1
00:00:02,137 --> 00:00:07,039
" ونعكس جهة دوران لـ " ضديد البروتون

2
00:00:07,039 --> 00:00:10,864
" و " غاما " تصبح " ألفا

3
00:00:10,864 --> 00:00:15,976
مضروبةً بالمصفوفة الواحدية السالبة

4
00:00:15,976 --> 00:00:18,080
وهنا نحصل على النتيجة

5
00:00:18,080 --> 00:00:25,611
والتي تمثل دليلاً قاطعاً بأنني عديم الفائدة
تماماً بعد الساعة التاسعة مساءً

6
00:00:25,611 --> 00:00:29,084
.. شيلــدن

7
00:00:30,339 --> 00:00:33,561
.. شيلــدن

8
00:00:48,895 --> 00:00:55,091
حسنٌ.. حسنٌ.. أعلم ما الذي
يجري هنا

9
00:00:55,091 --> 00:01:00,966
أنه مقلبٌ بمناسبة اقتراب
" عيد القديسين "

10
00:01:05,118 --> 00:01:07,483
أصواتُ نواح الأشباح

11
00:01:07,483 --> 00:01:09,549
وخشخشة سلاسل معدنية

12
00:01:09,549 --> 00:01:11,618
وضحكة الساحرات المخيفة

13
00:01:11,618 --> 00:01:15,316
إنها الخواص التقليدية الثلاث
للمنزل المسكون

14
00:01:15,316 --> 00:01:20,879
لكنني لا أرى ذلك مخيفاً
بل أراه مملاً

15
00:01:20,879 --> 00:01:24,133
.. شيلــدن

16
00:01:27,165 --> 00:01:30,310
والآن الدم يقطر من الجدران

17
00:01:30,310 --> 00:01:38,101
والذي لايبدو مطلقاً كمحلول الـ
فينول فثالين "مع كربونات الصوديوم "

18
00:01:39,834 --> 00:01:43,017
" أراكَ في الجحيم " شيلدن

19
00:01:43,017 --> 00:01:48,222
أكثر ما يخفيني في هذه العبارة
هو أنه ينقصها فاصلة

20
00:01:51,275 --> 00:01:56,879
حسنٌ.. تلك كانت خدعةٌ ذكية

21
00:01:56,879 --> 00:02:00,635
هيكلٌ عظمي بلون فوسفوري
يحرك عن بعد بواسطة الحبل

22
00:02:00,635 --> 00:02:05,851
فلتظهروا أنفسكم أيها المازحون المبتهجون
ولتنحنوا انحناءة نهاية العرض

23
00:02:08,522 --> 00:02:10,596
كان يجب أن ترى تعابير وجهِك

24
00:02:10,596 --> 00:02:17,183
أجل.. فلا شيء يشبه الجحوظ البسيط
في العنين لشخص تم تجفيله

25
00:02:17,183 --> 00:02:20,365
( فلتعترف بأننا نلنا منكَ ( شيلدن -
رجاءً -

26
00:02:20,365 --> 00:02:23,092
التخويف يعتمد على عنصر المفاجأة

27
00:02:23,092 --> 00:02:26,388
فالحقيقة هي أنني أذكى
منكما بكثير

28
00:02:26,388 --> 00:02:30,079
ويمكنني توقع ما ستفلانه لذا فإنه
من المستبعد جداً

29
00:02:30,079 --> 00:02:34,050
لأحمقان مثلكما أن يتمكنا
من مفاجأتي أبداً

30
00:02:34,050 --> 00:02:35,213
إنه على الأرجح محق

31
00:02:35,213 --> 00:02:38,008
لا يمكننا أن ننال منه
فهو ذكيٌ جداً

32
00:02:38,008 --> 00:02:39,463
.. أيها السادة

33
00:02:45,576 --> 00:02:46,716
من راهن بأنه سيفقد الوعي ؟

34
00:02:46,716 --> 00:02:48,928
أنا راهنتُ على أنه سيتبول في سرواله

35
00:02:48,928 --> 00:02:52,370
انتظرا.. يبدو أن كلاكما فزتما

36
00:02:52,757 --> 00:02:57,743
The Big Bang Theory
الموسم 5 ، الحلقة 7

37
00:02:57,743 --> 00:03:07,000
Zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com
sh84adi تعديل

38
00:03:07,000 --> 00:03:16,254
" خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
www.startimes.com

39
00:03:17,433 --> 00:03:23,389
حذار ِ ( شيلدن ) ، فهذا الفتى الصغير
كاسبر ) من الأشباح )

