1
00:00:01,452 --> 00:00:03,255
<i>... "في الحلقة السابقة من "تاكسي بروكلين</i>

2
00:00:12,318 --> 00:00:14,586
أيّتها المحقّقة (سوليفان)، هل
... تفهمين بأنّك مسؤولة

3
00:00:14,620 --> 00:00:16,354
عن كل شيء فعله السيّد (رومبا)؟

4
00:00:16,388 --> 00:00:18,089
لقد خرق القانون
وأنتِ خرقتِ القانون

5
00:00:18,123 --> 00:00:20,265
إنّه الشخص الذي داس على قدمكِ؟

6
00:00:20,265 --> 00:00:21,595
هذا أمر مُثير للسّخرية بالفعل

7
00:00:21,595 --> 00:00:23,257
لقد أُطلِق سراح (لوك كابيلا) من السّجن

8
00:00:23,312 --> 00:00:26,528
حيّ "كورليونيس" التي تقع جنوب "بروكلين"؟
(والدي كان يُلاحِق عائلة (كابيلا

9
00:00:26,720 --> 00:00:28,488
... (لقد أطلق النّار وقتل (تومي كابيلا

10
00:00:28,522 --> 00:00:31,190
ولكن كان من الواضِح بأنّكما كنتما صديقتين
لحفيدة الرجل

11
00:00:31,225 --> 00:00:33,092
<i>أنابيلا) كانت صديقتي)
أجل</i>

12
00:00:33,127 --> 00:00:34,994
من الجيّد للغاية رؤيتك

13
00:00:35,028 --> 00:00:37,096
لقد حاول والدك إحباطي
وإنظر ماذا حدث

14
00:00:37,130 --> 00:00:41,267
إذا إكتشفت بأنّ لك علاقة بجريمة
! قتل والدي، فسوف أقتلك بنفسي

15
00:00:41,301 --> 00:00:43,936
لوك كابيلا) لم يأمر أبداً)
بعمليّة قتل والدك

16
00:00:43,971 --> 00:00:48,140
<i>لقد تولّت (أنابيلا) أعمال
(العائلة بعد أن قتل والدك (تومي</i>

17
00:00:48,175 --> 00:00:50,376
إنّها العرّاب الجديد

18
00:00:54,081 --> 00:00:56,048
خمسة دولارات من أجل زجاجة مياه؟

19
00:00:57,251 --> 00:00:59,485
هل أبدو لك كسائحة فرنسية؟

20
00:01:01,488 --> 00:01:02,955
! أنت! أنت
! أنت

21
00:01:06,059 --> 00:01:08,027
أرجوك قٌل لي بأنّك لم تُصاب
! فليوقفه أحد

22
00:01:08,061 --> 00:01:10,430
كلاّ، أنا بخير
أنا بخير

23
00:01:10,464 --> 00:01:12,176
أأنت متأكد؟
أجل، أنا بخير

24
00:01:12,176 --> 00:01:12,631
حسناً

25
00:01:13,592 --> 00:01:14,521
هل حصل على الكثير؟

26
00:01:15,301 --> 00:01:18,704
إنّها ليست السرقة التي تأذّت
بل العار الذي بحق بإسم العائلة

27
00:01:18,738 --> 00:01:20,406
لقد تربيّت على إنقاذ فتيات
... يمررن بضائقة

28
00:01:20,440 --> 00:01:22,508
وليس ذلك الذي يُخيب أمل الفتيات

29
00:01:22,542 --> 00:01:25,878
... لا تقلق. أنا لا
أنا لا أُصاب باليأس بسهولة

30
00:01:25,912 --> 00:01:28,314
أين أخلاقي؟
(ريس ريتشارد)

31
00:01:28,348 --> 00:01:30,215
في شكوكك وفي خِدمتك

32
00:01:30,250 --> 00:01:33,152
(سوليفان)
من مركز شُرطة 125

33
00:01:33,186 --> 00:01:35,988
ولا تتفائل بآمالك

34
00:01:36,022 --> 00:01:38,958
بالأحرى، فات الوقت للغاية لذلك
أنا خائف. إرتفع فجأة

35
00:01:38,992 --> 00:01:42,494
لقد عنيت حقيبتك
بالطبع أنت عنيت ذلك. يا لي من أحمق

36
00:01:42,529 --> 00:01:48,634
حسناً، عليّ أن أقول لك بأنّ مقدار نجاحنا
... بالنسبة للملكيّة المسروقة هو أقل من ممتاز

37
00:01:48,668 --> 00:01:52,304
ولكن إذا قمت بتقديم تقرير
... فسأتفحصّه بنفسي

38
00:01:52,338 --> 00:01:56,075
هذا يجعله على قِمة أولويّاتي
قبل عيد الميلاد المجيد القادم

39
00:01:56,109 --> 00:01:57,943
أنت لطيف للغاية

40
00:01:57,978 --> 00:02:02,981
العنوان الذي على البطاقة للمنطقة
هو رقمي أيضاً

41
00:02:03,016 --> 00:02:04,783
يا إلهي العزيز
لقد نجح الأمر بالفعل

42
00:02:04,818 --> 00:02:06,852
ما الذي نجح؟

43
00:02:06,886 --> 00:02:10,702
لقد رتّبت هذا الأمر برمّته، لكي أتمكّن
من الحصول على رقمك و... وكان هذا سريعاً للغاية

44
00:02:10,737 --> 00:02:12,871
ويستحقّ إستئجار مُمثّل
والذي يلعب دور قاطع طريق

45
00:02:13,840 --> 00:02:15,574
لقد كان مُقنِعاً للغاية

46
00:02:15,608 --> 00:02:18,743
أجل، أنا آسف للغاية بخصوص ذلك. هل
أنت... أأنت متأكّد بأنّك بخير؟

47
00:02:18,778 --> 00:02:21,947
كلاّ، هذا أمر لا يُقارن
مع أنّه تمّت إصابتي بطلق ناريّ

48
00:02:21,981 --> 00:02:24,783
أأصِبت بطلق ناريّ؟
مرّتين

49
00:02:24,817 --> 00:02:28,286
أنتِ إمرأة مًميّزة
إذا لم تُمانعي بقولي ذلك

50
00:02:28,321 --> 00:02:32,090
كلاّ، أنا لا أمانع بالفعل

51
00:02:32,125 --> 00:02:34,493
معذرةً
بالطبع

52
00:02:37,330 --> 00:02:39,097
(سوليفان)

53
00:02:40,466 --> 00:02:42,501
أنا في طريقي

54
00:02:42,535 --> 00:02:47,172
آسفة، ولكنّه نِداء الواجِب

55
00:02:48,207 --> 00:02:50,675
وداعاً. وداعاً
حسناً

56
00:02:55,515 --> 00:02:57,849
<i>يا إلهي، إنّه جميل للغاية</i>

57
00:02:57,884 --> 00:02:59,117
<i>من هو الجميل؟</i>

58
00:02:59,152 --> 00:03:02,087
ليس من شأنك
أحتاج لتوصيلة

59
00:03:02,121 --> 00:03:04,990
كلاّ. أخبرني من هو الجميل

60
00:03:06,192 --> 00:03:07,492
<i>الجرو
ماذا؟</i>

61
00:03:07,527 --> 00:03:09,061
هناك جرو في الشارع

62
00:03:09,095 --> 00:03:12,664
<i>جرو؟ أنا أحبّ الجِراء
خاصّة حبّ نفس الجرو</i>

63
00:03:12,698 --> 00:03:16,301
<i>هلاّ أتيت إلى هنا من فضلك فحسب؟
أنا في طريقي. أين أنت؟</i>

64
00:03:20,120 --> 00:03:24,800
<font color="#0080c0">أنتِ بِخطر</font>
<font color="#0080c0">أين كُنت؟</font>

65
00:03:24,877 --> 00:03:27,045
هل هو مُرسل الرسائل
النّصيّة المًزعجة مُجدّداً؟

66
00:03:27,538 --> 00:03:28,635
<font color="#0080c0">مُتخفّيّـاً</font>

67
00:03:28,672 --> 00:03:33,223
كلاّ، إنّها والدتي
لماذا تكذِب عليّ؟

68
00:03:33,257 --> 00:03:35,525
كلاّ، جِدّيّاً
لماذا؟

69
00:03:35,560 --> 00:03:38,237
لا يُهمّني أن أكذب عليك
! بربّك
<font color="#0080c0">هل أنت شرطيّ؟</font>

70
00:03:38,660 --> 00:03:40,450
<font color="#0080c0">عميلٌ فيدرالي</font>

71
00:03:40,497 --> 00:03:43,099
أهي والدتك؟

72
00:03:44,067 --> 00:03:46,068
أجل
إنعطِف يساراً

73
00:03:47,938 --> 00:03:49,439
أرجوك؟

74
00:04:01,385 --> 00:04:03,252
أنرني

75
00:04:03,287 --> 00:04:07,023
لدينا ضحيّة واحدة، طلقة مُسدّس واحدة
إخترقت القفص الصّدري، من مسافة نُقطة عمياء

76
00:04:07,057 --> 00:04:09,692
هل كان هُناك أحدٌ آخر في
المنزل مع الضحيّة؟

77
00:04:09,726 --> 00:04:12,094
أجل، لسوء الحظّ

78
00:04:27,911 --> 00:04:29,345
! يا للهول

79
00:05:07,325 --> 00:05:10,500
<font color="#0080c0">"تاكسي بروكلين"</font>
<font color="#ffff00">"حلقة "البضائع الثّمينة</font>
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

80
00:05:14,734 --> 00:05:16,640
(فيري جاكسون بولوك)
صحيح؟

81
00:05:20,972 --> 00:05:21,978
أيّـاً يكُن

82
00:05:24,441 --> 00:05:26,182
لا تقلقوا يا أطفال
كلّ شيء سيكون على ما يُرام

83
00:05:31,494 --> 00:05:34,296
يا لهؤلاء الأطفال المساكين

84
00:05:34,330 --> 00:05:37,132
هل كانت والدتهم هي التي
اُصيبت بعيار ناريّ؟

85
00:05:37,166 --> 00:05:41,403
! مُتبنيّة
! مُتبنيّة

86
00:05:41,437 --> 00:05:43,305
إذن،فليس لديهم أحد

87
00:05:45,007 --> 00:05:48,343
هل أنت بحاجةً بالفعل لمقابلة هؤلاء
الأطفال الآن؟ أقصِد، نفسيّتهم مُدمّرة

