1
00:00:25,943 --> 00:00:28,942
إلى أين شردت بذهنك؟ -
أنا معكِ هنا -

2
00:01:09,370 --> 00:01:10,342
..يا رفاق

3
00:01:15,158 --> 00:01:21,985
حسنًا، الحظيرة ممتلئة بالسائرين

4
00:02:04,875 --> 00:02:09,485
لا يمكنك أن تخبرني بأنه لا بأس معك بهذا -
كلا، ولكننا ضيوف هنا، هذه ليست أرضنا -

5
00:02:09,506 --> 00:02:11,287
!هذه حيواتنا -
!اخفض صوتك -

6
00:02:11,389 --> 00:02:14,467
لا يمكننا القضاء عليهم هكذا -
!هذا ليس وضع جيد -

7
00:02:14,522 --> 00:02:18,503
ولا حتى من قريب -
حسنًا، إما أن نقتحم الحظيرة -

8
00:02:18,993 --> 00:02:21,534
ونصحح الأوضاع، أو نرحل من هنا

9
00:02:21,570 --> 00:02:23,851
كنا نتحدث عن الرحيل لـ(بينغ) منذ فترة -
لا يمكننا الرحيل -

10
00:02:23,927 --> 00:02:26,831
لمَ يا (ريك)؟ لمَ؟ -
لأننا لم نجد ابنتي بعد -

11
00:02:27,132 --> 00:02:34,351
حسنًا، أعتقد أنه حان الوقت
لنبدأ في التفكير باحتمالية موتها

12
00:02:34,527 --> 00:02:36,993
(لن ندع (صوفيا -
كنت قريبًا من إيجاد تلك الفتاة -

13
00:02:37,102 --> 00:02:41,141
لقد وجدت دميتها بالأمس -
وجدت دميتها يا (دريل)، هذا ما فعلت، وجدت دمية -

14
00:02:42,218 --> 00:02:45,151
أنت لا تدري عما تتحدث -
إنما أقول ما يجب قوله -

15
00:02:45,193 --> 00:02:48,082
الدليل الجيد ما تجده خلال أول 48 ساعة -
!شاين)، (شاين).. توقف) -

16
00:02:48,148 --> 00:02:53,834
دعني أخبرك بأمر آخر يا رجل، إن كانت
حية هناك ورأتك آت بطريقتك وسكينك

17
00:02:53,887 --> 00:02:56,787
،وعقد الآذان حول عنقك
لكانت هربت في الاتجاه الآخر

18
00:03:04,546 --> 00:03:06,408
!توقف -
!ابعدِ يداكِ عني -

19
00:03:07,610 --> 00:03:11,719
الآن دعوني أحادث (هرشيل)، لنحل الموضوع -
!ما الذي ستحله؟                 - يكفي -

20
00:03:11,755 --> 00:03:16,445
إن كنا سنبقى، وإن كنا سنخلي تلك
الحظيرة، فيجب أن أقنعه بهذا، فهذه أرضه

21
00:03:16,916 --> 00:03:19,773
هيرشل) يرى تلك الأشياء)
!بالداخل على أنهم بشرًا

22
00:03:21,033 --> 00:03:25,931
أشخاص مرضى، زوجته وابنها -
كنت على دراية بهذا؟ -

23
00:03:25,966 --> 00:03:28,915
(بالأمس، تحدثت إلى (هيرشل -
وأنتظرت لتخبرنا حتى الآن؟ -

24
00:03:29,008 --> 00:03:35,127
أعتقدت أن بوسعنا النجاة لليلة أخرى، وقد
حدث هذا، كنت أنتظر هذا الصباح لأخبركم

25
00:03:35,208 --> 00:03:37,401
ولكن (غلين) من أراد أخباركم -
(الرجل مجنون يا (ريك -

26
00:03:37,416 --> 00:03:39,507
سواء كان يعتقد (هيرشل) إن كانت
!تلك الأشياء حية أم ميتة

27
00:03:47,986 --> 00:03:49,239
<font color="#C45AEC">...تقدم (AMC) شبكة

28
00:03:51,349 --> 00:03:53,029
<font color="#FFE87C">(أندرو لينكون) بدور (ريك غريمز)</font>

29
00:03:54,612 --> 00:03:56,242
<font color="#1589FF">(جون بيرنثال) بدور (شاين)</font>

30
00:03:56,386 --> 00:03:58,042
<font color="#5EFB6E">(سارا واين كاليس) بدور (لوري)</font>

31
00:04:01,234 --> 00:04:09,986
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

32
00:04:10,261 --> 00:04:17,593
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل www.egfire.com</font>

33
00:04:17,768 --> 00:04:23,063
<font color="#F88017">(الـمـوتـى الـسـائـرون) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الـحـلـقـة الـسـابـعـة) - (مـيـت بـالـفـعل)</font>
<font color="#FFFC17">تعديل التوقيت
<font color="#3BB9FF">salmad

34
00:05:17,984 --> 00:05:22,175
!(ماغي)، تحدثي إليّ فحسب يا (ماغي)

35
00:05:30,686 --> 00:05:31,424
!(ماغي)

36
00:05:34,417 --> 00:05:38,754
اعطني قبعتك، تريدني أن أتحدث إليك؟
ها أنا أتحدث إليك، اعطني قبعتك

37
00:05:48,659 --> 00:05:52,684
لمَ قد تهدرين بيضة هكذا؟ -
أعتقد أنها أصيبت بالعفن -

