1
00:00:00,000 --> 00:00:04,509
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

2
00:00:04,709 --> 00:00:07,925
مهلا , مَنْ يُريدُ بعضُ المو شو ؟
حَصلتُ على الكثير منه هنا

3
00:00:08,018 --> 00:00:13,188
أنا سَآخذُ البعضَ، شكراً. " آنجل "، هذه
النزهة الصَغيرة كَانتْ فكرةً جيّدة جداً

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,133
.نعم، يا رجل
لماذا لَم نقم بهذا قبل ذلك؟

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,145
حَسناً، تَعْرفُوا، جميعكم
كُنتم تعمِلَون بجدّ كبير

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,062
هَلْ رَأى احدكم صلصةَ الأجاصَ ؟

7
00:00:19,742 --> 00:00:22,571
انتهينا . لا أحدِ يستمع

8
00:00:23,804 --> 00:00:24,954
لقد تأخرت

9
00:00:25,977 --> 00:00:27,659
إعتقدَت بأنّني مُلاحق

10
00:00:27,759 --> 00:00:29,722
افهم بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
حذرون، لكنه غريب الأختباء

11
00:00:29,922 --> 00:00:31,464
مِنْ الشركةِ التى من
المفترضَ أن نديرها

12
00:00:31,564 --> 00:00:32,637
نحن لا نَختبئ، نحن نؤمن أنفسنا

13
00:00:32,757 --> 00:00:35,573
هناك فئات في ولفرام آندهارت
أناس يُريدونَ رُؤيتنا محطّمينَ

14
00:00:35,583 --> 00:00:37,871
لكن، لَيسَ
كُلّ شخصِ هناك شرّير

15
00:00:38,042 --> 00:00:40,842
أَعْني، نحن نَعْملُ مَع
هؤلاء الناسِ. البعض مِنْهم

16
00:00:40,892 --> 00:00:43,164
أراه أكثر مِمْا أَراكم
يا رفاق، على الأقل مؤخراً، على أية حال

17
00:00:43,188 --> 00:00:46,640
و تعتقدى أنه بالإمكان
أَنْ تأتمنُيه؟ تأتمنيهم

18
00:00:47,907 --> 00:00:48,848
ماذا ؟

19
00:00:48,963 --> 00:00:56,213
هؤلاء. . . الناس، الذين تَصْرفين كثيراً من الوقت
مَعهم مؤخراً. " نوكس " ,على سبيل المثال

20
00:00:57,533 --> 00:01:04,487
, أوه، نحن. . ، تَعْرف
صديق، لَكنَّه تحتى . . . أَو

21
00:01:04,779 --> 00:01:10,808
أَنا فوقه . بشكل محترف
كُلّ ما أَقُولُ، انه . . . هو لَيسَ شريّرَ

22
00:01:10,985 --> 00:01:12,953
أعتقد كلنا وافقنَا
أن الشركاء الكبار

23
00:01:14,119 --> 00:01:18,357
وَضعونا مسؤولون لسبب ما
و الذي نَحتاجُ لمعْرِفته هو . . . لِماذا؟

24
00:01:18,457 --> 00:01:19,785
نحن كنا هنا فقط لشّهر

25
00:01:19,953 --> 00:01:24,374
تبين ان تشغيل الشركة لا يترك الكثير من الوقت
ل . . كما تعلمون، العمليات السرية

26
00:01:24,533 --> 00:01:27,959
أجل ، أَنا إلى قرونِي في الَكلام مع
"  النُجوم ومحبو موسيقى الجاز، " آنجل

27
00:01:29,059 --> 00:01:30,005
ماذا عن " غان " ؟

28
00:01:31,317 --> 00:01:32,573
ماذا عن " غان " ؟

29
00:01:33,464 --> 00:01:37,977
انه. . . حَسناً ، ما
وَضعوه في رأسكِ

30
00:01:38,019 --> 00:01:40,414
كُلّ تلك المعرفةِ بالقانونِ ومهما كان

31
00:01:41,561 --> 00:01:44,841
لَرُبَّمَا تَعْرفُ شيئا
أكثر مِنْا

32
00:01:44,941 --> 00:01:46,425
التعديل فى
. . . قدرتكَ العقلية

33
00:01:46,525 --> 00:01:48,597
قدرتي هى نفسها
كما كانت دائماً

34
00:01:48,793 --> 00:01:51,882
الطبيب فقط سرّعَ بعضَ
خلايا الدماغِ الخاملة ، وضعهم فى حركةِ

35
00:01:52,088 --> 00:01:54,656
انه مصدر قلق مشروع
لما أعطيته لهم للوصول إليه

36
00:01:54,676 --> 00:01:56,504
لقد عقدت صفقة. كلنا فعَلنا

37
00:01:56,604 --> 00:01:58,714
يَبْدو انه أَنا الوحيدُ
الذي يرغب بقُبُول ذلك

38
00:01:59,898 --> 00:02:02,014
الجميع هنا حصل
على شيء من هذا

39
00:02:02,121 --> 00:02:04,475
,  خوف، سوء ظنّ
بركة محرّكة عظيمة

40
00:02:04,575 --> 00:02:07,578
" حَصلتُ على " نانسي سيناترا
المجموعة الأصلية لعام 45

41
00:02:07,728 --> 00:02:13,882
أنا حصلت على قلم لطيف بالأحرى استيرليني
و اسمُي عليه

42
00:02:14,396 --> 00:02:16,029
وليس بصلب الموضوع مطلقا

43
00:02:16,129 --> 00:02:18,658
لا، صلب الموضوع هو ، بِأَنِّي
جاسوسِ ما للشركاءِ الكبارِ؟

44
00:02:18,760 --> 00:02:19,549
لآ أحد يقول ذلك

45
00:02:19,794 --> 00:02:20,855
فقط يفكر فى ذلك

46
00:02:21,055 --> 00:02:22,601
" لا " تشارلز

47
00:02:22,904 --> 00:02:26,398
الموضوع ، أن الشركاء الكبار عِنْدَهُمْ
. . . خطة لنا، وإذا لم نستعد

48
00:02:26,479 --> 00:02:28,650
آنجل " ، هو لَيسَ كأننا "
لا نُريدْ أن نكُونَ مستعدين

49
00:02:28,748 --> 00:02:33,738
, نحن فقط عِنْدَنا، تَعْرفُ
الصحون. . . كثير، تَكْويم ، صحون كاملة

50
00:02:33,838 --> 00:02:37,361
, بين ادارة أقسامِنا
" التعامل مع الزبائنِ، التعاملُ مع " سبايك

51
00:02:37,461 --> 00:02:41,055
سبايك " تشتيت. عندما"
 تم ربطِه بولفرام وهارت

52
00:02:41,155 --> 00:02:42,061
و الذي يُمْكِنُ أَنْ يَستغرقَ سَنَواتَ

53
00:02:42,161 --> 00:02:45,831
أَستعمالُ التعويذةَ لتَحْطيم
هيلماوت " ، حوّلَ " سبايك " إلي"

54
00:02:45,883 --> 00:02:46,570
شبح ؟

55
00:02:47,203 --> 00:02:52,898
حَسناً، هو أكثر مِنْ
شبح. هو شيءُ فريد

56
00:02:53,264 --> 00:02:54,909
بغض النظر، أيا كان ما يربطه

57
00:02:55,009 --> 00:02:55,770
أيمكن أن استعير قلمك ؟

58
00:02:57,317 --> 00:02:58,794
آه , أكيد

59
00:03:18,397 --> 00:03:21,925
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

60
00:03:21,934 --> 00:04:05,925
<font color=#0000FF>( آنجــــــــــــل ) </font>
<font color=#804040>الموسم الخامس - الحلقة الثالثة </font>
<font color=#800000>~ مُطلَق العنان ~ </font>

61
00:04:06,067 --> 00:04:09,120
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

62
00:04:49,156 --> 00:04:50,059
الَلْعنُه

63
00:04:50,818 --> 00:04:53,432
لقد عُضّتْ. شممت
رائحة دمّها عليه

64
00:04:53,630 --> 00:04:55,373
اللّيلة هى الثانية
للبدر الكامل

65
00:04:55,377 --> 00:04:57,369
الذي يَعْني ليلتان أكثر
لها ليكتمل تحولها

66
00:04:57,469 --> 00:04:59,537
تبقى 12 ساعة حتى ظهور القمر ، و
ثم تؤذى أى أحد

67
00:04:59,637 --> 00:05:00,375
لَنْ تفعل . سَنَجِدُها

68
00:05:00,447 --> 00:05:02,261
من الافضل ان نفعل . هي حتى
لَن تعرفْ ما يجري لها