88
00:05:48,377 --> 00:05:52,080
الأطفال ينسون الأحداث بسرعة. لقد
قالوا بأنّهم لم يروا شيئاً بالفِعل

89
00:05:52,114 --> 00:05:53,882
حسناً، حتّى ولو كان هذا دليلاً

90
00:05:53,916 --> 00:05:56,618
أيمكنك التفكير بأيّ أحد والذي قد يُريد
أن يُؤذي الوالدة المُتبنيّة؟

91
00:05:56,652 --> 00:05:59,454
نانسي كافانو). والدة)
تيريزا) من الحيّ؟)

92
00:05:59,488 --> 00:06:01,222
كلاّ
قطعاً كلاّ

93
00:06:01,257 --> 00:06:03,658
... لا أحد من الأطفال أراد
... مشاكل إنضِباط

94
00:06:03,693 --> 00:06:07,128
سجلاّت الإعتِقال... لقد
كان باب منزلها مفتوحاً دائماً

95
00:06:07,163 --> 00:06:08,897
... لقد تبنّت ثلاثة من هؤلاء الأطفال

96
00:06:08,931 --> 00:06:11,066
ولقد كانت تُتمّ إجراءات تبنّي الإثنين الآخرين

97
00:06:11,100 --> 00:06:12,965
أهي مُتزوّجة؟
(أجل، زوجُها إسمه (كيفين

98
00:06:14,140 --> 00:06:15,264
لقد أبلغته الشّرطة بالأمر للتوّ

99
00:06:15,404 --> 00:06:18,273
إنّه مُتجه بطريقة من "فيلاديلفيا" لهنا
... الآن. لقد سافر من أجل مهمّة عمل، لذا

100
00:06:18,307 --> 00:06:21,276
حسناً. سأقابلك في المنطقة
الأطفال

101
00:06:22,345 --> 00:06:23,978
<i>الوالد في طريق عودته</i>

102
00:06:33,089 --> 00:06:35,357
أأنت بخير؟

103
00:06:35,391 --> 00:06:37,892
أنا أعرف فقط  ما الذي
يمرّ به هؤلاء الأطفال

104
00:06:37,927 --> 00:06:40,428
إنّهم خائفون
... وليس لديهم أحد

105
00:06:40,463 --> 00:06:43,031
ويعرفون بأنّ كلّ هؤلاء النّاس لا يهتمّون

106
00:06:43,065 --> 00:06:44,062
إنّهم يقومون بأعمالِهِم فحسب

107
00:06:44,906 --> 00:06:45,620
(كات)

108
00:06:46,560 --> 00:06:48,718
أنت. لقد كانت الضحيّة
تُمسك بسكّين مطبخ بيدها

109
00:06:48,814 --> 00:06:49,850
أنت
(مرحباً يا (مونيكا

110
00:06:49,961 --> 00:06:51,828
هل تورّطت بِعِراك؟
حسناً، ليس بالفعل

111
00:06:51,862 --> 00:06:53,997
المسدّس يتغلّب على أيّ سكّين في أيّ يوم

112
00:06:54,031 --> 00:06:56,099
أهذا سلاح الجريمة؟
"إنّه من نوع "أيه.38

113
00:06:56,133 --> 00:07:00,370
لقد تمّ إصابتها مُباشرة في القلب
وكانت ميّتة قبل أن ترتطِم بالأرض

114
00:07:00,404 --> 00:07:02,405
ومع ذلك
لقد أرسلت عيّنة دم عبر الحاسوب

115
00:07:02,440 --> 00:07:06,009
هناك أمرٌ تقليديّ بخصوص الأمر
ما هو؟

116
00:07:06,043 --> 00:07:08,990
لا أدري
لهذا أرسلت العيّنة عبر الحاسوب

117
00:07:09,113 --> 00:07:10,814
أخرج من هنا
أجل، أراك لاحقاً

118
00:07:10,848 --> 00:07:12,260
مهلاً، تفقّد هذا

119
00:07:13,618 --> 00:07:15,819
... لقد أخبر أحد الأطفال أوّل المُجيبين

120
00:07:15,853 --> 00:07:18,154
بأنّ زوجاً من حاملات الشّمع مفقودة

121
00:07:19,156 --> 00:07:20,423
! حاملات الشّمع

122
00:07:20,458 --> 00:07:22,392
وماذا حدث بعد ذلك؟

123
00:07:22,426 --> 00:07:25,896
نانسي)... الأم)

124
00:07:26,864 --> 00:07:28,231
... لقد كانت

125
00:07:30,504 --> 00:07:33,707
لقد كانت هناك دِماء في كلّ مكان. وهي
لم تُجيب، لذلك إتّصلت برقم الطواريء911

126
00:07:33,741 --> 00:07:36,076
ألم يسمع أيّ أحد منكم أيّ شيء؟
... لقد كان صوت التلفاز لدينا عالياً

127
00:07:36,110 --> 00:07:39,145
وكان الأطفال الآخرون يجرون هنا وهناك
... يلعبون ويصرخون

128
00:07:39,180 --> 00:07:40,914
لذا طلبت منّا الأمّ أن نُغلِق الباب

129
00:07:40,948 --> 00:07:43,984
اُطلِقت النّار من مُسدّس
وأنت لم تسمع شيئاً؟

130
00:07:44,018 --> 00:07:45,886
هذا ما قُلته
هل تشكو من الصّمم أو أنّك غبيّ؟

131
00:07:45,920 --> 00:07:47,854
أيمكننا الحصول على شُرطيّ بقدمين جيّدتين؟
! (تريستان)

132
00:07:47,889 --> 00:07:50,957
... أتعلم، ربّما سـ
إنّها تُخاول المُساعدة

133
00:07:50,992 --> 00:07:53,593
إذن، فعليها أن تكون هناك في الخارج
تبحثُ عمّن قتل أمّنا

134
00:07:53,628 --> 00:07:55,462
ماذا عن مُبكّراً في اليوم؟

135
00:07:55,496 --> 00:07:57,631
هل رأيت أيّ أحد يحوم بالجِوار؟

136
00:07:57,665 --> 00:08:00,167
أيّ أحد دخل في جِدال مع أمّك؟

137
00:08:00,201 --> 00:08:03,069
(أين (كيفين
أيمكنك الذّهاب للمنزل الآن فحسب؟

138
00:08:03,104 --> 00:08:06,139
(آسف يا (تريستان
... ولكن من أجل الوقت الذي

139
00:08:06,173 --> 00:08:09,743
سيتمّ وضعك في مكانِ ما
آمِن وداعِم لك

140
00:08:09,777 --> 00:08:12,579
معاً؟
سنبذل قُصارى جهدنا

141
00:08:12,613 --> 00:08:15,382
والذي يعني كلاّ

142
00:08:20,154 --> 00:08:21,821
معذرةً

143
00:08:25,226 --> 00:08:27,561
لقد وجدتُ ظِلاً في بقعة الدّم

144
00:08:27,595 --> 00:08:31,498
أكان هناك أحدٌ ما خلف الضحيّة؟
أجل، وغُطيّ بدمها

145
00:08:31,532 --> 00:08:34,968
دخيلٌ آخر. كلاّ
... أحكم على ذلك من خِلال الطّول

146
00:08:35,002 --> 00:08:36,703
إظنّ بأنّه كان طِفلاً

147
00:08:36,737 --> 00:08:40,707
إذن، فلديكِ شاهِد يا (كات). عليك فقط
أن تعرف أيّ من الأطفال هو

148
00:08:40,741 --> 00:08:43,310
هل تعرف كيف تتعامل مع الأطفال؟

149
00:08:43,344 --> 00:08:46,646
لآنّ هذا... أنا أمرّ حقّـاً
... بوقت عصيب مع هذا

150
00:08:46,681 --> 00:08:48,982
إشتري له شطيرة نقانق

151
00:08:49,016 --> 00:08:52,285
لقد أحببتُ النّقانق عندما كنتُ طِفلاً
لذا، إشتري له شطيرة نقانق

152
00:08:58,122 --> 00:08:59,889
... أيّها القائِد

153
00:08:59,924 --> 00:09:01,758
لقد أوقعتِ بي

154
00:09:01,792 --> 00:09:04,594
حسناً، حسناً
حسناً. أطلبي بنفسكِ

155
00:09:04,629 --> 00:09:06,530
أعِطني نقانق مع كلّ شيء

156
00:09:07,898 --> 00:09:09,899
هل عثرت عليّ مُصادفةً
أم تُريد شيئاً؟

157
00:09:09,934 --> 00:09:13,470
لم يكن مُصادفةً على الإطلاق
أجل، ألا أعرف ذلك؟

158
00:09:14,905 --> 00:09:19,376
أريد فتح تحقيق حول
(أنابيلا كابيلا)

159
00:09:19,410 --> 00:09:21,311
أنابيلا كابيلا)؟)

160
00:09:21,345 --> 00:09:23,513
كابيلا الوحيدة الجيّدة
في العائلة إضافةً لوالدِها؟

161
00:09:23,547 --> 00:09:25,448
فليرحم الله روحه

162
00:09:25,483 --> 00:09:31,354
لديّ... لديّ معلومات بأنّ
أنابيلا) هي العرّابة الجديدة)

163
00:09:31,389 --> 00:09:33,523
ماذا؟
إنتظر دقيقة

164
00:09:33,557 --> 00:09:35,725
نحن نتحدّث حول نفس الفتاة الصّغيرة
التي كانت صديقكِ المفضّلة؟

165
00:09:35,760 --> 00:09:37,460
أجل. تلك الذكيّة
التي ذهبت إلى "يال"؟

166
00:09:37,495 --> 00:09:41,998
أجل، كلاّ، إنّها ذكيّة. إنّها
(ذكيّة مثل جدِّها (تومي

167
00:09:42,033 --> 00:09:44,534
ما الذي تتحدّث عنه بحقّ الجحيم؟

168
00:09:44,568 --> 00:09:47,871
لا أعتقدُ بأنّ والد
... أنابيلا)، الطبيب)

169
00:09:47,905 --> 00:09:50,173
كان السّبب بذهابها للجامعة

170
00:09:50,208 --> 00:09:51,775
أعتقدُ بأنّ جدّها (تومي) هو من وراء ذلك

171
00:09:51,809 --> 00:09:54,611
لماذا تُقحميني بهذه المعلومات؟
... أنا أحاوِل تناول نقانقي بسلام

