1
00:00:06,640 --> 00:00:09,542
Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan

2
00:00:09,576 --> 00:00:11,711
!انا لا اهتم ابداً

3
00:00:11,745 --> 00:00:13,412
.لن آتي معك

4
00:00:13,447 --> 00:00:15,414
.اٌفضل الموت على ان ادخُل في هذا التابوت

5
00:00:15,449 --> 00:00:17,583
.ستفعلينَ ما يأمرُكِ بهِ صانعُكِ

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,453
.رُبما يكون صانعي, لكنهُ لم يُربني وترَكني وَحيدة

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,121
.(تارا) رَبتني جيداً

8
00:00:22,155 --> 00:00:24,523
.علمتني كيف اتغذى

9
00:00:24,558 --> 00:00:26,292
.وكيف اٌسيطر على نبضاتي

10
00:00:26,326 --> 00:00:30,730
لقَد رحل عني, وانتي كذلك عن تارا
.وقد تَركتمونا عندما كُنا بحاجة لكُم

11
00:00:30,764 --> 00:00:32,832
.عندنا مشاكل اكبر من مسألة الاب والاُم
(تقصد الرعاية)

12
00:00:32,866 --> 00:00:34,767
!لقد توفت بسببك -
...انا اسفة -

13
00:00:34,801 --> 00:00:36,936
!كفى هذا

14
00:00:44,611 --> 00:00:45,978
.انتِ مُحقة

15
00:00:46,013 --> 00:00:49,615
!لقَد كُنتُ اباً فضيعاً

16
00:00:49,650 --> 00:00:52,652
.ولذلكَ انا جداً آسف

17
00:00:52,686 --> 00:00:54,954
.ولكنّي لستُ نادماً لتحويلكِ الى مصاص دماء

18
00:00:54,988 --> 00:00:58,157
.وانا فخور بأن اطلق عليكِ (ذُريتي)

19
00:00:58,191 --> 00:00:59,825
لماذا عُدتَ لأجلي؟

20
00:00:59,860 --> 00:01:02,995
سَنقوم انا و(بام) بقتل (سارة نيولن)
.قبل ان القي موتي الحقيقي

21
00:01:03,030 --> 00:01:05,037
.احسبني خارج الامر

22
00:01:05,061 --> 00:01:07,033
.لقَد كانت اساساً زوجة ابيكِ يا (ويلا)

23
00:01:07,034 --> 00:01:09,702
<i>.اذا كان لديكِ فِكرة أين تَكون</i>

24
00:01:09,736 --> 00:01:11,737
.اُريد ان اعلم

25
00:01:18,178 --> 00:01:21,047
.انا لستُ ذاهبةٌ مَعك -
.اظنُكِ كذلك -

26
00:01:21,081 --> 00:01:23,349
.لكنّي سأخبرُكَ ما اعلم

27
00:01:23,383 --> 00:01:25,785
.اذا قُمتَ بتحَريري منك

28
00:01:39,066 --> 00:01:41,600
.(ويلا بريل)

29
00:01:41,635 --> 00:01:44,303
.انا اُعلن فسخَ روابط الدم التي تربطنا

30
00:01:44,338 --> 00:01:47,873
.واسحَب سُلطتي عَليكِ كـ(ذُريتي)

31
00:01:47,908 --> 00:01:50,042
...كـصآنع لكِ

32
00:01:52,079 --> 00:01:55,147
.اُحررُكِ مِنْ سُلطَتي

33
00:01:55,182 --> 00:02:00,119
كانت مثل الطَردة الكَبيرة بالنسبة لكِ اليس كذلك؟

34
00:02:02,923 --> 00:02:04,523
.(سارة) تمتلك اُخُت

35
00:02:04,558 --> 00:02:07,693
.حقاً يا (ويلا), العالم كُلهُ يعرفُ ذلك

36
00:02:07,728 --> 00:02:10,262
.يجب ان تَعرف اكثَر -
.اسمها (آمبر)

37
00:02:10,297 --> 00:02:12,331
.(آمبر ميلز)

38
00:02:12,366 --> 00:02:15,101
.وهي مَصاصة دماء

39
00:02:19,239 --> 00:02:21,574
حقاً؟

40
00:02:21,608 --> 00:02:24,143
كَيفَ ذلك؟

41
00:02:24,177 --> 00:02:26,746
كيف ان يكون لـ(سارة نيولن) اخت مَصاصة دماء؟

42
00:02:26,780 --> 00:02:28,114
<i>والعالم لا يعرف ذلك؟</i>

43
00:02:28,148 --> 00:02:29,949
.لا اعلم, لكنّي سَمعت عنها في احدى اليالي

44
00:02:29,983 --> 00:02:31,851
.على التلفون عند قَصر الحاكم

45
00:02:31,885 --> 00:02:34,587
.وكانت تُحذرها بأن لا تتصل في هذا المكان مرة اُخرى

46
00:02:34,621 --> 00:02:36,355
.وإلا سيُرسلها ابي الى المُخيم

47
00:02:37,791 --> 00:02:41,260
هل لدَيكِ فِكرة اينَ تَعيش (آمبر)؟

48
00:02:41,294 --> 00:02:44,430
.المُكالمة كانت من خَط هاتف في (دالاس)

49
00:02:48,201 --> 00:02:50,102
.احسنتِ يا فَتاة

50
00:02:51,972 --> 00:02:53,773
(جينجر)؟

51
00:02:53,807 --> 00:02:56,208
.اخبري السائق اننا سَتجه الى (دالاس)

52
00:02:57,444 --> 00:02:59,512
!وسَحتاج الى تآبوتين فقط للرحلة

53
00:02:59,546 --> 00:03:02,081
.ماذا؟ كلا

54
00:03:02,115 --> 00:03:03,883
.انت لتوَك رجعت الينا

55
00:03:03,917 --> 00:03:05,017
.واذا ذهبت الى الخارج

56
00:03:05,051 --> 00:03:08,053
لَن اراكَ مُجدداً, اليس كذلك؟

57
00:03:09,923 --> 00:03:12,658
.خُذني معك, ضعني في التابوت الثالث

58
00:03:12,692 --> 00:03:15,027
.عفواً -
ماذا هُناك؟ -

59
00:03:15,061 --> 00:03:17,530
<i>اتقول عفواً؟</i>

60
00:03:17,564 --> 00:03:22,334
.لقَد كُنتُ عبدةٌ لكَ لمُدة 15 سنة يا (ايريك نورثمان)

61
00:03:22,369 --> 00:03:24,537
.ولَم نُقم في حياتنا علاقة ولو مرّة

62
00:03:24,571 --> 00:03:26,672
.لَم تفعل لي ولو شيئاً واحداً

63
00:03:26,706 --> 00:03:29,909
اتدري ما معنى عبداً بلا علاقة؟

64
00:03:29,943 --> 00:03:31,977
عبد؟

65
00:03:33,980 --> 00:03:37,716
.وآلان ستأخُذني معكَ الى (دالاس)

66
00:03:37,751 --> 00:03:40,219
.واذا لم تَستَطع ذلك

67
00:03:40,253 --> 00:03:43,055
.اذاً, يجب عليك ان تُضاجعني

68
00:03:43,089 --> 00:03:45,157
.قبل ان ترحَل

69
00:03:45,192 --> 00:03:47,359
.(جينجر), انا مُصاب بألتهاب الكبد الفيروسي

70
00:03:47,394 --> 00:03:49,829
!وانا كـــذلــك

71
00:03:58,905 --> 00:04:02,475
!كـــلا

72
00:04:05,846 --> 00:04:09,846
â™ھ True Blood S07E05 â™ھ Lost Cause
Original Air Date on July 20, 2014
Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan.

73
00:04:14,892 --> 00:04:18,962
<i>â™ھ When you came in
the air went out â™ھ</i>

74
00:04:22,233 --> 00:04:27,504
<i>â™ھ And every shadow
filled up with doubt â™ھ</i>

75
00:04:30,108 --> 00:04:32,609
<i>â™ھ I don't know who
you think you are â™ھ</i>

76
00:04:32,643 --> 00:04:36,079
<i>â™ھ But before the
night is through â™ھ</i>

77
00:04:38,015 --> 00:04:41,485
<i>â™ھ want to do bad
things with you â™ھ</i>

78
00:04:44,422 --> 00:04:48,658
<i>â™ھ I'm the kind to sit
up in his room â™ھ</i>

79
00:04:51,629 --> 00:04:56,066
<i>â™ھ Heart sick and eyes
filled up with blue â™ھ</i>

80
00:04:59,103 --> 00:05:01,872
<i>â™ھ I don't know what
you've done to me â™ھ</i>

81
00:05:01,906 --> 00:05:05,909
<i>â™ھ But I know this much is true â™ھ</i>

82
00:05:07,278 --> 00:05:10,380
<i>â™ھ I want to do bad
things with you â™ھ</i>

83
00:05:26,998 --> 00:05:28,832
<i>â™ھ Ow, ooh â™ھ</i>

84
00:05:28,866 --> 00:05:33,136
<i>â™ھ I want to do real bad
things with you. â™ھ</i>

85
00:05:33,160 --> 00:05:39,160
== Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan
== .

86
00:06:11,576 --> 00:06:14,678
.مرحباً يا(سوكي)

87
00:06:14,712 --> 00:06:16,580
.مرحباً

88
00:06:16,614 --> 00:06:18,548
.لقَد اتيت مُسرعاً عندما سمعت ما حدث

89
00:06:18,583 --> 00:06:20,317
حولَ ما حَدثَ لـ(السيد)؟

90
00:06:20,351 --> 00:06:22,886
حَول كُل ما حَصل, كَيف هي احوالُكِ؟

91
00:06:27,658 --> 00:06:29,559
!البَيت ظُلمة بدونه

92
00:06:29,594 --> 00:06:34,231
.حسناً, اظن ان هذا رجُلُكِ الكَبير قد ملئ حَيآتكِ

93
00:06:35,499 --> 00:06:38,368
اسفة؟ -
.كلا, انا اسف (سوكي) -

94
00:06:40,738 --> 00:06:43,039
.يجَب علي ان اُنظف البَيت

95
00:06:43,074 --> 00:06:45,242
.(جاكسون), سَيكون هُنا في الصَباح -
.لا عَليكِ, لا تقلقَي حَول هذا -

96
00:06:45,276 --> 00:06:47,344
.سَنقوم بتدبر حالُنا -
.كلا, انتِ بحاجة لبعَض النَوم -

97
00:06:47,378 --> 00:06:49,079
مَتى كانت آخر مَرة ارتآحت عيناكِ فيها؟

98
00:06:49,113 --> 00:06:51,081
.هَيّا دعيني اضعُكِ في السَرير

99
00:07:01,759 --> 00:07:02,893
(لآفاييت)؟

100
00:07:02,927 --> 00:07:05,061
نعم, سيدتي؟

101
00:07:06,697 --> 00:07:08,198
.لا تذهب

102
00:07:08,232 --> 00:07:12,102
.(سوكي), سأكون هُنا عندما تستيقظين

103
00:07:12,136 --> 00:07:15,038
لا تَقلقِ عَلي, حسناً؟

104
00:07:21,812 --> 00:07:23,446
.تُصبحين على خَير

105
00:08:08,659 --> 00:08:10,226
ما هذا بحَق الجَحيم؟

106
00:08:13,497 --> 00:08:16,366
.انظُروا مَن استيقظ

107
00:08:16,400 --> 00:08:19,302
...اين كُل -
.في الشاحنة -

108
00:08:19,337 --> 00:08:21,905
.عندما تَوفت اُم (السيد)