38
00:06:08,779 --> 00:06:10,361
أيعتقد (شاين) أن (صوفيا) ميتة؟

39
00:06:14,574 --> 00:06:18,580
شاين) خائف فحسب) -
من السائرين في الحظيرة؟ -

40
00:06:18,709 --> 00:06:19,324
أجل

41
00:06:24,339 --> 00:06:29,021
(أمي، لن أرحل قبل أن نجد (صوفيا

42
00:06:30,587 --> 00:06:33,957
ولا أرغب في الرحيل حتى بعدها

43
00:06:36,577 --> 00:06:41,587
(حسنًا، لسنا راحلين يا (كارول
أنه أحل مسائلك تلك

44
00:06:44,583 --> 00:06:49,812
أعتقد أن المكان سيروقها هنا

45
00:06:50,597 --> 00:06:53,777
هذا المكان قد يكون دارنا

46
00:07:21,597 --> 00:07:24,502
لا يمكنك الرحيل -
أنا على ما يرام -

47
00:07:24,802 --> 00:07:28,382
هرشيل) قال أنك بحاجة للاستشفاء) -
أجل، لا أهتم -

48
00:07:29,483 --> 00:07:34,453
حسنًا، أنا أهتم، سيذهب
ريك) لاحقًا لتتبع الأثر)

49
00:07:35,262 --> 00:07:38,462
حسنًا، لن أقبع بمكاني بلا دور

50
00:07:38,518 --> 00:07:41,390
!كلا، ستذهب للخارج وتزيد من جراحك

51
00:07:45,206 --> 00:07:49,661
لا نعرف إن كنا سنجدها
أم لا يا (دريل)، لا نعرف هذا

52
00:07:55,761 --> 00:07:56,984
لست واثقة من هذا

53
00:08:02,926 --> 00:08:03,569
ماذا؟

54
00:08:06,135 --> 00:08:07,477
لا يمكنني فقدانك أنت الآخر

55
00:08:23,141 --> 00:08:25,580
أأنت على ما يرام؟ -
فقط دعيني وشأني -

56
00:08:27,751 --> 00:08:29,046
!عاهرة غبية

57
00:08:38,809 --> 00:08:42,165
أندريا) تبحث عنك) -
(شكرًا يا (غلين -

58
00:08:43,133 --> 00:08:47,213
ألديك قبعة إضافية؟ -
كلا -

59
00:08:50,895 --> 00:08:51,762
شكرًا لك

60
00:08:55,805 --> 00:08:57,663
(سأذهب مع (ريك) للبحث عن (صوفيا

61
00:09:01,739 --> 00:09:04,727
(اعتقدت أنه يتحدث مع (هرشيل -
بالفعل، سنذهب بعدما ينتهي -

62
00:09:05,318 --> 00:09:09,030
،سأتوجه للحظيرة في هذه الأثناء
فـ(شاين) يرغب في مراقبة المكان

63
00:09:09,903 --> 00:09:12,645
وماذا عن (ريك)؟ -
ولمَ قد يرفض؟ -

64
00:09:15,358 --> 00:09:16,727
أستأخذين سلاحكِ فحسب؟

65
00:09:20,035 --> 00:09:23,411
لا أدري ما يحدث بينكِ وبينه -
بينه؟ -

66
00:09:23,507 --> 00:09:24,738
(شاين) -
!(دايل) -

67
00:09:24,752 --> 00:09:28,553
،ليس هذا من شأني
. . كل ما يهمني هو كونكِ

68
00:09:29,929 --> 00:09:35,237
أنتِ لا تعرفينه حقًا -
لا يجب علينا فعل هذا -

69
00:09:36,045 --> 00:09:37,640
. . أنت وأنا أخيرًا -
هذا مهم -

70
00:09:37,686 --> 00:09:40,575
أفهم ما في الأمر، إنه لا يروق لك -
ليس لهذا علاقة -

71
00:09:40,965 --> 00:09:42,269
إذن، ما الأمر؟

72
00:09:45,787 --> 00:09:48,943
أهكذا تريدين أن تصبحي؟ مثله؟

73
00:09:52,592 --> 00:09:54,342
إنه ليس بفريسة

74
00:09:57,820 --> 00:09:58,957
أنتِ لا تعرفينه

75
00:10:02,800 --> 00:10:06,150
دايل)، أريدك أن تتوقف)

76
00:10:07,133 --> 00:10:12,988
تقضي وقتًا طويلاً في مراقبتي ورعايتي -
ترغبين في صدي بكل مرة أظهر اهتمامي -

77
00:10:15,415 --> 00:10:19,431
امضي، فقد اكتفيت -
(أنا لا أصدك يا (دايل -

78
00:10:19,976 --> 00:10:24,610
أنا بخير، حقًا.. الأحوال.. مختلفة

79
00:10:28,892 --> 00:10:30,189
قد أخذتِ سلاحكِ، لترحلين

80
00:10:34,066 --> 00:10:35,150
حسنًا

81
00:10:46,059 --> 00:10:47,968
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

82
00:10:51,540 --> 00:10:53,994
هل تمانع في احضار ماء ليّ؟

83
00:10:54,523 --> 00:11:00,308
أنا.. أحتاج للحظات وحدي -
ستستمر في المراقبة؟ -

84
00:11:05,537 --> 00:11:09,609
دايل)؟) -
أجل، بالتأكيد -

85
00:11:30,714 --> 00:11:31,586
ادخل

86
00:11:48,085 --> 00:11:53,096
قراءة خفيفة على طعام الغذاء؟ -
..كنت أعمل بكد مؤخرًا -

87
00:11:53,739 --> 00:11:59,260
أتم دراستي وقتما يمكنني هذا -
تدري أن بوسعنا مساعدتك في عملك -

