1
00:00:16,641 --> 00:00:19,021
في سنة 1945

2
00:00:19,079 --> 00:00:22,759
أمطر طياروا بريطانيا وأمريكا
دمارًا وخرابًا على ألمانيا

3
00:00:25,589 --> 00:00:29,056
والآن في سنة 1948
يحومون بطائراتهم مجددًأ فوق برلين

4
00:00:34,738 --> 00:00:38,689
هذه المرة يمدّون لكي
يبقون المدينة على قيد الحياة

5
00:01:21,013 --> 00:01:27,903
<font color="#ff0000">الحرب الباردة] برلين: 1948 - 1949]
ترجمة: م. مهند مسلم</font>

6
00:01:33,932 --> 00:01:38,350
خرج أهل برلين سنة 1945
يجذرون أذيال الهزيمة

7
00:01:39,874 --> 00:01:46,731
كانت مصائرهم في أيدي الروس والأمريكان
والبريطانيين والفرنسيين وهم المنتصرون عليهم

8
00:01:48,991 --> 00:01:52,907
قُسمت ألمانيا
إلى أربعة مناطق محتلة

9
00:01:52,963 --> 00:01:58,984
سوفيتية وأمريكية وبريطانية وفرنسية

10
00:01:59,575 --> 00:02:06,658
عاش 3.5 مليون برليني في المدينة
على مسافة 180 كيلومتر خلف خطوط الروس

11
00:02:06,658 --> 00:02:08,768
كانت برلين ترتبط مع الغرب

12
00:02:08,768 --> 00:02:12,749
بوساطة طريق سريع وسكة حديد
التي امتددت عبر المنطقة الروسية

13
00:02:15,234 --> 00:02:18,240
قُسمت المدينة نفسها إلى أربع قطاعات

14
00:02:18,305 --> 00:02:22,347
السوفيتي والأمريكي والبريطاني والفرنسي

15
00:02:24,729 --> 00:02:30,589
{\an4}<font size=18> <font color="Red">ميخائيل سيميرياغا
الإدارة العسكرية السوفييتية</font>

16
00:02:28,129 --> 00:02:30,029
كانت برلين وألمانيا
المناطق الوحيدة

17
00:02:30,092 --> 00:02:32,597
حيث التقي فيها الجانبان

18
00:02:32,663 --> 00:02:34,769
جانب القوات السوفيتية

19
00:02:34,833 --> 00:02:37,714
وجانب قوات الدول المتحالفة

20
00:02:42,112 --> 00:02:47,623
في أنحاء أخرى لم يكن لدينا
نقاط التقاء مباشرة بين قوات جيشنا

21
00:02:48,623 --> 00:02:55,103
كانت هذه إحدى أسباب
أنّ برلين صارت ساحة معركة للحرب الباردة

22
00:02:58,439 --> 00:03:02,232
عاش أهل برلين حياة
متزعزعة على مدى سنوات

23
00:03:03,547 --> 00:03:08,865
قارب الطعام على النفاد
وكانت العملة في الحضيض

24
00:03:09,592 --> 00:03:12,905
كانت السوق السوداء تتحكم بكل شيء

25
00:03:14,292 --> 00:03:20,218
{\an6}<font size=18> <font color="Red">إيلا باروفسكي
مستشارة برلين</font>

26
00:03:16,057 --> 00:03:19,280
قايضنا بكل أنواع السلع

27
00:03:19,341 --> 00:03:22,017
غير المدخنين الذين
حصلوا على سجائر من كروت المعونة

28
00:03:22,079 --> 00:03:26,402
سيأخذونها برحابة صدر لإنهم أمكنهم
مقايضتها بسلعة أخرى أكثر نفعًا

29
00:03:28,856 --> 00:03:31,202
بالطبع جميعنا فعلنا ذلك

30
00:03:31,261 --> 00:03:34,176
كانت السجائر عملتنا

31
00:03:34,232 --> 00:03:37,443
كانت السوق السوداء
الشيء الوحيد الذي أبقانا أحياء

32
00:03:40,215 --> 00:03:44,565
{\an6}<font size=18> <font color="Red">مارس، 1947</font>

33
00:03:40,674 --> 00:03:44,508
وضع وزير خارجية بريطانيا
إرنست بيفن) خطة لألمانيا)

34
00:03:44,817 --> 00:03:50,064
فهو لم يحب الألمان، لكنه آمن
أنّ التعافي الأوروبي قائم عليهم

35
00:03:50,126 --> 00:03:57,985
علينا محاولة إصلاح ألمانيا
،بناءً على أسس ديموقراطية

36
00:03:57,985 --> 00:04:04,428
وإعطاؤها فرصة للحياة
وفي الوقت ذاته أن نحرص

37
00:04:04,428 --> 00:04:08,727
على حفظ أمن بقية دول أوروبا

38
00:04:08,727 --> 00:04:12,085
وألا يقع عدوان مرة أخرى

39
00:04:13,731 --> 00:04:16,873
قامت العسكرية السوفيية
بمناورات بالقرب من برلين

40
00:04:16,936 --> 00:04:21,508
،بحلول عام 1948
انتهى شهر العسل ما بين الحلفاء

41
00:04:21,912 --> 00:04:26,259
أراد السوفيت ألمانيا ضعيفة
تحت حكم أربعة قوى

42
00:04:26,653 --> 00:04:29,329
كانت أمريكا وبريطانيا
وفرنسا يُخططون سرًا

43
00:04:29,391 --> 00:04:33,102
لدولة ألمانية جديدة
في المناطق الخاضغة لسيطرتهم

44
00:04:33,163 --> 00:04:35,941
وشى الجواسيس
للحاكم السوفيتي العسكري

45
00:04:36,002 --> 00:04:40,044
المارشال (فاسيلي سوكولوفسكي) بالخطة

46
00:04:42,000 --> 00:04:47,974
{\an4}<font size=18> <font color="Red">قسطنطين كوفال
الإدارة العسكرية السوفييتية</font>