109
00:08:21,939 --> 00:08:24,641
.اصعب جُزُء كان حَول اغراضها

110
00:08:25,977 --> 00:08:28,311
.انتِ تَقوليها فَقط عندما تَمُري بها

111
00:08:28,346 --> 00:08:31,948
.عندما تشعري انكِ مُستعِدة

112
00:08:31,983 --> 00:08:33,717
.سنأتي بكِ انا و(جيني) الى المَكان

113
00:08:33,751 --> 00:08:35,352
.وسنتدَبر ذلك

114
00:08:35,386 --> 00:08:37,821
.نعم, سنتدَبر ذلك

115
00:08:37,855 --> 00:08:40,523
!مرحباً

116
00:08:40,558 --> 00:08:42,359
.الخالد قد نَهَض

117
00:08:42,393 --> 00:08:43,893
.مرحباً (سوكي)
هل نُمتي جيداً؟

118
00:08:43,928 --> 00:08:46,162
.(لافاييت) لابُدَ ان تُخبرني لماذا هُنالك الكثير من الطعام

119
00:08:46,197 --> 00:08:48,131
لتَخُنق به حصاناً على طاولتي؟

120
00:08:48,165 --> 00:08:50,333
.لقَد تَعبنا في احضار كُل هذا لكِ

121
00:08:50,368 --> 00:08:52,235
.كُنا نطبخُ طَوال النهار

122
00:08:52,269 --> 00:08:55,438
...حسناً هذا
.جداً رائع

123
00:08:55,473 --> 00:08:58,074
.لكنّي لا استَطيع اكل كُل هذا

124
00:08:58,109 --> 00:09:01,745
هُنالك ما يَكفي من الطعام
.لأطعام القَرية بأكملها

125
00:09:01,779 --> 00:09:04,147
...حسناً

126
00:09:04,181 --> 00:09:06,116
.ستَكون القَرية بأكملها هُنا

127
00:09:08,619 --> 00:09:10,687
ماذا؟

128
00:09:12,556 --> 00:09:14,257
..انتظر هَل

129
00:09:15,893 --> 00:09:17,527
هَل تَقومون بالتجهيز لحَفلة ما؟

130
00:09:17,561 --> 00:09:18,761
.نعم -
.هَيّا بربكُم -

131
00:09:18,763 --> 00:09:22,132
...في منزلي؟ اليوم القَادم

132
00:09:22,166 --> 00:09:23,967
.اعرف فيما تُفَكرين عَزيزتي

133
00:09:24,001 --> 00:09:26,703
.لكن المَوت لا يُمكن ان يُعتبر اسوأ شيئاً

134
00:09:26,737 --> 00:09:29,305
.في الواقع, يجب ان يكَون كذلك

135
00:09:29,340 --> 00:09:31,941
.الموت بطَبيعتهِ حَزين

136
00:09:33,511 --> 00:09:35,011
!انا حَزينة

137
00:09:35,046 --> 00:09:36,880
.لَيس لي مَزاج في عَمل حَفلة

138
00:09:36,914 --> 00:09:39,516
!(سوك), (سوك)

139
00:09:39,550 --> 00:09:42,052
(سوكي), ماذا قَلتي البارحة عندما عُدتي للبَيت؟

140
00:09:42,086 --> 00:09:45,155
حَول كَون المَنزل وحشاً؟
(يعني فارغاً لعدم وجود السيد)

141
00:09:45,189 --> 00:09:46,656
.لهَذا نَحنُ هُنا لكَي نملئهُ

142
00:09:46,690 --> 00:09:49,592
."لذا لنَقول"تباً للموت", و"اهلاً بالحياة

143
00:09:49,627 --> 00:09:51,494
<i>.نعم -
.وهذا ما نَقوم بفعلهِ -</i>

144
00:09:51,529 --> 00:09:54,330
.نَحنُ نحتَفل بالحياة

145
00:09:55,499 --> 00:09:57,200
.سأرجعُ الى النَوم

146
00:09:57,234 --> 00:10:00,770
ما الذي كانت (تارا) لتطلب؟
وما كان (السيد) ليطلب؟
.لو كانوا احياء

147
00:10:00,805 --> 00:10:04,541
.(السيد) لو كان هُنا لأراد الناس ان يلتفوا من حَولكِ يا(سوكي)

148
00:10:04,575 --> 00:10:06,676
.نعم يا سَيدتي, لذا اذهبي فوق

149
00:10:06,710 --> 00:10:08,178
.وغيري مَلابسكِ لتُصبحي انيقة

150
00:10:08,212 --> 00:10:12,515
.لأن الناس قريباً سيكونون هُنا وجالبين معهم بعض الكحُول

151
00:10:12,550 --> 00:10:14,217
...ولدي عائقٌ واحدٌ

152
00:10:14,251 --> 00:10:17,854
."لَم يأتي احد من الناس ويَقول "انا اسف لخسارتُكِ

153
00:10:17,888 --> 00:10:20,190
.عَزيزتي, اترُكي هذه التُرهات

154
00:10:20,224 --> 00:10:22,525
<i>- .هُنا, هُنا عَزيزتي -
.هذا صَحيح -</i>

155
00:10:22,560 --> 00:10:25,061
.هَيّا ايها السافل, لنجَلب بعضاً من قُتات الطَعام

156
00:10:25,096 --> 00:10:26,763
<i> .وهذا الدَجاج صنعتهُ (جيني)</i>

157
00:10:26,797 --> 00:10:28,665
<i>- .لَن تَصبح مثل طبخي ابداً
</i>

158
00:10:28,699 --> 00:10:30,300
(سوكي)؟

159
00:10:31,368 --> 00:10:33,503
.كلا هذا لن يحصل الان

160
00:10:37,108 --> 00:10:39,609
هل اتيت مُبكراً؟ -
لماذا لأنّي لم اظهر اني مُستعدة؟ -

161
00:10:39,643 --> 00:10:41,945
.انت تعرف جيداً الجواب المُناسب لذلك

162
00:10:41,979 --> 00:10:45,081
.لأنّي للتو اكتشفت اني اُقيم حفلة واستضيف الناس في بيتي

163
00:10:45,116 --> 00:10:47,283
...اعرف

164
00:10:47,318 --> 00:10:50,386
.انا لم اجلب معي الكحول كهدية لكِ

165
00:10:50,421 --> 00:10:52,722
.امي كانت تُخبرُني انه من غير اللائق

166
00:10:52,756 --> 00:10:55,258
.ان ازور احداً بيدان فارغة

167
00:10:55,292 --> 00:10:58,428
.لذا جَلبتُ لكِ هذه الازهار

168
00:11:01,632 --> 00:11:04,501
.حسناً, من المُفترض ان اصعد فوق واضع شيئاً على وجهي

169
00:11:04,535 --> 00:11:06,936
.لكنّي سأقوم بدعوتكَ للدخول

170
00:11:17,481 --> 00:11:18,815
(آمبر ميلز)؟

171
00:11:18,849 --> 00:11:21,151
من انتم؟

172
00:11:25,322 --> 00:11:28,491
.كُنتُ دائماً الخروف الاسود في العائلة

173
00:11:28,526 --> 00:11:30,560
.بدأت مَسيرتي مُباشرةً للذهاب للمَدرسة الثانوية

174
00:11:30,594 --> 00:11:33,396
.عندما تَزوجت اختي من (ستيفن نيولن)

175
00:11:33,430 --> 00:11:36,132
.انها ليسَت هُنا

176
00:11:36,167 --> 00:11:38,434
.مثلما اخبرتُكِ انها ليَست هُنا

177
00:11:38,469 --> 00:11:40,036
.يجب ان نتأكد

178
00:11:40,070 --> 00:11:42,605
هل هذا خَليلُكِ؟

179
00:11:42,640 --> 00:11:45,975
.(جيرمي), كان الشخص الوحيد الذي اثقُ بهِ

180
00:11:46,010 --> 00:11:49,012
.لَقد ساعدني في الحَصول على ما اُريد

181
00:11:49,046 --> 00:11:51,781
.لكنّي عندما تَحولت الى مصاصة دماء, جُنتْ سارة

182
00:11:51,815 --> 00:11:55,418
.لقَد تزوجت شخصاً من طائفة الشَمس

183
00:11:55,452 --> 00:11:58,721
.وبعدها عَرفَت بأنني افلست

184
00:11:58,756 --> 00:12:00,690
.بعدها كانت تُرسل لي مصروفاً شهرياً

185
00:12:00,724 --> 00:12:02,592
.لكَي ابقى في التابوت

186
00:12:02,626 --> 00:12:04,360
.وبعدها ذهبت تُخبر العالم

187
00:12:04,395 --> 00:12:07,664
.بأن اُختها اُخذت منها بواسطة مَصاصي الدماء

188
00:12:07,698 --> 00:12:11,067
.وبعدها بفترة اختفيت

189
00:12:11,101 --> 00:12:15,772
.لكنّي كُنتُ هُنا طَوال الوقت

190
00:12:15,806 --> 00:12:20,310
.كُنا جالسين انا و(جيرمي) نُشاهد ماراثون ال(هاوس هنترز)

191
00:12:20,344 --> 00:12:23,580
.ونشرَب الـ(دم الحقيقي)

192
00:12:23,614 --> 00:12:26,249
ماذا حصل لـ(جيرمي)؟

193
00:12:26,283 --> 00:12:29,219
.نفس الشيء الذي حصل لَنا

194
00:12:31,255 --> 00:12:34,057
.بعدها بيوم, اصابه المَرَض

195
00:12:34,091 --> 00:12:37,560
.بعدها بأشهُر, توفى بين ذراعي

196
00:12:43,300 --> 00:12:45,001
.احياناً, الوم نفسي على ذلك

197
00:12:45,035 --> 00:12:46,169
.لو كُنت اجني المال

198
00:12:46,203 --> 00:12:47,503
...لو كُنتُ اخرج بدلاً من ان اختبئ

199
00:12:47,538 --> 00:12:50,807
.لذا, جعلتكِ تَموتين واستمرت هي في الحياة

200
00:12:50,841 --> 00:12:53,209
.ليس اي من هذا خطاُكِ

201
00:12:53,244 --> 00:12:54,978
.كان الخطأ من اُختكِ

202
00:12:55,012 --> 00:12:59,349
.لهذا انا و(بام) نقوم بمُطاردتها

203
00:12:59,383 --> 00:13:01,851
وستُساعدينّا في ايجادها, اليس كذلك؟

204
00:13:05,289 --> 00:13:07,423
هل ستقومون بقتلها؟

205
00:13:09,059 --> 00:13:12,262
.انها فُرصتنا الوحيدة لتحقيق ذلك

206
00:13:14,031 --> 00:13:16,065
.اذاً, اعتبرني معك

207
00:13:18,469 --> 00:13:21,771
انا احبُها
.انا احبُكِ

208
00:13:21,805 --> 00:13:25,541
هل من المُمكن ان لا اقرر متى سأرد عليك؟

209
00:13:25,576 --> 00:13:27,944
<i>.نعم, اني احبُها حقاً</i>

210
00:13:31,215 --> 00:13:33,116
متى كانت آخر مَرة رأيتِ بها (سارة)؟

211
00:13:33,150 --> 00:13:36,085
.لعدة سنوات

212
00:13:36,120 --> 00:13:38,187
.لكنها اتصلت بي هذا الصَباح

213
00:13:38,222 --> 00:13:41,758
.لقَد قالت انها وصلت لـ(دالاس) وهي مُحتاجة مكان لتختبئ فيه

214
00:13:41,792 --> 00:13:43,393
.اخبرتها ان تنقلع

215
00:13:43,427 --> 00:13:46,129
.اذاً, هي في (دالاس)