88
00:11:59,486 --> 00:12:01,316
أنا من يهتم بمزرعتي

89
00:12:06,920 --> 00:12:11,198
أكتشفنا أمر الحظيرة -
دعها وشأنها -

90
00:12:11,710 --> 00:12:17,042
،أود التحدث عنها، ولكن في كلتا الحالتين
!إنها مزرعتك وحظيرتك ورأيك النهائي

91
00:12:17,150 --> 00:12:21,829
لا أرغب في التحدث عن الحظيرة، لا أريد مناظرة -
ليس مناظرة، إنما نقاش -

92
00:12:32,380 --> 00:12:36,443
أريدك أن ترحل أنت
وجماعتك بنهاية الأسبوع

93
00:12:41,605 --> 00:12:46,594
تحدثت إلى (دايل)، إننا نختلف عن بعضنا

94
00:12:46,691 --> 00:12:48,464
في طريقة نظرنا للسائرين

95
00:12:49,324 --> 00:12:52,257
هؤلاء الأشخاص

96
00:12:54,244 --> 00:12:57,527
،ربما أموات وربما أحياء
. . ولكن جماعتي، نحن

97
00:12:58,036 --> 00:13:02,118
إننا أحياء الآن.. هنا.. وأمامك

98
00:13:02,648 --> 00:13:06,397
إن أرسلتنا للخارج فقد يتغير هذا -
لقد منحتك ملجأ آمن -

99
00:13:06,884 --> 00:13:08,532
ضميري مستريح

100
00:13:12,703 --> 00:13:16,266
..هذه المزرعة، إنها مميزة

101
00:13:17,141 --> 00:13:20,016
لقد كنت في منأى عما يحدث بالعالم

102
00:13:21,066 --> 00:13:24,624
أخبرني (دايل) أنك رأيت كل
. . شيء في، الأخبار، حسنًا.. قد مر

103
00:13:25,280 --> 00:13:28,022
قدّ مر وقتًا طويلاً منذ أن توقف التصوير

104
00:13:30,437 --> 00:13:35,310
بأول مرة رأيت سائر كان
نصف جسد يهاجمني من الأرض

105
00:13:35,351 --> 00:13:40,839
لم أكُن ميالاً لقتله، ولكن ما بالعالم
!هذا ليس كما رأيته في التلفاز

106
00:13:41,064 --> 00:13:46,403
،إنه أسوء بكثير ويغير المرء
. . إما لتصبح أحدهم

107
00:13:47,037 --> 00:13:52,618
،أو إلى شخص أدنى مما كنت عليه كثيرًا
!رجاءً.. لا ترجعنا إليه مجددًا

108
00:14:04,537 --> 00:14:05,878
..زوجتي حبلى

109
00:14:10,748 --> 00:14:14,375
،إما أن هذه هبة هنا
أو عقوبة موت بالخارج

110
00:14:17,911 --> 00:14:22,270
إن بقينا فيمكننا المساعدة
في العمل وفي تأمين المكأن

111
00:14:22,352 --> 00:14:26,210
يمكننا النجاة سويًا -
أؤكد لك يا (ريك) أنه لا يمكنك البقاء -

112
00:14:26,216 --> 00:14:28,607
فكر فيما تفعل -
قد فكرت مسبقًا -

113
00:14:28,752 --> 00:14:30,034
فكر في كلامي -
قد فكرت -

114
00:14:30,108 --> 00:14:32,383
أعد تفكيرك، فلا يمكننا الرحيل

115
00:15:22,349 --> 00:15:26,140
ما خلاصة الأمر يا رجل؟
كيف هو الوضع؟

116
00:15:26,563 --> 00:15:29,860
لا أدري بعد -
حسنًا، ما الذي قاله؟ -

117
00:15:31,448 --> 00:15:36,510
إننا نتفاوض -
(تتفاوض، الوقت يمر يا (ريك  -

118
00:15:36,774 --> 00:15:41,991
كلا يا (شاين)، تلك الحظيرة، إنها آمنة
لم نكتشف أمرها حتى هذا الصباح

119
00:15:42,085 --> 00:15:47,169
لم نعلم، ولكننا بتنا نعلم الآن، صحيح؟
ندري أن هناك أكثر من عشرة سائرين بها

120
00:15:47,205 --> 00:15:52,176
وندري أنها على مقربة من مخيمنا
يا (ريك)، الذي ننام فيه

121
00:15:52,305 --> 00:15:55,827
،لذا اصغ، إن لم نقتحم المكان ونخليه
فيجب علينا الرحيل

122
00:15:55,842 --> 00:15:58,585
لن نخلي المكان ولن نرحل -
نحتاج أسلحتنا على الأقل -

123
00:15:58,625 --> 00:16:04,226
لا يمكننا الحصول عليهم، ليس هنا -
لمَ ترغب في البقاء في مكان غير آمن؟ -

124
00:16:04,412 --> 00:16:06,622
يمكننا جعله آمنًا -
..لأنه لا يمكنني -

125
00:16:06,657 --> 00:16:08,613
كيف سنفعل هذا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟ -

126
00:16:08,683 --> 00:16:09,918
كيف سنجعله أمنًا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟

127
00:16:09,943 --> 00:16:12,140
كلا يا رجل، هذا ليس مقبولاً -
شاين)، إن (لوري) حبلى) -

128
00:16:18,935 --> 00:16:21,276
يجب أن نبقى

129
00:16:22,932 --> 00:16:26,111
نحتاج لأسلحتنا -
كلا، سأتدبر أمر هذا            - بل نحتاجها -

130
00:16:31,251 --> 00:16:32,718
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

131
00:16:34,789 --> 00:16:39,748
لوري) حبلى يا رجل.. تهانئيّ)