47
00:04:47,974 --> 00:04:49,694
جمعنا كلنا

48
00:04:49,758 --> 00:04:54,905
وقرأ علينا تقريرًا استخباراتيا

49
00:04:54,967 --> 00:04:59,994
أفاد التقرير بوجود مؤتمر
سريّ يعقد حول ألمانيا في لندن

50
00:05:01,611 --> 00:05:06,758
قرأ كل شيء نُوقش في لندن

51
00:05:06,820 --> 00:05:09,894
(السير (بريان روبيرتسون
الحاكم العكسري البريطاني

52
00:05:09,959 --> 00:05:12,999
ونظيره الأمريكي
(الجنرال (لوشياس كلاي

53
00:05:13,064 --> 00:05:16,104
كان عليهما تنفيذ الخطط الغربية

54
00:05:21,674 --> 00:05:27,905
{\an6}<font size=18> <font color="Red">روبرت لوتشنر
مسؤول حكومي عسكري أمريكي</font>

55
00:05:18,277 --> 00:05:22,005
(كان الجنرال (كلاي
أكثر رجل كادح في عمله شاهدته عيني

56
00:05:23,014 --> 00:05:25,291
لا يأخذ إجازات

57
00:05:25,351 --> 00:05:29,268
كان يفوّت وجبة الغداء
لإن ذلك مضيعة للوقت بإعتباره

58
00:05:29,324 --> 00:05:32,837
عوض ذلك كان
يحتسي 20 كوبًا من القهوة

59
00:05:32,837 --> 00:05:34,834
ويشرب علبتي سجائر يوميًا

60
00:05:35,648 --> 00:05:40,169
ما أعجبني حقًا على وجه الخصوص
هي قدرته المذهلة

61
00:05:40,169 --> 00:05:46,112
على استيعاب الأسئلة الصعبة
التي كانت تُطرح في إطار بعيدًا عن خبرته

62
00:05:46,112 --> 00:05:48,673
فبعد كل شيء هو جندي متمرس

63
00:05:48,890 --> 00:05:53,342
(اجتمع (مجلس إشراف الحلفاء
بإنتظام في برلين

64
00:05:54,463 --> 00:05:58,778
،عادةً كما يجري هنا
خضعت الإجتماعات لنظام متكرر

65
00:05:59,374 --> 00:06:01,878
(الجنرال الأمريكي (كلاي
وشركاؤه الغربيون

66
00:06:01,945 --> 00:06:06,863
تبادلوا المعلومات الروتينية
مع نظرائهم السوفيت

67
00:06:06,920 --> 00:06:09,698
لكن في العشرين
من مارس/آذار 1948

68
00:06:09,758 --> 00:06:12,741
أراد (سوكولوفسكي) المزيد

69
00:06:15,468 --> 00:06:19,179
تكلم بأسلوب لبق ومؤدب

70
00:06:19,240 --> 00:06:22,189
وبطريقة منضبطة جدًا

71
00:06:23,181 --> 00:06:26,790
،قال: هلاّ أعطيتمونا معلومات من فضلكم

72
00:06:26,853 --> 00:06:29,267
أخبرونا بما يجري
في إجتماعكم المنعقد في لندن

73
00:06:33,498 --> 00:06:36,947
رد (كلاي) قائلاً
أنهم لن يخوضوا في هذا النقاش

74
00:06:37,003 --> 00:06:39,918
فقال (سوكولوفسكي) حينها
مستفسرًا ما الهدف

75
00:06:39,975 --> 00:06:42,685
(من وجود (مجلس إشراف
إن لم تكونوا

76
00:06:42,746 --> 00:06:45,057
راغبين في إخبارنا
بما يجري في لندن

77
00:06:45,117 --> 00:06:49,670
وإن بقيتم تكتمون عنّا
القضايا المتعددة المتعلقة بألمانيا

78
00:06:51,093 --> 00:06:55,203
"ألدينا (مجلس إشراف) أم لا؟"

79
00:06:58,380 --> 00:07:04,378
{\an6}<font size=18> <font color="Red">إدلو دونان
معاون للجنرال كلاي</font>

80
00:06:56,925 --> 00:06:58,944
نهض الروس هناك

81
00:06:59,007 --> 00:07:03,482
وكان برفقته خمسة أو ستة أفراد
عن يمينه وعن شماله

82
00:07:03,482 --> 00:07:05,455
وقد انصرفوا بأنفسهم

83
00:07:05,518 --> 00:07:07,362
وما كان الأمر يستدعي ذلك

84
00:07:07,420 --> 00:07:13,526
فقد كانوا دومًا يختممون الإجتماع
بطريقة احترافية