216
00:13:46,163 --> 00:13:48,164
هل لديكِ اي فكرة اين ذهبت الان؟

217
00:13:48,198 --> 00:13:50,300
.حيثما تذهب دائماً لأبي واُمي

218
00:13:50,334 --> 00:13:52,135
<i>.مع ذلك انها تَكره العائلة</i>

219
00:13:54,505 --> 00:13:56,973
واين يسكُن ابيكِ واُمكِ؟

220
00:13:57,007 --> 00:13:59,242
.في (برستون هولو) بالطبع

221
00:13:59,276 --> 00:14:02,211
<i>.لكنهم لن يكونوا في المنزل اليلة</i>

222
00:14:03,247 --> 00:14:06,449
.رُبما غادروا الان

223
00:14:06,483 --> 00:14:08,639
.حالما قُلت لها بمكان ابي واُمي

224
00:14:08,663 --> 00:14:10,691
.اين سيذهبون, ذهبت معهم

225
00:14:10,788 --> 00:14:12,655
.ستجدوها هُناك

226
00:14:12,690 --> 00:14:14,257
.يبدو اننا سَنذهب لـ(كالا)

227
00:14:14,291 --> 00:14:16,859
هل لديكِ صورة لوالديك استطيع استعارتها؟

228
00:14:16,894 --> 00:14:19,529
لن تستطيعوا الدخول
.لأنكم مصاصي دماء

229
00:14:19,563 --> 00:14:23,533
.الامن سيقومون شديدين, وهم يدعون الناس الحمقى فقط

230
00:14:24,635 --> 00:14:26,536
.انتي لا تعرفيننا جيداً عزيزتي

231
00:14:28,839 --> 00:14:31,507
.نستطيع ان نكون حمقى

232
00:14:32,910 --> 00:14:35,578
.اريد ان اذهب, واقول لأبنتي وداعاً

233
00:14:35,612 --> 00:14:38,481
.لكن, سيكون هُناك مصاصي دماء وكحوليات

234
00:14:38,515 --> 00:14:42,085
الم تقُل انت العيون هي نوافذ للروح؟

235
00:14:42,119 --> 00:14:44,620
.(ليت مي) ارجوكِ

236
00:14:44,655 --> 00:14:46,923
.انظر في عيني

237
00:14:46,957 --> 00:14:49,726
.انا لن اذهب لكي ابحث عن دم مصاص دماء

238
00:14:49,760 --> 00:14:51,594
.اُريد فقط ان اودع ابنتي

239
00:14:51,628 --> 00:14:53,963
.لأنه ليس هُنالك لا قبر ولا كَفن لها

240
00:14:53,997 --> 00:14:55,765
.حيث يُمكنني ان ازورها

241
00:14:55,799 --> 00:14:58,735
.لم يبقى منها شيئاً لندفنهُ

242
00:14:58,769 --> 00:15:02,205
.انا اسف جداً عزيزتي, لكن لا يُمكنُكِ الذهاب

243
00:15:02,239 --> 00:15:04,640
.لا يُمكنُكِ, يجب ان افعل ما هو افضل لكِ

244
00:15:04,675 --> 00:15:06,342
.سواء شئتِ ام ابيتِ

245
00:15:06,377 --> 00:15:09,379
.والان دعيني اعتني بكِ اليلة

246
00:15:09,413 --> 00:15:12,148
ارجوكِ, حسناً؟

247
00:15:12,182 --> 00:15:13,616
.حسناً

248
00:15:13,650 --> 00:15:15,017
.والان تذوقي

249
00:15:15,052 --> 00:15:18,054
.لأنّي اُريد منكِ ان تري كيف يبدو طعمها

250
00:15:18,956 --> 00:15:21,090
.هيّا

251
00:15:25,262 --> 00:15:27,130
.تحتاج لبعض الكمون

252
00:15:27,998 --> 00:15:30,800
...حسناً, سأضع البعض

253
00:15:39,743 --> 00:15:44,614
<i>- â™ھ I used to go out to parties... â™ھ
- (CHATTER)</i>

254
00:15:44,648 --> 00:15:48,284
<i>â™ھ And stand around â™ھ</i>

255
00:15:48,318 --> 00:15:49,952
<i>â™ھ 'Cause I was too nervous... â™ھ</i>

256
00:15:49,987 --> 00:15:52,488
.مرحباً -
!مرحباً ايها الفتيات -

257
00:15:52,523 --> 00:15:55,158
<i>â™ھ To really get down â™ھ</i>

258
00:15:57,060 --> 00:15:59,162
<i>â™ھ But my body... â™ھ</i>

259
00:15:59,196 --> 00:16:00,663
.اجلبها ايها الاحمق -
.مرحباً -

260
00:16:00,697 --> 00:16:03,132
<i>â™ھ Yearned to be free... â™ھ</i>

261
00:16:03,167 --> 00:16:07,703
<i>- Uh, uh, uh, uh.
- â™ھ I got up on the floor and thought â™ھ</i>

262
00:16:07,738 --> 00:16:12,108
<i>â™ھ Somebody could choose me â™ھ</i>

263
00:16:12,142 --> 00:16:13,643
<i>â™ھ No more standin'... â™ھ</i>

264
00:16:13,677 --> 00:16:16,512
.حسناً ايها الانسات لقد نجونا بأعجوبة

265
00:16:16,547 --> 00:16:18,080
.نعم لقد فعلناها -
!مرحى -

266
00:16:18,115 --> 00:16:22,351
.عجباً لعينكم الجريئة, انتم تحتفلون رغم ما اصابكُم

267
00:16:22,386 --> 00:16:23,786
اتعلمون شيئاً يا فتيات؟

268
00:16:23,821 --> 00:16:26,055
.بعدما خرجنا بسلام

269
00:16:26,089 --> 00:16:29,025
.سأقوم بتغييرات جذرية في حياتي

270
00:16:29,059 --> 00:16:31,561
.سأنسى ما مَضى -
.هذا عظيم يا (جين) -

271
00:16:31,595 --> 00:16:33,963
.سأتجمع قوتي اخيراً

272
00:16:33,997 --> 00:16:36,165
<i>.جيد جداً يا فتاة 
.نعم, مرحى -</i>

273
00:16:37,334 --> 00:16:40,069
.سنبداً من يوم غد

274
00:16:41,738 --> 00:16:44,140
وانا سأبدأ ايضاً في الغد, حسناً؟

275
00:16:46,643 --> 00:16:48,644
.حاولوا ان لا تموتوا -
.آمين -

276
00:16:48,679 --> 00:16:52,281
<i>اذا كان هُناك احداً يستطيع ان يعيش حياتهُ, فأنها انتِ يا (جين بوديهاوس)</i>

277
00:17:09,032 --> 00:17:11,300
.(ماينوس)

278
00:17:11,335 --> 00:17:15,671
.سيد(كومبتون) لم اركَ مُنذُ ان توفي والدُكَ

279
00:17:15,706 --> 00:17:17,807
.من الجيد رؤيتُكَ يا (ماينوس)

280
00:17:17,841 --> 00:17:19,575
...ما الذي يجري؟ لماذا الكُل

281
00:17:19,610 --> 00:17:21,811
ما الذي يجري (ويليام كومبتون)؟

282
00:17:23,280 --> 00:17:25,081
.هَل يكون هذا (لنكولن) الذي نادى جُنُودهُ

283
00:17:25,115 --> 00:17:27,316
نادى جُنُودُه؟

284
00:17:27,351 --> 00:17:28,518
...(شارلس), اكُنتَ تَقول

285
00:17:28,552 --> 00:17:30,653
.هذا صحيح يا (ويليام), انها الحرب

286
00:17:30,687 --> 00:17:32,722
.الجميع ذهب لكي يلتحق

287
00:17:32,756 --> 00:17:36,058
.طبقاً لعلمي, انا وانت وغيرُنا سنقوم بالابتعاد مؤقتاً عن عوائلُنا

288
00:17:36,093 --> 00:17:38,861
.ولكننا سنحصل على ترقية

289
00:17:38,896 --> 00:17:42,498
اليس هذا مُدهشاً؟

290
00:17:48,739 --> 00:17:52,775
.الهنا الذي وهبنا الحياة, يجب ان نعيشها صح

291
00:17:52,809 --> 00:17:54,210
<i> .بدون تدخُل احد -
!نعم -</i>

292
00:17:54,244 --> 00:17:57,713
<i>.وانا احدكُم مُستعد ان افعل اي شيء</i>

293
00:17:57,748 --> 00:18:00,116
.لأتخلى عن حياتي اذا كان ذلك واجباً علي

294
00:18:00,150 --> 00:18:02,218
.او لأحفظ ما وهبني رَبي

295
00:18:02,252 --> 00:18:04,854
.هل ستجعلون حُثالة من الـ(يانكيز)

296
00:18:04,888 --> 00:18:07,623
يأتون هُنا ويسلبوننا حُريتنا؟

297
00:18:07,658 --> 00:18:09,458
ها؟ -
!كلا -

298
00:18:09,493 --> 00:18:12,361
.اذاً, هذا هو الحق المَلكي لولاية (لويزيانا)

299
00:18:12,396 --> 00:18:14,196
.لننفصل من الاتحاد

300
00:18:16,366 --> 00:18:18,134
.سيد (دوبونت) مُحق

301
00:18:18,168 --> 00:18:20,636
.(فورت سامتر), كانت فقط البداية

302
00:18:20,671 --> 00:18:22,538
!نعم

303
00:18:22,573 --> 00:18:25,608
.اترون, يجب ان لا نسمح لهُم

304
00:18:25,642 --> 00:18:27,076
.ان يُدمروا حياتنا

305
00:18:27,110 --> 00:18:29,312
<i>.ليس لدينا خَيار الا القتال</i>

306
00:18:29,346 --> 00:18:31,113
!نعم

307
00:18:31,148 --> 00:18:32,682
نُقاتل بماذا؟

308
00:18:36,987 --> 00:18:39,555
.قضيتُنا خاسرة

309
00:18:39,590 --> 00:18:42,491
.الـ(يانكيز) يملكون مدافع اقوى

310
00:18:42,526 --> 00:18:45,728
.اسلحتهم مُتطورة اكثر من اسلحتُنا

311
00:18:45,762 --> 00:18:49,332
.ما سيقومون بتدميره هو بلدتُنا

312
00:18:49,366 --> 00:18:52,802
.يغتصبوا ارضنا و يُدمروا حياتُنا

313
00:18:54,638 --> 00:18:57,206
.اخرج من حانتي يا (ويليام كومبتون)

314
00:18:57,240 --> 00:19:00,943
.ليس لدينا مكان هُنا لمستعطفي الـ(يانكيز)

315
00:19:01,011 --> 00:19:04,880
.انا اسف لأنك وجدت الحقيقة مُرة يا سيد(بودهاوس)

316
00:19:04,915 --> 00:19:07,650
<i>.اخرج من هُنا</i>

317
00:19:11,088 --> 00:19:13,255
<i>.حاولوا ان لا تموتوا</i>

318
00:19:15,359 --> 00:19:17,293
.مرحباً (سوكي)

319
00:19:17,327 --> 00:19:19,095
.تبدين جميلة جداً

320
00:19:19,129 --> 00:19:20,696
.شُكراً, وانت كذلك

321
00:19:20,731 --> 00:19:23,666
.نعم, يجب ان اعترف اني حصلت اخيراً على فُرصة

322
00:19:23,700 --> 00:19:25,601
.لكي اقوم بتغيير لكُل شيء

323
00:19:26,470 --> 00:19:28,204
.لقد كُنت اتحدث مع (فايوليت)