132
00:16:43,544 --> 00:16:44,438
شكرًا لك

133
00:17:02,063 --> 00:17:02,879
مرحبًا يا عزيزتي

134
00:17:14,618 --> 00:17:18,232
لم يعد (كارل) في حاجة لمساعدتي -
إذن فسيرحلون؟ -

135
00:17:22,229 --> 00:17:27,446
كان (ريك) يحاول إقناعي ببقائهم، سيكون
الأمر قاسيًا بالخارج عليهم، فسيجب أن يحذروا

136
00:17:28,023 --> 00:17:32,554
ولكنه كان دراميًا للغاية، فهم جماعة
قوية، فقد أبلوا حسنًا وحدهم

137
00:17:32,970 --> 00:17:38,592
سيتوجب عليهم الرحيل وإيجاد مزرعة لهم
يمكنهم الاختيار فهناك الكثير منهم

138
00:17:38,835 --> 00:17:42,758
كلا.. كل المزارع القريبة إما محترقة
أو ممتلئة بالسائرين

139
00:17:44,111 --> 00:17:46,101
!سائرون؟

140
00:17:48,800 --> 00:17:51,403
إذن نبقي هؤلاء القوم هنا للآبد؟

141
00:17:53,277 --> 00:17:58,841
كيف يكونوا مسئوليتي؟ -
أمر جديد أمنحه لك -

142
00:18:00,895 --> 00:18:06,917
حب الآخرين كما أحببتك
هذا ما أخبرتني به، صحيح؟

143
00:18:11,842 --> 00:18:16,811
كنت غاضبة بشأن أمي، وبشأن زواجك
..(من (أنيت

144
00:18:18,733 --> 00:18:22,375
،لقد كنت بعمر الرابعة عشر وكنت غاضبة
..منك أكثر من أي شخص

145
00:18:23,774 --> 00:18:26,335
!كل ما أردت فعله هو التدخين والسرقة

146
00:18:28,489 --> 00:18:33,069
حب الأخرين.. هذا ما أخبرتني به -
..(ماغي) -

147
00:18:35,500 --> 00:18:37,976
كان هذا مختلفًا -
كلا -

148
00:18:39,347 --> 00:18:43,068
أنت الذي اختلفت -
هذا صحيح -

149
00:18:44,600 --> 00:18:48,787
ولكن علاقتنا لم تختلف.. فأنا أحبكِ

150
00:18:49,708 --> 00:18:51,166
هذا إحدى أسباب رغبتي في رحيلهم

151
00:18:53,746 --> 00:18:58,329
..أمتعلق هذا بعلاقتكِ بالفتى الآسيوي؟ أتريديني -
!كلا -

152
00:19:01,794 --> 00:19:02,993
..(يُدعى (غلين

153
00:19:04,788 --> 00:19:08,480
قد أنقذ حياتي بالأمس بينما حاول أحد تلك
الأشخاص الذين تعتقد أنهم مرضى قتلي

154
00:19:09,505 --> 00:19:10,724
ما رأيك في هذا كدراما؟

155
00:19:14,756 --> 00:19:17,411
الأمور ليست كما تعتقدها على الإطلاق

156
00:19:18,995 --> 00:19:20,112
لا تفعل هذا

157
00:19:22,506 --> 00:19:25,342
،(حسنًا؟ لا علاقة للأمر بما بيني أنا و(غلين
..ولا بعلاقتنا

158
00:19:27,085 --> 00:19:30,745
،بل أنه بشأنك.. بشأن من تكون
وما ستصير عليه

159
00:19:32,701 --> 00:19:33,620
!(هرشيل)

160
00:19:37,528 --> 00:19:38,836
!لقد حدث مجددًا

161
00:19:42,744 --> 00:19:46,992
أيضًا قد تتحرك بهذا الطريق جنوبًا، إن
..استمرت (صوفيا) في هذا الاتجاه

162
00:19:47,240 --> 00:19:49,754
..فلربما خرجت من الغابة إلى أراضي المزارع

163
00:19:49,917 --> 00:19:53,434
لذا سنبحث من المنطقة 74 وحتى طريق
..أيفي)، ثم نذهب جنوبًا سيرًا على الأقدام)

164
00:19:53,514 --> 00:19:58,616
،(عبر الغابة حتى نصل لـ(كريستوفر
ونتوجه شرقًا ميلين، ثم نعود كما ذهبنا

165
00:19:58,706 --> 00:20:00,484
(ريك) -
(هيرشيل) -

166
00:20:01,149 --> 00:20:06,802
(أخرجنا أسلحتنا لأننا راحلون للبحث عن (صوفيا -
قبل هذا، يمكنني الاستعانة بمساعدتك في شيء -

167
00:20:06,845 --> 00:20:10,287
ضمني إليكما -
شكرًا لكِ، ولكنني أحتاج (ريك) فحسب -

168
00:20:14,324 --> 00:20:16,715
سأذهب إلى الحظيرة للمراقبة حتى
تكون مستعدًا

169
00:20:52,252 --> 00:20:54,307
..اعتقدت أنه كان ميتًا -
..شاين)، لا) -

170
00:20:54,721 --> 00:20:59,341
ثم حينما عاد، حينها وبمكانها، تمنيت لو
أنه كان قد مات

171
00:21:00,366 --> 00:21:06,229
ليس لأنكِ وقتها لن تكوني ليّ، ولكن لأنني
علمت أنه عاجلاً أم آجلاً فسيموت

172
00:21:12,019 --> 00:21:12,992
..(فـ(ريك

173
00:21:14,995 --> 00:21:18,408
ليس ملائمًا لهذا العالم.. ليس لهذا
العالم وهو بحالته الحالية