172
00:09:54,645 --> 00:09:57,080
لأنّ (تومي ) كان ذكيّاً

173
00:09:57,114 --> 00:10:00,850
كقد عرف بأنّ والد (أنابيلا) أراد
... بألاّ يشترك بأعمال العائلة

174
00:10:00,885 --> 00:10:04,788
وماذا عن إبن (تومي) الآخر (لوك)؟
.. لم يكُن له رأي

175
00:10:04,822 --> 00:10:06,990
ولكن (أنابيلا) عكس ذلك، لها رأي

176
00:10:07,024 --> 00:10:12,028
لقد رأى (تومي) تغيّرات العالم، وعرف
... بأنّه بحاجةٍ لأحد يافع وذكي

177
00:10:12,063 --> 00:10:14,297
وشخص يكون ذا صِلى قُربى

178
00:10:14,332 --> 00:10:17,133
(يا للهول، يا للهول. لا بدّ بأنّك و (أنابيلا
قد تفرّقتما، صحيح؟

179
00:10:17,168 --> 00:10:19,970
أعتقد بأنّها أمرت بالعمليّة على والدي

180
00:10:20,004 --> 00:10:22,572
لقد عرفت الأمر. لقد عرفت
إلى أين تتّجه بهذا

181
00:10:22,607 --> 00:10:25,408
التّحقيق بجريمة قتل
والدكِ ليست هي قضيّتكِ

182
00:10:25,443 --> 00:10:27,110
(جون)
(لا تدعني بـ (جون

183
00:10:27,144 --> 00:10:30,347
والآن، إذا سمعت شيئاً، أو
عرفت شيئاً، فأعطيهِ للشئون الدّاخليّة

184
00:10:30,381 --> 00:10:33,550
والآن، ألديك معلومات؟
من من؟

185
00:10:33,584 --> 00:10:35,018
إهي مّمن يُرسل لكِ الرسائل النّصيّة؟

186
00:10:37,521 --> 00:10:40,156
... لديّ شاهِدٌ ينتظرني

187
00:10:40,191 --> 00:10:42,559
ولكن شُكراً لك على النقانق

188
00:10:42,593 --> 00:10:44,427
سوف يدفع ثمن ذلك

189
00:10:56,107 --> 00:10:59,542
(أجل، هذا (بيكر
... (راقِب (سوليفان

190
00:11:03,581 --> 00:11:05,515
... وسأشتري لك النّقانق

191
00:11:05,550 --> 00:11:07,550
أنا أكره النّقانق

192
00:11:07,585 --> 00:11:09,719
أيّ نوع من الأطفال يكره النّقانق؟

193
00:11:09,754 --> 00:11:10,987
أنا

194
00:11:12,790 --> 00:11:14,958
وأنا لا أحبّ النّقانق أيضاً
عظيم

195
00:11:14,992 --> 00:11:18,528
لدينا دليل بأنّه إمّا أنت أو
... أخيك أو إحدى أخواتك

196
00:11:18,562 --> 00:11:20,297
كان مع والدتك في
وقت إرتكاب الجريمة

197
00:11:20,331 --> 00:11:23,934
خمّن ماذا
دليلك خاطيء

198
00:11:23,968 --> 00:11:27,103
جقّـاً؟ أنت قُلت بأنّك ذهبت
للطابق العلويّ لإحضار العصير والحبوب

199
00:11:27,138 --> 00:11:29,072
لقد كانت ميّتة بالفِعل عندما وصلت هناك

200
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
أأنت متأكّد بخصوص ذلك؟
أجل، أنا متأكّد

201
00:11:30,808 --> 00:11:33,276
أكان هناك أطفال آخرون ذهبوا للطابق العلويّ؟
كلاّ

202
00:11:33,311 --> 00:11:35,946
... حسناً. دليلنا
... ذهب أدراج الرّياح

203
00:11:37,148 --> 00:11:39,416
لأنّنا جميعاً كنّا في القبو

204
00:11:42,787 --> 00:11:47,290
أتفهّم هذا. أنت خائِف
... بأنّك إذا قُلت أيّ شيء

205
00:11:47,325 --> 00:11:50,093
فإنّ القاتل إمّا سيأتي من
... أجلك أو من أجل أشقّائك

206
00:11:50,127 --> 00:11:52,195
... ولكنّني أعدك بأنّ

207
00:11:52,230 --> 00:11:55,231
... الشّرطة
سوف تحميك

208
00:11:55,266 --> 00:11:58,468
أيمكنني الذّهاب الآن؟

209
00:11:58,502 --> 00:12:02,572
كلاّ، لا يُمكنك. ولكن يمكنك
... أن تبدأ بإخباري بالحقيقة

210
00:12:02,607 --> 00:12:06,343
لأنّ الكذب على ضابطة شُرطة
تُعتبر مخالفة خطيرة

211
00:12:07,445 --> 00:12:10,814
لقد أخبرتكِ
لم يرى أيٌّ منّا أيّ  شيء

212
00:12:10,848 --> 00:12:12,415
! أيٌّ منّا

213
00:12:12,450 --> 00:12:16,152
تريستان)، هلاّ إنتظرت في الخارج رجاءاً؟)

214
00:12:16,187 --> 00:12:17,754
بكلّ سرور

215
00:12:23,127 --> 00:12:24,995
جرّبي مدخلاً آخر أيّتها المحقّقة

216
00:12:25,029 --> 00:12:28,799
التّرهيب لا ينجح مع هؤلاء
الأطفال، لقد رأوا الأمر برمّته

217
00:12:34,338 --> 00:12:36,273
<i>يا أطفال، يُمكنكم أن
(تشكروا المحقّقة (سوليفان</i>

218
00:12:36,307 --> 00:12:38,708
لقد طلبت منّي أن أحضر
... هذه المُعجّنات لكم

219
00:12:38,743 --> 00:12:41,645
وهناك المزيد للجميع
(لا تخجلي يا (جيني

220
00:12:41,679 --> 00:12:45,215
إنّها لا تُشبه كثيراً كما في الخارج
... ولكن، ثقي بي، في الدّاخِل

221
00:12:48,319 --> 00:12:51,121
مفاجأة

222
00:12:52,523 --> 00:12:54,624
هاكِ. هذه واحدة من أجلك

223
00:12:55,560 --> 00:12:58,528
فتاة جيّدة
هل تلك شوكولاته؟

224
00:12:58,563 --> 00:13:01,131
الشوكولاته هي المفضّلة لديّ

225
00:13:01,165 --> 00:13:03,333
... عندما كنتُ في مثل عمركِ

226
00:13:03,367 --> 00:13:05,869
كنت أتناول الشوكولاته مع كلّ
... وجبة إذا سمحت لي والدتي

227
00:13:05,903 --> 00:13:07,665
وهي لم تسمح

228
00:13:09,567 --> 00:13:13,204
... جيني)، هل رأيتِ الشخص الذي)
ها أنتم ذا يا أطفالي

229
00:13:13,271 --> 00:13:16,307
يا أطفالي
! (مرحباً يا (كيفين

230
00:13:16,341 --> 00:13:18,609
ماذا كنت ستفعل بدون (نانسي)؟
! أبي

231
00:13:18,643 --> 00:13:22,780
أنت.. لا بدّ بأنّك (كيفين)؟

232
00:13:22,814 --> 00:13:25,182
(أنا... المحقّقة (سوليفان

233
00:13:25,217 --> 00:13:27,718
شكراً لك لمجالستك أطفالي
بالطّبع

234
00:13:27,752 --> 00:13:29,787
أين (تريستان)؟

235
00:13:29,821 --> 00:13:32,223
! لقد كان هنا للتوّ

236
00:13:32,257 --> 00:13:35,593
لقد ذهب للمرحاض
وقال بأنّه لا يشعر بأنّه بخير

237
00:13:35,627 --> 00:13:37,361
أيمكنك أن ترى إذا كان على ما يُرام؟

238
00:13:39,297 --> 00:13:40,998
سوف أقوم بمقابلة الأطفال فحسب

239
00:13:41,032 --> 00:13:42,766
ألا يمكن تأجيل ذلك؟
كلاّ

240
00:13:42,801 --> 00:13:45,469
أنا آسف. أنا بحاجةٍ
للتحدّث معك أيضاً

241
00:13:45,504 --> 00:13:46,704
بالطبع

242
00:13:48,106 --> 00:13:51,742
(يا محقّقة (سوليفان
لدينا مُشكلة صغيرة

243
00:13:51,776 --> 00:13:53,911
! معذرةً

244
00:13:55,947 --> 00:13:58,449
! اللعنة
أين هو؟

245
00:13:58,483 --> 00:14:00,451
... حسناً، ييبدو الأمر
أين (تريستان)؟

246
00:14:00,485 --> 00:14:02,386
لقد تسلّق خارجاً عبر النّافذة

247
00:14:03,688 --> 00:14:05,756
أيّ نوع من الشرطة التي تفقدُ طِفلاً؟

248
00:14:12,458 --> 00:14:15,161
نحن نعرف بأنّك مُحبط
... ونعرف بأنّ هذا الأمر صعبٌ عليك

249
00:14:15,928 --> 00:14:17,729
"ولقد أصدرنا الآن إنذار "آمبر

250
00:14:17,763 --> 00:14:22,937
جميع محطّات الأخبار بكاملها وكلّ شركاتهم
التابعه ستقوم بتكفلها بنشر القصّة

251
00:14:22,972 --> 00:14:26,107
... تمّ توزيع صور (تريستان)، في كلّ

252
00:14:26,142 --> 00:14:30,378
قِطار، محطّات مترو الأنفاق، المطار
الملجأ، وفي كلّ سيّارة دوريّة في المدينة

253
00:14:30,413 --> 00:14:31,531
وها هو الآن في الخارج هناك
وسوف نعثر عليه

254
00:14:31,531 --> 00:14:35,100
ألا تعرف أيّة أماكن ربّما يكون ذهب إليها؟
هل لديه أفراد أسرة؟

255
00:14:35,267 --> 00:14:38,436
توفّيت والدته بجرعة مُخدّرات مميتة عندما كان في السّأدسة
ولم تكن تعرف على الإطلاق من كان والده

256
00:14:38,470 --> 00:14:40,203
أجداد؟
عمّات، أعمام؟

257
00:14:42,308 --> 00:14:44,976
لم نصل لأيّة معلومة
عمره عشرة سنوات فحسب

258
00:14:45,010 --> 00:14:48,780
إنّه هناك في الخارج في المدينة
لوحدهِ تماماً

259
00:14:48,814 --> 00:14:50,681
ماذا لو حدث له شيء؟

260
00:14:50,716 --> 00:14:53,184
كيف سأخبر الأطفال بأنّهم فقدوا أخيهِم
بنفس اليوم الذي فقدوا به والدتهم؟