85
00:07:13,526 --> 00:07:18,614
وقد أخبر الجنرال الجميع
أن يلزموا أماكنهم

86
00:07:18,673 --> 00:07:21,622
فالإجتماع لم ينتهِ بعد

87
00:07:25,594 --> 00:07:28,658
استفز الحلفاء السابقون بعضهم البعض

88
00:07:28,722 --> 00:07:31,705
لا تُوجد نية لدى الغرب
في التزحزح عن برلين

89
00:07:31,761 --> 00:07:35,473
لكنهم عرفوا أنّ السوفيت
لا يرغبون بوجودهم

90
00:07:35,534 --> 00:07:40,350
(خافوا أن يخاطر (ستالين
بشنّ حرب لتحقيق مراده

91
00:07:45,861 --> 00:07:49,670
خطط الحلفاء الغربيون
إلى إصلاح العملة في مناطقهم

92
00:07:49,670 --> 00:07:52,319
الذي من شأنه القضاء
على الأرباح الفاحشة للسوق السوداء

93
00:07:52,319 --> 00:07:53,833
عن طريق تخفيض
قيمة العملية القديمة

94
00:07:53,891 --> 00:07:57,569
ما سيُقيد الألمان بالغرب

95
00:07:58,176 --> 00:08:00,580
أخفوا ذلك عن الروس

96
00:08:06,344 --> 00:08:08,746
عيد العمال، عام 1948

97
00:08:08,746 --> 00:08:09,923
،في المنطقة السوفيتية

98
00:08:09,985 --> 00:08:12,763
وحّد (ستالين) الأحزاب الإشتراكية والشيوعية

99
00:08:12,823 --> 00:08:20,874
(الوحدة الجديدة وهي (حزب الوحدة الإشتراكي
كان شديد القوة

100
00:08:20,936 --> 00:08:25,547
حتّى أنهم تهكموا من
وينستون تشرشيل بصورة مفاجئة

101
00:08:27,773 --> 00:08:31,304
كان هدف المتظاهرون
الحقيقي هو المجلس البلدي

102
00:08:31,304 --> 00:08:32,509
"السلطة المحلية"

103
00:08:32,509 --> 00:08:35,467
التي أرادت إدارة
برلين عند الخطوط الغربية

104
00:08:37,315 --> 00:08:43,394
{\an4}<font size=18> <font color="Red">ستيفان دورنبيرغ
حزب الوحدة الاشتراكي</font>

105
00:08:38,856 --> 00:08:41,044
أغلبية مجلس بلدية برلين

106
00:08:41,044 --> 00:08:44,648
المدعومين من قبل الديمقراطيون
الإشتراكيون والديمقراطيون المسيحيون

107
00:08:44,648 --> 00:08:47,002
اعتقدوا أنّه بإصلاح العملة

108
00:08:47,002 --> 00:08:49,736
سيحدث هناك تحوّل فوري في الإقتصاد

109
00:08:54,149 --> 00:08:57,997
لا سيما استثمارات المقاولين
التي سترتفع

110
00:09:03,627 --> 00:09:07,732
من ناحية أخرى يراها مستشارو
حزب الوحدة الإشتراكي تهديدًا

111
00:09:07,732 --> 00:09:11,285
للملكيات التي ما زال
تأميمها لم يكتمل

112
00:09:11,285 --> 00:09:13,594
والتي تعود ملكيتها للشركات الكبيرة

113
00:09:13,594 --> 00:09:17,084
لمجرميّ الحرب
ولأعضاء الحزب النازي

114
00:09:19,933 --> 00:09:24,098
عمومًا لجميع أولئك الذين
يتّهمهم حزب الوحدة الإشتراكي

115
00:09:24,098 --> 00:09:27,328
بدعم (هتلر) سنة 1933

116
00:09:32,455 --> 00:09:36,797
أُعدت خشبة المسرح
لمواجهة بين حزب الوحدة الإشتراكي

117
00:09:36,797 --> 00:09:40,543
وخصومهم في العالم الغربي

118
00:09:40,601 --> 00:09:43,083
سيقود هؤلاء إرنست رويتر

119
00:09:43,139 --> 00:09:46,122
التي اضطرت عائلته
(ذات يوم الفرار من (هتلر

120
00:09:46,177 --> 00:09:48,249
انتخابه كعمدة لبرلين جميعها

121
00:09:48,314 --> 00:09:51,354
لاقى رفضًا روسيًا بحق الفيتو

122
00:09:53,478 --> 00:09:59,806
لقد أصبح واضحا لنا جميعا أن الديكتاتورية
الشيوعية ستستغل أية وسيلة

123
00:09:59,806 --> 00:10:05,184
لتقوية سلطتها تحت ظل الإمبريالية الروسية

124
00:10:12,796 --> 00:10:18,897
{\an6}<font size=18> <font color="Red">إدزارد رويتر
ابن إيرنست رويتر</font>

125
00:10:11,388 --> 00:10:14,500
كانت الأجواء مشحونة من جديد

126
00:10:14,558 --> 00:10:18,565
تملأها احتمالات

127
00:10:18,632 --> 00:10:20,704
بأن يُحاول الروس

128
00:10:20,768 --> 00:10:25,835
بسط نفوذهم في ذلك
القسم من البلاد

129
00:10:25,835 --> 00:10:27,723
أقصد بالطبع في مدينة برلين

130
00:10:27,780 --> 00:10:35,644
وعليه ربما تضطر العائلة
إلى الهرب مجددًا من الدكتاتورية