40
00:03:23,389 --> 00:03:24,864
مضحك

41
00:03:24,864 --> 00:03:30,122
ليس بقدر رجل ٍ ناضج ٍ يقع مغشياً
عليه في بركةٍ من بوله

42
00:03:30,122 --> 00:03:34,980
لقد كان ذلك مضحكٌ جداً
مع قليل ٍ من النشادر

43
00:03:35,353 --> 00:03:37,939
أجل.. استمتعوا بمقالبكم أيها السادة

44
00:03:37,939 --> 00:03:40,528
إنكم تعتقدون أنكم سخرتم
من الجامعي الجبان

45
00:03:40,528 --> 00:03:42,150
حسنٌ.. لقد نسيتم شيئاً مهماً

46
00:03:42,150 --> 00:03:46,759
" فأنا أيضاً ابن ولاية " النجمة الوحيدة
" إنني مواطنٌ صرف من " تكساس

47
00:03:46,759 --> 00:03:49,974
ونحن نعرف كيف نثأر لأنفسنا

48
00:03:49,974 --> 00:03:54,738
وإذا كنتم تشكون بكلامي
فاسألوا شعب المكسيك

49
00:03:55,999 --> 00:03:58,318
فتاةٌ جميلةٌ في الجهة الغربية

50
00:03:58,318 --> 00:04:02,342
لا تنظروا جميعاً في نفس الوقت

51
00:04:03,616 --> 00:04:05,103
وما الذي تفعله في متجر " القصص المصورة " ؟

52
00:04:05,103 --> 00:04:09,572
لا أعلم.. قد تكون تائهة

53
00:04:09,763 --> 00:04:14,232
على كل ٍ لا يهم
راقبوا وتعلموا

54
00:04:18,449 --> 00:04:20,756
مرحباً -
أهلاً -

55
00:04:21,993 --> 00:04:25,646
.. إنـ.. إنـ.. إنـ

56
00:04:32,186 --> 00:04:34,631
اخرسوا

57
00:04:36,275 --> 00:04:37,455
هل ستبتاع قصة " نيكست مين " هذه ؟

58
00:04:37,455 --> 00:04:40,553
أجل.. إنه العدد رقم 21 وفيه
يظهر الـ " هيل بوي " لأول مرة

59
00:04:40,553 --> 00:04:44,455
أعلم.. فأنا أبحث عنه منذ سنوات -
أعتذر -

60
00:04:44,455 --> 00:04:46,265
اسمع.. إن تظاهرتُ بأنني أغازلك

61
00:04:46,265 --> 00:04:50,483
فهل سأشتت بذللك انتباهك بما
يكفي لأن آخذها خلسة منك ؟

62
00:04:50,483 --> 00:04:54,273
بلى.. لكنكِ بذلك تستخدمين قواكِ
الخارقة لأغراض ٍ دنيئة

63
00:04:54,273 --> 00:04:59,305
" تباً.. لقد نهاني والدي الـ " كريبتوني
عن فعل ذلك

64
00:04:59,305 --> 00:05:01,765
( أنا ( أليس -
لينارد -

65
00:05:02,127 --> 00:05:03,253
( إنكَ لطيفٌ جداً ( لينارد

66
00:05:03,253 --> 00:05:06,291
شكراً.. وأنتِ أيضاً
فلتأخذيها

67
00:05:07,543 --> 00:05:10,263
لا.. لا.. لا.. لا
لقد كان ذلك تصرفاً شريراً

68
00:05:10,651 --> 00:05:12,082
هل تقبل بفكرة المبادلة ؟

69
00:05:12,082 --> 00:05:13,544
أجل.. أجل.. بالتأكيد
أظن ذلك

70
00:05:13,544 --> 00:05:17,888
حسنٌ.. إليك.. هذا رقمُ هاتفي

71
00:05:17,888 --> 00:05:19,059
اتصل بي

72
00:05:19,059 --> 00:05:22,763
آسف.. راحة يدي متعرقةٌ قليلاً
ما تلك الكلمة ؟

73
00:05:22,763 --> 00:05:25,278
أليس -
هذا صحيح.. اسمكِ -

74
00:05:25,278 --> 00:05:29,162
" هذا منطقيٌ أكثر من كلمة " قضيب
[ تغير حرف من الاسم فتغير معناه ]