261
00:14:53,218 --> 00:14:55,019
نحن نقوم بكلّ شيء قدر
إستطاعتنا للعثور عليه

262
00:14:55,054 --> 00:14:58,022
حقّـاً؟ لأن الأمر يبدو وكأنّك
قُمت بكلّ شيء لتجعله يهرب

263
00:14:59,925 --> 00:15:02,860
سأذهب للمنزل وأجهّز المكان
عندما يعود الأطفال

264
00:15:02,895 --> 00:15:04,896
... ربّما لن تكون تلك فكرة سديدة

265
00:15:04,930 --> 00:15:06,931
لإعادة الأطفال إلى المكان
الذي قُتلت فيه والدتهم

266
00:15:06,965 --> 00:15:10,134
هل أنت أخصّائي أطفال فيزيائي؟
كلاّ، ولكنّني أب

267
00:15:10,169 --> 00:15:12,236
لا تقُل لي كيف أربّي أطفالي

268
00:15:14,006 --> 00:15:15,873
... في البداية، مُحقّقتك فقدت إبني

269
00:15:15,908 --> 00:15:17,675
ويقولون لي الآن
! كيف أربّي أطفالي

270
00:15:17,710 --> 00:15:20,244
إنّه ليس مُحقّقاً
فما الذي يفعله هنا إذن؟

271
00:15:21,280 --> 00:15:23,381
! إنّه مُستشار

272
00:15:23,415 --> 00:15:25,483
تستعين بهم الإدارة من حينٍ لآخر

273
00:15:25,517 --> 00:15:28,414
إنّه مُساعِد مؤقّت
إنّها مُساعِدة مؤقّتة... إستشارة

274
00:15:29,883 --> 00:15:32,518
من الأفضل أن تأمل بألاّ يكون قد
.... حدث لإبني مكروهاً

275
00:15:32,553 --> 00:15:36,255
وإلاّ فسوف أُقاضيك
وأقاضي هذه الإدارة والمدينة

276
00:15:44,898 --> 00:15:47,900
أعثر على ذلك الصبيّ
أتسمعني؟

277
00:15:47,935 --> 00:15:50,069
العثور على الإطفال ليس
... بالضّرورة القصوى لي

278
00:15:50,103 --> 00:15:53,472
أعثر على ذلك الصبيّ
وإصطحِب مستشارك معك

279
00:15:59,246 --> 00:16:01,214
أنا لا أعرف شيئاً عن الأطفال

280
00:16:01,248 --> 00:16:03,716
من حُسن حظّكِ أنّني أعرف

281
00:16:06,954 --> 00:16:08,788
ممتاز

282
00:16:08,822 --> 00:16:11,257
كم عدد السّائقين الذين
سيخرجون من أجل هذا؟

283
00:16:11,291 --> 00:16:13,626
"كلّ سائق في منطقة "الولاية -الثالثة

284
00:16:15,762 --> 00:16:17,463
ماذا؟

285
00:16:17,498 --> 00:16:20,500
أنتِ وأنا بحاجةٍ لِنُجري مُحادثة
... جادّة حول التحوّل

286
00:16:20,534 --> 00:16:22,768
وأعني التحوّل المستمرّ

287
00:16:22,803 --> 00:16:24,837
حسناً
... أنا أحبّ الطريقة التي أبدو عليها

288
00:16:24,872 --> 00:16:26,405
لذا، هل يفعلنها السُّحاقيّات
في مستودع المنزل؟

289
00:16:26,440 --> 00:16:29,342
ما الخطأ فيما أرتديه؟

290
00:16:29,376 --> 00:16:33,679
أرجوك، سوف يستغرق منّا ذلك اليوم بطوله
لنسجل بقائمة كلّ شيء بدا معك خاطئاً فحسب

291
00:16:33,714 --> 00:16:36,048
... أعني، الشّعر

292
00:16:36,083 --> 00:16:37,617
الملابس

293
00:16:37,651 --> 00:16:41,487
شعرك جميل. أنا مُعجبٌ به
شكراً لك. جزيلاً. شكراً لك

294
00:16:41,522 --> 00:16:44,157
أعني، لديكِ جسد مُثير
يُمكنكِ التباهي بِه

295
00:16:44,191 --> 00:16:46,359
... لديك الكثير من الأفكار النّيرة

296
00:16:46,393 --> 00:16:48,227
... ولكن ربما بقليلٍ من من الحشو، و

297
00:16:48,262 --> 00:16:49,429
أرسلها فحسب

298
00:16:49,463 --> 00:16:52,732
سقط هبوطاً في ميناء
السفينة الأمّ

299
00:16:53,445 --> 00:16:54,295
وهل ستشهد على ذلك؟

300
00:16:54,434 --> 00:16:56,302
أجل
شُكراً لكِ يا سيّدتي

301
00:16:57,337 --> 00:16:59,839
(أنتِ يا (سوليفان
... هل وضعتِ نِداءاً

302
00:16:59,873 --> 00:17:02,742
لكلّ من يرأس الأعمال في المدينة
مثل، إتّصل بهاتفي؟

303
00:17:02,776 --> 00:17:04,677
أجل، لقد إتّصلت بوالدتك أيضاً
أجل، عظيم

304
00:17:04,711 --> 00:17:08,081
مركز شُرطة 125
هذا (إسبيستو) يتحدّث

305
00:17:08,115 --> 00:17:11,551
(مكتب المُحقّقة (سوليفان
أتعرف مكان الصبيّ؟

306
00:17:14,922 --> 00:17:16,989
معذرةً. أين يُمكنني أن
أجِد المُحقّقة (سوليفان)؟

307
00:17:17,024 --> 00:17:19,459
أجل، لأنّ مواعيد دوريّتِم مُقرِف
والصبيّ لا يمكنه فِعل أسوأ من ذلك

308
00:17:19,493 --> 00:17:23,963
صحيح. شُكراً لك يا سيّدي
شُكراً لك على إتّصالِك

309
00:17:23,997 --> 00:17:27,734
أرجوك، لا تُعطِني هؤلاء، وإلاّ سأصبح
والا أصبحت أضحوكة للشرطة بِكامِلها

310
00:17:27,768 --> 00:17:29,335
فهمت ذلك

311
00:17:29,369 --> 00:17:31,671
معذرةً يا سيّدي
أجل

312
00:17:31,705 --> 00:17:33,072
(ريس ريتشارد)

313
00:17:33,107 --> 00:17:35,308
لقد أردتُ أن أُعطي هذه
... كتعبير عن الشّكر

314
00:17:35,342 --> 00:17:37,176
لك ولفريق الضبّاط
... الذي فوق العادة

315
00:17:37,211 --> 00:17:40,613
إنقاذي من براثِن مُهاجم شرس
في وقتٍ سابقٍ من اليوم

316
00:17:40,647 --> 00:17:43,416
أمل بأنّني لم أحبِطك أيها الرجل العجوز

317
00:17:43,450 --> 00:17:45,852
أنا أشرّف ببساطة
... تقاليد عصر البريطانيّين القُدماء

318
00:17:45,886 --> 00:17:48,988
حيثُ يُقدّم الرجال المُحترمين الأزهار إلى
... الرجال المُحترمين الآخرين الذين هم في مواقع السًّلطة

319
00:17:49,002 --> 00:17:52,205
لإظهار التّقدير والإحترام

320
00:17:52,239 --> 00:17:55,675
سأذهب لمكتب المُحافِظ
عند حدوث التالي. نخبك

321
00:17:55,709 --> 00:17:57,977
... (يا مُحقّقة (سوليفان

322
00:18:00,581 --> 00:18:02,949
ما هذا بحقّ الجحيم؟

323
00:18:04,852 --> 00:18:08,321
هذا الرجل. من يكون؟
أنا لم أراهمن قبل قطّ

324
00:18:08,355 --> 00:18:12,025
عيناك لا تقول هذا

325
00:18:12,059 --> 00:18:16,162
أجل، حسناً، لا بدّ بأنّ قراءة عينيك
عمياء بسبب حساسيّة عينيّ

326
00:18:16,196 --> 00:18:17,964
أنت لا تُعاني من حساسيّة العيون

327
00:18:17,998 --> 00:18:22,001
إنها تُظهر الكثير ممّا تعرفه عنّي
كنتُ أعاني من حساسيّة العيون منذُ كنتُ طِفلاً

328
00:18:22,036 --> 00:18:24,036
يا إلهي، إنّهما تحكّاني بشدّة
(مكتب المُحقّقة (سوليفان

329
00:18:24,071 --> 00:18:28,041
سوليفان)، لديّ شيء من أجلك)

330
00:18:28,075 --> 00:18:29,709
بالنّسبة للجريمة أم الطفل المفقود؟

331
00:18:31,245 --> 00:18:32,812
لكليهما

332
00:18:34,148 --> 00:18:36,249
لماذا لا تقبض على (إسبيستو)؟ (إسبيستو)؟
... أيّها القائِد

333
00:18:36,283 --> 00:18:39,218
إذهب مع (سوليفان). أنا لا
أعرف كيف أشرح هذا

334
00:18:39,253 --> 00:18:41,321
... رجلُ ما
أنت لست مُضطرّاً لكي تشرح

335
00:18:41,355 --> 00:18:43,823
هلاّ وضعت هؤلاء أرضاً وذهبت مع (سوليفان) لو سمحت؟
... بالطبع، هذا

336
00:18:43,857 --> 00:18:47,060
هذا الهاتف من أجل الموظّفين المُخوّل لهم فحسب سوليفان
أغلقه الآن

337
00:18:47,094 --> 00:18:49,962
من الأفضل أن يكون لديك
... سبب مُقنِع لجرّي إلى هنا

338
00:18:51,031 --> 00:18:54,000
مثل ربّما الجنس، أمرٌ رائع

339
00:18:56,370 --> 00:19:01,700
تلك هي وحشيّة من الشّرطة
... كلاّ، كلاّ، كلاّ. وحشيّة الشّرطة