324
00:19:32,476 --> 00:19:35,678
.(سوكي) عزيزتي

325
00:19:35,712 --> 00:19:38,714
.انا اعرف انه من المُفترض ان لا نقول لكِ اسفين لخسارتُكِ

326
00:19:38,749 --> 00:19:41,250
.ولكنّي اسفة جداً

327
00:19:41,284 --> 00:19:43,719
.لقد توفى لي تقريباً مئة خليل خلال السنوات التي عشتها

328
00:19:43,754 --> 00:19:47,023
.لكنّي اتذكر جيداً كيف يكون الم فُراق الاوائل منهُم

329
00:19:48,592 --> 00:19:50,593
.ها هُم يا (سوكي)

330
00:19:50,627 --> 00:19:52,762
.يبدو انكِ تستطيعين فعل شيئاً عندما تأكُلين

331
00:19:52,796 --> 00:19:55,364
لقد سمعت انهم طبخوا نوعان من الدجاج
.عليكِ ان تتذوقيهم

332
00:19:55,399 --> 00:19:57,366
.اعذرونا

333
00:20:01,038 --> 00:20:02,638
ماذا هُناك؟

334
00:20:02,673 --> 00:20:05,608
 "اتقولين".لقد رحل من بين ذراعي العديد من الرجال

335
00:20:05,642 --> 00:20:07,243
.اصمت وتعال ارقص معي

336
00:20:07,277 --> 00:20:10,713
<i>â™ھ Don't be afraid, I'll
show you tonight... â™ھ</i>

337
00:20:25,429 --> 00:20:30,666
.(السيد) كان مُتكبراً نوعاً ما, حتى عندما كان صغيراً

338
00:20:30,701 --> 00:20:32,601
.تنصحيه وتقولين له اذهب يساراً

339
00:20:32,636 --> 00:20:36,038
.وهو يذهب يميناً فقط ليُزعجُكِ

340
00:20:36,073 --> 00:20:38,074
<i>.كان فضولي جداً</i>

341
00:20:38,108 --> 00:20:42,344
.والان نُقاتل, لأنها الحياة التي نُريد ان نعيشها

342
00:20:42,379 --> 00:20:45,347
.لكن (السيد) لا يُقاتل فقط لأجل القتال

343
00:20:45,382 --> 00:20:49,618
."في الحقيقة, اخبرني مرة"انا ساُقاتل عندما اكون مُستعد

344
00:20:49,653 --> 00:20:52,922
"ساُقاتل عندما اجد شيئاً يستحق القتال له"

345
00:20:55,025 --> 00:20:57,393
.لقَد كُنتي تستحقين ان يُقاتل لأجلكِ يا (سوكي)

346
00:21:00,831 --> 00:21:03,265
<i>.والا لما كان يُقاتل لو لا انتِ</i>

347
00:21:07,938 --> 00:21:10,406
.ابني توفى كـبطل

348
00:21:10,440 --> 00:21:15,177
.لكنك لا يُمكن ان تموت كـبطل الا عندما يكون لديك قضية تستحق

349
00:21:16,847 --> 00:21:19,181
.شُكراً لك

350
00:21:19,216 --> 00:21:21,684
.نخب (السيد)

351
00:21:21,718 --> 00:21:23,152
.لأجل (السيد)

352
00:21:23,186 --> 00:21:26,555
.لأجل (السيد) -
.لأجل (السيد) -

353
00:21:27,724 --> 00:21:29,558
.عُذراً

354
00:21:29,593 --> 00:21:30,346
.كلا يا (ليتي مي )

355
00:21:30,370 --> 00:21:32,079
.لا يُمكنُكِ ان تكوني هُنا

356
00:21:32,696 --> 00:21:35,731
.انا اسفة جداً لخسارتُك

357
00:21:37,734 --> 00:21:39,769
.(ليتي مي)

358
00:21:40,904 --> 00:21:43,405
اتُريدين ان تقولي بعض الكلمات حول تارا؟

359
00:21:47,344 --> 00:21:49,446
.اولاً, اود ان اقول

360
00:21:49,470 --> 00:21:51,828
.قَلبي يتألم لفاجعتكَ يا سيد(هيرفوكس)

361
00:21:52,349 --> 00:21:54,216
.انا حَزينة لما اصابك

362
00:21:54,251 --> 00:21:57,686
.لكنّي في نفس الوقت سعيدة لأن ابنك توفى كـبطل

363
00:21:58,755 --> 00:22:01,457
.وكذلك (تارا)

364
00:22:01,491 --> 00:22:04,093
الكثير منكُم يعلم اني ارتكبت اخطاء
.كبيرة في تربيتها

365
00:22:04,127 --> 00:22:06,262
.اغلبكُم يعلم اني لم اربيها

366
00:22:06,296 --> 00:22:09,298
.لأنكم انتم من فعلتم

367
00:22:09,332 --> 00:22:11,333
.مع ذلك

368
00:22:11,368 --> 00:22:15,538
.ضحت بنفسها لأجل انقاذي

369
00:22:15,572 --> 00:22:18,507
.بعد كُل ما سببته لها من الم

370
00:22:18,542 --> 00:22:22,912
<i>.لذا فهي في نظري اكثر من شُجاعة</i>

371
00:22:22,946 --> 00:22:26,582
.اذا, اُريد منكم ان تُشاركوني

372
00:22:26,616 --> 00:22:29,852
.لنقوم بنخب لأجلها

373
00:22:29,886 --> 00:22:31,787
هل لديكم اي شيء غير الكحول؟

374
00:22:31,822 --> 00:22:33,923
.نعم

375
00:22:36,593 --> 00:22:38,460
.تفضلي

376
00:22:38,495 --> 00:22:40,362
.شُكراً, ايها النائب

377
00:22:40,397 --> 00:22:43,165
.لأجل ابنتي

378
00:22:43,200 --> 00:22:47,136
.لأجل (تارا) -
.لأجل (تارا) -

379
00:22:50,874 --> 00:22:52,575
.شُكراً لك

380
00:23:05,422 --> 00:23:07,857
كيف كانت الحفلة؟

381
00:23:07,891 --> 00:23:10,359
.يجب ان تأتي للداخل

382
00:23:12,662 --> 00:23:13,762
.انا بخير

383
00:23:13,797 --> 00:23:17,132
...(جيسيكا) -
.(اندي) -

384
00:23:18,235 --> 00:23:20,803
.لا استطيع

385
00:23:24,507 --> 00:23:25,975
ما قُمتِ به 

386
00:23:26,009 --> 00:23:29,812
وعاقبتِ نفسكِ لأجل بناتي

387
00:23:29,846 --> 00:23:32,781
يجعلني اتألم مثلك تماماً

388
00:23:34,150 --> 00:23:36,452
هل فكرتِ في هذا؟

389
00:23:36,486 --> 00:23:38,487
.كان هذا اسبوعاً مُتبعاً جداً

390
00:23:38,521 --> 00:23:40,356
.لكنكِ كُنت هُناك

391
00:23:40,390 --> 00:23:42,358
.لقَد كُنتِ جيدة مع (ادلين)

392
00:23:42,392 --> 00:23:45,094
<i>.وقُمتي بأستعادة (هولي) واولادها لي</i>

393
00:23:45,128 --> 00:23:47,196
لا اعلم بأنه رُبما علي اخذ هذا

394
00:23:47,230 --> 00:23:49,832
كرسالة او شيئاً ما مما كان يجري من تفاهات

395
00:23:49,866 --> 00:23:51,767
.ولكني يجب علي شُكركِ لهذا

396
00:23:53,103 --> 00:23:55,704
.الحياة قصيرة جداً

397
00:23:55,739 --> 00:23:57,640
.الحياة ثمينة جداً

398
00:23:57,674 --> 00:24:00,976
.ولا يجب علينا ان ننظر الى الماضي

399
00:24:01,011 --> 00:24:03,012
.انا اتطلع للأفضل

400
00:24:05,048 --> 00:24:08,050
.لكنّي سأحتاج لمُساعدتُكِ في هذا

401
00:24:13,490 --> 00:24:15,024
كيف استطيع ان اٌساعدُكَ؟

402
00:24:16,960 --> 00:24:18,827
لديك خاتم هل استطيع ان استعيره منكِ؟

403
00:24:19,996 --> 00:24:21,664
...خاتم, لكن

404
00:24:22,899 --> 00:24:25,567
.يا الهي

405
00:24:25,602 --> 00:24:27,937
هل ستعرض على (هولي) الزواج اليلة؟

406
00:24:27,971 --> 00:24:30,940
.ارجوك لا تعتبري هذا من الامور الكبيرة, اجعليها سهلة

407
00:24:30,974 --> 00:24:32,708
.ولكنهُ امر كَبير

408
00:24:32,742 --> 00:24:35,577
!انا اعرف ذلك, يا الهي, بدأت اخاف في نفسي

409
00:24:35,612 --> 00:24:37,513
.اعطني الخاتم والا غيرت رأيي

410
00:24:37,547 --> 00:24:40,883
.(آندي) لا يُمكنُك ان تعرض على (هولي) اياً من هذه الخواتم

411
00:24:40,917 --> 00:24:42,117
ما المُفترض ان افعله اذاً؟

412
00:24:42,152 --> 00:24:44,353
.لم يكُن لدي وقت كافي للذهاب الى المول

413
00:24:48,725 --> 00:24:50,159
.تعال معي

414
00:24:51,828 --> 00:24:53,595
!انتظري

415
00:24:55,498 --> 00:24:58,467
هل انتي مُتأكدة انكِ لا تُمانعين من استعارته منك, يا (سوكي)؟

416
00:24:58,501 --> 00:25:01,603
.كلا على الاطلاق, كران ستُحب ان تُعطيهُ لـ(هولي)

417
00:25:01,638 --> 00:25:04,273
.مع العلم انها تركتُه لـ(جيسون)

418
00:25:04,307 --> 00:25:06,809
.ليُطعيه للمرأة التي يُريد ان يتزوج منها

419
00:25:06,843 --> 00:25:09,778
.هذا صحيح, لقد قالت ذلك

420
00:25:09,813 --> 00:25:11,580
.انتَ بالفعل مُلكي يا (جيسون)