69
00:05:02,335 --> 00:05:04,209
حَسناً، هي ستعرف ذلك
قريباً بما فيه الكفاية. مكمانوس فعل

70
00:05:04,309 --> 00:05:05,718
الرجل الذى -
قتلته -

71
00:05:06,518 --> 00:05:10,041
, سَحبتُ سجلاتَ بطاقةِ إئتمانه
طابقتهم بتقاريرِ الشرطةِ

72
00:05:10,116 --> 00:05:12,915
تَركَ زوجتَه وأطفالَه
قبل سنوات، إستمرَّ بالتنقل

73
00:05:12,950 --> 00:05:14,898
يبَقى في منتصفِ
لا مكان  أغلب الوقتِ

74
00:05:15,105 --> 00:05:17,420
السَنَة الأولى أَو  بضعة أجسام مشوّهة
كانت ظَهرتْ هنا وهناك

75
00:05:17,440 --> 00:05:20,787
لكن الشهور الـ6 الأخيرة، الرجل كَانَ
يتَرْك الجثثِ مثل فتاتِ الخبزِ

76
00:05:21,017 --> 00:05:23,689
من المحتمل حاول أَنْ يُسيطرَ عليه
لفترة وفقط إستسلمَ

77
00:05:24,061 --> 00:05:27,041
فكّرَ فى انه لا بُدَّ أنْ يُحاربَه لوحده، مُنتَهى
بلا شيءِ يساوي الكفاح من أجله

78
00:05:27,141 --> 00:05:30,148
لكن هذه البنتِ، هي
لَيسَت وحدها .لديها نحن

79
00:05:39,079 --> 00:05:41,721
حَسناً،ألسنا
القندس الصَغير المشغول

80
00:05:41,821 --> 00:05:42,720
" مرحبا , " سبايك

81
00:05:43,543 --> 00:05:46,701
أنا لا أَفترضُ كُلّ هذا
الهراء حول شبحك

82
00:05:46,801 --> 00:05:48,898
. . . ماذا ؟ لا، لَيسَ أنت. انه

83
00:05:48,968 --> 00:05:52,362
بنتِ مذؤوبه
صحيح . سَمعَت عن ذلك

84
00:05:53,375 --> 00:05:55,998
الخزي حول
. . .هذه الأنسة الصَغيرة الفقيرة ، لكن

85
00:05:56,069 --> 00:05:59,147
سبايك " ، أَنا آسفة، لكن نوعُ ما "
أنا مشغولة الآن بالقضية

86
00:05:59,303 --> 00:06:02,812
, هيه ، أَنا قضية
أتذكّرْى ؟ أَنا شبح ملعون

87
00:06:02,931 --> 00:06:06,478
وأنت ونظاراتك الأنثوية الجدّية كنتى
سَتُساعدُينى بمشكلتِي الصَغيرةِ الملعونة

88
00:06:06,704 --> 00:06:11,053
. أَعْرفُ، وأنا سَأفعل
لدى بَعْض الأفكارِ

89
00:06:11,252 --> 00:06:12,293
حقاً؟ ماذا ؟ ما هى الأفكار؟

90
00:06:12,456 --> 00:06:13,714
سَيكونُ عليهم للإنتِظار حتى

91
00:06:13,764 --> 00:06:17,572
لاحقاً ؟ ربما قَدْ لا يَكُون هناك
لاحقاً , عزيزتى . انه يَسُوءُ

92
00:06:19,689 --> 00:06:21,719
. . . تسوء ؟ تَعْني

93
00:06:21,767 --> 00:06:23,257
رحيلى من الوجودِ ؟ نعم

94
00:06:23,768 --> 00:06:26,214
ولا أَتحدّثُ عن
فرقعات سريعة إلى اللاعالم

95
00:06:26,298 --> 00:06:27,555
انها تَدُوم أطول الآن

96
00:06:28,089 --> 00:06:29,021
كم تدوم ؟

97
00:06:29,336 --> 00:06:30,624
تبدو مثل إلى الأبد

98
00:06:33,566 --> 00:06:36,836
، شيءِ ما يحَاوَلَ التشبث
بى. . . فى الجانبِ الآخرِ

99
00:06:37,459 --> 00:06:42,048
إذا لم تَعمَلُ شيءُ قريباً، أحد
هذه الأوقاتِ. . . قَدْ لا أَرْجعُ

100
00:06:43,251 --> 00:06:44,657
. . . ويزلي " قَدْ يَكُونُ قادرَ "

101
00:06:44,687 --> 00:06:45,241
! لا

102
00:06:45,361 --> 00:06:47,093
هو يَعْرفُ حول
القوى أكثر مِنْ

103
00:06:47,293 --> 00:06:48,212
لا استطيع

104
00:06:51,019 --> 00:06:53,350
لدينا تاريخ، هو وأنا

105
00:06:54,180 --> 00:06:55,475
ماذا ؟

106
00:06:56,646 --> 00:07:00,998
. لقد كَانَ منذ زمن طويل
هو كَانَ مراقب شاب

107
00:07:01,176 --> 00:07:03,295
جديد خارج الأكاديميةِ
عندما تقاطعت طرقنا

108
00:07:04,995 --> 00:07:12,201
لقد كَانَ ، ماذا تَدعوه، معركة
إراده. . . ودمّ قد سُكِبَ

109
00:07:12,787 --> 00:07:14,844
. . . الثأر قد أُقسمَ. لقد كَانَ 

110
00:07:14,986 --> 00:07:18,774
يا الهى. . . أنت حقا ملئ بالهراء

111
00:07:19,623 --> 00:07:23,903
نعم. حسناً. الحقيقة أنا فقط لا أُريدُ
أي شخص آخر أن يعْرِف حول ظرفى، صحيح ؟

112
00:07:23,981 --> 00:07:25,642
الشيء الأخير الذي أَحتاجُه هو
" أن ارجع إلى " آنجل

113
00:07:25,778 --> 00:07:29,533
سبايك " ، أنا أُقدّرُ ظرفك ، لكن "
الآن عِنْدَنا أولوية أكثر الحاحاً

114
00:07:29,608 --> 00:07:31,448
مثل إيجاد ومُسَاعَدَة هذه الفتاة

115
00:07:31,548 --> 00:07:34,361
وأنا، أنا فقط متروك
للبَهْت إلى العدمِ

116
00:07:34,891 --> 00:07:36,825
ليس هناك حاجة لِكي تَكُونَ درامى

117
00:07:37,488 --> 00:07:42,507
, أنظر ، فقط حاول أَنْ لا تَختفي
ونحن سنعرف الحل في النهاية

118
00:07:42,607 --> 00:07:45,818
هذا المكانِ؟ عِنْدَنا
إمكانية لكُلّ شيءِ

119
00:07:47,805 --> 00:07:50,878
نحن عديمى الفائدة. هل هذا ما
. . . تُحاولُ إخْباري ؟ كُلّ هذه المصادرِ

120
00:07:50,980 --> 00:07:51,868
نحن نَعْملُ كلّ ما يمكن عمله

121
00:07:51,954 --> 00:07:55,441
سَنَتان مِنْ التاريخِ على رجل ميت ونحن
لا نَستطيعُ الحُصُول على تقدّمِ واحد نحو , فتاة حية تتنفّس

122
00:07:55,541 --> 00:07:57,463
بصمات الأصابع. . . لَهُ
وليست لها

123
00:07:57,467 --> 00:08:00,134
لابدّ من وجود شيء
في مكان الهجومَ

124
00:08:00,217 --> 00:08:01,599
حتى الآن، لَيسَ قرط حتى

125
00:08:03,252 --> 00:08:08,156
يا للخزى ، تْرك الفتاة تهرب
هكذا . شخص ما ينزلق

126
00:08:09,900 --> 00:08:11,725
أُريدُ الناسَ فى الشارعِ
مع هذا فى 15 دقيقةِ

127
00:08:11,766 --> 00:08:13,914
تَجِدُ أي شخص رَأها
تعلمني بذلك

128
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
ماذا عن اثار الاطارات ؟

129
00:08:16,214 --> 00:08:18,197
نعمل على ذلك
" يأخذ وقت " آنجل

130
00:08:18,285 --> 00:08:23,108
الفيزيائيين يَعْملُون على آثارِ
دمّ الفتاة . إلتقطوا صورَ، آثار