174
00:21:18,762 --> 00:21:21,404
أنت مخطئ، أنت مخطئ

175
00:21:21,451 --> 00:21:23,594
لكم مرة قام بإنقاذ حياتك؟

176
00:21:23,628 --> 00:21:28,630
أنا فقط.. أريد أن أعرف عدد المرات لأن طبقاً
لحساباتي، فقد أنقذت حياتك أربعة مرات

177
00:21:28,632 --> 00:21:32,203
وحياة (كارل) أيضاً .. لذا فقط أريد
أن أسألك، كم مرة أنقذك (ريك)؟

178
00:21:32,245 --> 00:21:34,665
تلك الليلة في المعسكر
في المعسكر بعد الشواء

179
00:21:34,831 --> 00:21:39,201
لا .. لا .. أترين؟ .. لا
هذا كان أنا أيضاً

180
00:21:39,255 --> 00:21:45,800
لقد ظهر (ريك) متأخراً .. لأنه كان في أحد
مهامه الإنتحارية التي بلا هدف

181
00:21:45,835 --> 00:21:53,345
نعم لقد أنضم .. ولكننا ما كنا لنتعرّض لهذا
..الموقف إذا لم يكن غادر لأنه شعر

182
00:21:53,364 --> 00:22:00,860
إنه عليه المغادرة لإنقاذ تاجر مخدرات
.. ومن ثم فقدنا (إيمي) و(جيم) وفقدنا

183
00:22:07,656 --> 00:22:12,107
(لقد أخبرني (ريك -
أخبرك بماذا ؟ -

184
00:22:12,198 --> 00:22:16,091
،وأعرف لمَ لم تخبريني
لأنك تعلمين أنه أبني

185
00:22:16,132 --> 00:22:18,561
(إنه ابن (ريك -
حسناً -

186
00:22:18,589 --> 00:22:23,688
تعرفين أننا كنا معاً لفترة قبل عودة
ريك)، (لوري) إنه أبني وتعرفين هذا)

187
00:22:23,722 --> 00:22:25,887
..أنت مخطئ، أنت مخطئ

188
00:22:25,929 --> 00:22:29,217
آسفة يا (شاين) ، أنا آسفة

189
00:22:29,241 --> 00:22:35,281
وحتى لو كان أبنك، فلن يكون كذلك، لن
يكون أبنك ولا يمكنك تغيير هذا

190
00:22:42,116 --> 00:22:44,716
لا أريد هذا أيضاً

191
00:23:05,525 --> 00:23:08,114
(مرحباً يا (شاين

192
00:23:08,144 --> 00:23:10,055
أيمكنني محادثة ؟

193
00:23:16,313 --> 00:23:20,289
أأنت بخير ؟ -
نعم -

194
00:23:20,329 --> 00:23:24,544
،أدري أنك تعتقد أن (صوفيا) ميتة
وأنه علينا التوقف عن البحث عنها

195
00:23:24,576 --> 00:23:27,326
ولكن هذا تفاهة -
يا رجل أنتبه لكلامك -

196
00:23:27,332 --> 00:23:29,035
سنبقى هنا حتى نجدها

197
00:23:33,008 --> 00:23:36,397
أتعتقد أن هذا ما علينا فعله؟ -
هذا ما أعتقد أنه علينا فعله -

198
00:23:38,867 --> 00:23:40,728
!حسناً، سنبق

199
00:23:41,868 --> 00:23:46,372
هذا يعني أنه علينا أن نفعل مهما كان
علينا أن نفعل لكي يحدث هذا

200
00:23:46,407 --> 00:23:49,028
مثل المساعدة بالأعمال المملة ؟

201
00:23:56,757 --> 00:23:59,076
نعم كالمساعدة بالأعمال المملة

202
00:23:59,078 --> 00:24:05,615
كارل) .. تعال لبرهة) -
لما لا تذهب وترى ما تريد امك ؟ -

203
00:24:05,820 --> 00:24:08,929
هيا، اذهب

204
00:24:10,916 --> 00:24:15,892
كارل) .. لا تجعلني أسمعك تتحدث)
بتلك الطريقة مجدداً

205
00:24:27,405 --> 00:24:29,838
ما الأمر؟

206
00:24:54,268 --> 00:24:56,147
أبن العاهرة

207
00:25:01,176 --> 00:25:03,699
أتعرف إلى أين ذهب؟

208
00:25:03,749 --> 00:25:06,624
من؟ -
لا تحاول التذاكي عليّ .. حسناً؟ -

209
00:25:06,659 --> 00:25:08,302
ماذا؟ -
(دايل) يا (غلين) -

210
00:25:08,336 --> 00:25:12,718
أتدري إلى أين ذهب؟ -
..نعم، لقد طلب مني الذهاب لإحضار ببعض الماء له -

211
00:25:12,756 --> 00:25:14,304
وقال أنه سيقوم بالحراسة مكاني

212
00:25:14,339 --> 00:25:18,229
وكان قد غادر عند عودتك صحيح؟ -
نعم -

213
00:25:18,278 --> 00:25:20,441
أتعتقد أنه بخير؟ -
إنه بخير -

214
00:25:20,470 --> 00:25:22,059
لمَ قام بخداعي أذن ؟

215
00:25:22,060 --> 00:25:23,647
إذن، فلن تخبرني بالطريق الذي استخدمه؟

216
00:25:23,681 --> 00:25:28,683
لا أفهمك -
هذا صحيح -

217
00:25:34,015 --> 00:25:39,043
السائل في القاع كالصمغ، ستعلق به

218
00:25:40,707 --> 00:25:44,238
(أنها (لو بوش -
أتعرفهم؟ -

219
00:25:44,291 --> 00:25:50,547
لو) و(لويز) .. لديها مزرعة على الطريق)
يزرعون الذرة في الأغلب