421
00:25:11,614 --> 00:25:14,550
.لا احتاج خاتماً لكَي تُخبرني بذلك

422
00:25:14,584 --> 00:25:17,219
.حسناً, هاهو

423
00:25:17,253 --> 00:25:19,822
<i>.يا الهي</i>

424
00:25:19,856 --> 00:25:21,490
.انه جميل جداً

425
00:25:21,524 --> 00:25:23,492
هل هذا هو؟

426
00:25:23,526 --> 00:25:25,861
يا الهي, هل سأقوم بفعل هذا؟

427
00:25:30,266 --> 00:25:34,770
.(آندي) لقد حصلت على امرأة جميلة

428
00:25:36,406 --> 00:25:38,007
.انه مُلكٌ لَك

429
00:25:43,213 --> 00:25:44,613
هل رأيت امك؟

430
00:25:44,647 --> 00:25:46,682
.من المؤكد انها في غُرفة المعيشة

431
00:25:49,352 --> 00:25:51,020
.يجب ان تروا هذا

432
00:25:51,054 --> 00:25:52,821
.تعال هُنا

433
00:25:52,856 --> 00:25:54,390
.نصيحة صغيرة لكُم

434
00:25:54,424 --> 00:25:56,191
.انا لا اعلم ان كُنتُم تتضاجعون ام لا

435
00:25:56,226 --> 00:25:58,627
.واذا كُنتُم كذلك, فيجب عليكم ان تتوقفوا الان

436
00:25:58,661 --> 00:26:00,362
هل فهمت؟

437
00:26:08,271 --> 00:26:09,905
ماذا هُناك؟

438
00:26:25,288 --> 00:26:27,823
.انتي سيئة

439
00:26:27,857 --> 00:26:30,125
(آندي)؟

440
00:26:31,728 --> 00:26:33,862
(آندي) ماذا هُناك؟

441
00:26:37,233 --> 00:26:39,368
هل تستطيع ان تُغلق الموسيقى؟

442
00:26:39,402 --> 00:26:42,404
<i>.جاري ايقافها -</i>

443
00:26:46,843 --> 00:26:51,180
.يا الهي, ماذا تفعل يا (آندي)؟

444
00:26:51,214 --> 00:26:54,216
...(هولي), انا... لا اعلم

445
00:26:54,250 --> 00:26:56,952
...ان لا استطيع

446
00:26:56,986 --> 00:26:58,520
.لا اعلم ماذا اُريد ان اقول

447
00:26:58,555 --> 00:27:02,157
.لكنّي كُنت انتظر

448
00:27:02,192 --> 00:27:04,359
.للحظة المُناسبة لأفعل هذا

449
00:27:04,394 --> 00:27:08,097
.لكن هُنالك كان شيء يعترضني

450
00:27:08,131 --> 00:27:10,332
.سأفعلها لو لم تكوني مفقودة

451
00:27:10,366 --> 00:27:14,570
.وادركتُ ان هُنالك شيئاً طوال الوقت

452
00:27:14,604 --> 00:27:17,005
.وكان انا

453
00:27:17,040 --> 00:27:19,575
.لذلك سمعتُ صوتاً في رأسي يقول انت لا تستحق

454
00:27:19,609 --> 00:27:21,844
.امرأة جميلة بجَمالكِ

455
00:27:21,878 --> 00:27:24,613
.انا لا استحق امرأة لطيفة مثلُكِ

456
00:27:26,015 --> 00:27:29,218
...وانا فعلاً لا استحق, لكن

457
00:27:29,252 --> 00:27:33,956
وانا اعلم ان الوقت غير مُناسب, ولديك كُل انواع الراحة

458
00:27:33,990 --> 00:27:36,792
...لكن, ارجوكِ

459
00:27:36,826 --> 00:27:38,560
اتضعين هذا الخاتم لأجلي؟

460
00:27:38,595 --> 00:27:41,864
.سأكون في كُل شيء معكِ, في كُل خطوة

461
00:27:41,898 --> 00:27:43,465
!نعم

462
00:27:45,301 --> 00:27:47,970
.لم اسألكِ بعد, يجب ان تدعيني اسألكِ

463
00:27:48,004 --> 00:27:49,538
.حقاً, اسفة

464
00:27:49,572 --> 00:27:51,840
<i>.اسفة</i>

465
00:27:51,875 --> 00:27:54,143
!فلت الحبل
(تقصد قالت له قبل اوانها)

466
00:27:54,177 --> 00:27:58,680
.(هولي), انا احبُكِ بكُل ما املُك

467
00:27:58,715 --> 00:28:00,649
هل تتزوجينني؟

468
00:28:14,831 --> 00:28:18,100
<i>.!كان هذا لطيفاً يا رجل, انا احبك (آندي)</i>

469
00:28:19,636 --> 00:28:21,136
.لنذهب لنهنئهُ

470
00:28:21,171 --> 00:28:22,404
.نعم

471
00:28:22,438 --> 00:28:24,640
.مرحباً -
ماذا؟ ماذا؟ -

472
00:28:24,674 --> 00:28:27,876
.تبدين سعيدة الان -
.نعم, انا كذلك -

473
00:28:27,911 --> 00:28:29,444
.هيّا لنذهب من هُنا

474
00:28:29,479 --> 00:28:30,946
حقاً؟ الان؟

475
00:28:30,980 --> 00:28:33,115
...نعم, لقد كانت فترة مُنذُ ان

476
00:28:33,149 --> 00:28:35,517
.انا اعلم ولكننا في حفلة

477
00:28:35,552 --> 00:28:37,252
حسناً, لاتكُن مثل الغطاء البارد

478
00:28:37,287 --> 00:28:39,888
فقط استمتع بالحفلة, وسنُغادر بعدها حسناً؟

479
00:28:42,592 --> 00:28:45,694
.يا رجل, يا لها من مُفاجأة

480
00:28:45,728 --> 00:28:47,896
هل انتي بخير؟

481
00:28:48,765 --> 00:28:49,998
.نعم

482
00:28:50,033 --> 00:28:52,401
يبدو انكِ تبكين؟

483
00:28:52,435 --> 00:28:54,403
.نعم رُبما اكون كذلك

484
00:28:54,437 --> 00:28:56,505
.هيّا دعنا نتسلل الى الاعلى

485
00:29:01,778 --> 00:29:05,480
.لا تُسيئي فهمي انا سعيدة جداً

486
00:29:05,515 --> 00:29:07,382
.لأجل (آندي) و (هولي)

487
00:29:07,917 --> 00:29:11,753
.انها فقط لحظة احتفال في هذه الحياة

488
00:29:11,787 --> 00:29:14,022
.والتي كُنتُ مُستعدة لأجلها

489
00:29:14,056 --> 00:29:16,291
انت تفتقديه؟

490
00:29:16,325 --> 00:29:20,862
كيف استطيع ان افتقد شخصا
لا يُمكنني ان اصدق انه مات؟

491
00:29:24,600 --> 00:29:27,135
<i>.موت (السيد) كان كالصدمة بالنسبة لي عزيزتي</i>

492
00:29:27,169 --> 00:29:28,636
<i>.هذا ما اقصدهُ</i>

493
00:29:28,671 --> 00:29:30,538
<i>.لم اتخيل انه قد يموت</i>

494
00:29:30,573 --> 00:29:32,006
<i>...لقد كان</i>

495
00:29:32,041 --> 00:29:37,545
...قوياً جداً وضخماً وكان

496
00:29:37,580 --> 00:29:40,014
.لا امانع حول ما اذا كان شخصاً قوياً او ضخماً

497
00:29:40,049 --> 00:29:42,083
.اذا كان شخصاً آخر يمتلك سلاحاً

498
00:29:42,118 --> 00:29:44,753
.نفس الشيء حصل لـ(تيري)

499
00:29:44,787 --> 00:29:48,456
.لقد حصل كُل شيء بسُرعة

500
00:29:48,491 --> 00:29:50,859
...الامر هو

501
00:29:50,893 --> 00:29:55,930
.عندما تُحبين شخصاً وتفقديه

502
00:29:55,965 --> 00:29:59,667
.لايُهم كيف حصل, لكنه ذهب

503
00:29:59,702 --> 00:30:01,436
.تبقى تلك الفجوة بداخلكِ

504
00:30:01,470 --> 00:30:02,978
.وتؤلم بنفس القدر

505
00:30:03,002 --> 00:30:05,529
.فيما لو كُنتي مُستعدةً لها ام لا

506
00:30:06,675 --> 00:30:09,110
.عندما توفي (تيري)

507
00:30:09,145 --> 00:30:11,513
.لقد ظننتُ اني سأموت بعده

508
00:30:11,547 --> 00:30:14,482
كيف تخطيتِ ذلك؟

509
00:30:17,119 --> 00:30:20,955
...في اليل, عندما لم يكُن هنالك احد

510
00:30:24,894 --> 00:30:28,096
.احياناً كُنت ارتدي ملابسهُ

511
00:30:28,130 --> 00:30:30,832
.لكي اشعر بأن يداه حولي تحتضنني

512
00:30:37,473 --> 00:30:40,742
.لا يُمكنُكِ ان تتخطي حُب شخصاً ما

513
00:30:40,776 --> 00:30:44,312
.يجب عليكِ ان تعيشي مع ذلك

514
00:30:44,346 --> 00:30:47,949
.ولا يُمكن لشيء ان يجعل المك يذهب

515
00:30:47,983 --> 00:30:50,585
.سوى الوقت

516
00:30:50,619 --> 00:30:53,354
.و شُرب التاكيلا

517
00:30:56,091 --> 00:30:58,126
مارأيكِ ان نشرب تاكيلا؟

518
00:30:59,662 --> 00:31:01,429
<i>.ليس هُناك تاكيلا كافية في العالم</i>

519
00:31:01,463 --> 00:31:03,097
<i>. لكي تجعلني انسى ذلك اليلة</i>

520
00:31:04,834 --> 00:31:06,634
"غطاء مُبلل"

521
00:31:06,669 --> 00:31:08,169
هل تعرف حقاً من انت؟

522
00:31:08,204 --> 00:31:11,940
 لقد اعطتني حُباً قليلاً.

523
00:31:13,309 --> 00:31:18,546
.وقليل من الحنان لتجعلني مُدمن

524
00:31:18,581 --> 00:31:21,082
.انها مثل دفع اقل

525
00:31:21,116 --> 00:31:23,318
.ما يُمكُنك من بطاقة ائتمانك كُل شهر

526
00:31:23,352 --> 00:31:26,120
.فقط لكي تُبقي البطاقة صالحة

527
00:31:26,155 --> 00:31:28,489
.هذا بالضبط نفس الذي يحصل لي

528
00:31:30,025 --> 00:31:33,962
يا الهي, هل قيمتي رخيصة جداً؟

529
00:31:33,996 --> 00:31:36,531
.كلا, يا سيدي

530
00:31:36,565 --> 00:31:39,334
.ليس هُنالك شيءٌ رخيصٌ فيك على الاطلاق

531
00:31:40,769 --> 00:31:43,338
.في اليلة التي تقابلنا فيها, اتتذكر تلك القصة التي اخبرتني بها

532
00:31:43,372 --> 00:31:44,973
عنك عندما تحولت؟

533
00:31:46,876 --> 00:31:49,110
هل يُمكنني ان اسألك سؤالا اخر؟

534
00:31:49,144 --> 00:31:51,145
.بالطبع

535
00:31:51,180 --> 00:31:53,781
.(داني موناهان)

536
00:31:55,150 --> 00:31:57,085
ماذا عنه؟

537
00:31:59,455 --> 00:32:01,623
...كان

538
00:32:08,898 --> 00:32:10,798
.نعم

539
00:32:39,061 --> 00:32:41,462
لقد قُلت للبائعات انا وزوجتي سنقوم بالذهاب

540
00:32:41,497 --> 00:32:45,466
لعرض اجتماعي وحصري

541
00:32:45,501 --> 00:32:49,270
.وهذا كُل ما استطيع تقديمه

542
00:32:57,146 --> 00:33:00,548
<i>.يا الهي</i>

543
00:33:01,850 --> 00:33:03,785
.انا ساحرة

544
00:33:05,521 --> 00:33:07,822
هل تعتقد ان هذا مُضحك؟

545
00:33:07,856 --> 00:33:10,497
انتظر لترى ما جلبتُ لك من (نيمان)

546
00:33:10,521 --> 00:33:11,859
.حيث اخترت لك ملبساً جميلاً

547
00:33:11,860 --> 00:33:13,227
.اخلع

548
00:33:19,868 --> 00:33:23,171
.سُحقاً يا (ايريك)

549
00:33:23,205 --> 00:33:25,540
.انت في المرحلة الثانية من المرض

550
00:33:38,787 --> 00:33:42,090
.غطي فقط الاجزاء التي تبدو ظاهرة

551
00:33:42,124 --> 00:33:43,858
.حسناً

552
00:33:49,598 --> 00:33:52,533
.سأموت قريباً يا (بام)