75
00:05:29,162 --> 00:05:30,691
أراكَ لاحقاً

76
00:05:33,111 --> 00:05:36,172
هل رأيناك تتعرف بفتاة ٍ في
متجر " القصص المصورة " ؟

77
00:05:36,172 --> 00:05:40,455
لإنكَ إن كنتَ قد فعلتَ ذلك فسأضع
صورتك هناك على جدار الأبطال

78
00:05:40,455 --> 00:05:43,529
لا.. لا أظن أن هذا تعارفاً
كما أنني مرتبطٌ بفتاةٍ أخرى

79
00:05:43,529 --> 00:05:45,673
لا يهم.. فهذا أقصى ما فعله أحدٌ هنا

80
00:05:45,673 --> 00:05:48,786
وستُعلق صورتك على الجدار

81
00:05:52,743 --> 00:05:54,289
فلتحرص على تفقد صندوق البريد

82
00:05:54,289 --> 00:05:56,829
كم مرةً ستخبرني بذلك
ما الذي دهاك ؟

83
00:05:56,829 --> 00:05:59,488
لا شيء.. إن إلحاحي هذا
لا يدعو إلى الارتياب

84
00:05:59,488 --> 00:06:02,590
بل هو أمرٌ مرتبطٌ بشخصيتي

85
00:06:02,590 --> 00:06:03,608
صحيح

86
00:06:03,608 --> 00:06:04,434
مرحباً يارفاق

87
00:06:04,434 --> 00:06:07,170
المزيد من حلوى " عيد القديسين " ؟
ألم تشتري الكثير منها يوم أمس ؟

88
00:06:07,170 --> 00:06:09,974
أوه.. نعم.. لقد نفذت تلك

89
00:06:11,462 --> 00:06:16,385
ياله من شهر ٍ صعب عندما يأتي توقيت
عيد القديسين " مع توقيت الدورة الشهرية "

90
00:06:16,385 --> 00:06:18,906
ليس لدى ( لينارد ) وقتٌ لتبادل
الحديث ، فعليه أن يحضر البريد

91
00:06:18,906 --> 00:06:21,403
هلاّ هدأت ؟.. سأحضره بعد قليل

92
00:06:21,403 --> 00:06:24,394
كيف كان العمل ؟ -
افتح صندوق البريد -

93
00:06:24,394 --> 00:06:26,553
اعذريني

94
00:06:33,313 --> 00:06:36,359
إنها بضعة نشرات ٍ ، لا يوجد
شيءٌ مهم

95
00:06:36,359 --> 00:06:39,279
ما خطبه ؟ -
انتظري -

96
00:06:49,573 --> 00:06:54,111
" قد تكون من " تكساس
" لكنني من " نيو جيرسي

97
00:06:57,076 --> 00:06:57,821
انظري إلى هذه

98
00:06:57,821 --> 00:07:02,394
( إنها صورةٌ لي رسمها ( جيم لي
" منذ عامين في تظاهرة " كوميك كون

99
00:07:02,394 --> 00:07:03,868
ما الذي ترتديه ؟

100
00:07:03,868 --> 00:07:07,267
حسنٌ.. أنتِ تعلمين
" إنها تظاهرة " كوميك كون

101
00:07:07,932 --> 00:07:11,693
" كنتُ أرتدي زي " ليون أوه
" من قصة " ثاندر كاتس

102
00:07:11,693 --> 00:07:14,064
مذهل.. لابد وأنكَ حظيتَ
بالكثير من العلاقات الجنسية

103
00:07:14,064 --> 00:07:20,021
لا.. لكن ( جيسكا ألبا ) تلمست
بطني المكسوة بالفراء

104
00:07:20,021 --> 00:07:22,321
أتريد أن ترى قصةً مصورة
رسمتها بنفسي

105
00:07:22,321 --> 00:07:24,389
إنكِ تمزحين.. هل قمتِ بإعداد
قصة مصورة بنفسك ؟

106
00:07:24,389 --> 00:07:26,872
أجل.. إنها مقتبسةٌ من قصة حياتي

107
00:07:26,872 --> 00:07:27,828
رائع

108
00:07:29,407 --> 00:07:32,951
انظري.. هذا أنتِ تمارسين الجنس مع رجل ٍ

109
00:07:32,951 --> 00:07:37,977
" يرتدي القسم العلوي من زي " تشوباكا

110
00:07:37,977 --> 00:07:42,767
هل حدث ذلك في " كوميك كون " ؟ -
قد تظن ذلك ، لكن لا -