340
00:19:01,735 --> 00:19:05,604
هو ما قد يحدُث لك تالياً
إذا لم تعتذر للسيّدة

341
00:19:07,040 --> 00:19:09,575
آسف

342
00:19:11,478 --> 00:19:13,179
تفضّلي أيّتها المُحقّفة

343
00:19:13,213 --> 00:19:16,148
... إذن، فـ (سامي) بعد ظُهر أمس

344
00:19:16,183 --> 00:19:18,817
حرّاس الأمن في مدرسة
... "مطار "جي. إف. كينيدي

345
00:19:18,852 --> 00:19:21,887
رأوك تُلاحِق فتى بعمر عشرة سنوات
... إسمه (تريستان) عبر ساحات المدرسة

346
00:19:21,922 --> 00:19:25,524
مُهدّداً بقطعِ رأسه
حسناً، إنّها حالة إفتراضّية

347
00:19:25,559 --> 00:19:28,661
وذهبت إلى شقّـتك
لتجد صبيّاً هو من قطع رأسك

348
00:19:28,695 --> 00:19:30,863
لقد قفز عبر النّافذة وهرب

349
00:19:30,897 --> 00:19:33,132
هل أنت، أوّلاً: أجلست وقمت
بنسج زوجاً من الجوارب له؟

350
00:19:33,166 --> 00:19:34,934
أو هل أنت، ثانياً: ركلت مؤخّرته؟

351
00:19:34,968 --> 00:19:39,538
فتى بعمر عشرة سنوات سرق منّي
حقيبة مخدّرات ضخمة مثلك؟

352
00:19:39,573 --> 00:19:43,509
أجل، سرق كمبيوتري اللّوحيّ المٌسطّح
... ومئتي دولار نقداً

353
00:19:43,543 --> 00:19:46,679
إذن، بعد أن تمّت مطاردتك
... من قِبل حرّاس أمن المدرسة

354
00:19:46,713 --> 00:19:49,081
هل أنت، أوّلاً: تابعت المطاردة
... (حتّى منزل (تريستان

355
00:19:49,115 --> 00:19:52,918
وثانياً: ظهرت هذا الصّباح لكي
تُطلق النّار على أمّه في الصّدر؟

356
00:19:54,921 --> 00:20:00,492
هل كنت سأقتل والدة بعض الأطفال من
أجل جهاز لوحيّ وبضعة مئات من الدّولارات؟

357
00:20:00,527 --> 00:20:02,561
أيّ نوع من الأشخاص أبدو أنا؟

358
00:20:02,596 --> 00:20:04,396
"حقيبة ماركة "دوتشي

359
00:20:04,431 --> 00:20:06,599
لقد تمّت إهانتي الآن

360
00:20:06,633 --> 00:20:11,771
أتوقّع ذلك منه، ولكن ليس من
شيء جميل مثلك

361
00:20:15,542 --> 00:20:17,443
! خِصيتاي

362
00:20:19,312 --> 00:20:21,380
أترى، أنا بعيدة عن اللُّطف

363
00:20:23,450 --> 00:20:25,584
إذن، أين كنت في هذا الصّباح؟

364
00:20:25,619 --> 00:20:28,988
لقد كنتُ أستمتع بوقتِ رائع
... تدليك للجسد كاملاً

365
00:20:29,022 --> 00:20:30,890
في مكان آسيوي صغير
"في "فلات بوش

366
00:20:32,559 --> 00:20:34,460
... لديهم كاميرات في كلّ غرفة

367
00:20:34,494 --> 00:20:37,530
من أجل حِماية الفتيات

368
00:20:37,564 --> 00:20:42,068
إذن، كنت ستحصل على شيء مُمتِع للغاية
لِمُشاهدته، إذا كنت تعرف ما أعنيه

369
00:20:42,102 --> 00:20:45,771
أنت خِنزير
أجل، إذا وجدت جهازي اللّوحيّ، فأريد إستعادته

370
00:20:45,806 --> 00:20:48,441
لقد تمّت مُشاهدتي مِن قِبل
... (خليلتي السّابقة (شيريل

371
00:20:48,475 --> 00:20:51,377
... وحتّى مع ذلك، فهي عاهرة من غير قلب

372
00:20:51,411 --> 00:20:53,445
ولها قيمة عاطفيّة

373
00:20:54,815 --> 00:20:57,149
آسف على المُقاطعة، ولكنّ
سائقاً عثر على (تريستان) للتوّ

374
00:20:57,184 --> 00:20:59,151
أين؟
"في ولاية "نيوجيرسي

375
00:21:00,554 --> 00:21:02,421
إعتقله بتهمة الإشتباه بجريمة قتل

376
00:21:02,455 --> 00:21:03,469
من دواعي سروري

377
00:21:07,020 --> 00:21:09,396
أين؟
"لقد إلتقطتهُ من محطّة حافلات في "بيترسون

378
00:21:09,396 --> 00:21:12,959
لقد قال لي بأنّه أراد الذّهاب لبرج المياه
الذي يبدو كالصّحن الطّائر

379
00:21:13,616 --> 00:21:14,866
أجل
... لقد سألته عن مكانه

380
00:21:14,866 --> 00:21:16,677
ولكن قبل أن يتمكّن مِن إجابتي
... وافته المنية في الكرسي الخلفي

381
00:21:17,298 --> 00:21:18,921
"ثمّ رأيتُ إشارة من هاتف "روني

382
00:21:19,501 --> 00:21:23,216
<i>خُذه إلى أقرب مركز شُرطة
... وأرسل لي رسالة نصيّة على هاتفي بالعنوان</i>

383
00:21:23,736 --> 00:21:24,621
وجائِزتي هي؟

384
00:21:25,633 --> 00:21:27,004
... وستحصل على رِضاء لمعرفة

385
00:21:27,004 --> 00:21:29,834
بأنّك ساعدت طِفلاً هارِباً
ليجد طريقة للمنزل

386
00:21:30,334 --> 00:21:33,010
أجل
هذا لن ينفعني

387
00:21:34,034 --> 00:21:35,824
<i>ما قولك بدفع أجرة مُضاعفة ثلاثة مرّات؟
حسناً</i>

388
00:21:36,186 --> 00:21:39,221
المحطّة التالية ستكون مركز شُرطة ولاية
نيوجيرسي". أنا قادِمة في طريقي"

389
00:21:48,699 --> 00:21:51,033
أعلم
يُمكننا لعِب ألعاب رحلة الطّريق

390
00:21:51,068 --> 00:21:54,003
أجل، ربّما يُمكننا لعِب لُعبة
إلى متى سنلعب لُعبة الصّمت"؟"

391
00:21:54,037 --> 00:21:55,504
تِلك من إجدى الألعاب المُفضّلة لديّ

392
00:21:55,539 --> 00:21:59,609
أنا لا أحبّ هذه اللّعبة
يُمكننا... دعينا نُغنّي

393
00:21:59,643 --> 00:22:03,546
جيّد. ما هي أغنيتك المُفضَلة؟
"أحبّ أن أغنّي "السولو

394
00:22:03,580 --> 00:22:07,116
حقّـاً؟ حسناً
تفضّل. لِنقُم بهذا

395
00:22:07,150 --> 00:22:08,751
الصّوت مُنخفِض للغاية لأنّك لا تسمعني

396
00:22:10,687 --> 00:22:12,421
أنت في الواقع تقول نُكتة

397
00:22:12,456 --> 00:22:16,659
يا إلهي. هل هذه هي أوّل هرّة على الإطلاق؟
أنا آسف لأنّني لم أضحك

398
00:22:16,693 --> 00:22:20,129
أنا مذهول للغاية فحسب

399
00:22:21,387 --> 00:22:23,799
من هذا بأيّة حال؟

400
00:22:23,834 --> 00:22:26,469
هل هو مُرسِل الرّسائل الغريبة لكِ مُجدّداً؟

401
00:22:26,503 --> 00:22:29,372
كلاّ، إنّها والدتي

402
00:22:33,176 --> 00:22:34,777
(سوليفان)

403
00:22:38,315 --> 00:22:39,815
حسناً، شُكراً لك

404
00:22:39,850 --> 00:22:42,151
حسناً، ها هُو مُشتبهنا

405
00:22:42,185 --> 00:22:43,719
سامي)؟)

406
00:22:43,754 --> 00:22:46,555
تمّ تفقّد عُذر غيابه. لقد كان
... يقوم بأفعال يعجز عنها الكلام

407
00:22:46,590 --> 00:22:50,226
في غُرفٍ مُضاءةٍ بشكلٍ خافِت
عِندما قُتلت الضحيّة

408
00:22:50,260 --> 00:22:55,031
والآن تلك الصّورة ترسّخت في عقلي

409
00:22:55,065 --> 00:22:57,433
أتعرف ماذا؟
موسيقى

410
00:22:57,467 --> 00:23:00,603
لقد جعلتُ من هذه الموسيقى قائِمة طريق سريع
خاصّة للغاية. سوف تُحبّينها

411
00:23:20,991 --> 00:23:22,892
ماذا تعني بأنّه ليس هُنا؟

412
00:23:22,926 --> 00:23:24,760
لقد كنّا في إنتظارِه
ولكن سائِق التاكسي لم يظهر أبداً

413
00:23:24,795 --> 00:23:27,029
حسناً
ألم تتمكّني من الإتّصال بي؟

414
00:23:27,064 --> 00:23:29,065
ضعي نشرة على كافّة الأماكن من أجل السّأئِق

415
00:23:29,099 --> 00:23:33,269
حسناً
... يُمكننا القيِامُ بذلك أو

416
00:23:37,207 --> 00:23:38,808
مهلاً، أجل

417
00:23:38,842 --> 00:23:42,578
أنت يا صديقي. إسمع أنا موجود في
... مركز شُرطة الولاية

418
00:23:42,613 --> 00:23:46,015
وأنا أنوي أن أدفع
... أربعة أضعاف الأجرة

419
00:23:46,049 --> 00:23:47,817
إذا تمكّنت من عبور المدينة
خِلال خمسة عشرة دقيقة

420
00:23:47,851 --> 00:23:49,852
أيمكنك أن تجعل ذلك يحدُث؟

421
00:23:49,886 --> 00:23:52,655
جميل. شُكراً لك

422
00:23:56,526 --> 00:23:59,161
سأتولّى الأمر من هُنا
أمركِ يا سيّدتي

423
00:24:00,164 --> 00:24:02,298
أخرج من السيّارة

424
00:24:04,034 --> 00:24:05,902
! أنت، أنت، أنت

425
00:24:05,936 --> 00:24:08,371
أنا ضابطة الشُرطة التي كذبت
عليها عن طريق الهاتف