131
00:08:24,827 --> 00:08:27,028
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ غرفةَ نومها. أيُمْكِنُ أَنَّهُ
. . .يجعلْوها أوضح؟ لَرُبَّمَا هم يُمْكِنُ أَنْ

132
00:08:27,088 --> 00:08:28,213
أنها لَيسَت كصورة

133
00:08:31,401 --> 00:08:32,937
سلالة نادرة جداً عِنْدَكَ هنا

134
00:08:33,319 --> 00:08:35,420
الدّكتور " رويس " عالم اسرار حيوانات
ضمن موظّفيني

135
00:08:35,520 --> 00:08:38,524
جَلبتُه لإخْبارنا ما سَنتعامل
معه عندما نَجِدُ البنتَ

136
00:08:38,706 --> 00:08:43,520
ليكانثروبوس ايكستروس ". غير موثّق في "
أمريكا الشمالية. . . حتى الآن، من الواضح

137
00:08:43,785 --> 00:08:45,832
كيف هو مختلفُ
عن مذؤوب عادى ؟

138
00:08:45,929 --> 00:08:48,378
أوه، ذو قدمين، لشيء واحد
. المشي عمودياً

139
00:08:48,453 --> 00:08:50,990
الأنياب أطول نوعاً ما
. . . مِنْ الوضع الطبيعي . مدى الذراعِ

140
00:08:51,090 --> 00:08:53,382
, أنا لا أَهتمُّ بذلك
كُلّ ما أَهتمُّ به الفتاة

141
00:08:53,406 --> 00:08:58,266
ذلك قاسي . لأنه من الأن فصاعدا
هى في نادى أقتل أَو تَكُونُ مقتولاً

142
00:08:58,346 --> 00:09:00,061
من الأن فصاعدا ، هي
تحت حمايتِي

143
00:09:00,161 --> 00:09:02,101
إذا وجِدُتها قَبْلَ أَنْ تتحول

144
00:09:02,500 --> 00:09:06,804
إمساكْها بَعْدَ أَنْ تكمل تحولها، لَنْ يَكُونَ
سهلاَ أن تخرجها من ذلك

145
00:09:07,610 --> 00:09:12,039
عن نفسي عندما تشاجرت مرة مع مذؤوب
دام القتال حوالى السّاعة

146
00:09:12,062 --> 00:09:14,390
الشرير الوحشي. تقريباً فقدت

147
00:09:14,403 --> 00:09:15,596
آنجل " قَتلَه بواسطة قلم "

148
00:09:17,784 --> 00:09:20,982
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

149
00:10:01,936 --> 00:10:03,114
أحذر مع السكينِ

150
00:10:04,513 --> 00:10:05,841
انها لَيسَت حادَّة حتى

151
00:10:05,941 --> 00:10:09,199
. انها حادُّة بما فيه الكفاية
هيه، أنظرى من استفاق

152
00:10:10,216 --> 00:10:11,278
لكم من الوقت كنت نائمة ؟

153
00:10:11,448 --> 00:10:15,401
طِوال النهار . حَسبتُك
مريضَة . " زاك " أتصل

154
00:10:15,501 --> 00:10:18,038
قالَ بأنّه يفتقدك في رسم الحياةِ

155
00:10:18,318 --> 00:10:19,447
هذا لطيف

156
00:10:22,428 --> 00:10:23,906
لماذا رقبتكَ أرجوانية ؟

157
00:10:24,473 --> 00:10:25,448
أنا لا أعرف

158
00:10:40,499 --> 00:10:42,285
هل هناك شيءُ
تُريدُ إخْباري به ؟

159
00:10:43,435 --> 00:10:47,373
لا. أنا . . . أنا أكيد تَعثّرَت أثناء عجلتى

160
00:10:51,102 --> 00:10:52,079
لا تَزِيدْى طبخ اللحمَ

161
00:10:52,796 --> 00:10:54,360
أوه، هَلّ بالإمكان أَنْ أُقلّبُ؟

162
00:10:54,451 --> 00:10:55,925
أَطْلبُى مِنْ العمّة " نينا " المُسَاعَدَة

163
00:11:01,113 --> 00:11:03,957
هاى، هل أنتى متأكّدة أنك مستيقظة
لمُرَاقَبَة " أماندا " اللّيلة ؟

164
00:11:06,126 --> 00:11:07,638
يُمْكِنُ أَنْ أُحاولَ تَغيير النوباتِ

165
00:11:09,386 --> 00:11:12,500
. . . لا، أنا . . . أنا فقط إحتجتُ إلى

166
00:11:13,014 --> 00:11:13,710
عمّة " نينا " ؟

167
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
هَلْ أنتى بخير ؟

168
00:11:19,993 --> 00:11:22,841
أنا بخير. أنا بخير

169
00:11:23,690 --> 00:11:26,739
تلك الخطوطِ الرفيعةِ ؟ سيئة
للسيارةِ ، جيدة لنا

170
00:11:26,897 --> 00:11:29,514
على ما يبدو، يبدون
إطارات قديمة ، على الأقل 5 سَنَواتِ

171
00:11:29,745 --> 00:11:32,329
تخطيط جيد . شخص ما رَأى فتاتكَ
" ليلة أمس . . . شرق " هوليود

172
00:11:32,481 --> 00:11:33,924
حَسَناً. نحن نَبْحثُ عن
سيدان متوسطة الحجم ،

173
00:11:33,944 --> 00:11:36,006
بعمر 5 سنوات على الأقل
" في مكان ما في منطقةِ " هوليود

174
00:11:36,171 --> 00:11:39,159
الساعة تدق , الساعة تدق. القمر
بدء بالارتفاع، ايها السيدات والسادة

175
00:11:39,706 --> 00:11:43,314
أَنا في قاعدةِ بيانات قسم المحركات ، لكن
هناك آلافَ التطابقات المحتملةِ

176
00:11:43,395 --> 00:11:46,718
أعتبرنى ذكيا . الأخت صفعت
مِن قِبل مذؤوب

177
00:11:46,818 --> 00:11:50,462
,هي تَضِعُ دواسةَ من بالمعدن. أَعْني
الضوء الأحمر، الضوء الاخضر, نفس الفرق

178
00:11:50,604 --> 00:11:52,784
كاميرات المرورِ. اتصلنا بها ؟ -
نعم -

179
00:11:52,939 --> 00:11:55,841
أَنْظرُ إلى الكاميرات . اذهب
للتعامل مَعها إذا وَجِدُت تطابق

180
00:11:56,555 --> 00:12:00,167
بالطبع  قد أسرب المعلومات إلى
الشركاء الكبار ،لأننا مرتبطون

181
00:12:00,822 --> 00:12:01,871
فقط قم بها

182
00:12:01,994 --> 00:12:02,810
هَلْ الشاحنة جاهزة ؟

183
00:12:02,933 --> 00:12:04,718
نعم , راجعتها ثلاث مرات

184
00:12:04,898 --> 00:12:07,172
جيد، لأنه لدينا اقل من ساعة

185
00:12:08,495 --> 00:12:13,239
الكثير مِنْ الإهتمامِ لفتاة واحدة. أشياء أخرى
للقيام بها هنا. . . أشياء مهمة

186
00:12:13,339 --> 00:12:18,349
أتَعْرفُ ذلكُ الشيءَ الذى تقوم به عندما
فجأة تختفى ؟ أَحبُّ ذلك

187
00:12:19,414 --> 00:12:24,550
فى 10:19 ليلة أمس، 1992 هوندا مدني رَكضَ
" و الضوء أحمر في غربيةِ وفرانكلين " إمرأة الشقراء

188
00:12:24,842 --> 00:12:25,584
هذه هى

189
00:12:25,662 --> 00:12:28,566
رخصةِ رقم : 2 أي بي إم
543 -

190
00:12:30,078 --> 00:12:34,934
عنوان: 2315
" هارفارد " . الاسم: " نينا آش "

191
00:12:35,268 --> 00:12:39,120
كيف ذلك ؟ هَلْ يَبْدو ذلك حسن؟

192
00:12:40,846 --> 00:12:42,141
أجل , قومى بهذا

193
00:12:42,282 --> 00:12:43,988
لا، أنتى تُريدىُ شيءَ لطيفَ

194
00:12:57,371 --> 00:12:58,357
ما الخطأ ؟

195
00:12:59,331 --> 00:13:03,292
أنا سوف . . . أنام

196
00:13:44,416 --> 00:13:45,522
عمتى " نينا " ؟

197
00:13:54,218 --> 00:13:55,412
عمتى " نينا " ؟

198
00:14:05,661 --> 00:14:11,022
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