131
00:10:35,941 --> 00:10:40,130
{\an6}<font size=18> <font color="Red">العشرون من يونيو 1948</font>

132
00:10:37,906 --> 00:10:40,076
اصطف أهل ألمانية الغربية
لأجل العملة الجديدة؛

133
00:10:40,134 --> 00:10:41,978
المارك الألماني

134
00:10:44,174 --> 00:10:46,416
استطاع كل شخص
صرف 40 ماركًا

135
00:10:46,478 --> 00:10:49,154
أربعين ماركًا لا غير

136
00:10:49,216 --> 00:10:52,131
كانت بقية النقود لا تساوي شيئًا

137
00:10:54,659 --> 00:10:58,404
انتقم السوفيت
بإصدار عملتهم الجديدة

138
00:10:58,464 --> 00:11:02,142
وقد أصرّوا إدخالها
إلى سائر أنحاء برلين

139
00:11:04,307 --> 00:11:08,224
العملة والسلطة السياسة
كانتا مترادفتان حينها

140
00:11:08,281 --> 00:11:15,735
ولذلك كان من الهام جدًا
أنّ العملة الغربية وهي المارك الألماني

141
00:11:15,735 --> 00:11:18,103
تُطرح في برلين الغربية

142
00:11:18,164 --> 00:11:24,141
وليس العملة الألمانية الشرقية

143
00:11:24,207 --> 00:11:26,485
(كان الجنرال (كلاي
والحلفاء الغربيون

144
00:11:26,545 --> 00:11:29,528
(مقتنعون بفكرة (إرنست رويتر
إصدار المارك الألماني الجديد

145
00:11:29,583 --> 00:11:31,427
في برلين الغربية

146
00:11:33,255 --> 00:11:36,637
المارك الألماني الجديد المختوم
دلالة على برلين "B" بحرف

147
00:11:36,695 --> 00:11:40,999
طُرح في الأقسام الشرقية
في الثالث والعشرين من حزيران/يونيو

148
00:11:42,739 --> 00:11:48,454
هناك عملتان الآن في المدينة

149
00:11:48,514 --> 00:11:51,360
اكتشف أهل برلين
أنّ المارك الألماني الغربي

150
00:11:51,419 --> 00:11:54,493
كان يحمل قيمةً أكبر

151
00:11:58,919 --> 00:12:05,073
{\an6}<font size=18> <font color="Red">هيلدجراده هيربيرغر
مقيمة في برلين</font>

152
00:12:00,383 --> 00:12:03,547
سافر أناس عديدون من الغرب
إلى الشرق بصورة متكررة

153
00:12:03,607 --> 00:12:06,179
وبالطبع اشتروا قدر ما استطاعوا

154
00:12:08,848 --> 00:12:11,558
المارك الشرقي والمارك الغربي
،إن أجاز لنا التعبير

155
00:12:11,620 --> 00:12:15,160
كان سعر الصرف بينهم
في العادة 5 أو 7 أضعاف

156
00:12:15,225 --> 00:12:18,470
حيث تتلقى 7 أو 5
ماركات ألمانية شرقية

157
00:12:18,532 --> 00:12:22,038
مقابل مارك غربي واحد

158
00:12:22,974 --> 00:12:24,916
وقد اكتشفنا لاحقًا

159
00:12:24,975 --> 00:12:29,324
أنّها نفدت جميعها
في أنحاء برلين على أقل تقدير

160
00:12:29,383 --> 00:12:32,525
طرح العملة الغربية
الجديدة في برلين

161
00:12:32,588 --> 00:12:34,591
أثار غضب السوفيت

162
00:12:34,658 --> 00:12:37,231
الذين ناقشوا في خطوتهم القادمة

163
00:12:39,867 --> 00:12:42,791
(التقط (سوكولوفسكي
(هاتفًا خاصًا وهاتف (مولوتوف

164
00:12:45,710 --> 00:12:49,626
قال له: "نحن نتناقش هذه الشؤون

165
00:12:49,683 --> 00:12:52,757
"ماذا عسانا أن نفعل؟

166
00:12:52,821 --> 00:12:56,704
أدركنا جميعًا خطورة الموقف

167
00:12:56,761 --> 00:13:02,523
أجاب (مولوتوف): أنت لا تُخطط
إلى إخراج الدبابات إلى الشوارع، أليس كذلك؟

168
00:13:09,459 --> 00:13:15,632
فرد سوكولوفسكي: كلا، ليس في الشوارع
بل سأمركزها بمكان أقرب لبرلين

169
00:13:18,832 --> 00:13:23,581
فقال (مولوتوف): كلا، لا تفعل
دعنا نتمهل قليلاً

170
00:13:23,640 --> 00:13:27,239
لو أتيت بالدبابات سيُطالك إتهام
التخطيط للإستيلاء على برلين كلها

171
00:13:27,239 --> 00:13:30,051
وهم بدورهم سيخرجون بدباباتهم

172
00:13:31,823 --> 00:13:35,185
الأجدر حلّ القضية باستخدام الاسلوب الدبلوماسي

173
00:13:44,808 --> 00:13:49,419
أغلق السوفيت كل الطرق الرئيسية
وسكك الحديد والقنوات التي تربط