220
00:25:50,581 --> 00:25:52,969
عمل في حانة (هابمن) في العطلات

221
00:25:54,259 --> 00:25:57,649
..الرجل لا أعرفه .. ولكن مما يرتديه

222
00:25:58,222 --> 00:26:00,549
أعرف أين يعمل

223
00:26:00,563 --> 00:26:05,046
كم عدد من قتلتهم؟ -
أكثر مما يمكن احصائهم -

224
00:26:07,192 --> 00:26:09,390
أيمكنك التوقف عن القتل؟

225
00:26:14,869 --> 00:26:19,201
هناك بشر في العالم، لا يفكرون بطريقة
صحيحة

226
00:26:19,235 --> 00:26:24,876
اسخاص اعتقد أنه يمكننا إستعادتهم -
أنت لا تتحدث عن السائرين، صحيح؟ -

227
00:26:24,911 --> 00:26:31,175
لا يهمني إن كنت لا تراهم كبشر
..ولكن إن كنت ستبق أنت وقومك هنا

228
00:26:31,214 --> 00:26:33,932
فبتلك الطريقة ستتعاملون معهم

229
00:26:33,967 --> 00:26:37,102
مزرعتي ، حظيرتي .. ورأيي النهائي

230
00:26:45,187 --> 00:26:47,438
أترى هذا؟ -
أرى ماذا؟ -

231
00:26:55,990 --> 00:26:58,259
سوف نجدها

232
00:27:06,461 --> 00:27:13,165
أعتذر عما بدر مني هذا الصباح -
أنت تريد البحث عنها -

233
00:27:15,823 --> 00:27:18,096
فما السبب؟

234
00:27:18,130 --> 00:27:21,122
كل تلك الفترة أردت سؤالك

235
00:27:22,431 --> 00:27:25,534
لأنني اعتقد أنها مازالت بالخارج

236
00:27:30,255 --> 00:27:34,791
والحقيقة أنه لا يوجد شيء آخر
يمكنني القيام به

237
00:27:53,451 --> 00:27:55,085
سنجدها

238
00:27:55,291 --> 00:27:57,509
سنفعل

239
00:27:57,609 --> 00:27:59,816
بت أرى هذا

240
00:28:07,708 --> 00:28:11,373
أوتيس) قال إنه إذا ما انهيت نصف)
الطريق، فسيتكفلون هم بالبقية

241
00:28:11,419 --> 00:28:13,290
لكم مرة فعل هذا؟

242
00:28:13,325 --> 00:28:17,000
إذا ما اقترب أحد من ملكيتنا
فإن (أوتيس) يدخله للحظيرة

243
00:28:17,010 --> 00:28:20,594
الآن علينا نحن هذا -
ماذا لو أمتلئت الحظيرة؟ -

244
00:28:20,627 --> 00:28:23,190
تباً -
جيمي)، امسك العصا) -

245
00:28:23,215 --> 00:28:25,888
(جيمي)، (جيمي)

246
00:28:25,933 --> 00:28:28,297
بروية.. بروية

247
00:28:28,331 --> 00:28:29,831
جيمي) سيدلنا على الطريق)

248
00:28:29,851 --> 00:28:32,218
(دعه يتقدم يا (ريك

249
00:28:32,274 --> 00:28:34,440
أنت الجزر وليس العود -
ماذا؟ -

250
00:28:34,476 --> 00:28:38,776
لقد سمعتني، فقط قودهم
وسوف يذهب في اتجاهك

251
00:28:38,817 --> 00:28:43,683
لقد قلت لي أن أتعامل معهم ببساطة
أترى هذا بسيطًا؟

252
00:28:43,702 --> 00:28:45,847
إنه أبسط من أشياء أخرى

253
00:28:45,875 --> 00:28:48,072
هيا، من هذا الطريق

254
00:29:02,385 --> 00:29:04,010
(ماغي)

255
00:29:14,224 --> 00:29:18,192
(ماغي)
(ماغي)

256
00:29:18,226 --> 00:29:23,022
ماغي) فقط توقفي لبرهة) -
..(لقد أبحت بالأمر، وأخبرت (دايل -

257
00:29:23,057 --> 00:29:29,238
لقد طلبت منك.. أخبرتك بشي واحد -
لم يكن بإمكاني تحمل الأمر -

258
00:29:29,275 --> 00:29:33,318
أبي أخبرني بإنه سيقوم بطردكم -
كلا، فسيتصرف (ريك) ليقنع والدكِ -

259
00:29:33,363 --> 00:29:35,736
كان يجب عليّ أخباره -
كلا، لم يجب عليك هذا -

260
00:29:35,776 --> 00:29:40,105
بل كان واجبًا عليّ.. كما أردت هذا

261
00:29:42,822 --> 00:29:47,124
أترين لقد نسيت .. نسيت
..أو توقفت عن التفكير بالأمر

262
00:29:47,176 --> 00:29:52,184
،أو ربما أردت عدم التفكير بالأمر
..تصورت بأن في هذا الأمر متعة

263
00:29:52,218 --> 00:29:54,062
(كما لو أنني ألعب (بورتل

264
00:29:54,188 --> 00:29:56,425
إنها لعبة إلكترونية -
بالطبع هي كذلك -

265
00:29:56,465 --> 00:30:01,633
،وبعد ذلك حدث ما حدث بالصيدلية بالأمس
وقد اتضح لي شيئاً أنني نسيت أنهم خطرون