199
00:14:18,526 --> 00:14:21,767
عمتى " نينا " ؟
هل يُمْكِنُنى أن ادخل ؟

200
00:14:29,319 --> 00:14:30,251
هل يُمْكِنُنى أن ادخل ؟

201
00:14:33,300 --> 00:14:36,719
عمتى " نينا " ؟
هَلْ أنتى بخير ؟

202
00:14:38,832 --> 00:14:41,488
هيه ، يا كلب . تعال وإحصلْ عليه

203
00:14:54,201 --> 00:14:55,083
ضربة موفقة

204
00:15:04,040 --> 00:15:08,975
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

205
00:15:25,314 --> 00:15:26,663
أوه , يا الهى

206
00:15:41,652 --> 00:15:42,508
من أنت ؟

207
00:15:42,767 --> 00:15:43,780
لا بأس

208
00:15:47,327 --> 00:15:50,354
اسمى " آنجل ". أنت بخير الآن

209
00:15:51,244 --> 00:16:04,861
. . . بخير ؟ أوه. حَسناً. . . عظيم. ذلك
ابتعد عنى! ابتعد عنّي! ساعدْوني، شخص ما

210
00:16:04,954 --> 00:16:06,817
" ما أُحاولُ عمَلُه هو مساعدتك ، " نينا

211
00:16:06,958 --> 00:16:12,837
قالها المغتصب المختل . كيف
تعرف اسمي ؟ ماذا تريد مني؟

212
00:16:12,943 --> 00:16:14,887
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَرى شيءَ ما

213
00:16:20,180 --> 00:16:27,642
أنا لا. . . ما الذي من المفترض
أنى أنْظرَ. . . يا الهى ، ما ذلك ؟

214
00:16:27,742 --> 00:16:28,804
ألا تَتذكّرُى ؟

215
00:16:29,725 --> 00:16:30,912
أتذكر ؟

216
00:16:31,568 --> 00:16:37,737
منذ ليلتين مضوا. . . تمت مهاجمتك
في الغابةِ . كُنْتَ تُهرولُين

217
00:16:38,039 --> 00:16:42,203
أهَرْوَلَ . أنتظر. نعم. أَتذكّرُ
. . . أننى

218
00:16:48,622 --> 00:16:52,322
ذلك الشيءِ هاجمَني

219
00:16:53,231 --> 00:17:00,069
لَيسَ تماما . أنا كُنْتُ في المنطقةِ، سَمعتُ
صراخ، لكن في الوقت الذى كنت فيه هناك

220
00:17:00,079 --> 00:17:04,191
ذلك كَانَ أنت. نعم، أنا
أتذكّرْك. . . أنت أنقذتنى

221
00:17:04,733 --> 00:17:05,955
كنت متأخرا

222
00:17:23,766 --> 00:17:24,978
أوه , يا ألهى

223
00:17:26,779 --> 00:17:30,615
لقد كَانَ مستذئب " نينا "، وأنتى عُضِضتَ

224
00:17:33,478 --> 00:17:37,924
لا. هذا. . . جنون

225
00:17:38,641 --> 00:17:40,419
العضة بَدأتْ عملية

226
00:17:40,519 --> 00:17:42,442
أنت لَرُبَّما
: بَدأَتى الإحْساْس بالتأثيراتِ

227
00:17:42,542 --> 00:17:45,414
الرؤية المشوّهة، حواس مشددة

228
00:17:46,682 --> 00:17:50,782
دمّ. " جيل "، أختي
كَانتْ تَطْبخُ لحمَ

229
00:17:50,801 --> 00:17:59,512
أوه، يا اللهي. أنا .. . أنا شممت رائحة الدمّ. لقد كَانَ
يَجْعلُني. . . أوه، يا الهى، " أماندا "، أبنة أختي

230
00:17:59,612 --> 00:18:00,989
انها بخير، وكذلك أختكِ

231
00:18:01,089 --> 00:18:01,794
لا، أنت لا تفهم

232
00:18:01,894 --> 00:18:02,782
نينا " ، لا بأس "

233
00:18:02,831 --> 00:18:03,558
لا، هو لَيسَ كذلك

234
00:18:03,605 --> 00:18:04,043
. . . أنت لَمْ

235
00:18:04,053 --> 00:18:06,022
أردتُ تَمزيق حنجرتها

236
00:18:11,816 --> 00:18:14,207
لم يكَنَ أنت . لقد
كَانَ ذلك الشيءِ بالداخل

237
00:18:14,386 --> 00:18:15,689
أوه، كأن هناك فرق ؟

238
00:18:16,142 --> 00:18:17,980
هناك , فرق كبير. أنا
إعرفْ أن هذا كثير

239
00:18:18,040 --> 00:18:19,301
لا تُخبرُني بما تَعْرفُ

240
00:18:19,554 --> 00:18:26,073
أنت لَمْ تُستيقظْ وتُكتشفْ
أنك. . . وحش. أنت لا تَعْرفُ أيّ شئَ

241
00:18:27,094 --> 00:18:37,571
لَستُ مستذئب مثلك، لكن أنا .. . أنا
إعرفْ مثل هذه الامور. أَنا وحش، أيضاً

242
00:18:39,275 --> 00:18:42,710
اذا. . . ماذا ؟ أنت
مثل " فرانكشتاين " ؟

243
00:18:43,666 --> 00:18:45,265
! ماذا ؟ لا

244
00:18:49,664 --> 00:18:51,435
أَنا. . . أَنا مصّاص دماء

245
00:18:52,540 --> 00:18:53,490
مصاص دماء

246
00:18:54,126 --> 00:18:57,473
لَكنِّ لدى روح. أَنا. . . أَنا
لَسَت شريّرَ، ولا أنت

247
00:18:57,573 --> 00:18:59,331
لكن مصاصي الدماء يَقْتلونَ
. . . الناسَ ، وهم

248
00:18:59,350 --> 00:19:01,581
يُمْكِنُ أَنْ يُسيطرواَ على أنفسهم
إذا أرادوا

249
00:19:02,617 --> 00:19:05,175
أنا أفعْلُ هذا كُلّ يوم، و
أنت يُمْكِنُك ذلك

250
00:19:11,365 --> 00:19:12,445
. . . أنا سَأُساعدُ

251
00:19:13,619 --> 00:19:17,389
هل يُمْكِنُك أَنْ. . . تعالجْني ؟

252
00:19:18,610 --> 00:19:21,980
 لا. لَكنِّ يُمْكِنُ
أَنْ أبقى عليكى في مكان أمين

253
00:19:27,217 --> 00:19:28,434
كيف تبلى ؟

254
00:19:28,649 --> 00:19:30,668
أوه، وافقَت على البَقاء داخل
الزنزانة المحصّنة اللّيلة

255
00:19:30,768 --> 00:19:34,811
لَكنَّها خائفةُ جداً
لذا، ماذا سنفعَلَ الآن؟

256
00:19:34,944 --> 00:19:37,739
نَنتظرُ العرضَ
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جيدا

257
00:19:38,193 --> 00:19:42,046
كُلّ شخص على الدبابيسِ والإبرِ، خَوْف
من ظهور القمر، ثمّ يظهر المذؤوبَ

258
00:19:42,141 --> 00:19:44,874
أنا لا أَستطيعُ َوَقُّف ما سَيَحْدثُ
لَكنِّ يُمْكِنُ أَنْ أَمْنعَها مِنْ التَأذّي

259
00:19:45,788 --> 00:19:48,288
أول هذه التحولات
هى الاسوء

260
00:19:48,724 --> 00:19:53,557
إندمجتْ قوّةُ المستذئب لديهاِ
بالتضليل والخوف

261
00:19:53,761 --> 00:19:55,949
تَعْني، بأنهاْ يُمْكِنُ أَنْ تؤذى نفسها ؟

262
00:19:56,049 --> 00:19:59,885
أوه، رَأيتُهم يَضْربُون رؤوسَهم
بالحيطانِ، يَخْمشُوا جلدَهم الخاصَ

263
00:19:59,985 --> 00:20:01,633
نحن فقط يَجِبُ أَنْ نخدرها
تَركَها تَنَامُ خلاله

264
00:20:01,663 --> 00:20:05,724
حَسناً، هذا يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ لللّيلة
لكن , أه، على المدى الطويلِ، فكرة سيئة