553
00:33:53,402 --> 00:33:55,737
.يجب ان تتقبلي هذا

554
00:34:13,022 --> 00:34:15,523
!واااو

555
00:34:15,557 --> 00:34:17,625
.يا الهي, هاهو هُناك -
من هُناك؟ -

556
00:34:17,659 --> 00:34:19,594
.مصاص الدماء الذي اعطاني من دمه

557
00:34:19,628 --> 00:34:22,730
.عيناهُ علي مُنذُ ان اتى ولحد الان

558
00:34:22,765 --> 00:34:25,833
.مساء الخير (ارلين) -
.مرحباً (كيث) -

559
00:34:25,868 --> 00:34:29,637
.(ارلين) مُمتنة جداً منك

560
00:34:29,671 --> 00:34:31,939
.انت تعلم, لقد انقذت حياتها اليلة الماضية

561
00:34:31,974 --> 00:34:33,741
...ولكن لديها الكثير من

562
00:34:33,776 --> 00:34:35,238
...لذا رُبما تُريد ان

563
00:34:35,262 --> 00:34:37,645
.لا اعلم, رُبما ما قُمت بهِ البارحة

564
00:34:39,748 --> 00:34:41,049
.انا افهم ذلك

565
00:34:41,083 --> 00:34:43,217
.واستطيع ان انتظر

566
00:34:43,252 --> 00:34:45,353
(سوكي) هل يُمكنكِ ان تُخبري (ارلين) اني اتيتُ الى هُنا

567
00:34:45,387 --> 00:34:47,555
وتقولي لها انها اجمل امرأة رأيتها في حياتي

568
00:34:47,589 --> 00:34:49,357
لمُدة 300 سنة من الان؟

569
00:34:51,627 --> 00:34:54,729
.وسأراها في احلامي

570
00:34:58,901 --> 00:35:02,003
.سأذهب لأعمل بعض الخشخشة

571
00:35:02,037 --> 00:35:06,040
.لأنك تعلم اني بشر

572
00:35:16,685 --> 00:35:18,686
هل رأيتِ (جيمس) يا (ارلين)؟

573
00:35:18,720 --> 00:35:20,021
نعم؟

574
00:35:20,055 --> 00:35:21,823
(جيمس)... هل رأيتيه؟ 

575
00:35:21,857 --> 00:35:24,258
.لقَد كُنتُ ابحث عنهُ في كُل مكان

576
00:35:24,293 --> 00:35:26,994
اعتقد اني رأيتهُ مُضطجعاً مع (لافاييت)

577
00:35:27,029 --> 00:35:28,563
.قبل مُدة قليلة

578
00:35:28,597 --> 00:35:30,731
.شُكراً

579
00:35:57,826 --> 00:36:01,195
.انت فعلاً احمق

580
00:36:03,765 --> 00:36:05,366
.اذهب من هُنا -
.انا اسف جداً -

581
00:36:05,400 --> 00:36:07,401
حقاً (جيمس) هل هذا ما تُريد ان تقوله؟

582
00:36:07,436 --> 00:36:09,103
بأنك آســـف؟

583
00:36:09,138 --> 00:36:11,005
هل تحتاج ان اذكرك بأنك كُنت

584
00:36:11,039 --> 00:36:13,107
.تُضاجع رجلاً في سيارتنا

585
00:36:13,142 --> 00:36:16,544
.(جيسيكا) ارجوكِ -
.ابتعد عن طريقي -

586
00:36:16,578 --> 00:36:18,846
<i>(جيس) ايمكنُكِ ان تخرُجي وتُكلميني؟</i>

587
00:36:18,881 --> 00:36:20,648
(جيسون)؟ -
نعم ما الذي يجري؟ -

588
00:36:20,682 --> 00:36:22,984
(جيسيكا) هل يُمكننا ان نتحدث حول هذا؟
.ليس هُنالك شيء لنتحدث بهِ -

589
00:36:23,018 --> 00:36:25,386
هَل من المُمكن رجاءاً ان تسحب دعوتي من هذا المنزل؟

590
00:36:25,420 --> 00:36:26,687
ماذا فعل؟
ماذا فعلت؟

591
00:36:26,722 --> 00:36:28,756
لقد وجدته يضاجع (لافاييت)

592
00:36:28,790 --> 00:36:30,758
.في السيارة التي اشتريناها

593
00:36:31,793 --> 00:36:33,427
.ارحل من هُنا يا (جيمس)

594
00:36:41,870 --> 00:36:45,373
...كان من المُمكن -
.نعم, حسناً -

595
00:36:45,407 --> 00:36:47,441
.اذهب

596
00:36:49,678 --> 00:36:51,379
هل انت بخير؟

597
00:36:53,048 --> 00:36:57,818
.انظر, اُريد ان اكون لوحدي

598
00:36:57,853 --> 00:36:59,387
.حالياً

599
00:36:59,421 --> 00:37:01,022
.حسناً

600
00:37:02,558 --> 00:37:05,660
.اذا اردت مكاناً تلوذ بهِ, انت تعلم اين اعيش

601
00:37:15,671 --> 00:37:19,140
...تعني مع كُل هذا

602
00:37:19,174 --> 00:37:21,309
.الموسيقار الحساس التافه

603
00:37:21,343 --> 00:37:23,144
الم يُبين لكِ بأنه شاذ؟

604
00:37:23,178 --> 00:37:24,645
.لم اكُن اعلم انه شاذ

605
00:37:24,680 --> 00:37:27,014
.لقد اعتقدت بأنه كان مُشوشاً ذهنياً

606
00:37:27,049 --> 00:37:29,250
<i>.(جيس) يجب ان اكون صريحاً معكِ</i>

607
00:37:29,284 --> 00:37:31,352
.فيما يخُص ما قُلتيه بأنه كان يتضاجع في الخارج

608
00:37:31,386 --> 00:37:33,254
.لقد بدا لي بأنه فعلاً شاذ

609
00:37:33,288 --> 00:37:35,456
<i>.يا الهي
</i>

610
00:37:35,490 --> 00:37:37,325
<i>من هُناك؟ -
.انا (لافاييت) -</i>

611
00:37:39,861 --> 00:37:41,662
!ارحل من هُنا

612
00:37:43,198 --> 00:37:45,833
...اعلم بأن هذا الشخص يجب ان يُعاقب

613
00:37:45,867 --> 00:37:48,536
.لا تجرؤا وتريد ان تُبين للناس انكَ تعرفُني

614
00:37:48,570 --> 00:37:51,739
.انت لا تعرف عَني, ولا شيئاً واحداً

615
00:37:51,773 --> 00:37:53,474
.وانتي لا تعرفين شيئاً عنهُ

616
00:37:53,508 --> 00:37:56,577
<i>!تباً لكَ -
.تباً لكِ -</i>

617
00:37:58,747 --> 00:38:00,248
اتعلمين شيئاً؟

618
00:38:00,272 --> 00:38:01,849
عندما تحول؟
كيف تحول؟

619
00:38:01,850 --> 00:38:03,351
ومن حولهُ؟

620
00:38:03,418 --> 00:38:05,886
ومن اين اتى قبل ان يتحول؟

621
00:38:05,921 --> 00:38:08,289
سيدتي, انتي لا تعرفين اياً من هذا اليس كذلك؟

622
00:38:08,323 --> 00:38:10,258
.انا اعرف, لأنّي اهتم به اكثر منكِ

623
00:38:10,292 --> 00:38:11,892
.وهو يهتم بي كذلك

624
00:38:11,927 --> 00:38:13,794
...والان اصغِ

625
00:38:13,829 --> 00:38:16,530
.انا اعلم ان ما حصل كان مُحرجاً

626
00:38:16,598 --> 00:38:19,700
.ولكن لو كُنتِ حذرة مع نفسُكِ وصريحة

627
00:38:19,735 --> 00:38:21,469
.بعدها ستعرفين بأن هذا الرجُل ليس لكِ

628
00:38:21,503 --> 00:38:22,970
لأنه سيكون رجلاً لكَ فقط؟

629
00:38:23,005 --> 00:38:26,107
اذا كان كذلك, ما الذي لا يُمكن تصوره عن ذلك يا (جيسيكا)؟

630
00:38:26,141 --> 00:38:28,175
<i>كُل من في هذه البلدة</i>

631
00:38:28,210 --> 00:38:31,746
.يقع في الحُب ويُخطبون لبعض وينجبون اطفال

632
00:38:31,780 --> 00:38:33,948
هل سبق وان حصل لكِ بأن (لافاييت)

633
00:38:33,982 --> 00:38:37,151
المَلكة التي تجعل من كُل شيء ابيض

634
00:38:37,185 --> 00:38:39,153
وتضحك لأجلكم, وتشعر بكم

635
00:38:39,187 --> 00:38:41,055
هل فكرتِ بهذا ولو مرة

636
00:38:41,089 --> 00:38:44,025
بأنني اُريد نصيباً من السعادة التي انتم فيها؟

637
00:38:49,131 --> 00:38:50,865
<i>.كلا</i>

638
00:38:55,804 --> 00:38:57,571
.(جيمس) رجُل طيب

639
00:38:57,606 --> 00:38:59,040
.انه مصاص دماء يا (لافاييت)

640
00:38:59,074 --> 00:39:01,342
.مهما يكُن

641
00:39:01,376 --> 00:39:04,345
.اذا لم تُحبيه, دعيه يذهب

642
00:39:06,148 --> 00:39:09,116
.وانا سأتولى الامر من هُنا

643
00:39:19,728 --> 00:39:22,330
.انا كُنت مُخطئة بذلك يا (سوكتي ستاكهاوس)

644
00:39:22,397 --> 00:39:23,964
<i>.لم تكُن غلطتها لكُل ما حصل</i>

645
00:39:23,999 --> 00:39:25,499
<i>.عندما هجم مصاصوا الدماء على القرية</i>

646
00:39:25,534 --> 00:39:27,601
<i>.انا اشعر بالندم لكُل ما قُلتهُ حولها</i>

647
00:39:27,636 --> 00:39:29,270
<i>.لقد ضحى خليلها بنفسه لأجلها</i>

648
00:39:29,304 --> 00:39:32,373
<i>.خسرت الرجُل الذي احبت لأجل ان تُنقذ قريتنا, جميلٌ جداً</i>

649
00:39:32,407 --> 00:39:35,042
<i>.اتمنى ان امتلك نفس الشجاعة التي ضحى بها رجُلها لأجل امرأة</i>

650
00:39:35,077 --> 00:39:36,911
<i>.لقد فقدت اُناس اكثر من اي شخص</i>

651
00:39:36,945 --> 00:39:38,446
<i>.هي الان مُضيفتُنا</i>

652
00:39:38,480 --> 00:39:41,282
<i>.تمتلك قلباً اكبر من (لويزيانا)</i>

653
00:39:41,316 --> 00:39:43,351
.مرحباً (سوكي) -
.مرحباً -

654
00:39:43,385 --> 00:39:45,419
هل انتِ بخير؟

655
00:39:45,454 --> 00:39:47,021
.انا ثملة

656
00:39:47,055 --> 00:39:48,456
.حسناً, انتي تستحقين هذا

657
00:39:48,490 --> 00:39:50,391
هل رأيتي (ارلين)؟

658
00:39:50,425 --> 00:39:53,594
لا... هل رأيتي (بيل)؟

659
00:39:58,433 --> 00:40:02,002
.هُنالك ملجأ على الضفة الثانية من الجسر

660
00:40:02,037 --> 00:40:04,238
.هؤلاء اُناس جيدون

661
00:40:04,272 --> 00:40:08,209
...سيُعطوننا طعام ومأوى ولو لليلة

662
00:40:09,411 --> 00:40:10,911
...نستجمع قُوانا

663
00:40:12,114 --> 00:40:14,148
.وبعدها نستطيع الذهاب شمالاً في الصباح

664
00:40:15,784 --> 00:40:17,351
.الى الاسفل, كُلكم

665
00:40:22,724 --> 00:40:25,893
!صــــه

666
00:40:40,575 --> 00:40:43,344
.حسناً, لقد ذهبوا نحنُ بخير

667
00:40:43,378 --> 00:40:44,745
هل انتَ خائف؟

668
00:40:44,780 --> 00:40:47,348
.نعم من المُفترض ان اخاف

669
00:40:48,884 --> 00:40:51,419
.حسناً يا قوم, كُل شيء سيكون على ما يُرام

670
00:40:51,453 --> 00:40:54,188
.يجب علينا المضي قدماً

671
00:40:54,222 --> 00:40:56,590
.هَيّا بنا لنذهب -
...لقد مشينا كُل هذه المُدة ونَحنُ تقريباً