266
00:30:01,686 --> 00:30:05,356
،لا يهمني إن ما كانوا مريضين أو ميتين
فإنهم خطرون

267
00:30:05,381 --> 00:30:10,302
ومن ثم اتضح لي شيء أخر، أنني
لا أريد أن تتعرضي للخطر مرة اخرى

268
00:30:10,336 --> 00:30:13,035
لذا أنا آسف لإفشاء سر أباك الكبير

269
00:30:13,039 --> 00:30:16,320
ولكني تعبت من الأسرار
فأن الأسرار تقودك للموت

270
00:30:16,375 --> 00:30:20,651
وإذا ما أستمريت في العيش ومعاملتي بتجاهل
فإذن حبيني وموتي

271
00:30:20,705 --> 00:30:22,441
وهذا سبب أخباري لهم بذلك

272
00:30:25,650 --> 00:30:27,790
يا طُعم السائرون

273
00:30:27,820 --> 00:30:29,823
لا تنادي عليّ بهذا اللقب

274
00:30:32,873 --> 00:30:35,083
..(حسناً يا (غلين

275
00:31:07,949 --> 00:31:10,598
يا رجل إنه مكان إختباء جيد

276
00:31:10,682 --> 00:31:13,660
لم نكن في المستنقعات من قبل ؟

277
00:31:16,940 --> 00:31:21,953
أفضل لو وجهت مهاراتك
(التعقبية في إيجاد (صوفيا

278
00:31:22,089 --> 00:31:28,962
ماذا عن .. أن تعطيني تلك الحقيبة؟

279
00:31:28,428 --> 00:31:31,349
لن أفعل هذا -
(ستفعل يا (دايل -

280
00:31:31,932 --> 00:31:37,880
أو  لتفعل.. فتلك البندقية على كتفك

281
00:31:37,926 --> 00:31:41,558
أستقوم بقتلي مثلما فعلت مع (أوتيس)؟
وتخبرهم بقصة أخرى

282
00:31:42,692 --> 00:31:44,013
لا ، يا رجل

283
00:31:45,471 --> 00:31:52,242
عندما تنظر للأمر في يوم هاديء أخر
ستكون ميت بالفعل

284
00:31:55,560 --> 00:31:58,709
فقط اعطني الأسلحة، افعلها الآن

285
00:31:58,761 --> 00:32:03,615
أتظن أنها ستبقينا بأمان؟ -
أعلم هذا -

286
00:32:03,649 --> 00:32:10,167
...(ريك) يحاول أن يجعل (هيرشيل) -
دايل) أصمت، واعطني الأسلحة) -

287
00:32:22,591 --> 00:32:27,646
سيكون عليّ قتلك
أعليّ قتلك .. أهذا ما يتطلبه الأمر؟

288
00:32:44,775 --> 00:32:48,845
نعم، هذا ما سيتطلبه الأمر

289
00:32:58,931 --> 00:33:02,180
(هذا العالم الذي تنتمي إليه يا (شاين -
كيف هذا يا (دايل)؟ -

290
00:33:02,212 --> 00:33:08,370
هذا العالم حيث نحن الآن
إنه المكان الذي تنتمي إليه

291
00:33:10,768 --> 00:33:15,520
ربما ليس لدي ما يتطلبه الأمر للبقاء
.. لوقت طويل، ولكن لا بأس

292
00:33:16,586 --> 00:33:18,121
..لأنه على الأقل يمكنني القول

293
00:33:18,545 --> 00:33:23,958
،بأنه حينما تدهور حال لعالم
لم تتدهور حالتي معه

294
00:33:28,089 --> 00:33:29,826
!هذا منصف كفاية

295
00:33:37,599 --> 00:33:40,253
تبدو وأنك كمن يعملون
في مجال الطيور

296
00:33:41,624 --> 00:33:43,969
أذهب واحضر قبعتك سأقوم
بغسلها من أجلك ، حسناً؟

297
00:33:46,216 --> 00:33:48,293
أتدري بما يحدث؟ -
أين الجميع ؟ -

298
00:33:48,657 --> 00:33:50,589
ألم تروا (ريك) ؟ -
(لقد ذهب مع (هيرشيل -

299
00:33:50,693 --> 00:33:54,708
كان علينا المغادرة منذ عدة ساعات -
ها أنتم .. ما الامر ؟ -

300
00:33:54,880 --> 00:33:59,991
ريك) قال لنا أنه سيخرج) -
تباً، ألا يأخذ أحدكم الأمر بجدية؟ -

301
00:34:00,036 --> 00:34:04,573
،لقد وجدنا أثر لها
..ها نحن ذا

302
00:34:10,136 --> 00:34:12,259
ما كل هذا؟ -
أأنت معى يا رجل؟ -

303
00:34:12,948 --> 00:34:15,083
أجل، جاء الوقت لتنضجون

304
00:34:15,098 --> 00:34:18,217
لديكِ سلاحكِ بالفعل؟ -
نعم ، أين (دايل)؟

305
00:34:18,252 --> 00:34:20,191
إنه في الطريق -
اعتقد أنه لا يمكننا حمل السلاح -

306
00:34:20,223 --> 00:34:21,736
يمكننا، ويجب علينا حمل السلاح

307
00:34:21,770 --> 00:34:26,318
هناك شيء هنا منذ فترة ونحن
نظن أن هذا المكان أمن

308
00:34:26,383 --> 00:34:27,834
ولكننا الآن نعرف أنه ليس كذلك

309
00:34:27,875 --> 00:34:34,246
ماذا عنك يا رجل .. ألن تحمي فتاتك؟
هكذا الرجال، أيمكنكِ حمل سلاح؟