174
00:13:49,482 --> 00:13:52,522
بين غرب برلين وغرب ألمانيا

175
00:13:53,533 --> 00:13:56,037
لم يضعوا تدابير عالية
،لإغلاق كل طريق

176
00:13:56,094 --> 00:14:00,306
لكن الطريق التي يعبر
من خلالها 12 ألف طن من الغذاء والفحم

177
00:14:00,367 --> 00:14:04,075
والذي عادة ما يُزود
برلين بإمدادات قادمة من الغرب يوميًا

178
00:14:04,075 --> 00:14:06,685
صار يستحيل اجتيازه الآن

179
00:14:09,350 --> 00:14:13,674
قطع السوفيت إمدادات
الكهرباء للمصانع والمكاتب

180
00:14:13,674 --> 00:14:15,805
كان أهل برلين ضعيفوا الحيلة

181
00:14:15,861 --> 00:14:19,196
محطتهم الوحيدة لتوليد
الطاقة تم تفكيكها

182
00:14:19,196 --> 00:14:22,882
لغايات الترميم من قبل
السوفيت سنة 1945

183
00:14:32,522 --> 00:14:36,834
فرض الغربيون حصارًا مضادًا
على المنطقة السوفيتية

184
00:14:36,834 --> 00:14:41,844
عاني العمال عبر سائر برلين
من البطالة وضائقة العيش

185
00:14:45,143 --> 00:14:47,921
قبل كل شيء
كانت ضربة موجعة

186
00:14:47,981 --> 00:14:49,552
:أينما ذهبت يتساءل الجميع

187
00:14:49,617 --> 00:14:53,795
يا إلهي، ما الذي سيحلّ بنا الآن؟

188
00:14:58,006 --> 00:14:59,710
،كانت غاية (ستالين) واضحة

189
00:14:59,767 --> 00:15:04,708
إجبار الحلفاء الغربيين تغيير
سياسياتهم أو التخلي عن برلين

190
00:15:07,814 --> 00:15:09,795
،في 1945

191
00:15:09,850 --> 00:15:13,720
وقّع الحلفاء الغربيون
على اتفاق مكتوب مع السوفيت

192
00:15:13,791 --> 00:15:16,676
تستطيع الطائرات
التحليق عبر 3 طرق جوية

193
00:15:16,676 --> 00:15:20,019
بإمتداد 30 كيلومتر
إلى مطارين في برلين

194
00:15:20,019 --> 00:15:21,838
(مطاريّ (تيمبلهوف) و (غاتاو

195
00:15:22,463 --> 00:15:26,515
تستطيع الطائرات البحرية أيضًا
(الهبوط على (بحيرة هافيل

196
00:15:30,410 --> 00:15:32,599
استجاب البريطانيون للتحدي

197
00:15:32,655 --> 00:15:35,035
أعدّوا جسرًا تموينًا جويًا

198
00:15:35,093 --> 00:15:37,267
(دعم وزير الخارجية (بيفين
الفكرة بكل قوته

199
00:15:40,636 --> 00:15:46,554
{\an6}<font size=18> <font color="Red">إيرنست بيفين
وزير الخارجية البريطاني</font>

200
00:15:40,166 --> 00:15:45,748
المعاناة الجسدية التي يتلقاها
اثنين ونصف المليون نسمة في برلين

201
00:15:45,748 --> 00:15:51,213
لمحاولة التأثير على الحلفاء
أو القوى الغربية

202
00:15:51,213 --> 00:15:56,415
في معاملتهم مع الألمان
ومحاولة إبعادنا عن القضية

203
00:15:56,415 --> 00:16:00,138
هي قضية لا يمكننا قبولها

204
00:16:00,868 --> 00:16:05,414
الجنرال (كلاي) القائد الأمريكي
لم يُصدق أنّ جسرًا جويًا سينجح

205
00:16:05,414 --> 00:16:07,851
أراد اختبار عزيمة السوفيت

206
00:16:07,914 --> 00:16:10,897
بتسيير موكب مسلّح
من خلال منطقة الحصار

207
00:16:10,952 --> 00:16:16,363
وافق بعد تردد على المضي قدما
بفكرة الجسر الجوي مع إيرنست رويتر

208
00:16:17,163 --> 00:16:19,839
قال (كلاي) سيجلب ذلك
ضائقة شديدة

209
00:16:19,901 --> 00:16:23,629
لا سيما كميات الإمدادات
القليلة التي سيسعنا إدخالها بداية

210
00:16:23,629 --> 00:16:25,816
:وقد سأل (رويتر) صراحة

211
00:16:25,877 --> 00:16:30,260
أتظن أنّ أهل برلين سيرضون بذلك؟

212
00:16:30,318 --> 00:16:33,267
:فأجب (رويتر) بهدوء

213
00:16:33,323 --> 00:16:35,395
تولى زمام الجسر الجوي

214
00:16:35,460 --> 00:16:38,102
وأنا سأتولى أمر أهل برلين

215
00:16:38,164 --> 00:16:40,476
فقال (كلاي) لقد أنصفت

216
00:16:40,535 --> 00:16:44,451
سيرفع السماعة
ويقول للجنرال (ليماي)؟

217
00:16:44,508 --> 00:16:49,359
سننقل الفحم بالعربات"
"إلى قلب برلين يا جنرال

218
00:16:49,417 --> 00:16:52,491
"فيرد عليه الجنرال: "فحم؟

219
00:16:52,555 --> 00:16:56,699
فيجيبه: "نعم، سنبقي
"هذه المدينة نابضة بالحياة

220
00:17:01,461 --> 00:17:04,052
بدأ عمل جسر برلين الجوي
في نهاية شهر حزيران/يونيو