672
00:41:00,462 --> 00:41:03,798
.حسناً, حسناً, انظُر من لدينا هُنا

673
00:41:03,832 --> 00:41:06,434
.ليس لديكَ الحق بقتل هذا الرجُل

674
00:41:06,468 --> 00:41:08,068
.لقَد كان رجُل طيب

675
00:41:08,103 --> 00:41:10,738
.ليس لديك الحق بقتله -
.في الواقع, لدي الحق بذلك -

676
00:41:10,772 --> 00:41:13,541
.والان سلمني تلك الخريطة بلُطف

677
00:41:18,613 --> 00:41:20,714
!افعلها

678
00:41:33,061 --> 00:41:36,197
!مهلاً, مهلاً

679
00:41:36,231 --> 00:41:37,798
!كلا

680
00:41:37,833 --> 00:41:39,834
!كلا, كلا -
!ابتعدي عن الطريق (كارولين) -

681
00:41:39,868 --> 00:41:41,435
.ارجوك يا (شارلس), اتوسل اليكَ

682
00:41:41,470 --> 00:41:43,704
!ارجوك فكر في الاطفال

683
00:41:48,710 --> 00:41:51,278
لقد جعلتي هذا الرجل في خطر

684
00:41:51,313 --> 00:41:54,281
<i>>وسنفعلُ بهِ ما نقوم بفعله لكُل الفارين من الجيش</i>

685
00:41:54,316 --> 00:41:57,151
.لا يُهمنا ما لون بشرتهم

686
00:42:09,598 --> 00:42:11,198
(بيل)؟

687
00:42:11,233 --> 00:42:13,601
.انا اتية اليك

688
00:42:13,635 --> 00:42:15,736
<i>هل الجو آمن عندك؟</i>

689
00:42:15,770 --> 00:42:17,938
.نعم انها آمنة يا (سوكي)

690
00:42:32,454 --> 00:42:34,722
انت لا تبدو بحالة جيدة, هل انت بخير؟

691
00:42:34,756 --> 00:42:37,992
.انا بخير, انا مُجرد كُنت اُفكر هذا كُل ما في الامر -
.حسناً, اذاً توقف عما تفعلهُ

692
00:42:38,026 --> 00:42:39,493
العبرة من الاحتفال

693
00:42:39,528 --> 00:42:42,730
.هي ان لا نجلس هُنا وحيدين ونُفكر

694
00:42:44,699 --> 00:42:46,967
.لم تَكُن اجتماعياً اليلة ابداً

695
00:42:47,002 --> 00:42:49,937
.انا اعرف ان كُل من في الحفلة سعيد لرؤيتكَ هُنا

696
00:42:49,971 --> 00:42:53,140
.كَلا, هُم فرحون لأنهم لرؤيتُكِ يا (سوكي)

697
00:42:54,309 --> 00:42:56,877
.لقَد ابليت حسناً

698
00:42:56,912 --> 00:42:59,179
لَقد ابليت جيداً اكثر من الايام السابقة

699
00:42:59,214 --> 00:43:02,583
.التي لم استطع انا ان اُحقق بقدرُكِ مثلها

700
00:43:08,924 --> 00:43:10,224
.التــيــار

701
00:43:13,595 --> 00:43:17,064
.لم افعل هذا -
.بلى لقد فعلتِ -

702
00:43:21,937 --> 00:43:24,305
...حسناً

703
00:43:24,339 --> 00:43:26,473
.لقد امسيت اُمسية جميلة

704
00:43:26,508 --> 00:43:28,042
.لا يُمكنك ان ترحل بعد

705
00:43:28,076 --> 00:43:29,877
.كلا يجب ان اكون في طريقي الان

706
00:43:29,911 --> 00:43:32,379
.ولكنّي قضيت وقتاً مُمتعاً

707
00:43:32,414 --> 00:43:34,415
ولكن يجب ان اعترف

708
00:43:34,449 --> 00:43:37,651
مفهوم كَون الرجال والنساء اصدقاء

709
00:43:37,686 --> 00:43:41,322
.كان نوعاً ما غريب في ايامي

710
00:43:42,257 --> 00:43:45,793
(بيل)؟
.نعم -

711
00:43:46,828 --> 00:43:48,829
.شُكراً لكَ

712
00:43:48,863 --> 00:43:50,497
لماذا؟

713
00:43:50,532 --> 00:43:54,501
.لجعلي ارى الطريق الذي لم استطع ان اراه احياناً

714
00:44:06,681 --> 00:44:08,449
.هَيّا

715
00:44:15,790 --> 00:44:17,358
.ليلة سعيدة يا (بيل)

716
00:44:17,392 --> 00:44:20,194
.ليلة سعيدة (سوكي)

717
00:44:27,102 --> 00:44:30,371
<i>.انظروا الى ابتسامتها كم هي مُنورة للمنزل</i>

718
00:44:30,405 --> 00:44:32,773
<i>.لقد سمعتُ بأن (ويلا) كانت هُنا</i>

719
00:44:32,807 --> 00:44:35,009
<i>لم استطع ان افهم ما ارادت (تارا) ان تقول لي</i>

720
00:44:35,043 --> 00:44:36,777
<i>مالم احصل على دَم (ويلا)</i>

721
00:44:36,811 --> 00:44:38,712
<i>.لا اهتم اذا ما طعنتها في سبيل ان احصل على دمها</i>

722
00:44:38,747 --> 00:44:40,648
اين (ويلا)؟

723
00:44:40,682 --> 00:44:42,216
انت, اين (ويلا)؟

724
00:44:42,250 --> 00:44:44,351
من هي ويلا؟
.ارقصي معي

725
00:44:44,386 --> 00:44:46,186
!كلا, (ويلا)

726
00:44:46,221 --> 00:44:48,922
سُكر, لقد شربتِ بما فيه الكفاية

727
00:44:48,957 --> 00:44:50,758
.لذا يجب عليك ان تَقولي ما تُريدين

728
00:44:50,759 --> 00:44:52,793
<i>حالما (ايريك) اطلق سراحي</i>

729
00:44:52,827 --> 00:44:54,261
انا بحاجة لعمل

730
00:44:54,295 --> 00:44:55,963
.لذا كُنت اتسائل فيما لو بأمكانني ان اُصبح نادلة

731
00:44:55,997 --> 00:44:57,164
!(ليتي مي) توقفي

732
00:44:57,198 --> 00:44:59,733
!ماهذا بحق الجحيم

733
00:45:02,704 --> 00:45:04,772
!تراجعي, تراجعي بحق الجحيم

734
00:45:04,806 --> 00:45:07,474
.انا بخير, انا بخير -
.انها بخير -

735
00:45:07,509 --> 00:45:09,943
انها بخير ايها القوم
.ارجعي انيابكِ لمكانها

736
00:45:11,680 --> 00:45:14,014
ما الذي يَجري هُنا بحق الجحيم؟

737
00:45:14,049 --> 00:45:16,316
.(ليتي مي) طعنت (ويلا)

738
00:45:16,351 --> 00:45:19,453
بالطبع لقد فعلت, ما هذا بحق الجحيم يا عمتي؟

739
00:45:19,487 --> 00:45:21,922
.لقَد حاولت (تارا) التواصل معي من الحياة الاُخرى

740
00:45:21,956 --> 00:45:24,324
انها عالقة, والطريقة الوحيدة

741
00:45:24,359 --> 00:45:26,760
.لمعرفة ذلك هي عن طريق دم (ويلا)

742
00:45:26,795 --> 00:45:28,962
.تعالي قبل ان تُقتلي, تعالي

743
00:45:28,997 --> 00:45:31,031
,انتم تحسبون انني مجنونة

744
00:45:31,066 --> 00:45:33,000
ولكن لأنني اعتدتُ على مُشكلة الشرب

745
00:45:33,034 --> 00:45:34,435
!والتي لا يُريد الناس ان يصدقونني بسببها

746
00:45:34,469 --> 00:45:36,003
!لقد طعنتي احدهم, يا عمتي

747
00:45:36,037 --> 00:45:38,706
.لهذا يعتقدُكِ الناس مَجنونة, هَيّا بنا

748
00:45:42,077 --> 00:45:45,145
.انتم جميعاً في نظري مَجانين

749
00:45:45,180 --> 00:45:47,715
ما الذي نفعله هُنا؟

750
00:45:47,749 --> 00:45:50,184
لم تَمر سوى ثلاثة ايام وكان هُنالك مصاصوا دماء 

751
00:45:50,218 --> 00:45:52,343
قاموا بمُهاجمة قَريتنا

752
00:45:52,367 --> 00:45:54,321
وقتلوا عدداً من الناس, وقاموا بخطفنا اليس كذلك؟

753
00:45:54,322 --> 00:45:58,425
انا و(آرلين) و (جين) و (هولي)
...كُنا محبوسين في زنزانة و

754
00:45:58,460 --> 00:46:00,427
.لنذهب الى غُرفة اُخرى لنتحدث حول هذا

755
00:46:00,462 --> 00:46:01,729
.لا, لا, لا, لا -
.بلى -

756
00:46:01,763 --> 00:46:04,198
.لا يا (سام), لا

757
00:46:04,232 --> 00:46:06,500
اعلم انكَ لا تُريد ان تسمع هذا, ولكن يجب ان يُقال
لأن هذا كان حقيقياً

758
00:46:06,534 --> 00:46:09,269
.اللعنة, اُناس ماتت واُناس الان مصدومة

759
00:46:09,304 --> 00:46:13,073
وكَردة فعل لذلك تعملون حفلة؟

760
00:46:13,108 --> 00:46:15,175
اتمازحونني؟

761
00:46:15,210 --> 00:46:17,478
<i>.انا لا اُريد ان اطعن احداً</i>

762
00:46:17,512 --> 00:46:19,713
.لكن على الاقل (ليتي مي) حصلت على ما تُريد

763
00:46:19,748 --> 00:46:23,484
<i>.اللعنة, انتم تحتفلون كأن شيئاً لم يكُن, ولكن العكس</i>

764
00:46:23,518 --> 00:46:25,786
.هذه التُفاهات لا تحدُث في قُرى اُخرى

765
00:46:27,956 --> 00:46:30,357
.خُذني للبيت, اُريد الذهاب للبيت -
.حسناً -

766
00:46:30,391 --> 00:46:31,792
.اريد الذهاب للبيت -
.حسناً, حسناً -

767
00:46:31,826 --> 00:46:35,462
.شُكراً -

768
00:46:35,497 --> 00:46:37,822
.سأذهب لكَي اتأكد انهم سيصلون بسلام

769
00:46:37,846 --> 00:46:39,179
.شُكراً (فايوليت)