111
00:07:42,767 --> 00:07:47,396
إنكِ موهوبةٌ جداً ، فهذه قصةٌ جيدة
... فعلاً ، هل قمتِ

112
00:07:52,034 --> 00:07:55,422
هل تقبل بأن تأخذ قصتي مقابل
أن تعطيني قصة الـ " هيل بوي " ؟

113
00:07:55,422 --> 00:07:58,128
يمكنكِ أن تأخذي سيارتي

114
00:08:12,747 --> 00:08:15,194
.. يا إلهي

115
00:08:16,230 --> 00:08:17,866
.. يا إلهي

116
00:08:18,681 --> 00:08:23,672
يا إلهي.. يا إلهي
يا إلهي.. يا إلهي

117
00:08:23,672 --> 00:08:25,238
يا إلهي.. يا إلهي

118
00:08:25,238 --> 00:08:30,192
معقم.. معقم
معقم.. معقم

119
00:08:45,212 --> 00:08:51,686
( صباح الخير ( شيلدن -
إنه صباحٌ جميل.. أليس كذلك ؟ -

120
00:08:55,518 --> 00:08:59,645
ياللإزعاج.. ألا يحدث ذلك دوماً ؟

121
00:08:59,645 --> 00:09:02,460
حين تريد أن تدبس شيئاً وإذا
بالدباسة فارغة

122
00:09:02,460 --> 00:09:08,222
يا إلهي.. ليتني كنتُ أعلم ذلك في وقتٍ أبكر
" اليوم حين كنتُ في متجر " دبابيس

123
00:09:08,222 --> 00:09:10,880
لديك بعض المشابك الورقية هناك

124
00:09:10,880 --> 00:09:15,050
لا.. لا.. أريد شيئاً يربط هذه
الأوراق بشكل ٍ دائم

125
00:09:15,050 --> 00:09:20,150
قل لي.. ألا تحتفظ ببعض الدبابيس
في الدرج العلوي من مكتبك ؟

126
00:09:20,150 --> 00:09:22,441
لا أعلم.. ربما

127
00:09:22,441 --> 00:09:26,007
هلاّ تلطفتَ وتفقدته ؟

128
00:09:26,007 --> 00:09:26,563
حسنٌ

129
00:09:30,394 --> 00:09:34,104
من لدينا هنا ؟

130
00:09:34,352 --> 00:09:36,982
إنها أفعى.. أفعى مرعبة

131
00:09:36,982 --> 00:09:42,093
هل قام رجلٌ سيءٌ بوضعنا في الدرج ؟

132
00:09:42,093 --> 00:09:47,016
كف عن الحديث هكذا ، يفترض
أن فرائضكَ ترتعد من الخوف

133
00:09:47,016 --> 00:09:53,856
" فلنذهب إلى مخبر " علم الأحياء
لنعثر لكِ على فأر ٍ لطيف وشهي

134
00:09:53,856 --> 00:09:57,777
لقد حاولتُ أن أخيف رجلاً
هندياً بواسطةٍ أفعى

135
00:09:57,777 --> 00:10:01,243
بالله عليكَ ( كوبر ).. إنكَ أفضل من هذا

136
00:10:04,151 --> 00:10:07,009
إنه مفتوح

137
00:10:07,009 --> 00:10:10,367
هل لديكِ دقيقة ؟ -
أجل.. بالتأكيد.. ادخل -

138
00:10:10,367 --> 00:10:12,515
شكراً -
أتريد بعض المعكرونة بالجنبة ؟ -

139
00:10:12,515 --> 00:10:15,921
لا.. لدي حساسية
تسبب لي الغازات

140
00:10:15,921 --> 00:10:16,721
كأسٌ من النبيذ ؟

141
00:10:16,721 --> 00:10:19,785
لا.. فيه ثاني أكسيد الكبريت
الذي يسبب لي صداعاً نصفياً

142
00:10:19,785 --> 00:10:23,864
حسنٌ.. كنت لأعرض عليكَ حلوى
عيد القديسين " لكنها نفذت "

143
00:10:24,312 --> 00:10:25,715
ما الأمر إذاً ؟

144
00:10:25,715 --> 00:10:27,880
حسنٌ.. لقد كنا نتواعد
أليس كذلك ؟

145
00:10:27,880 --> 00:10:31,356
يا إلهي.. هذا هو السبب
في أني أعرفك

146
00:10:31,941 --> 00:10:36,122
إنني أواجه موقفاً يتعلق
بحياتي العاطفية

147
00:10:36,122 --> 00:10:38,669
لذا فإنني أعلم أنه قد يكون من
غير اللائق أن نتحدث عنه

