00:16:31,361 --> 00:16:34,557
أنت لا تفهم -
أنا لا أفهم, صحيح -

394
00:16:34,595 --> 00:16:36,933
.....حتى أنّه من الواضح لي

395
00:16:37,968 --> 00:16:39,235
أنّ ماركوس يستحقّ

396
00:16:39,269 --> 00:16:40,269
معرفة الحقيقة

397
00:16:40,303 --> 00:16:42,104
اوه, يا ولد, لم يستطع
أحدٌ منكم النّوم أيضاً؟

398
00:16:42,139 --> 00:16:43,339
أين أبي

399
00:16:43,373 --> 00:16:45,274
أريد أن أحصل على تدريب على
المضرب في الدقائق الأخيرة

400
00:16:45,308 --> 00:16:46,242
قبل الحدث الكبير

401
00:16:46,276 --> 00:16:47,543
هذا سيكون أفضل يومٍ على الإطلاق

402
00:16:47,577 --> 00:16:49,211
عزيزي, استمع

403
00:16:49,246 --> 00:16:50,646
.....هو, امم

404
00:16:50,680 --> 00:16:53,983
والدك لن يستطيع أن يكون هناك اليوم

405
00:16:54,017 --> 00:16:55,217
لمَ لا؟

406
00:16:55,252 --> 00:16:57,486
ليتني أملك سبباً جيّداً

407
00:16:57,521 --> 00:17:00,556
....ولكنّ والدك

408
00:17:00,590 --> 00:17:02,458
....الأمر هو

409
00:17:02,492 --> 00:17:05,961
,الأمر هو, ماركوس

410
00:17:05,996 --> 00:17:09,999
ليس هناك سببٌ جيّد, صديقي

411
00:17:10,033 --> 00:17:12,468
..ولكن هناك

412
00:17:12,502 --> 00:17:15,638
سببٌ عظيم

413
00:17:15,672 --> 00:17:19,008
عِندما أُطلِعُك على الحدث القائِم
في القطب المتجمد الجنوبي

414
00:17:19,042 --> 00:17:21,644
وكيف أنّهم اتصّلوا بوالدك

415
00:17:21,678 --> 00:17:24,313
لأنّه الوحيد في العالم

416
00:17:24,347 --> 00:17:25,414
الذي يستطيع إنقاذ الموقف

417
00:17:25,449 --> 00:17:28,317
"!أعني, ستكون حالتك مثل, "واو, أبي

418
00:17:30,554 --> 00:17:31,887
فالنذهب ونلعب بعض البيسبول

419
00:17:31,922 --> 00:17:34,857
وسأخبرك كلّ شيء عن الموضوع -
حسناً -

420
00:17:42,265 --> 00:17:44,633
أجل, حسناً, ها أنت ذا

421
00:17:44,668 --> 00:17:47,236
مناسبةٌ تماماً

422
00:17:52,809 --> 00:17:54,810
مهلاً, ماركوس, انتظر

423
00:17:54,845 --> 00:17:55,978
أتعلم, قبل أن يغادر والدك

424
00:17:56,012 --> 00:17:57,713
طلب مني أن أُخبرك شيئاً

425
00:17:57,748 --> 00:17:59,749
هو...هو قال أنّه, كما تعلم

426
00:17:59,783 --> 00:18:01,135
"مهما حدث في اللعبة اليوم"

427
00:18:01,151 --> 00:18:04,453
....أنّه,امم

428
00:18:04,488 --> 00:18:07,790
"أنّني فخور بك"

429
00:18:18,969 --> 00:18:20,770
أشعر بالمرض -
اوه, نعم -

430
00:18:20,804 --> 00:18:22,838
يبدو خائفاً وضعيفًا جداً هناك

431
00:18:22,873 --> 00:18:25,541
اوه, لا, سيكون الأمر على ما يرام
سيتولى الأمر, حسناً؟