265
00:20:06,245 --> 00:20:08,678
حسنا، يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك شيء

266
00:20:09,291 --> 00:20:11,306
يَحْبّونَ الروائحَ المألوفةَ، الصور

267
00:20:11,331 --> 00:20:15,105
لَرُبَّمَا إذا أَخذتَها للبيت، تَركَها تأتى
ببضعة أشياء، يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ تأثير المهدئ

268
00:20:15,137 --> 00:20:17,494
تقييدها لن يحدث اى فرق

269
00:20:17,594 --> 00:20:19,449
سبايك "، حقاً لا تُساعدُ "

270
00:20:19,552 --> 00:20:21,439
أَنا فَقَطْ أَقُولُ، الفتاة قاتلة

271
00:20:21,637 --> 00:20:25,186
رُبَّمَا لَيسَ اليوم أَو غداً
لَكنَّها سَتَخْرجُ من ذلك القفصِ

272
00:20:25,286 --> 00:20:26,515
ليس اذا لم تُريدُ ذلك

273
00:20:26,590 --> 00:20:29,153
أوه، هي سَتُريدُ ذلك
. . . انه لسوء الحظ، لكن

274
00:20:29,168 --> 00:20:30,697
وعندما لا يكون ذلك الوقت من الشهر؟

275
00:20:30,797 --> 00:20:33,522
هي سَتَكُونُ مدمَّرة بالذنوب
مَع الروح وكُلّ هذا

276
00:20:33,595 --> 00:20:34,716
لَمْ يَبْدُ سيضَايَقَك

277
00:20:34,816 --> 00:20:37,040
أوه، انه لا شيءَ
. . . لكن الأم في

278
00:20:37,920 --> 00:20:40,248
أخيراً. أنا سَآخذُ " نينا " لبيتِها

279
00:20:40,755 --> 00:20:44,253
آنجل "، انه منتصفُ اليومِ "
. . . مالم تُخطّطُ للإنتظار في السيارةِ

280
00:20:44,648 --> 00:20:46,803
خذى الأمن ِ. في حالة قررت
تغيّرُ رأيها

281
00:20:55,341 --> 00:20:58,828
اذا، الحاشية. كُلّ هذا لي؟

282
00:20:58,989 --> 00:21:06,443
لا . . . نعم، نوع ما. أَعْني
في حالة أنتى، تَعْرفى

283
00:21:06,533 --> 00:21:07,386
هربت

284
00:21:07,519 --> 00:21:10,189
لَيسَ كأنك سجينة
أنت لَسْتَ كذلك تماما

285
00:21:10,371 --> 00:21:15,088
انه فقط. . . مهم جداً
بأنّ تَبْقى مَعنا اللّيلة

286
00:21:17,792 --> 00:21:23,002
هذا فقط . . . أنا يَجِبُ أَنْ
أكُونُ في صفِ الخزفِ الآن

287
00:21:23,807 --> 00:21:29,604
نحن نَتعلّمُ الشعر اليابانى . تبْدو
مثل حياةِ شخص آخرِ

288
00:21:30,923 --> 00:21:34,094
نينا "، انها فقط 3 ليالي "
في الشّهر، لَيسَ حتى أيامَ

289
00:21:34,294 --> 00:21:37,573
حياتكَ لا يجب أَنْ تَتغيّرَ. . . كثيرا

290
00:21:37,703 --> 00:21:40,599
كَيْفَ أنتى. . . أنتى
لَسْت وحش أيضاً، أليس كذلك؟

291
00:21:40,673 --> 00:21:43,606
كلا. معيار
الطالب الذي يذاكر كثيرا فى العلم

292
00:21:43,714 --> 00:21:47,877
أنا قَضّيتُ 5 سَنَواتِ في بعد شيطانى
" حتى أنقذنى " آنجل

293
00:21:49,879 --> 00:21:51,494
أعتقد بأنّه يُنقذُ الكثير مِنْ الفتيات , اليس كذلك؟

294
00:21:52,869 --> 00:21:58,612
فتيات، رجال. . . كلاب. هو تقريباً مؤمن
بتكافؤ الفرص للأنقاذ

295
00:21:59,518 --> 00:22:02,094
اذا ، أنتما الإثنان معا؟

296
00:22:03,088 --> 00:22:05,992
آه، أنا و" آنجل "؟ أوه، يا ألهى، لا

297
00:22:06,092 --> 00:22:16,332
هو. . . هو كَانَ يَرى شخص ما، نوع ما. . . لكن
هي. . ." آنجل " لا يواعد كثير. . . مطلقاً

298
00:22:16,760 --> 00:22:18,997
بسبب ظروفِه

299
00:22:19,307 --> 00:22:20,663
لأنه مصّاص دماء

300
00:22:21,126 --> 00:22:27,318
نوع ما. لكن هذا لا يَعْني. . . حالته
فقط معقّدَة

301
00:22:28,713 --> 00:22:29,971
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ وحيدَ

302
00:22:32,303 --> 00:22:39,124
أحياناً، لَرُبَّمَا. لَكنَّه لَيسَ
. . . كأنه ليس لديه أحد . كلنا

303
00:22:40,953 --> 00:22:43,004
نُحاولُ أن نَكُونَ هناك لبعضنا البعض

304
00:22:43,893 --> 00:22:45,168
كعائلة

305
00:22:45,353 --> 00:22:52,636
نعم. صيد الشيطاين،
مُسَاعَدَة المحتاج، عائلة مختلة

306
00:22:55,738 --> 00:22:59,381
تُوقّعُ هذا، و نَستعدُّ
لاعادة جسد " مكمانوس " إلى عائلتِه

307
00:23:00,848 --> 00:23:06,837
قاموا بترتيبات لنَقْل
جسمه إلى. . . القطب الشمالي

308
00:23:07,012 --> 00:23:09,753
اتضح انه كان عِنْدَهُ
علاقة شخصية مَع سانتا. ؟

309
00:23:12,371 --> 00:23:13,456
آنجل " ؟ "

310
00:23:15,901 --> 00:23:21,543
ماذا؟ اه، أنا معك
تحول على ... سانتا؟

311
00:23:22,630 --> 00:23:26,046
آنجل "، أنت أنقذت حياةِ تلك الفتاة. إذا "
. . .  مَا وَصلتَ إلى هناك متى فعَلتَ

312
00:23:26,146 --> 00:23:28,664
المذؤوب كان قد
قَتلَها. أَعْرفُ

313
00:23:29,376 --> 00:23:31,458
لا يُغيّرُ ما سَيكونُ
عليها أن تمر به

314
00:23:31,602 --> 00:23:34,938
حَسناً، هذا الجزءِ مقرف ، لا شَكَّ
لكن. . . أنت عَملتَ كلّ ما يمكن عمله

315
00:23:35,038 --> 00:23:40,074
تَعْرفُ ماذا، هى لَيسَت بِحاجةٍ إلى
الكلامْ الآن. فقط قم بعملك

316
00:23:42,593 --> 00:23:47,629
صحيح. أنا فقط سَأَذْهبُ للقيام
بذلك. . . في مكان آخر

317
00:23:49,912 --> 00:23:54,062
أنظر ! راقبْ هناك! فقط المُرور
وحَصلَت على كومة عابسة

318
00:23:55,142 --> 00:23:58,572
يجب أن أخبرك، أنجيلكينس، ذلك
الوزن الأضافى لا يبدو جيداً عليك

319
00:23:59,562 --> 00:24:01,408
أَتحدّثُ عن يقطين القيود نفسية

320
00:24:01,707 --> 00:24:07,973
لماذا لا تنظر الى كجيني
كريغ للروح، هاه؟ لذلك دعنا نسمع ذلك

321
00:24:08,073 --> 00:24:09,064
لن اغنى

322
00:24:09,106 --> 00:24:13,049
لن أتَحْملَه إذا فعلتَ. لا، التكلم هو
. . . ما تَحتاجُ. . . أَو لَرُبَّمَا كتف إلى

323
00:24:13,099 --> 00:24:14,216
ولن أبكى ايضا

324
00:24:14,305 --> 00:24:19,047
كنت سارشح مكان
حسنا ،" أطلس "، ماذا عن لا مبالة؟