426
00:24:08,405 --> 00:24:11,874
أين ذلك الصبيّظ
أنا لم أكذِب. لقد قفز للخارج

427
00:24:11,909 --> 00:24:14,043
قفز أين؟
إنّه لم يقفز

428
00:24:15,312 --> 00:24:18,347
أنت، أنت، أنت، هذا أنا
إبـ ...إبني هو من أعطاني هذا

429
00:24:18,382 --> 00:24:19,982
حقّـاً؟

430
00:24:20,017 --> 00:24:23,085
" (مع حبّي ومع الجِنس المُثير للأبد، (شيريل"

431
00:24:23,120 --> 00:24:24,754
لديه صعوبة في القِراءة... يا (شيرلي)... مفهوم؟

432
00:24:25,822 --> 00:24:28,491
! أنت، أنت
ماذا فعلت لهذا الصبيّ؟

433
00:24:28,525 --> 00:24:30,827
إسمع، لقد سمِعني أتحدّث إليكما
يا رِفاق، إتفقنا؟

434
00:24:30,861 --> 00:24:32,728
... لقد توسّل إليّ لكي لا آخذه للشُّرطة

435
00:24:32,763 --> 00:24:36,243
لذا، عرض عليّ بأن يُعطيني ذلك الحاسوب
المحمول إذا لم أفعل، لهذا قُمت بالأمر

436
00:24:36,277 --> 00:24:38,979
إذن، إلى أين أخذته؟
لقد أراد الذّهاب إلى مكانٍ ما في البلاد

437
00:24:39,013 --> 00:24:41,281
هل أنزلت ذلك الطّفل في مكانٍ مجهول؟

438
00:24:41,315 --> 00:24:43,717
مهلاً، إنّه ليس مكاناً مجهولاً، إتفقنا؟
"إنّها "نيوجيرسي

439
00:24:43,751 --> 00:24:45,785
نفس الشيء

440
00:24:45,820 --> 00:24:48,355
أتعرف ماذا؟
أنت عارٌ على المِهنة

441
00:24:53,394 --> 00:24:55,529
! ماذا... أنا مُستشار

442
00:24:55,563 --> 00:24:58,398
أنت صفعته
لقد كُنت أقدّم إستشارة

443
00:25:01,068 --> 00:25:02,669
الأطفال أقسى مِمّا تظنّين

444
00:25:02,703 --> 00:25:07,440
لقد سرقت سيّارة "مرسيدس" ذات مرّة
من رئيس عصابة كورسيكيّة

445
00:25:07,475 --> 00:25:11,978
لقد توجّب عليّ الإختِفاء في التِّلال لأسبوع
لقد عِشتُ كالحيوان

446
00:25:12,013 --> 00:25:14,681
أجل
ولكن لم يكُن عُمرك عشرة سنوات

447
00:25:14,715 --> 00:25:17,084
أجل، أنتِ مُحقّة
كان عُمري ثمانية سنوات

448
00:25:18,119 --> 00:25:20,287
أيّ نوع من الأطفال عُمره ثمانية
سنوات يسرِق السيّارات؟

449
00:25:20,321 --> 00:25:22,255
ذلك النّوع لم يكن لديهِ خيارٌ آخر ر

450
00:25:26,060 --> 00:25:27,360
ها هو ذا

451
00:25:31,332 --> 00:25:32,499
! (تريستان)

452
00:25:34,435 --> 00:25:36,102
! إرجع

453
00:25:37,338 --> 00:25:38,905
! (تريستان)

454
00:25:40,141 --> 00:25:41,942
لا تجعلني أركُض
أنا أكره الأمر

455
00:25:44,145 --> 00:25:47,514
تريستان)، أنا أعرف بأنّك هربت)
... لأنّك رأيت شيئاً

456
00:25:47,548 --> 00:25:49,850
وأنت خائِف من أنّ
القاتِل سيأتي خلفك

457
00:25:49,884 --> 00:25:51,685
! أنتِ لا تعرفين شيئاً

458
00:25:51,719 --> 00:25:54,621
أنت
راقِب ألفاظك أيّها الفتى الشّابّ

459
00:25:54,655 --> 00:25:56,590
أفهمت؟

460
00:25:56,624 --> 00:26:00,360
نحنُ لن نستطيع الإمساك بالشّخص الذي
قتل والدتك إذا لم تساعدنا

461
00:26:00,395 --> 00:26:02,462
نحنُ نُريدُ مِنك أن تعود
"إلى "بروكلين

462
00:26:02,497 --> 00:26:04,998
(كلاّ. سأذهب لمنزل خالتي (لورا

463
00:26:05,033 --> 00:26:07,234
حسبما أتذكّر
... لقد كانت هنا في مكانٍ ما

464
00:26:07,268 --> 00:26:13,373
وكان هُناك بُرج ماء ضخم
... والذي كان يبدو كالصّحن الطّائِر

465
00:26:13,407 --> 00:26:18,245
ونحلة طنّانة عِملاقة
وباب أحمر كبير

466
00:26:18,279 --> 00:26:20,347
هل لديك عُنوان؟

467
00:26:20,381 --> 00:26:24,985
لو كان لديّ عُنوان، فهل تعتقد بأنّني
كنتُ سأكون هُنا في وسط مكانِ مجهول؟

468
00:26:25,019 --> 00:26:27,087
آخر مرّة كُنت فيها هُنا
كُنتُ في الخامسة من عُمري

469
00:26:29,023 --> 00:26:34,261
إسمعي، لو كنّا قريبين من المكان، فربما
علينا مساعدته لإيجادها

470
00:26:37,565 --> 00:26:38,899
أرجوك؟

471
00:26:39,767 --> 00:26:41,701
لا تتحرّك

472
00:26:43,604 --> 00:26:46,440
لا يوجد لديه أقارب على قيد الحياة
كيف تعرفين ذلك؟

473
00:26:46,474 --> 00:26:48,742
والده بالتبنّي والأخصائي
الإجتماعي أخبروني بذلك

474
00:26:50,144 --> 00:26:52,045
أريدك أن تدعمني هنا

475
00:26:52,080 --> 00:26:54,414
يجب علينا إرجاعه للمدينة

476
00:26:58,152 --> 00:26:59,486
! سيّارتي

477
00:26:59,520 --> 00:27:01,321
أنت تركته يسرق سيّارتك
! اللّعنة

478
00:27:03,091 --> 00:27:05,225
أنتِ من إستدرجني الى هنا بالمقام الأول

479
00:27:05,259 --> 00:27:07,861
أنا لا أستطيع أن أصدّق بأنّه
سرق سيارتي، هذا الوغد الصغير

480
00:27:15,727 --> 00:27:17,194
كلاّ

481
00:27:18,096 --> 00:27:20,531
"شُرطة "نيويورك

482
00:27:20,565 --> 00:27:21,765
كلاّ

483
00:27:21,800 --> 00:27:24,568
سوف نموت

484
00:27:24,603 --> 00:27:27,404
يا إلهي، سوف نموت حقّـاً

485
00:27:27,439 --> 00:27:29,740
أستطيع أن أرى حياتي تُومِض أمام عينيّ

486
00:27:29,774 --> 00:27:32,276
<i>والآن
أنت تعرف بما أشعر عندما تقود</i>

487
00:27:32,310 --> 00:27:35,513
أنا لا أشعر بخير
أبطِئي فحسب. أبطِئي

488
00:27:35,547 --> 00:27:38,749
! يا لك من ضعيف القلب

489
00:27:46,124 --> 00:27:47,458
اللّعنة

490
00:27:50,529 --> 00:27:52,963
! (توقّف! (تريستان

491
00:28:05,807 --> 00:28:07,642
الصّحن الطّائر

492
00:28:32,034 --> 00:28:35,703
أنا لن أركب معك أبداً
! يا لك مِن طفلِ كبير

493
00:28:35,737 --> 00:28:38,406
! مهلاً
(مهلاً يا (تريستان

494
00:28:39,241 --> 00:28:41,042
تريستان)، إلى أين أنت ذاهِب؟)

495
00:28:43,145 --> 00:28:45,913
ما الذي تنظُرُ إليه؟

496
00:28:45,948 --> 00:28:47,882
الصّحن الطّائِر

497
00:28:49,785 --> 00:28:52,787
(إنّه مُجرّد برج ماء يا (تريستان

498
00:28:52,821 --> 00:28:56,157
أنتِ لا تفهمين
المنزل من هذا الطريق

499
00:29:05,800 --> 00:29:07,334
النّحلة الطّنّانة الضّخمة، إنّها صُندوق بريد
حسناً

500
00:29:09,671 --> 00:29:11,338
! الباب الأحمر

501
00:29:12,974 --> 00:29:16,577
ماذا لو كانت لا تتذكّرني؟
ماذا لو إنتقلت؟

502
00:29:16,611 --> 00:29:18,979
(لا تقلق يا (تريستان
نحن هُنا معك

503
00:29:26,287 --> 00:29:28,221
يا إلهي، (تريستان)؟

504
00:29:28,256 --> 00:29:30,357
(عمّتي (لورا

505
00:29:31,659 --> 00:29:35,496
(أنا المُحقّقة (سوليفان
من شُرطة "نيويورك"، نحن بحاجةٍ لنتحدّث

506
00:29:36,931 --> 00:29:38,498
سأحضر السيّارة

507
00:29:40,735 --> 00:29:42,769
أيمكنني الدّخول؟
بالطّبع

508
00:29:51,713 --> 00:29:54,014
! تحرّكي وسوف أفجّر رأسكِ

509
00:30:01,155 --> 00:30:02,623
... ما الذي

510
00:30:07,362 --> 00:30:09,897
والآن أين هو؟
(أخبره أين هو فقط يا (تريستان

511
00:30:09,931 --> 00:30:11,698
! الآن

512
00:30:11,733 --> 00:30:14,267
في التاكسي في حقيبة الظّهر الخاصّة بي

513
00:30:37,759 --> 00:30:39,574
لن نفات من هذا
... أجل، كلاّ، أعرف

514
00:30:39,574 --> 00:30:40,897
لأنّني سأركل مؤخّرتك

515
00:30:46,100 --> 00:30:49,169
! هذا قريب بما يكفي
والآن، أين الكوكايين؟

516
00:30:49,204 --> 00:30:52,973
أنا لا أتعاطى المخدّرات، ويجب عليك
ألاّ تتعاطاها أيضاً. إنّها خطر ًعليك