148
00:10:38,669 --> 00:10:44,264
لكن في هذا المجال ، وكما تعلمين
فإن كل أصدقائي أغبياء جداً

149
00:10:44,264 --> 00:10:45,610
حسنٌ.. ما الذي يحدث معك ؟

150
00:10:45,610 --> 00:10:47,805
إذاً لا مانع لديكٍ في أن نتحدث في الأمر ؟ -
أجل -

151
00:10:47,805 --> 00:10:49,797
أواثقةٌ من أنه أمرٌ غير مستهجن ؟ -
لا بأس في ذلك -

152
00:10:49,797 --> 00:10:52,991
أتعلمين ماذا ؟.. إن كنتِ تريدين أن
تتحدثي معي عن مشكلةٍ تواجهينها

153
00:10:52,991 --> 00:10:55,055
مع رجل ٍ في حياتكِ
فلن أمانع في ذلك

154
00:10:55,055 --> 00:10:58,583
جيد.. لأنه يوجد رجلٌ كنتُ أواعده
سأجبره على تناول الجبنة مع النبيذ

155
00:10:58,583 --> 00:11:01,458
إن لم يدخل في صلب الموضوع

156
00:11:01,846 --> 00:11:03,469
... حسنٌ

157
00:11:03,678 --> 00:11:05,362
.. الأمر كالتالي

158
00:11:05,362 --> 00:11:11,438
هل تُعد خيانةً إن كان للرجل عشيقةً -
نعم على الأرجح -

159
00:11:11,438 --> 00:11:13,486
بربكِ -
أنا آسفة.. أكمل -

160
00:11:13,486 --> 00:11:16,656
لقد التقيتُ بفتاة ، وهي رائعة
ويوجد بيننا الكثير من القواسم المشتركة

161
00:11:16,656 --> 00:11:18,117
هل مارستما الجنس ؟

162
00:11:18,117 --> 00:11:20,135
لا.. القليل من التقبيل فقط

163
00:11:20,135 --> 00:11:23,837
انظر إلى نفسكَ أيها الفتى الشقي

164
00:11:23,837 --> 00:11:25,151
هل أخبرتها عن ( بريا ) ؟

165
00:11:25,151 --> 00:11:29,344
كنتُ سأفعل ذلك ، لكن كان
معظم لسانها في فمي

166
00:11:30,526 --> 00:11:32,816
هذا مقرف

167
00:11:34,546 --> 00:11:39,686
الفكرةُ هي أنني لستُ من هؤلاء الرجال
العابثين الذين ينامون مع أكثر من امرأة

168
00:11:39,686 --> 00:11:40,608
هذه من الخصال الجيدة

169
00:11:40,608 --> 00:11:45,403
المشكلة هي أنني أريد أن
أكون من هؤلاء الرجال

170
00:11:45,403 --> 00:11:47,431
فلتنم إذاً مع الفتاة الجديدة
( ولتكذب على ( بريا

171
00:11:47,431 --> 00:11:49,225
هذا ليس من صفاتي

172
00:11:49,225 --> 00:11:52,630
حسنٌ.. فلتنهي علاقتكَ مع الفتاة الجديدة -
دعينا لا نتعجل في الحكم على الأمور -

173
00:11:52,630 --> 00:11:55,522
فهي جميلةٌ جداً

174
00:11:55,642 --> 00:11:58,852
إن كانت هذه الفتاةُ تعجبكَ كثيراً
فلمَ لا تنهي علاقتكَ بـ ( بريا ) ؟

175
00:11:58,852 --> 00:12:02,252
أنا و ( بريا ) نحب بعضنا
وقد نتزوج في يوم ٍ ما

176
00:12:02,252 --> 00:12:04,815
لينارد ).. إنكَ تبحثُ عن طريقةٍ تمكنكَ )
من النوم مع الإمرأتين