221
00:17:04,114 --> 00:17:07,548
أطلق عليها الأمريكان
(العملية فيتلز)

222
00:17:08,108 --> 00:17:10,743
(والبريطانيون بـ (بلينفير

223
00:17:11,674 --> 00:17:16,067
وجب على الجسر الجوي
نقل 2000 طن من الإمدادات يوميًا

224
00:17:16,067 --> 00:17:19,149
من دونه، لما نجا أهل برلين

225
00:17:20,641 --> 00:17:23,055
كان لديهم فحمًا
يكفي لـ 45 يومًا فحسب

226
00:17:23,112 --> 00:17:27,120
وطعامًا لـ 36 يوم فقط

227
00:17:52,462 --> 00:17:54,340
بدأ عمل الجسر الجوي

228
00:17:54,398 --> 00:17:57,279
والذي لاقى ترحابًا
ممزوجًا بالحماس

229
00:17:57,976 --> 00:18:03,590
وضع الناس ثقتهم فيه
كان أمرا رائعا

230
00:18:06,952 --> 00:18:10,034
:لسان حال الناس
"ولماذا يفشل؟"

231
00:18:10,034 --> 00:18:15,604
ألقوا قنابل كثيرة على برلين
ولا بد أنهم قادرين على إلقاء البطاطس

232
00:18:39,683 --> 00:18:43,994
وجد الآلاف من برلين وظائف
ووجبة ساخنة يوميًا

233
00:18:43,994 --> 00:18:46,126
لقاء عملهم في الجسر الجوي

234
00:18:46,346 --> 00:18:51,222
{\an6}<font size=18> <font color="Red">هاينز فيبر
مقيم في برلين</font>

235
00:18:47,631 --> 00:18:51,774
تم تقسيمنا إلى مجموعات من العمل
يُشرف عليها مراقب أمريكي

236
00:18:52,393 --> 00:18:56,016
رُتبت المجموعات تباعًا
مع وصول الطائرات

237
00:18:56,016 --> 00:18:59,484
أنتم إلى الطائرة التالية

238
00:19:00,248 --> 00:19:03,890
حملت كل طائرة
كبيرة 9 أطنان

239
00:19:05,215 --> 00:19:08,188
أمكننا تفريغ كل طائرة
في 7 دقائق تقريبًا

240
00:19:08,253 --> 00:19:12,135
حمولة 9 أطنان من نقص الفحم

241
00:19:16,142 --> 00:19:18,775
استأجر البريطانيون مشغلين مدنيين

242
00:19:22,205 --> 00:19:28,281
{\an6}<font size=18> <font color="Red">سير فريدي لايكر
طيار مدني مستأجر</font>

243
00:19:19,603 --> 00:19:23,017
لم يكن هناك أشخاص
عديدون في إنجلترا يملكون طائرات

244
00:19:23,078 --> 00:19:29,758
لكني كنت محظوظًا وقتها
نظرًا لإني امتلكت فعليًا

245
00:19:29,758 --> 00:19:32,867
اثنتي عشرة من قاذفات
هاليفكس) المحوّلة)

246
00:19:35,566 --> 00:19:39,252
:جاءت الحكومة وقالت
أيمكننا فعل شيء مع هذه الطائرات؟

247
00:19:39,252 --> 00:19:40,976
فأجبت بالطبع

248
00:19:41,042 --> 00:19:44,261
لكن تذكروا أننا جميعًا
نعتقد أنّ جسر برلين الجوي

249
00:19:44,261 --> 00:19:48,696
سيشتغل لأسبوعين أو ثلاثة
وإلاّ ستندلع حرب

250
00:19:49,956 --> 00:19:54,541
رفعت أمريكا الآن من الأخطار
(بإرسال قاذفات (بي-29

251
00:19:54,541 --> 00:19:57,702
قادرة على حمل قنابل نووية إلى بريطانيا

252
00:19:58,819 --> 00:20:01,068
رُوّجت العملية على نطاق شعبي

253
00:20:02,577 --> 00:20:05,423
هؤلاء هم الرجال
الذين قد يجابهون عملاً مرهقًا للأعصاب

254
00:20:05,482 --> 00:20:08,988
بالتحليق في ظروف
جوية سيئة وإضاءات الخطر الحمراء

255
00:20:12,661 --> 00:20:14,801
الأزمة حرجة جدًا

256
00:20:14,864 --> 00:20:17,244
(فتم استدعاء الجنرال (كلاي
إلى واشنطن

257
00:20:17,302 --> 00:20:19,340
ليقدّم تقريرًا بالوضع

258
00:20:19,405 --> 00:20:21,887
(استقبله وزير الجيش (رويال

259
00:20:21,943 --> 00:20:24,357
(ثم رحّب به رئيس الأركان (عمر برادلي

260
00:20:27,051 --> 00:20:30,793
ربما يقع على عاتقيه
مسؤولية السلام أو الحرب

261
00:20:30,793 --> 00:20:36,047
والقائد العام في البيت الأبيض
ينتظر تقييمه للوضع الأكثر احتدامًا حتى لآن