517
00:30:53,007 --> 00:30:55,976
أنت على وشك أن تكون مُضحِكاً مثل شريكتُك هناك فحسب
كلاّ، أنا مُضحِكٌ أكثر

518
00:30:56,010 --> 00:30:58,045
والآن، سلّمني حقيبة الظّهر تِلك
وإلاّ سأطلق النّأر على الصبيّ

519
00:30:58,079 --> 00:31:01,148
! (إفعل ما يقوله يا (ليو

520
00:31:03,718 --> 00:31:06,386
! أعطِهِ حقيبة الظّهر

521
00:31:06,421 --> 00:31:08,055
حسناً، حسناً

522
00:31:08,089 --> 00:31:11,640
كلاّ، أرجوك

523
00:31:11,675 --> 00:31:15,344
ستكون الأمور على ما يُرام، ستكون الأمور على ما يُرام
! كلاّ، أرجوك، أرجوك

524
00:31:15,378 --> 00:31:18,347
دع الفتى يذهب أوّلاً
! أنا الشّخص الذي يحمل المسدّس

525
00:31:18,381 --> 00:31:20,683
! أنت لست الوحيد

526
00:31:24,387 --> 00:31:27,323
! لقد أطلقت عليّ النّأر

527
00:31:27,357 --> 00:31:29,958
لقد قُلتُ لك بأنّني سأركل مؤخّرتك

528
00:31:33,904 --> 00:31:36,505
أريدك أن تُخبرني ما الذي
(حدث لِوالدتك يا (تريستان

529
00:31:36,539 --> 00:31:38,899
هل قتلها (سامي) لأنّك سرقت
الكوكايين الخاصّ به؟

530
00:31:39,414 --> 00:31:39,950
كلاّ

531
00:31:40,332 --> 00:31:41,716
... كلّما أسرعت بإخباري بالحقيقة

532
00:31:41,978 --> 00:31:43,879
... كلّما كان أسرع لك ولأخيك

533
00:31:43,914 --> 00:31:45,948
ولأخوتك لكي تتمكّنوا من
(من الذّهاب لمنزل والدكم (كيفين

534
00:31:45,982 --> 00:31:48,584
كلاّ. لا تدعي أيّ أحد
يرجع لذلك المنزل مُطلقاً

535
00:31:48,618 --> 00:31:50,519
لماذا يا (تريستان)؟

536
00:31:52,722 --> 00:31:55,558
(يُمكنك إخبارها يا (تريستان
تفضّل بالحديث

537
00:31:56,826 --> 00:31:59,695
هل تعرفين بأنّ كل شيء ممتاز
بخصوص أمر الأم المتبّنية؟

538
00:31:59,729 --> 00:32:02,598
القدّيسة (نانسي)، الرائعة؟

539
00:32:02,632 --> 00:32:05,534
كل هذا عِبارة عن تمثيل

540
00:32:05,569 --> 00:32:08,437
لهذا السبب فـ (نانسي) كانت تأخد الأطفال
... الذين لا يرغب بهم أحد

541
00:32:08,471 --> 00:32:11,507
بسبب الأخصائيّين الإجتماعيّنن سيكونون سُعداء
لتخلّيهم عن مسؤليتهم

542
00:32:12,642 --> 00:32:15,344
نحنٌ نُحاول فِعل الأفضل للأطفال دائِماً

543
00:32:16,646 --> 00:32:18,948
(بمجرّد أنّك جلست مع (كيفين) و (نانسي

544
00:32:18,982 --> 00:32:22,218
كيفين) يبدأ التدريب)

545
00:32:22,252 --> 00:32:24,053
... كيف ننشل المحافِظ

546
00:32:24,087 --> 00:32:26,088
... كيف نقتحم المنازل

547
00:32:26,122 --> 00:32:29,391
كيفية إخفاء المخدّرات في
الكتب المدرسية وإعطاؤها للتّجار

548
00:32:31,528 --> 00:32:34,196
(سامي) يعمل لصالح (كيفين)

549
00:32:34,231 --> 00:32:37,199
لقد سمعت ما يكفي
... سوف أقومُ بإعتقالِه

550
00:32:42,873 --> 00:32:45,441
... وإذا إشتكى أيّ من الأطفال على الإطلاق

551
00:32:45,475 --> 00:32:48,210
... أو أخذ أي شيء منّا ولو كان ضئيلاً

552
00:32:48,245 --> 00:32:51,680
(فعِندها يجب أن نرى (نانسي

553
00:32:51,715 --> 00:32:53,782
ماذا تقصِد؟

554
00:32:53,817 --> 00:32:56,352
إنّها تضربنا

555
00:32:56,386 --> 00:32:59,955
لقد كانت تحبسنا في القبو
... بدون طعام أو ماء لأيّام

556
00:33:02,559 --> 00:33:04,860
... وإذا كنت لا تزال تُثير المشاكل

557
00:33:04,895 --> 00:33:07,763
(فهي تُلقي باللّوم على (جيني

558
00:33:09,900 --> 00:33:11,867
... تلك الفتاة الأصغر

559
00:33:12,836 --> 00:33:15,237
وتُجبرك على المُشاهدة

560
00:33:17,841 --> 00:33:20,943
لماذا قُمت بسرقة مُخدّرات (سامي)؟
... كنتٌ أنوي بيعها

561
00:33:20,977 --> 00:33:26,008
لكي يكون لدينا مالاً كافياً
... للهرب، جميعنا الأطفال

562
00:33:26,042 --> 00:33:27,776
ولكن تمّ القبض عليك

563
00:33:30,113 --> 00:33:33,048
... (سامي إتّصل بـِ (كيفين و (نانسي)

564
00:33:33,083 --> 00:33:35,117
... وعندما وصلت للمنزل

565
00:33:37,620 --> 00:33:42,291
لحِقت (نانسي) بـ (جيني) بسكّين

566
00:33:42,325 --> 00:33:45,527
... كانت تُريد  تقطيع (جيني) الى قِطع

567
00:33:47,297 --> 00:33:50,265
وتُخبر الأخصائيّين الإجتماعيّين
... بأنّها هربت

568
00:33:53,737 --> 00:33:56,071
لذا، قمت بإطلاق النّار عليها

569
00:33:56,106 --> 00:33:58,207
أعتقد بأنّنا بحاجةٍ الى مُحامي هنا

570
00:33:58,241 --> 00:34:00,576
أنا لستُ بحاجةٍ لِمُحامي

571
00:34:00,610 --> 00:34:04,279
... كانت تريد تقطيع (جيني) لِقِطع وتقتلها

572
00:34:06,850 --> 00:34:08,717
... لِذا قتلتُها

573
00:34:08,752 --> 00:34:12,621
وأنت جعلتها تبدو وكأنّها إقتِحام منزل
أجل

574
00:34:13,656 --> 00:34:15,424
من اين حصلت على المسدّس؟

575
00:34:15,458 --> 00:34:18,093
لقد كان في الحقيبة مع الكوكايين

576
00:34:20,597 --> 00:34:24,433
... (إذا كانت (جيني) تقفُ خلف (نانسي

577
00:34:24,467 --> 00:34:27,002
لماذا لم تكُن ملابسها غير مغطّاة بِالدّماء؟

578
00:34:27,037 --> 00:34:29,138
لقد كانت مُغطّاة

579
00:34:29,172 --> 00:34:32,804
لقد أخفيتهم قبل أن أتصل بخطّ الطواريء 911
لكي لا تكون متورّطةً بالأمر

580
00:34:32,839 --> 00:34:36,341
في اللّحظة التي سمِعتُ فيها بأنّنا
... (ذاهبون مباشرة إلى منزل (كيفين

581
00:34:36,376 --> 00:34:39,444
ذهبت إلى عمّتي لأطلب المُساعدة

582
00:34:50,690 --> 00:34:52,224
إنّه يكذِب

583
00:34:52,258 --> 00:34:55,527
لقد ظننتُ بأنّنا سننجو بهذه
الأكاذيب والقصِص، ولكنّني لا أظنّ ذلك

584
00:34:55,561 --> 00:34:58,697
! (تريستان)
... ! (أنت يا (تريستان

585
00:35:01,100 --> 00:35:04,302
لا يجب عليكم أن تخافوا بعد الآن
... الشُّرطة صدّقتني

586
00:35:04,337 --> 00:35:06,671
وسيكون بِمقدورِهِم بتنحِيته عن التورّط بالأمر
... إذا أخبرتموهم بكلّ شيء

587
00:35:06,706 --> 00:35:09,908
وهو لن يُؤذي أيّاً مِنّا مُجدّداً على الإطلاق
(كفاك كذِباً يا (تريستان

588
00:35:09,942 --> 00:35:11,810
أنت أخبرتني بأنّ عمّتي (لورا) كانت ميّتة

589
00:35:11,844 --> 00:35:13,812
هذا ما قالوه لي عندما أتيت إلينا

590
00:35:13,846 --> 00:35:15,814
تريستان)، أنا أعرف كم كانت الصّدمة)
(من جرّاء خسارة (نانسي

591
00:35:15,848 --> 00:35:17,449
... (أنا لم أخسر (نانسي

592
00:35:18,951 --> 00:35:20,752
أنا قتلتُها

593
00:35:20,787 --> 00:35:22,821
(لقد قتلتُها لأنّها كانت تُريد قتل (جيني

594
00:35:22,855 --> 00:35:25,957
! كلاّ، هذا ليس صحيحاً
أنت لم تقتُلها

595
00:35:25,992 --> 00:35:28,160
(لا بأس يا (جيني
إنّهم يعرفون بأنّني فعلتها

596
00:35:28,194 --> 00:35:30,429
كلّ شيء سيكون على ما يُرام

597
00:35:30,463 --> 00:35:32,597
أنتِ في الواقِع لا تُصدّقين أكاذيبه
ألستِ كذلك؟

598
00:35:32,632 --> 00:35:35,367
لقد إعترف للتوّ بقتل والدتهِ بدمِ بارِد؟

599
00:35:35,401 --> 00:35:37,569
الإمرأة التي من الممكن أن تمشي على
النّار من أجله؟

600
00:35:37,603 --> 00:35:39,667
أريد أن أسمع من الأطفال
الآخرين ما يودّون قوله

601
00:35:39,702 --> 00:35:41,755
وكذلك أنا
حسناً، أنا مُستعدّ لكلّ ذلك

602
00:35:41,789 --> 00:35:44,924
أنا أودّ أن أسمع ما الذي أجبرتهم عليه
... إلى جانب واجباتهم المدرسيّة