177
00:12:04,815 --> 00:12:09,892
وترضي جميع الأطراف -
الآن بدأنا نحرزُ تقدماً -

178
00:12:11,805 --> 00:12:13,350
ما الذي يمليه عليكَ حدسك ؟

179
00:12:13,350 --> 00:12:17,504
( أن أذهبَ وأسأل ( بيني
فهي تعلم ما ستفعل

180
00:12:24,882 --> 00:12:26,461
( مرحباً ( هاوارد

181
00:12:26,461 --> 00:12:30,243
لقد أدركتُ أن إخافتكَ لي
كانت من باب المزاح

182
00:12:30,243 --> 00:12:34,055
اسمح لي أن أقول لك
أنكَ أحسنتَ صنعاً

183
00:12:45,652 --> 00:12:47,651
ممتاز

184
00:12:50,187 --> 00:12:51,517
ما الذي تفعله ؟

185
00:12:51,517 --> 00:12:54,824
إنها أمورٌ علمية ، ما كنتَ لتفهمها

186
00:12:55,353 --> 00:12:58,199
حسنٌ.. أراكَ لاحقاً
أنا خارج

187
00:13:05,634 --> 00:13:08,316
كنتُ أظن أنكَ ستغادر الشقة

188
00:13:08,316 --> 00:13:11,134
أجل.. وأنا أيضاً ، لكنني
لا أستطيع أن أتخذ قراراً

189
00:13:11,134 --> 00:13:17,178
أيقلقكَ أن العالم مليءٌ بالكلاب الكبيرة
والأشخاص المتنمرين ؟

190
00:13:17,178 --> 00:13:20,507
لا.. إنني أواجه أزمةً أخلاقية

191
00:13:20,507 --> 00:13:25,511
حسنٌ.. إن كان هذا سيفيدكَ ، فقد قرأتُ
لكثيرٍ من الفلاسفة الأخلاقيين

192
00:13:25,511 --> 00:13:28,789
" بما فيهم الـ " د. سوس

193
00:13:29,925 --> 00:13:32,073
حسنٌ.. ما الضير في ذلك ؟

194
00:13:32,073 --> 00:13:35,368
يفترضُ بي أن أذهب لملاقاة تلك الفتاة
أليس ) من متجر القصص المصورة )

195
00:13:35,368 --> 00:13:39,821
لكنني لا أعلم إن كان ينبغي علي ذلك
بسبب ( بريا ) ، لكنها في الهند

196
00:13:39,821 --> 00:13:44,411
حسنٌ.. الموضوع الذي بين يدينا
" هو " الإخلاص الجنسي

197
00:13:44,411 --> 00:13:48,039
على الأغلب أننا لن نعتمد
على " سوس " هنا

198
00:13:48,039 --> 00:13:49,987
مع أن مجموعة قصص " سمكةٌ واحدة
" سمكتان ، سمكةٌ حمراء ، سمكةٌ رزقاء

199
00:13:49,987 --> 00:13:53,669
قد تكون مفيدةً بشكل ٍ مفاجئ

200
00:13:53,927 --> 00:13:56,076
تابع -
.. حسنٌ -

201
00:13:56,076 --> 00:13:59,243
يقولون أنه في آخر حياتكَ فإنكَ
تندم على الأشياء التي لم تفعلها

202
00:13:59,243 --> 00:14:01,039
أكثر من الأشياء التي فعلتها

203
00:14:01,039 --> 00:14:06,490
( وأنا واثقٌ تماماً من أن ( أليس
من الأشياء التي أريد فعلها

204
00:14:06,490 --> 00:14:10,129
أتعلم أن الفيلسوف الألماني
( فريدريك نيتشه )

205
00:14:10,129 --> 00:14:16,381
يؤمن بأن " الأخلاقيات " هي مجرد خيال ٍ
استخدمه جمهور رعاع الإنسانية

206
00:14:16,381 --> 00:14:20,512
لتعطيل تقدم القلة من السادة

207
00:14:20,512 --> 00:14:22,709
في الواقع هذا يفيدني

208
00:14:22,709 --> 00:14:28,631
من الجدير بالذكر أنه مات
بمرض الزهري

209
00:14:30,212 --> 00:14:31,711
فليكن.. إنني ذاهب

210
00:14:31,711 --> 00:14:34,057
في طريق عودتكَ إلى المنزل
هلاّ أحضرت عصير البرتقال ؟

211
00:14:34,057 --> 00:14:36,787
هل تمانع.. إنني أشكك في الكثير
مما يحدث في حياتي الآن

212
00:14:36,787 --> 00:14:40,744
هل ولعك بعصير البرتقال
من الأمور التي تشكك بها ؟