432
00:18:32,816 --> 00:18:33,749
!ضربة -
اوه -

433
00:18:33,784 --> 00:18:36,118
لا تأبه عزيزي الصّغير! أنت تقوم بعملٍ جيّد

434
00:18:39,990 --> 00:18:41,857
!الضربة الثانية

435
00:18:41,892 --> 00:18:43,259
أيّتها الفتاة الصّغيرة

436
00:18:43,293 --> 00:18:44,760
الضّحك على النّاس بينما هم يعانون

437
00:18:44,795 --> 00:18:46,128
ليس لطيفاً

438
00:18:46,163 --> 00:18:48,164
"حسناً, اهدئي قليلاً, "غضّي النّظر

439
00:19:22,933 --> 00:19:24,467
!مرحى -
!اركض -

440
00:19:31,842 --> 00:19:33,709
!بأمان

441
00:19:35,112 --> 00:19:37,379
!أجل

442
00:19:37,414 --> 00:19:38,714
!هذا هو جاري

443
00:19:38,749 --> 00:19:40,449
!اوه, يا إلهي

444
00:19:40,484 --> 00:19:41,751
!هذا هو ابني

445
00:19:41,785 --> 00:19:42,852


446
00:19:44,554 --> 00:19:46,555
اوه, اوه

447
00:19:46,590 --> 00:19:49,658
اوه, يا للروعة. اوه, يا للروعة

448
00:19:49,693 --> 00:19:51,360
....كان متوتراً جداً, لدرجة أنّه يمكنكِ

449
00:19:51,395 --> 00:19:53,529
التّوتر كان, ملحوظاً

450
00:19:53,563 --> 00:19:55,131
أنا أتوتّر فقط بالنظر لهذا

451
00:19:55,165 --> 00:19:56,132
ها هو يأتي إلى القاعدة

452
00:19:56,166 --> 00:19:57,500
أعني, النّاس في الجمهور

453
00:19:57,534 --> 00:19:59,468
....كانوا فقط
كـ, لا أحد يتكلّم

454
00:19:59,503 --> 00:20:01,137
النّاس كانوا....اوه, يا إلهي

455
00:20:01,171 --> 00:20:02,304
ها هي تأتي الرمية الثانية -
ويل -

456
00:20:02,339 --> 00:20:03,873
من الصّعب جداً مشاهدة هذا

457
00:20:03,907 --> 00:20:05,207
اوه, يا للروعة -
ويل؟ -

458
00:20:05,242 --> 00:20:07,510
اوه! ماركوس, ماركوس

459
00:20:07,544 --> 00:20:08,577
!ويل

460
00:20:11,448 --> 00:20:14,683
أنا آسفٌ جداً

461
00:20:15,719 --> 00:20:19,388
أنا آسفٌ جداً

462
00:20:19,423 --> 00:20:20,823
امم, انتظر, انتظر, انتظر, انتظر

463
00:20:20,857 --> 00:20:22,825
ماذا؟ ماذا, ماذا, ماذا؟ ماذا, ماذا؟

464
00:20:24,728 --> 00:20:27,897
أريد أن أراه عندما يضرب الكرة

465
00:20:27,931 --> 00:20:29,899
!اوه

466
00:20:29,933 --> 00:20:31,133
حسناً, ها هي, هنا -
حسناً -

467
00:20:31,168 --> 00:20:34,003
شاهدي هذا, شاهدي هذا

468
00:20:34,037 --> 00:20:35,337
وها هي ذي

469
00:20:36,373 --> 00:20:37,440
!لقد فعلها -
انظري له يركض -

470
00:20:37,474 --> 00:20:39,207
انظر له -
انظري له يركض -

471
00:20:39,728 --> 00:20:41,328
يا إلهي, إنّه بديع

472
00:20:42,378 --> 00:20:44,140
اوه, لا بدّ أنّه كان فرحاً جداً

473
00:20:45,142 --> 00:22:24,805
<font color=#b6c60c><font size=16>Translated By</font>
<font color=#FF0000>Omar si {Idogawa Conan}</font><font color=#b6c60c><font size=16> & </font> <b><font color=#0080FF>ReDzawe</font>