603
00:35:44,959 --> 00:35:46,248
... وكيف قامت والدتهم بأذيّتِهِم

604
00:35:46,248 --> 00:35:48,515
إلى جانب إعطائِهِم قرصة جيّدة
خلف آذانِهِم بين الحين والآخر

605
00:35:48,596 --> 00:35:51,698
هيا يا أطفال، أخبروها
(كيف يكون الكاذِب (تريستان

606
00:35:51,732 --> 00:35:54,668
توقّف عن مُحاولة تخويفهِم
لا يُمكنني أن أوافق أكثر من ذلك

607
00:35:54,702 --> 00:35:57,270
يجب علينا إخبارهم بالحقيقة

608
00:35:57,305 --> 00:35:59,205
هل يجب علينا أن
ندع الأطفال يمرّون بهذا الأمر؟

609
00:35:59,240 --> 00:36:01,274
ألم يكفيهم ما عانوه من الصّدمة؟

610
00:36:01,308 --> 00:36:04,044
يجبُ عليّ أن أقول بأنّني مُوافِق
هيا يا أطفال، نحنُ ذاهبون للمنزل

611
00:36:04,078 --> 00:36:06,479
(تريستان يقول الحقيقة يا مُحقّقة (سوليفان)

612
00:36:07,949 --> 00:36:09,716
جيني)، ليس أنتِ أيضاً)
تعالي

613
00:36:09,750 --> 00:36:11,751
أترون كِذبةً مِن طفِلٍ واحد
! ماذا تفعل بالآخرين

614
00:36:11,786 --> 00:36:13,086
أقبضو عليه

615
00:36:13,120 --> 00:36:16,356
أنت مقبوضٌ عليك بِتهمة
تعريض الأطفال للخطر والإعتداء عليهم

616
00:36:18,225 --> 00:36:21,394
أتعتقدون بأنّ أحداً آخر أراد هؤلاء الأطفال؟
لقد اعطيناهم مأوى

617
00:36:21,429 --> 00:36:24,164
بِدوننا، كانوا سيتضوّرون جوعاً

618
00:36:24,198 --> 00:36:27,934
...أنتم ناكرين للجميل أيّها الحُثالة
... مهلاً، أنصِت إليّ

619
00:36:27,968 --> 00:36:31,304
هناك أمرٌ واحدٌ فقط
... يُوافق عليهِ كلّ سجين

620
00:36:31,339 --> 00:36:34,708
وهو كم أنّهم يكرهون المُعتدين
... على الأطفال

621
00:36:34,742 --> 00:36:37,544
وزوجتك مِن السّهل مقارنتُها
بما تُوشك أن تحصُل عليه

622
00:36:39,246 --> 00:36:42,415
محكمة "بروكلين" للأطفال
مُنعقِدة الآن في إجتِماع

623
00:36:49,890 --> 00:36:51,891
(لقد تمّت تبرئة (تريستان

624
00:36:51,926 --> 00:36:53,493
إنّه حُرٌّ بالذهاب

625
00:36:53,527 --> 00:36:56,162
مرحى

626
00:36:57,999 --> 00:37:00,700
لقد تحدّثتُ مع الأخصائيّين الإجتماعيّين
... وقالو لي بأنّه بمقدروكم أن تأتو لتعيشوا معي

627
00:37:00,735 --> 00:37:03,937
إذا رغِبتُم بِذلك
ستحبون المكان هُناك

628
00:37:08,342 --> 00:37:10,143
سألحق بكم

629
00:37:13,414 --> 00:37:15,415
علينا أن نتحدّث

630
00:37:15,449 --> 00:37:18,885
أجل،متى؟

631
00:37:18,920 --> 00:37:22,856
في مكانِنا. ربّما سوف
أتأخّر بِضعة دقائِق

632
00:37:22,890 --> 00:37:24,691
سوف أنتظر

633
00:37:31,032 --> 00:37:32,832
(شُكراً لكِ أيّتها المُحقّقة (سوليفان

634
00:37:32,867 --> 00:37:36,403
يا للهول
أنت على الرّحبِ والسّعة

635
00:37:36,437 --> 00:37:38,171
شُكراً

636
00:37:38,206 --> 00:37:40,240
أهلاً بك يا صديقي

637
00:37:40,274 --> 00:37:42,075
! "تفو"

638
00:37:43,911 --> 00:37:45,312
على رسلِك
وداعاً

639
00:37:59,536 --> 00:38:01,971
ماذا؟
لقد قلتُ بانّه عندي حساسيّة بالعين

640
00:38:02,006 --> 00:38:04,440
بالتأكيد

641
00:38:10,581 --> 00:38:12,315
تريستان) لم يفعلها)

642
00:38:12,349 --> 00:38:15,919
ما الذي تتحدّثُ عنه؟
هو لم يفعلها

643
00:38:15,953 --> 00:38:18,154
(لقد كان يُغطّي من أجلِ (جيني

644
00:38:18,189 --> 00:38:20,023
! جيني) هي من قتل الأمّ المُتبنيّة)

645
00:38:22,159 --> 00:38:25,495
(ماذا فعل (تريستان) عندما قالت (جيني
أنت لم تفعلها"؟"

646
00:38:25,529 --> 00:38:29,232
وضع ذِراعيهِ حولها لتهدئتِها

647
00:38:29,266 --> 00:38:32,302
كلاّ
أعتقد بأنّه حاول إسكاتها

648
00:38:32,336 --> 00:38:34,003
كلاّ
في الحقيقةِ أنا واثِقٌ مِن ذلك

649
00:38:34,038 --> 00:38:37,206
أنا واثِقٌ بأنّه كان يُحاول منعها
مِن قول الحقيقة

650
00:38:39,443 --> 00:38:43,213
لقد كان يقوم بِحمايتها

651
00:38:43,247 --> 00:38:46,816
لقد كان على عِلمٍ بأنّ بإمكانِهِ التّعامل مع
... إجراءات المحكمة وهو الأمر الذي لا تستطيعُ القِيام بِه

652
00:38:46,850 --> 00:38:49,252
وهذا سيكون موجوداً بِسجلّه

653
00:38:57,361 --> 00:38:59,095
ما الذي ستفعلينه؟

654
00:39:02,099 --> 00:39:05,635
... أنا مُلزمة لكي أخبر المحكمة

655
00:39:05,669 --> 00:39:08,805
... وإعادة فتح التّحقيق

656
00:39:08,839 --> 00:39:12,742
... وهذا يعني بأنّ (جيني) الصغيرة

657
00:39:19,717 --> 00:39:21,451
كلاّ

658
00:39:21,485 --> 00:39:24,988
أنا لن أسمح بأن يمرّ هؤلاء الأطفال
بايّ شيءٍ أخر

659
00:39:25,923 --> 00:39:29,559
(هذا هُو سِرّنا يا (ليو

660
00:39:29,593 --> 00:39:32,462
"في الحياة والموت "

661
00:39:34,398 --> 00:39:37,333
أشيرُ إلى قلبي وآمل أن أموت
نوعاً ما

662
00:39:41,372 --> 00:39:43,473
... (أنتِ شُرطيّةٌ جيّدة يا (كات

663
00:39:46,010 --> 00:39:48,511
ولكنّكِ أفضل كإنسانة

664
00:40:05,329 --> 00:40:07,797
يجب علينا التوقّف عن المقابلة هكذا

665
00:40:07,831 --> 00:40:10,400
ربما أكونُ قد بدأت بأخذ
إنطباع معيّن عن موعدنا

666
00:40:13,404 --> 00:40:16,773
الشّخص المجهول الذي يُرسل لي
الرسائل النّصيّة هو عميلٌ فيدرالي

667
00:40:16,807 --> 00:40:19,375
كيف عرفتِ ذلك؟
هو من أخبرني بذلك

668
00:40:19,410 --> 00:40:21,277
ما الذي قاله؟

669
00:40:23,414 --> 00:40:26,316
قال بأنّني في خطر

670
00:40:26,350 --> 00:40:29,886
هذا هو جُلّ الأمر. سوف أضعك تحت
تحت حماية الـ "إف. بي. آي". كلاّ

671
00:40:29,920 --> 00:40:32,822
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
لا تفعل ذلك

672
00:40:32,857 --> 00:40:35,491
إذا فعلت ذلك
فسوف يكفّ عن التحدّث معي

673
00:40:35,526 --> 00:40:37,293
هذا الشخص يعرف شيئاً ما عن والدي

674
00:40:37,328 --> 00:40:38,561
! (كات)
كلاّ

675
00:40:38,596 --> 00:40:42,298
إذن، تعالي وأمكثي في شقّتنا
بل شقّتك أنت

676
00:40:42,333 --> 00:40:44,667
لقد إنتقلت

677
00:40:46,804 --> 00:40:49,839
قد قال بأنّه مُتخفّي

678
00:40:49,874 --> 00:40:52,942
هل تعتقدُ بأنّه نفس الشخص الذي كان متخفيّاً
لعائلة (أنابيلا)؟

679
00:40:54,311 --> 00:40:56,179
هذا مُحتمل

680
00:40:56,213 --> 00:40:58,615
هل يمكنك أن تكتشِف ذلك؟

681
00:40:58,649 --> 00:41:00,550
! يُمكنني المحاولة

682
00:41:03,821 --> 00:41:06,623
كان يجب أن تكوني فِعلاً في الحجز الوقائي

683
00:41:06,657 --> 00:41:08,525
كلاّ

684
00:41:08,559 --> 00:41:11,327
(سوف تتسبّبين لنفسكِ بالقتل يا (كات

685
00:41:11,362 --> 00:41:14,497
إعرف إذا كان عميلك هو
من يُرسل لي رسائل نصّيّة

686
00:41:14,531 --> 00:41:16,332
أريدُ مُقابلته وجهاً لِوجه

687
00:41:17,334 --> 00:41:19,802
أريد أن أعرف من الذي قتل والدي

688
00:41:20,804 --> 00:41:22,138
أنا أعرف معنى تِلك النّظرة

689
00:41:22,173 --> 00:41:24,941
كات)، أيّاً كان ما كنتِ)
... تفكّرين بفعلهِ

690
00:41:24,975 --> 00:41:26,643
فلا تفعليه

691
00:41:34,251 --> 00:41:36,085
إعرِف ذلك فحسب

692
00:41:53,759 --> 00:41:54,824
أنا بحاجةٍ لِمعروف

693
00:41:57,522 --> 00:42:34,315
<font color="#0080c0">تـرجـمـة :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