325
00:24:20,533 --> 00:24:22,399
أنظر ، اذا انت أصبحتَ
تحمل عبئ العالمِ

326
00:24:23,123 --> 00:24:25,099
انه عبء، متأكّد، لكن
أخبار عاجلة : ليس كذلك

327
00:24:25,184 --> 00:24:26,750
أَستمعُ،" لورين "، هذا
لَيسَ وقت مناسب

328
00:24:27,187 --> 00:24:28,756
لا. . . لا، لم يكن ابدا

329
00:24:28,956 --> 00:24:31,080
سبايك " الذي ظهرُ فى يومك الأول "
في ولفرام آندهارت

330
00:24:31,092 --> 00:24:33,411
فجأة ليأخذ حق الفرحة من المزرعة

331
00:24:33,842 --> 00:24:36,405
نحن نشعر بذلك
مُنذُ الازل ، كعك الملائكي

332
00:24:36,676 --> 00:24:39,031
حسناً، اذا ذلك ليس سراً
أنا لا أَحْبُّ الرجلَ

333
00:24:39,151 --> 00:24:40,744
تحبه ، لا تحبه
ذلك راجع اليك

334
00:24:40,844 --> 00:24:43,367
أنت تُحاربُ العديد من
" الأعداء حولك، " آنجل

335
00:24:43,467 --> 00:24:47,296
لكماتكَ تُصبحُ اضعف، و
نحن عِنْدَنا الكدماتُ لإثْبات ذلك

336
00:24:48,295 --> 00:24:50,707
نحن نعمل في
الأرض الغير ودّية، يا بطل

337
00:24:51,526 --> 00:24:54,040
أنا لا أُريدُك أَنْ تَنْسي
الناس الذين يَغطّونَ ظهرَكَ

338
00:25:05,903 --> 00:25:07,164
أنا غيرت رأيى

339
00:25:08,190 --> 00:25:10,991
. . . أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْخلَ أولاً، لأوضّحُ

340
00:25:11,022 --> 00:25:11,845
لا ,هذا فقط

341
00:25:11,938 --> 00:25:15,860
هاى، أَعْرفُ بأنّكى خائفة، لكن
الهُرُوب لَنْ يُساعدَ

342
00:25:18,813 --> 00:25:20,777
وماذا عن الفرار؟ يمكنني الفرار؟

343
00:25:20,830 --> 00:25:22,433
لَرُبَّمَا هم لَيسوا هنا حتى

344
00:25:25,258 --> 00:25:29,676
بِحقّ الجحيم ماذا حَدثَ إليك؟
أنا قُلِقتُ . . . مَنْ أنت؟

345
00:25:30,942 --> 00:25:32,269
. . . أَنا " فريد ". انه من الطيفُ

346
00:25:32,279 --> 00:25:35,246
أَرْجعُ للبيت وأنت فقط
مختفية." أماندا" فزعتْ

347
00:25:35,346 --> 00:25:36,405
جيل "، أَنا آسفة "

348
00:25:36,455 --> 00:25:38,944
من يَتْركُ البيتَ
بدون محفظتِه أَو مفاتيحِه؟

349
00:25:38,994 --> 00:25:40,383
وماذا كنتى ستَفعلى، تَقْفزى من النافذةَ؟

350
00:25:40,847 --> 00:25:42,599
أعتقدت " أماندا " سَمعتْنى
أَقُولُ بأنّي مغادرة

351
00:25:42,699 --> 00:25:44,939
أوه، ذلك عظيمُ
تلومى طفله بعمر 9 سنوات

352
00:25:45,039 --> 00:25:48,341
انها غلطتى. دَعوتُ
نينا مثل الإنتحاريةِ كلياً

353
00:25:48,356 --> 00:25:51,775
بسبب هذا الرجلِ في صفِ السيراميكِا
تَخلّصَ مني. وبعد ذلك سيارتي أصبحتْ مَسْحُوبةً

354
00:25:51,790 --> 00:25:53,432
وهي أرادتْ الإتِّصال
لكن بطاريةَ هاتفي الخلوي

355
00:25:53,442 --> 00:25:56,936
هل تمانعينُ، مَهما كنتى؟
هذا لَيْسَ لهُ علاقة بكى

356
00:25:57,036 --> 00:25:57,942
دعيها وشأنها

357
00:25:57,952 --> 00:26:00,872
" أوه، كما تَركتَى " ماندي
وحدها. . .  في البيتِ ليلا؟

358
00:26:01,027 --> 00:26:02,699
هل تَعْرفى بأنّها لَمْ
تردْ الذِهاب إلى المدرسةِ اليوم

359
00:26:02,824 --> 00:26:04,817
أضطررت أنْ أَكْذبَ، أخبرُها بأنى سَمعتُ منك

360
00:26:04,917 --> 00:26:06,113
أسَكتَى! فقط أسَكتَى

361
00:26:06,213 --> 00:26:11,218
إستدعيتُ الشرطة! أنا
أعتقدت. . . أنتى تَنَامىُ طِوال النهار

362
00:26:11,278 --> 00:26:17,686
لديك كدمات ولا تَتذكّرُى حصولك عليهم
فقط أخبرُينى ماذا يجري؟

363
00:26:20,139 --> 00:26:25,800
أَنا آسف على ما حدث أمس، لكن
أنتى لا تَستطيعُين الإعتِماد على دائماً

364
00:26:26,847 --> 00:26:27,971
منذ متى ؟

365
00:26:28,751 --> 00:26:31,538
فقط. . . جِدْى مربية أطفال أخرى

366
00:26:37,866 --> 00:26:44,603
أنا فقط. . . إذا ذلك حسن. و
لَرُبَّمَا. . . هي. . . هي سَتَكُونُ بخير

367
00:26:46,965 --> 00:26:52,422
اذا هي كَانتْ تَصْرخُ وعنيفةُ، لكن
ذلك جيدُ. يَعْني، تَعْرفُ، هى تَهتمُّ

368
00:26:52,510 --> 00:26:53,925
. . . " لو ان شئ حدث ل " أماندا

369
00:26:53,979 --> 00:26:56,010
لَكنَّه لَمْ يحدث، ولن يحدث

370
00:26:56,110 --> 00:26:56,823
أنتى لا تعرفى هذا

371
00:26:56,833 --> 00:27:00,722
آنجل " . . . ذلك غريب "

372
00:27:06,904 --> 00:27:09,619
وحقاً لَيسَ جيدَ. اجرى

373
00:27:24,589 --> 00:27:25,261
حَصلنَا على الحمولة

374
00:27:25,461 --> 00:27:28,185
اجلبها هنا .انا فقط انهيت عمل الطوابق

375
00:27:30,288 --> 00:27:35,890
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

376
00:27:35,957 --> 00:27:41,758
لا! دعْني أَذْهبُ! أوه! لا،
لا! ماذا تفَعْل؟

377
00:27:43,085 --> 00:27:46,044
دعْني أَذْهبُ
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَني أَذْهبُ

378
00:27:51,640 --> 00:27:52,546
رجاءا

379
00:28:35,146 --> 00:28:39,182
لورين " قَرأَ كامل فريق الأمنِ "
، وموظّفو المختبرَ

380
00:28:39,216 --> 00:28:40,898
بالإضافة إلى نِصْفِ قسمِي

381
00:28:40,998 --> 00:28:44,431
إذا المختطفين لديهم شخص ما
داخل ولفرام آندهارت،" لورين " سيَعْرفُ

382
00:28:44,531 --> 00:28:48,065
ماذا إذا تم اكتشافها
بطريقةٍ ما قَبْلَ أَنْ نجدها؟

383
00:28:48,125 --> 00:28:49,016
نعم لكن , من قبل من ؟

384
00:28:49,191 --> 00:28:53,329
الشيء الأكثر إخافة هو كم
كَانوا منظمين ، تقريباً جيش

385
00:28:53,620 --> 00:28:59,164
وحش أرضي منظمة عسكرية
مُتَعقِّبة. لقد حَدِثُ من قبل

386
00:28:59,426 --> 00:29:02,967
هذا كله خطئى. أَنا غبيُة

387
00:29:03,039 --> 00:29:05,130
أيّ شئ يَحْدثُ إلى " نينا "، هو عليّ

388
00:29:05,166 --> 00:29:08,576
ذلك غريب. لماذا أنا فقط
لا إقتربْ مِنْ البابِ المنفرجِ بشكل غامض؟

389
00:29:08,629 --> 00:29:11,640
توقفى عن السخرية. حصلت على
ما يكفي منها من الدب البولندى

390
00:29:12,570 --> 00:29:15,326
. . . سبايك ". هل رَآه اى أحد منذ "