213
00:14:40,744 --> 00:14:44,500
لا -
رائع.. " تروبيكانا ".. من دون اللب -

214
00:14:52,098 --> 00:14:53,127
( أهلاً ( شيلدن

215
00:14:53,127 --> 00:14:55,174
من هذا ؟

216
00:14:55,174 --> 00:14:57,286
( هذا أنا ( شيلدن ) سيدة ( ولويتز

217
00:14:57,286 --> 00:15:01,517
( هذه ليست أمي ، إنها ( بيرناديت

218
00:15:02,227 --> 00:15:05,666
حقاً.. هذا أمرٌ مقلقٌ جداً

219
00:15:05,666 --> 00:15:08,069
( مرحباً ( شيلدن -
أهلاً -

220
00:15:08,069 --> 00:15:09,368
ما الأمر ؟

221
00:15:09,368 --> 00:15:14,452
لقد خطر لي أنني لم أهنئكَ رسمياً
بمناسبة زفافكَ الوشيك

222
00:15:14,452 --> 00:15:18,905
لذا فقد انتظرت أول حافلةٍ في طريقها
إلى هنا وجريت خلفها لأصافحك

223
00:15:18,905 --> 00:15:22,322
لذا ضع يدكَ في يدي يا صديقي العزيز

224
00:15:22,322 --> 00:15:25,456
حسنٌ.. كنتُ ساراكَ في العمل
بعد 12 ساعة

225
00:15:25,456 --> 00:15:29,173
ألا تظن أنه كان بإمكانكَ الانتظار
حتى ذلك الحين ؟

226
00:15:29,173 --> 00:15:31,906
يا إلهي.. لماذا لم أفكر في ذلك ؟

227
00:15:31,906 --> 00:15:34,199
( أنتَ أفضل مني ( هاوارد ولويتز

228
00:15:34,199 --> 00:15:37,868
فلتضع يدكَ في يدي أيها السافل

229
00:15:37,868 --> 00:15:39,274
.. لا بأس

230
00:15:44,858 --> 00:15:48,408
( يا إلهي.. ( هاوارد
ما الذي فعلته ؟

231
00:15:48,408 --> 00:15:51,145
" لقد كان مقلباً بمناسبة " عيد القديسين
... انظري

232
00:15:51,145 --> 00:15:53,644
إن ( هاوارد ) لديه مشكلةٌ في
قلبه ، وأنتَ تعلم ذلك

233
00:15:53,644 --> 00:15:55,941
كنتُ أظن أن ذلك مجرد ادعاء كاذب

234
00:15:55,941 --> 00:16:03,138
أليس " الوسواس المرضي " خاصية
شائعةٌ لدى اليهود ؟

235
00:16:03,612 --> 00:16:06,654
هذه حقنة " أدرينالين " ، علينا حقنها
في قلبه مباشرةً

236
00:16:06,654 --> 00:16:07,324
أعلينا فعل ذلك ؟

237
00:16:07,324 --> 00:16:09,922
أنتَ من سيفعل ذلك ، فأنا لا أملك القوة
الكافية لأجعلها تخترق صدره

238
00:16:09,922 --> 00:16:12,852
وليس لدينا سوى حقنة واحدة

239
00:16:12,852 --> 00:16:15,680
لا.. لا يمكنني فعل ذلك

240
00:16:15,680 --> 00:16:19,085
أسرع.. لم يعد هناك ما يكفي من الوقت

241
00:16:19,085 --> 00:16:19,827
حسنٌ

242
00:16:19,827 --> 00:16:21,650
افعلها وحسب -
يا إلهي -

243
00:16:21,650 --> 00:16:25,554
واحد.. اثنان.. ثلاثة

244
00:16:25,554 --> 00:16:29,671
( خدعةٌ أم حلوى ".. ( بابيلاه " -
ماذا ؟ -

245
00:16:31,073 --> 00:16:33,812
ألا.. أتقصد أن كل هذا
كان خداعاً ؟

246
00:16:33,812 --> 00:16:37,220
... كيف لي أن أكون بهذا الغبــ

247
00:16:44,818 --> 00:16:47,148
تباً.. لايمكنني
لا يمكنني فعل ذلك

248
00:16:47,148 --> 00:16:48,397
هل الدبوس الذي في لساني هو السبب ؟

249
00:16:48,397 --> 00:16:51,358
لأنه إن كان ذلك يفزعك ، فستفاجئ
جداً لما ستراه لاحقاً

250
00:16:51,358 --> 00:16:55,118
لا.. لا.. لا
لا يمكنني فعل هذا

251
00:16:55,118 --> 00:16:57,838
صديقيني.. إنني أريد ذلك بشدة -
... لكن -

252
00:16:57,838 --> 00:17:00,487
لكنني مرتبطٌ نوعاً ما

253
00:17:00,487 --> 00:17:01,156
هل تمزح ؟

254
00:17:01,156 --> 00:17:03,994
أنتِ لا تمانعين في أن نكون
أصدقاء ، أليس كذلك ؟