262
00:20:36,047 --> 00:20:38,839
في الصراع الدائر
بين الشرق والغرب

263
00:20:40,351 --> 00:20:42,445
ناقش (كلاي) مجددًا
أن يُسمح له

264
00:20:42,511 --> 00:20:46,256
مواجهة السوفيت بموكب مسلّح

265
00:20:48,944 --> 00:20:55,046
{\an6}<font size=18> <font color="Red">كلارك كليفورد
المستشار الخاص للرئيس ترومان</font>

266
00:20:47,553 --> 00:20:54,892
الآن لو تنحى السوفيت جانبًا
وعبر الموكب سيظل السِلم قائمًا

267
00:20:54,892 --> 00:21:00,196
إن اختاروا اعتراض الموكب
فهي الحرب إذًا

268
00:21:00,196 --> 00:21:01,721
كانت القضية بهذه البساطة

269
00:21:01,777 --> 00:21:08,943
(وآخر شيء ودّ الرئيس (ترومان
أن حدوثه هو رؤية بلادنا

270
00:21:08,943 --> 00:21:11,039
تنخرط في حرب عظيمة أخرى

271
00:21:11,039 --> 00:21:13,269
لتِونا خرجنا من واحدة

272
00:21:13,330 --> 00:21:17,918
إذًا لا للموكب المسلح
ونعم لمزيد الطائرات للجسر الجوي

273
00:21:20,104 --> 00:21:24,926
{\an6}<font size=18> <font color="Red">الجنرال لوشيوس دي كلاي</font>

274
00:21:19,938 --> 00:21:21,719
(مذ أن عدت إلى (واشنطن

275
00:21:21,719 --> 00:21:27,658
(تعهدت بزيادة إمدادات طائرات (سي-54

276
00:21:28,498 --> 00:21:32,965
التي تحمل 10 أطنان
(وذلك لتحلّ مكان طائرات (سي-47

277
00:21:32,965 --> 00:21:35,788
ومن شأن ذلك
رفع إمكانيات جسرنا الجوي

278
00:21:35,788 --> 00:21:38,420
حتّى 4500 طن في اليوم

279
00:21:38,955 --> 00:21:43,525
ستسمح لنا هذه الحمولة
إحياء برلين لأجل غير مسمى

280
00:21:43,525 --> 00:21:47,683
بينما نُحاول إيجاد
حل سلمي لمشكلة برلين

281
00:21:50,300 --> 00:21:53,741
زار (ستالين) في آب/أغسطس
عرضًا جويًا قرابة موسكو

282
00:21:53,795 --> 00:21:58,824
كان واثقا أنّ الحصار السوفيتي
لقطاع برلين الغربي سيكون كفيلاً

283
00:21:58,824 --> 00:22:01,678
لإجبار الحلفاء الجلوس
على طاولة المفاوضات مجددًا

284
00:22:03,079 --> 00:22:06,161
لكن الوقت لم يكن حليفه بالضرورة

285
00:22:06,217 --> 00:22:09,978
حصار الغرب للفحم
والحديد والمعدات الآلية

286
00:22:10,223 --> 00:22:11,202
بدأ يؤتي أكله

287
00:22:16,356 --> 00:22:20,079
عندما نادى دبلوماسيوّ الغرب
إلى الحوار، ردّ بالقبول

288
00:22:22,675 --> 00:22:28,592
{\an4}<font size=18> <font color="Red">فلاديمير يوروفييف
وزارة الخارجية السوفييتية</font>

289
00:22:26,308 --> 00:22:28,016
كان (ستالين) هادئًا جدًا

290
00:22:29,057 --> 00:22:30,114
كان يُدخن

291
00:22:30,524 --> 00:22:33,939
لم يتمشَ كما يفعل عادة

292
00:22:38,737 --> 00:22:42,917
في العادة يتجول بالأرجاء
كالقط مرتديا جزمة خفيفة

293
00:22:43,111 --> 00:22:45,923
لكن هذه المرة لزم مقعده

294
00:22:48,687 --> 00:22:52,502
لم يحمل ملاحظات معه

295
00:22:55,432 --> 00:23:01,428
قال: المسألة غاية في الأهمية
من وجهة نظر إقتصادية

296
00:23:02,610 --> 00:23:06,186
لكنها ليست القضية الأهم

297
00:23:07,641 --> 00:23:11,910
ما هو أكثر أهمية
هي القرارات التي اتّخذتموها في لندن

298
00:23:13,228 --> 00:23:16,177
نحن نُصرّ على ضرورة إلغاء
هذه القرارات

299
00:23:16,233 --> 00:23:18,613
أو على أقل تقدير
تأجيل تنفيذها

300
00:23:18,671 --> 00:23:21,552
إلا أن نتآلف مجددًا لمتاقشة مسألة ألمانيا

301
00:23:26,174 --> 00:23:32,306
{\an6}<font size=18> <font color="Red">السير فرانك روبرتس
وزارة الخارجية البريطانية</font>