391
00:29:15,426 --> 00:29:16,676
منذ أن أختفى ؟ لا

392
00:29:18,638 --> 00:29:21,293
. . ." لَكنَّه مضت ساعاتَ. " آنجل

393
00:29:23,070 --> 00:29:23,931
على ماذا حصلت ؟

394
00:29:24,779 --> 00:29:28,125
مشتبه بهم عاديون
هذه تضحياتهم

395
00:29:28,179 --> 00:29:30,297
واكوس " الذي يُريدُ التَخلص "
من عالم الفظاعة

396
00:29:30,382 --> 00:29:32,848
وجماعة مستذئبِين
يبَحْثون عن مُجنَّدين جدّدِ

397
00:29:33,241 --> 00:29:36,001
ثم هناك
المجموعات الرياضية الخارقة

398
00:29:36,101 --> 00:29:37,219
. . . أنا سوف

399
00:29:37,633 --> 00:29:40,526
صيد مصّاصِى الدماء في شرق
أوروبا. ذلك النوعِ مِنْ الأشياءِ

400
00:30:00,146 --> 00:30:01,870
سبايك ! انتظر

401
00:30:03,496 --> 00:30:06,164
اللعنه , كأنه لا يمكنه سماعى

402
00:30:06,264 --> 00:30:07,777
...فقط يختفى خلف ال

403
00:30:11,021 --> 00:30:12,389
هل كنتى تبحثين عنى ؟

404
00:30:12,547 --> 00:30:18,197
أوه، هَلْ هذا مكتبِكَ؟ أَنا آسفة جدا. لقد
. . . كُنْتُ أَلاحق " سبايك "، و

405
00:30:18,373 --> 00:30:21,287
أنا نوع ما سببت فوضى. هو فقط
إتّجهَ خلال الحائطِ

406
00:30:21,491 --> 00:30:27,896
انه مُزعِجُ جداً عندما يفعل ذلك، لأنه
لا يوجد شيء أنت يُمْكِنُ أَنْ تفعله . . . لأيقافه

407
00:30:31,321 --> 00:30:34,943
أنت صحيح. انه كاليندولا. لابد انه
" عَرفَ بأنّنا سنجعله يَغنّي ل " لورين

408
00:30:35,034 --> 00:30:37,142
لذا جاءَ على استعداد
لمَنْع القراءة

409
00:30:37,265 --> 00:30:40,397
انها مثل أخذ الفاليوم
لاجتياز اختبار كشف الكذب

410
00:30:40,407 --> 00:30:42,727
عَرفتُ حالما رَأيتُ
القارورة في برميلِ الزبالة

411
00:30:42,809 --> 00:30:44,568
كيف أنتهي  بكى الأمر
خلال نفاياتِ " رويس " على أية حال؟

412
00:30:44,716 --> 00:30:49,188
لقد كَانَ. . . حَسناً،
سبايك ". قادَني هنا "

413
00:30:49,348 --> 00:30:53,118
يو! هنا نبدأ! وجدنا
لأنفسنا لوحة سرية

414
00:30:53,486 --> 00:30:54,400
أين هى ؟

415
00:30:54,445 --> 00:30:55,008
. . . أنا لا أَعْرفُ عما أنت

416
00:30:55,080 --> 00:30:55,782
اجابة خاطئة

417
00:30:57,924 --> 00:31:02,219
لَكنَّه سِرّ! إذا أُخبرتكُ
هذا الرجلِ، انه لَيسَ مثلك

418
00:31:02,238 --> 00:31:06,009
أنت رجل جيد، لَكنَّه . . . حَسناً
لا اهانة، لَكنَّه اكثر إخافةُ منك

419
00:31:06,627 --> 00:31:07,507
أتريد المراهنة ؟

420
00:31:08,469 --> 00:31:14,621
هل هم. . . ؟ أوه نحن فقط. . . نعم
الإحتراق. الإحتراق سَيَكُونُ جيدَ لهذا

421
00:31:15,414 --> 00:31:17,590
لَيسَت بالضبط سكينَ تشريحِ جثث

422
00:31:17,677 --> 00:31:18,830
أنت لَنْ تصدق هذا

423
00:31:29,283 --> 00:31:30,383
أعرف أين هى

424
00:31:30,390 --> 00:31:34,663
آنجل " وَجدنَا. . . أنه "
ما يُخطّطونَ لفعله بها

425
00:31:35,301 --> 00:31:36,234
! انها قائمة طعام

426
00:31:58,172 --> 00:32:02,165
أيها السيدات والسادة، شكراً لحضوركم
سوية فى مثل هذه المهلة القصيرةِ

427
00:32:02,799 --> 00:32:10,164
عِنْدَنا متعة نادرة وخاصّة جداً لكم
اللّيلة. ظهور القمر فى خلال 15 دقيقة

428
00:32:10,364 --> 00:32:17,708
بعد ذلك بقليل. . . العشاء
سَيَقدمُ

429
00:32:23,884 --> 00:32:25,901
عندما تَعشّيتُ على مذؤوبِ في
" إشبيلية "

430
00:32:26,119 --> 00:32:30,966
الطاهية استعملت صلصة خُلْد مغموط
لإظْهار تسوية اللحم

431
00:32:31,287 --> 00:32:34,442
أنا أبداً مَا نَسيتُ ذلك
الإنفجار الرائع للطعمِ

432
00:32:34,774 --> 00:32:41,943
لكن كبيرَ الطبَّاخين " رينو " أُقسمُ على تقديمها مع رشة
خفيفة من زيت الكمأة البيضاء وستكون مدهشة جدا

433
00:32:55,299 --> 00:32:58,318
أَنا تماما في القانونِ الآن، لكن اللعنةَ
كم أَشْعرُ بالارتياح للحُصُول على العنفِ

434
00:32:58,333 --> 00:32:58,974
كران " لَنْ يَحْبَّ هذا "

435
00:32:59,020 --> 00:33:01,277
لو كنت مكانك، أنا فقط
سأتَمنّى أن تكون الفتاة حيّةِ

436
00:33:01,297 --> 00:33:03,326
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ، على الأقل خلال
العشاء. عندما يَمُوتُ مستذئب

437
00:33:03,336 --> 00:33:04,685
يعود لهيئته البشرية

438
00:33:04,802 --> 00:33:07,617
تَعْني، لأَكْل المذؤوبِ
يجب ان يَأْكلوها حيّة؟

439
00:33:07,698 --> 00:33:11,502
إيفن "، جَلبتَ ضيوفَ "

440
00:33:11,512 --> 00:33:13,086
نحن فقط هنا لنحصل على صديق

441
00:33:18,481 --> 00:33:19,813
بحق المسيح , لقد زينوكى؟

442
00:33:19,823 --> 00:33:23,295
لا، أبتعد ! فقط
دعْهم يَخْنقونَى

443
00:33:24,256 --> 00:33:27,020
أَستمعى الي. غداً
ستكونين بالبيت

444
00:33:27,264 --> 00:33:32,948
هذا ما أَنا عليه. أنا لا أَستطيعُ الذِهاب
ثانية هناك، أبداً. هذا أفضلُ

445
00:33:33,048 --> 00:33:35,556
لا شيءِ جيد حول
الإِنتِهاء في حقيبة كلب

446
00:33:36,187 --> 00:33:37,901
ماذا, لايوجد كعك جنى ؟

447
00:33:38,172 --> 00:33:40,308
ليس هناك شئ مثل هذا كجنّ

448
00:33:46,031 --> 00:33:47,159
نحن نواجه عقبة

449
00:33:47,516 --> 00:33:48,898
نحن لن نغادر بدون الفتاة

450
00:33:50,667 --> 00:33:54,139
أنا على استعداد للسماح لرجالي
بالموت. هل يمكنك أن تقول نفس الشيء؟

451
00:33:54,319 --> 00:33:55,952
أنا اموت، أنتم تأتون مَعي

452
00:33:56,063 --> 00:33:58,495
انها مخاطرة. ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟

453
00:33:58,595 --> 00:34:00,295
من المحتمل كان يجب ان
تخبرَني أن اسُقُط هذا

454
00:34:19,267 --> 00:34:22,273
هذا الجزءُ حيث
نَأْخذُ صديقَنا ونَذْهبَ

455
00:34:22,358 --> 00:34:25,178
أخشى لا. هذه الليلة
قد لا يمكن اصلاحها

456
00:34:25,514 --> 00:34:30,343
لكن ضيوفَي دَفعوا كثيرا . . . البعض
أكثر مِنْ الآخرين