255
00:17:03,994 --> 00:17:05,395
لا أصدق ذلك

256
00:17:05,395 --> 00:17:08,130
مهلاً.. ما الذي لا تصدقينه ؟

257
00:17:08,291 --> 00:17:10,051
كم أنا غبية

258
00:17:10,051 --> 00:17:12,919
لقد ظننتُ لوهلةٍ أنكَ شخصٌ صالح
لكنك وغدٌ كالآخرين

259
00:17:12,919 --> 00:17:16,055
لا.. لا.. لقد أسأتِ الفهم

260
00:17:16,055 --> 00:17:21,140
لا.. كنتُ على وشكِ أن أصبح
وغداً لكنني توقفت

261
00:17:21,644 --> 00:17:23,674
... لقد بقيتُ رجلاً صالحاً ، لذا

262
00:17:23,674 --> 00:17:25,422
فإنني لن أمارس معكِ الجنس

263
00:17:25,422 --> 00:17:31,488
لكن فلتعلمي أن ليس في ذلك تقليلاً
من إثارتكِ ، لكنه من شدة صلاحي

264
00:17:31,488 --> 00:17:32,969
فتلك هي القوة الخارقة التي أتحلى بها

265
00:17:32,969 --> 00:17:36,741
فأنا كالأبطال الخارقين واسمي
" الرجل الصالح "

266
00:17:39,869 --> 00:17:41,412
.. لا بأس في ذلك

267
00:17:41,412 --> 00:17:43,989
لقد قمتُ بالأمر الصائب

268
00:17:44,249 --> 00:17:46,307
أيها الأحمق

269
00:17:49,533 --> 00:17:50,639
( مرحباً ( بريا

270
00:17:50,639 --> 00:17:52,547
أهلاً عزيزي.. كيف حالك ؟

271
00:17:52,547 --> 00:17:55,314
لستُ على ما يرام
يجب علينا أن نتحدث

272
00:17:55,314 --> 00:17:58,041
يبدو أمراً جدياً
ما الخطب ؟

273
00:17:58,369 --> 00:18:01,609
.. حسنٌ.. الأمر كالآتي

274
00:18:01,609 --> 00:18:04,713
لقد التقيتُ بفتاة ٍ وقبلتها ، وأشعرُ
بالذنب حيال ذلك

275
00:18:04,713 --> 00:18:09,375
لكن ما حدث حدث ، ولن يتكرر مجدداً
وأنا آسفٌ جداً جداً

276
00:18:09,375 --> 00:18:11,938
لينارد ).. هوّن عليك )
لا بأس في ذلك

277
00:18:11,938 --> 00:18:13,161
حقاً ؟

278
00:18:13,161 --> 00:18:16,905
أجل.. فمثل هذه الأمور تحدث
بل إنها تحدث للجميع

279
00:18:16,905 --> 00:18:20,617
.. يا إلهي كم أنتِ مذهلة ، أعني

280
00:18:20,617 --> 00:18:26,564
.. أنني لا أستحقكِ
ماذا تقصدين تحدث للجميع ؟

281
00:18:26,564 --> 00:18:32,584
لينارد ).. لا أعلم إن كان علي أن أخبرك )
لكنني قمتُ بخيانتكَ أيضاً

282
00:18:32,584 --> 00:18:35,720
ماذا تقصدين ؟

283
00:18:35,720 --> 00:18:40,605
منذ بضعة أسابيع ، نمتُ مع
عشيقي السابق

284
00:18:40,605 --> 00:18:45,016
لذا أظن أن كلاً منا
اقترف ذنباً صغيراً

285
00:18:45,016 --> 00:18:49,667
لا.. لا.. أنا اقترفتُ ذنباً صغيراً
أما أنتِ فذنبكِ كبيرٌ جداً

286
00:18:49,667 --> 00:18:51,290
إنها ليست منافسةً بيني وبينك

287
00:18:51,290 --> 00:18:55,526
بلى إنها كذلك ، وقد فزتِ بها

288
00:18:56,902 --> 00:18:59,950
أنا آسف.. يجب أن أذهب

289
00:19:01,307 --> 00:19:03,394
لا أصدق ذلك

290
00:19:15,096 --> 00:19:19,198
نلتُ منك أيها المغفل
والآن نحن متعادلان

291
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com
sh84adi تعديل