770
00:46:43,371 --> 00:46:47,074
.لا اعلم, رُبما (لافاييت) على حق

771
00:46:47,108 --> 00:46:48,842
ماذا عن؟
.انا و (جيمس)

772
00:46:48,877 --> 00:46:50,944
.رُبما لن نستطيع ان نعود كَما كُنا

773
00:46:50,979 --> 00:46:53,547
.لقد التقيتُم في السجن يا (جيسيكا)

774
00:46:53,581 --> 00:46:55,649
.حاذر يا (جيسون)

775
00:46:55,683 --> 00:46:58,285
.انت تعلم ان الذي بيته من الزُجاج لا يَرمي الناس بالحجارة

776
00:46:58,319 --> 00:47:00,754
.افهمُ قصدكِ

777
00:47:00,789 --> 00:47:04,324
.نعم (فايوليت)

778
00:47:06,060 --> 00:47:08,862
انها جميلة وغريبة, اليس كذلك؟

779
00:47:08,897 --> 00:47:10,697
...انا اقصد انها

780
00:47:10,732 --> 00:47:12,933
انها كلاسيكية ومُثيرة جداً

781
00:47:12,967 --> 00:47:15,435
...لكنها قليلاً

782
00:47:15,470 --> 00:47:18,505
مُنغلقة؟ -
.نعم -

783
00:47:18,540 --> 00:47:21,675
.تَكون مُنغلقة على نفسها في بعض الاحيان

784
00:47:22,877 --> 00:47:25,212
...اتظنين انها رُبما بسبب

785
00:47:26,915 --> 00:47:29,449
كلا, لماذا؟

786
00:47:29,484 --> 00:47:32,352
.يجب ان نتحدث عن هذا يا (جيس)

787
00:47:32,387 --> 00:47:35,556
.نعم, انا لم اعتقد انكَ كُنت تُفكر بي بعد الان

788
00:47:35,590 --> 00:47:37,724
هَيّا, ماذا هُناك؟

789
00:47:37,759 --> 00:47:39,560
.حسناً

790
00:47:39,594 --> 00:47:43,363
اليلة الفائتة عندما كُنا نبحثُ

791
00:47:43,398 --> 00:47:45,833
عن خاتم (كران) لنُعطيه لـ(آندي) 

792
00:47:45,867 --> 00:47:48,302
(فايوليت) قالت
"لا اُريد خاتم"

793
00:47:48,336 --> 00:47:50,199
"لكَي اُبرهن للعالم بأنكَ مُلكي"

794
00:47:51,105 --> 00:47:55,108
كُل ما كُنت اُفكر به هو, ارجوك يا الهي

795
00:47:55,143 --> 00:47:58,378
.اجعل هذا الخاتم في اصبع (هولي)

796
00:47:58,413 --> 00:48:00,347
.قبل ان تهُب عَليّ (فايوليت)

797
00:48:00,381 --> 00:48:03,016
.انا اقصد, انه كان هذا المحبس لـ(كران)

798
00:48:03,051 --> 00:48:05,853
.وكان يعني لها الكثير, وارادت ان تُعطيه الي

799
00:48:05,887 --> 00:48:09,256
.كنتُ اتمنى ان اضعه في يد شخصٌ ما يوماً ما

800
00:48:09,290 --> 00:48:12,926
...ولكن هذا الشخص هل من الممكن ان يكون (فايوليت)

801
00:48:14,629 --> 00:48:16,396
.ان لا اعلم

802
00:48:18,099 --> 00:48:20,701
.عزيزي (جيسون) -
ماذا هُناك؟ -

803
00:48:20,735 --> 00:48:24,438
.اعتقد انكَ الطف رجلٌ في العالم

804
00:48:42,857 --> 00:48:45,759
,من الاشياء الفضيعة التي رأيتها مُنذُ المئة السنة الفائتة

805
00:48:45,793 --> 00:48:47,895
من المُمكن ان يكون هذا اسوأ شيء

806
00:48:47,929 --> 00:48:49,329
.نعم

807
00:48:49,364 --> 00:48:50,898
.هَيّا

808
00:48:50,932 --> 00:48:52,733
.انها مُمتعة لأننا سوية

809
00:48:52,767 --> 00:48:54,268
.كلا ليست كذلك

810
00:48:54,302 --> 00:48:57,170
ما المُحتمل ان يكون شكل ابي واُمي؟

811
00:49:01,376 --> 00:49:03,277
.حسناً

812
00:49:06,180 --> 00:49:08,248
<i>.هُناك من يقضي وقتاً طيباً</i>

813
00:49:08,283 --> 00:49:10,384
اتعتقد بأن الاب يُمتع نفسه بهذا القدر

814
00:49:10,418 --> 00:49:12,452
اذا جائت سارة اولاً؟

815
00:49:12,487 --> 00:49:16,690
.سأصطحبه لوحدي, وانتي اختلطي بين الناس وابحثي عن الاٌم

816
00:49:16,724 --> 00:49:19,626
.كيف؟ كُل تلك الساقطات نفس الشكل

817
00:49:27,735 --> 00:49:30,704
امي؟

818
00:49:30,738 --> 00:49:32,906
.يا الهي

819
00:49:32,941 --> 00:49:34,408
.مرحباً اُمي

820
00:49:34,442 --> 00:49:37,678
...(سارة) ما الذي

821
00:49:42,050 --> 00:49:44,384
.العالم كُلهُ يبحثُ عنكِ

822
00:49:44,419 --> 00:49:47,788
ما الذي تفعليه هُنا؟
هل فقدتِ عقلكِ؟

823
00:49:47,822 --> 00:49:51,425
يا الهي
.لقَد اشتقتُ لكِ كَثيراً

824
00:49:53,361 --> 00:49:56,463
.تبدين جميلة جداً بهذا الفُستان

825
00:49:56,497 --> 00:49:58,832
.لقَد نَسيتُ كَم كُنتي جميلة

826
00:49:58,866 --> 00:50:01,068
ما الذي تُريديه؟

827
00:50:01,102 --> 00:50:03,971
وما الذي فعلتي لشعركِ؟

828
00:50:04,005 --> 00:50:05,772
.انا في مأزق

829
00:50:05,807 --> 00:50:08,642
.كلا, انكِ تمزحين

830
00:50:08,676 --> 00:50:11,311
.بلى اني في مأزق كبير

831
00:50:11,346 --> 00:50:13,780
.وانا احتاج العون من شخص كفوء

832
00:50:13,815 --> 00:50:18,251
.شخصٌ قوي هُنا

833
00:50:18,286 --> 00:50:20,821
هل (لارا بوش) هُنا؟

834
00:50:20,855 --> 00:50:22,656
.كلا, ليسَت هُنا

835
00:50:22,724 --> 00:50:24,791
حسناً, هل يمكنُكِ الاتصالُ بها؟

836
00:50:24,826 --> 00:50:27,594
(سارة), لقد توقفت (لارا) عن مُراسلتي

837
00:50:27,628 --> 00:50:29,363
عندما حان الوقت لكي يصدُر الكتاب

838
00:50:29,397 --> 00:50:32,399
مُدعية ان ابنتي هي الوحش بعينه

839
00:50:32,433 --> 00:50:33,978
الذي خَلق الوحوش

840
00:50:34,002 --> 00:50:36,269
.والذين يرعبون نصف البلاد

841
00:50:36,270 --> 00:50:38,638
والان, هل هذا صحيح؟

842
00:50:38,673 --> 00:50:40,741
.نعم

843
00:50:40,775 --> 00:50:43,877
.لكنني لستُ وحشاً

844
00:50:43,911 --> 00:50:46,613
.انا بوذية الان

845
00:50:46,647 --> 00:50:48,582
ماذا؟

846
00:50:48,616 --> 00:50:52,052
.انظري, يجب ان تخرجي من هُنا

847
00:50:52,086 --> 00:50:54,388
اذا اكتشف الاعلام اليبرالي انكِ هُنا

848
00:50:54,422 --> 00:50:55,822
...لن يقوموا بترككِ

849
00:50:55,857 --> 00:50:58,992
.كلا يا اُمي, توقفي واصغي الي جيداً

850
00:50:59,027 --> 00:51:01,928
.الـ(ياكوزا) يسعون خَلفي

851
00:51:03,931 --> 00:51:07,267
.عزيزتي

852
00:51:56,451 --> 00:51:57,584
(باول)؟

853
00:52:03,091 --> 00:52:06,560
.اُريد ان اسألك بعض الاسئلة حول ابنتَك

854
00:52:08,896 --> 00:52:10,997
هل اتت لرؤيتَك؟

855
00:52:29,083 --> 00:52:32,018
(الياكوزا)؟ -
.نعم -

856
00:52:32,053 --> 00:52:34,154
!تحركوا, اخرجوا

857
00:52:48,102 --> 00:52:50,670
اين ابنتَك؟ -
!لا اعلم -

858
00:52:55,076 --> 00:52:56,843
!هَيّا

859
00:52:58,479 --> 00:53:00,013
!هَيّا

860
00:53:00,047 --> 00:53:01,148
!هَيّا

861
00:53:03,918 --> 00:53:06,753
!هَيّا -
!اذهبي يا عزيزتي -

862
00:55:25,059 --> 00:55:28,795
ما الذي تفعليه هُنا يا حَبيبتي؟

863
00:55:28,829 --> 00:55:32,332
.يوماً ما ستُدفن هُنا انت ايضاً

864
00:55:37,171 --> 00:55:39,406
.انا لا اُريد ان اُحارب

865
00:55:40,408 --> 00:55:41,908
.لكنّي لا ارى طَريقاً للخروج

866
00:55:41,942 --> 00:55:44,878
هل تَرين؟ -
.كلا -

867
00:55:47,915 --> 00:55:51,818
.لقَد احببتُكِ مُنذُ النظرة الاولى

868
00:55:53,120 --> 00:55:55,622
.مُنذُ وقتٌ طويل حسب ما اذكُر

869
00:55:55,656 --> 00:56:01,428
.انتي حُبي الاول والوحيد

870
00:56:03,397 --> 00:56:06,066
.وانتَ مُلكي

871
00:56:09,270 --> 00:56:13,440
.سأنجو من هذه الحَرب يا (كارولين)

872
00:56:13,474 --> 00:56:17,410
...وعندما تنتهي سأرجعُ اليكِ

873
00:56:18,312 --> 00:56:21,047
.وللأولاد

874
00:56:21,916 --> 00:56:23,883
.اعدُكِ بذلكْ

875
00:57:02,990 --> 00:57:06,893
<i>â™ھ Your sorry eyes â™ھ</i>

876
00:57:06,927 --> 00:57:10,897
<i>â™ھ They cut through bone â™ھ</i>

877
00:57:10,931 --> 00:57:15,168
<i>â™ھ They make it hard â™ھ</i>

878
00:57:15,202 --> 00:57:18,938
<i>â™ھ To leave you alone â™ھ</i>

879
00:57:18,973 --> 00:57:23,209
<i>â™ھ Leave you here â™ھ</i>

880
00:57:23,244 --> 00:57:27,247
<i>â™ھ Wearing your wounds â™ھ</i>

881
00:57:27,281 --> 00:57:31,418
<i>â™ھ Waving your guns â™ھ</i>

882
00:57:31,452 --> 00:57:35,422
<i>â™ھ At somebody new â™ھ</i>

883
00:57:35,456 --> 00:57:38,456
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

884
00:57:39,477 --> 00:57:42,544
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

885
00:57:43,362 --> 00:57:46,743
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

886
00:57:48,646 --> 00:57:50,951
<i>â™ھ Baby, you're lost â™ھ</i>

887
00:57:51,594 --> 00:57:57,594
Translated By: Dr.Ahmed Al-Dahan.