310
00:34:34,292 --> 00:34:38,263
هلا توقفت؟ أفعل هذا واحمل تلك
الأسلحة فسيجعلكم أبي ترحلون الليلة

311
00:34:38,292 --> 00:34:40,413
(علينا البقاء يا (شاين -
ما هذا؟ -

312
00:34:40,448 --> 00:34:44,984
لن نذهب لأي مكان، حسناً؟
والآن على (هيرشيل) أن يتفهم الأمر

313
00:34:45,005 --> 00:34:49,608
عليه تفهم الامر
الآن علينا أن نجد (صوفيا) ، صحيح ؟

314
00:34:49,642 --> 00:34:53,788
الآن أريدك أن تأخذ هذا
سوف تأخذه وستبقى أمك بأمان

315
00:34:53,823 --> 00:34:56,269
مهما تكلف الأمر ، تعرف ما عليك فعله
خذ المسدس وقم بالامر

316
00:34:56,302 --> 00:35:00,336
ريك) قال لا أسلحة، لن تقرر هذا)
!هذا ليس قرارك

317
00:35:00,358 --> 00:35:03,909
تباً

318
00:35:08,817 --> 00:35:11,004
ما هذا؟

319
00:35:11,041 --> 00:35:12,844
ما هذا ؟ -
(شاين) -

320
00:35:22,222 --> 00:35:23,777
ما الذي تفعله؟

321
00:35:23,810 --> 00:35:26,554
شاين)، عد فحسب) -
لمَ تحمل جماعتك الأسلحة؟

322
00:35:26,609 --> 00:35:30,316
أتمازحنى ، أترى؟
أترى ما يحملونه أيضاً؟

323
00:35:30,351 --> 00:35:32,870
أرى من أنا ممسك به  -
..لا يا رجل -

324
00:35:32,896 --> 00:35:34,623
شاين) فقط أتركنى نفعل هذا)
ومن ثم لنتحدث

325
00:35:34,656 --> 00:35:39,709
ما الذي تريدنا أن نتحدث بشأنه يا (ريك)؟
..هؤلاء ليسوا مرضى، إنهم ليسو بشر

326
00:35:39,750 --> 00:35:44,300
إنهم ميتون، ولا يشعرون بأي شيء
لأن كل ما يمكنهم فعله هو القتل

327
00:35:44,334 --> 00:35:50,252
(هؤلاء الأشياء هنا قتلوا (إيمي) و(أوتيس
..وسيقتلوننا جميعاً

328
00:35:50,302 --> 00:35:52,088
شاين) أصمت)

329
00:35:52,144 --> 00:35:57,437
،هيرشيل) دعني أقوم بسؤالك)
أهناك بشري يتنفس يمكنه النجاة من هذا ؟

330
00:35:57,482 --> 00:36:00,567
لا

331
00:36:00,603 --> 00:36:02,910
توقف -
هذه كانت ثلاث رصاصات في الصدر -

332
00:36:02,934 --> 00:36:07,240
أهناك شخص حي يمكنه النجاة من هذا
لمَ لاتزال قادمة؟

333
00:36:07,276 --> 00:36:11,571
إنها في قلبها، وهذه في رئتها
..ومازالت تتقدم

334
00:36:11,581 --> 00:36:14,507
شاين) يكفي) -
نعم ، أنت على حق يا رجل -

335
00:36:14,540 --> 00:36:16,210
!يكفي هذا

336
00:36:32,261 --> 00:36:36,156
كفى مخاطرة بحياتنا من أجل فتاة اختفت

337
00:36:36,194 --> 00:36:40,206
كفى العيش بجوار حظيرة
ممتلئة بأشياء تحاول قتلنا

338
00:36:40,255 --> 00:36:43,942
كفى، (ريك) لم تعد الأمور كما كنت سابقاً

339
00:36:45,630 --> 00:36:49,957
الآن إذا ما أردت النجاة، فعلينا القتال للنجاة

340
00:36:49,983 --> 00:36:53,329
أنا أتكلم عن القتال هنا والآن

341
00:36:53,390 --> 00:36:58,288
..خذ العصا
!هيرشيل)، خذ العصا)

342
00:36:58,304 --> 00:37:04,104
هيرشيل)، أستمع لي يا رجل رجاءً
خذها الآن، (هيرشيل) خذها

343
00:37:08,490 --> 00:37:12,524
لا، (شاين) .. لا
لا تفعل هذا يا أخي

344
00:37:15,627 --> 00:37:17,793
لا تقم بهذا -
(ريك) -

345
00:37:17,827 --> 00:37:19,013
من فضلك

346
00:37:20,760 --> 00:37:24,097
هيا ، هيا

347
00:37:24,459 --> 00:37:28,602
هذا ليس الحل
رجاءً

348
00:37:28,635 --> 00:37:29,963
كن خلفي

349
00:37:29,997 --> 00:37:31,883
هيا

350
00:37:56,298 --> 00:37:58,831
(ماغي) -
لا بأس -

351
00:38:14,822 --> 00:38:16,895
ابق في الخلف

352
00:38:23,415 --> 00:38:25,258
!توقف

353
00:39:58,335 --> 00:40:04,073
!(صوفيا) .. لا .. (صوفيا)

354
00:40:05,208 --> 00:40:07,074
!(صوفيا)

355
00:40:19,393 --> 00:40:22,192
!لا

356
00:40:43,180 --> 00:40:45,089
!(صوفيا)

357
00:40:56,329 --> 00:40:57,625
!لا تنظر


359
00:41:45,572 --> 00:42:02,000
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