457
00:34:31,216 --> 00:34:33,218
وأنا وَعدتُهم بمستذئب

458
00:34:38,953 --> 00:34:41,297
و شهر مِنْ
الآن، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ واحد

459
00:34:45,915 --> 00:34:55,086
لا. لا. سّيد كران، رجاءً. أوه، لا! لا
! رجاءً لا تفعَلُ هذا بى، سّيد كران

460
00:34:55,186 --> 00:35:02,603
أَنا آسفُ! سّيد كران، أَنا
آسف! لا! أوه! سّيد كران

461
00:35:02,648 --> 00:35:06,284
أَستجديك! لا
سّيد كران! رجاءً! لا

462
00:35:25,837 --> 00:35:26,929
" سبايك "

463
00:35:32,328 --> 00:35:34,306
كنت أبحث عنك

464
00:35:40,123 --> 00:35:41,653
كنت هناك مجددا

465
00:35:43,187 --> 00:35:48,895
حيث تَذْهبُ عندما لا تكون . . . هنا

466
00:35:51,529 --> 00:36:01,916
هناك. لا مكان. أنا لَمْ
أعتقد بأنى سأَرْجع

467
00:36:03,636 --> 00:36:12,624
لَكنَّك فعَلتَ. في الغالب. وأنت قُدتَني إلى
. . . مكتبِ الدّكتورِ " رويس "، الذي كُان

468
00:36:16,199 --> 00:36:25,013
بالكامل لَيسَ عمداً ما
حدث, أليس كذلك ؟ لكن ما زلَت. . . هنا

469
00:36:26,468 --> 00:36:32,021
النفس الأخير قبل
النار والكبريت الأبدى. دعنا نَستمتعُ

470
00:36:32,621 --> 00:36:34,238
" يَجِبُ أَنْ نُخبرَ " آنجل

471
00:36:34,326 --> 00:36:35,101
لا

472
00:36:35,197 --> 00:36:37,458
,لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يَفعل شيئا
يتكلّمْ مع الشركاءِ الكبارِ

473
00:36:37,468 --> 00:36:39,034
قلت لا

474
00:36:40,067 --> 00:36:43,539
حسناً، اذا سَأُساعدُك
حَسناً، آه .. . أنا لا أَعْرفُ بالضبط،

475
00:36:43,639 --> 00:36:49,556
لكن سَأَجِدُ طريقة لأعادتك مجددا
، حقاً يُعيدُك. أَعِدُك

476
00:36:52,439 --> 00:36:56,966
حَسَناً، جيد، اذا
لا حاجة أن تصبحى درامية

477
00:37:00,652 --> 00:37:08,883
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

478
00:37:16,273 --> 00:37:17,500
هذه هى

479
00:37:19,224 --> 00:37:20,956
انها حقا رسامة جيدة

480
00:37:21,251 --> 00:37:24,862
أوه. ثلاجتي دائماً
متوفرة إذا تطلعت للظهور

481
00:37:27,794 --> 00:37:33,283
كَيفَ تَعِيشُ معه؟ معْرِفة
بأنّك . . . قتلت أناس؟

482
00:37:34,923 --> 00:37:37,104
نينا "، كَانوا فى طريقهم  "
لتناولك على العشاءِ

483
00:37:39,461 --> 00:37:42,519
أنا فقط أريد أن أستيقظُ. تَعْرفُ؟

484
00:37:42,637 --> 00:37:45,842
في وقتٍ ما أنت سَتَكُونُى في
" مخزن البقالةَ أَو مَع " أماندا

485
00:37:45,881 --> 00:37:51,016
,وهذا المذؤوبِ بالكاملِ
سَيَكُونُ فقط جزء مَنْك

486
00:37:51,717 --> 00:37:54,933
تاليا سَتُخبرُني أنك
في الحقيقة تحب أنْ تَكُونَ مصّاص دماء

487
00:37:56,891 --> 00:37:59,644
حَسناً، أنْ أكُونَ تقريباً
غير قابل للتدمير أمر رائع

488
00:38:03,513 --> 00:38:04,921
لا استطيع اخبارهم

489
00:38:06,259 --> 00:38:11,913
رُبَّمَا، و رُبَّمَا لا. ذلك الجزءِ لَيسَ مُغَطَّى
بالدليلِ

490
00:38:12,648 --> 00:38:13,802
انهم يَنتظرونَك

491
00:38:17,395 --> 00:38:22,919
أنت لا تُفكّرُ أبداً بشأن الاستسلام
تَختفي في مكان ما؟,

492
00:38:25,953 --> 00:38:29,289
أنظرى، إذا َفْصلتى نفسك
عن من تَحبُّين، الوحش سيرْبحُ

493
00:38:30,161 --> 00:38:31,761
تَجْعلُه يبدو بسيطا

494
00:38:31,861 --> 00:38:33,317
حسنا , ليس كذلك

495
00:38:36,414 --> 00:38:38,051
أراك الشهر القادم

496
00:39:15,014 --> 00:39:16,766
مم، تحدثت عن غرفة مَع واجهة

497
00:39:16,843 --> 00:39:18,657
رائع، هَلْ ذلك الفندقِ؟

498
00:39:18,704 --> 00:39:21,753
أين ؟ لا, أعتقد أن ذلك مركز العلوم

499
00:39:21,803 --> 00:39:25,094
أوه، صحيح. لا يبدون متشابهين مطلقاً

500
00:39:25,124 --> 00:39:27,715
أنا بدأتُ أعتِقد بأنّنا ما كُنْا
سنرى داخل هذا المكان أبداً

501
00:39:27,745 --> 00:39:30,281
أنا آسف. ربما كان ينبغي لي أن اقوم
بهذا من قبل يا رفاق

502
00:39:30,291 --> 00:39:32,265
لكن ما زِلتُ أُحاولُ أَنْ أتعود
عَلى المكانَ بنفسي

503
00:39:32,295 --> 00:39:38,199
!أنْظرُ إلى هذا. لقد عدت
يا جميع من فى الكون؟

504
00:39:38,229 --> 00:39:39,051
يبدو جيدا

505
00:39:39,269 --> 00:39:40,629
فاخر جداً

506
00:39:40,687 --> 00:39:41,573
نعم، لَيسَ سيئَا

507
00:39:41,683 --> 00:39:44,483
لا أَقْصدُ التَحَدُّث عن المهنة، لكن
مطعم " كريستو ". . . ؟

508
00:39:44,513 --> 00:39:45,778
خارج الخدمة -
بشكل دائم -

509
00:39:45,808 --> 00:39:47,652
ماذا إذا اشتهيت
شوربةِ ساسكواتش؟

510
00:39:47,746 --> 00:39:50,270
هل هذا شيء انتم الإنجليز تتناوله مع الفاصوليا
الخاصة بكم على نخب؟

511
00:39:50,300 --> 00:39:53,003
مم، أنتم يا رجال تَجْعلونَنى
جائعة. مَنْ يُريدُ طعام صينى؟

512
00:39:53,639 --> 00:39:56,215
طالما لا شئ يأتى
بالقطران ,انا مشترك

513
00:39:56,373 --> 00:39:58,219
لا، أَنا مُتعِبُ جداً
لإتِّخاذ أيّ قرارات

514
00:39:58,886 --> 00:40:00,507
فقط أَطْلبُ العادى، فريديكينس

515
00:40:00,574 --> 00:40:01,397
أنا أشترى

516
00:40:01,465 --> 00:40:04,286
أيها السيدات والسادة
الجحيم تجمّد للتو

517
00:40:04,669 --> 00:40:07,690
اذا. . . الفتاة المستذئبة
اعتقد انه يجب ان تغتنم الفرصة؟

518
00:40:08,051 --> 00:40:09,381
أعطتْني نظرة

519
00:40:09,773 --> 00:40:12,050
حقا ؟ نظرة ؟

520
00:40:14,590 --> 00:40:21,349
تَحولنَا، في الحقيقة، إلى شركة
قانون .آه ها. مختلف. لا، لطيف

521
00:40:21,485 --> 00:40:25,510
حسناً , ام. . . دجاجة موشو واحدة،
أثنان لحم بقر وقرنبيط،

522
00:40:25,698 --> 00:40:30,541
روبيان لوزةِ واحدة. . . اُمّم
لَرُبَّمَا بَعْض الخسِّ يَلْفُّ

523
00:40:30,641 --> 00:41:09,942
تمت الترجمة بواسطة
<font color=#FF0000>(A.M.G)</font>
<font color=#C0C0C0>la7n.elgra7@yahoo.com</font>