302
00:23:24,436 --> 00:23:28,185
رأى أنّ ألمانيا ماضية إلى الإنقسام

303
00:23:28,185 --> 00:23:32,996
قسم ألماني غربي قوي
تدعمه أمريكا والغرب

304
00:23:32,996 --> 00:23:36,868
وفي جميع الأحوال
طالما أنه يُشكل ثلاثة أرباع مجمل ألمانيا

305
00:23:36,934 --> 00:23:40,078
سيصبح دولة مستقلة

306
00:23:40,078 --> 00:23:41,184
وهو أراد ردع ذلك

307
00:23:42,373 --> 00:23:43,458
في برلين

308
00:23:43,458 --> 00:23:47,242
عاد حلفاء الغرب والسوفيت
إلى طاولة الحوار

309
00:23:47,886 --> 00:23:52,234
طلب الروس سحب
المارك الألماني الغربي من المدينة

310
00:23:53,260 --> 00:23:57,240
كما قاموا بضغوطات
فيما يتعلق بالخطوط الجوية

311
00:23:58,303 --> 00:23:59,767
وقعت استفزازات كثيرة

312
00:23:59,767 --> 00:24:07,544
اعتادوا تنفيذ مناورات جوية
في إقليمنا الجوي أو محاذٍ له

313
00:24:07,579 --> 00:24:11,365
كانوا يحلقون فوقنا
نظرًا لإننا حددنا ارتفاعًا أقصى

314
00:24:11,365 --> 00:24:16,003
ثم يقومون بإطلاق معدات عسكرية

315
00:24:16,066 --> 00:24:20,518
أثاروا البلبلة
بدويّ أصوات محركاتهم وهكذا

316
00:24:25,087 --> 00:24:31,338
{\an6}<font size=18> <font color="Red">الكولونيل غايل هالفورسن
القوات الجوية الأمريكية</font>

317
00:24:22,911 --> 00:24:26,400
كنا نحلق فنتلاقي
بمقاتلة (ياك) وجهًا لوجه

318
00:24:26,400 --> 00:24:28,330
وفي اللحظة الأخيرة ينحرف عن مساره

319
00:24:28,330 --> 00:24:32,151
أو يأتي الطيار من خلفك
فلا تراه ثم يصعد أعلى جناحك

320
00:24:32,151 --> 00:24:34,866
لكنهم لم يفتحوا النار

321
00:24:38,103 --> 00:24:41,575
أدّت أحوال الطقس
السيئة إلى تأخيرات وحوادث

322
00:24:44,580 --> 00:24:47,290
لم ينقل الجسر الجوي
غذاءً كافيًا

323
00:24:47,351 --> 00:24:52,354
وفعليًا لم يُوفر مخزونًا
من الفحم لفصل الشتاء القارص المقبل

324
00:25:23,561 --> 00:25:26,476
علِم أهل برلين
أنهم يعيشون على المحك

325
00:25:26,533 --> 00:25:30,814
وصلتهم الكهرباء
لأربعة ساعات باليوم فحسب

326
00:25:44,563 --> 00:25:46,704
كنا نقوم بالغسيل أثناء الليل

327
00:25:46,767 --> 00:25:51,403
فكان عندي رضيع صغير وتوجب
عليّ أن أغلي الحفاظات وأطهو الطعام

328
00:25:56,777 --> 00:25:58,326
إن لم يكن لدينا مكواة كهربائية

329
00:25:58,387 --> 00:26:01,893
كنّا نذهب إلى الجيران ونكوي سويًا

330
00:26:01,959 --> 00:26:04,464
لطالما عانينا في الأوقات الصعبة

331
00:26:04,465 --> 00:26:07,502
تعاون الناس معًا في السراء والضراء

332
00:26:10,074 --> 00:26:12,778
لم يردع الحصار السوفيتي
أهل برلين

333
00:26:12,778 --> 00:26:15,057
من التجول بحرية
داخل أرجاء المدينة

334
00:26:18,453 --> 00:26:22,947
قد يكون القطاع الشرقي خلف
بوابة براندنبرغ) مغري جدًا)

335
00:26:25,265 --> 00:26:27,542
غالبًا ما مضيت
قاطعًا برلين الشرقية

336
00:26:27,602 --> 00:26:31,381
إن أردت التسكع
لزمك اجتياز القطاع الشرقي

337
00:26:31,381 --> 00:26:35,313
كان لديهم مراقص وموسيقى
وإنارات كهربائية

338
00:26:35,313 --> 00:26:36,517
كانت الغرف مُدفّأة

339
00:26:36,584 --> 00:26:39,567
وسادت ظروف وئام طبيعية

340
00:27:01,297 --> 00:27:05,910
وفّر الروس أمام أهل برلين الغربيين
فرصة شراء الطعام من القطاع السوفيتي

341
00:27:05,910 --> 00:27:08,243
وافق تقريبا واحد من كل عشرة

342
00:27:08,304 --> 00:27:12,396
لم يفرض السوفيت حصارًا كاملاً

343
00:27:12,396 --> 00:27:14,584
لكن أهل برلين الغربيون
الذين انتقلوا لبرلين الشرقية

344
00:27:14,584 --> 00:27:15,870
تعرضوا للأذى

345
00:27:18,253 --> 00:27:19,892
استطعنا استقلال القطار

346
00:27:19,956 --> 00:27:24,658
لكن الروس كانوا يفتشونا هنا
وهناك وفي كل مكان بإستمرار

347
00:27:26,655 --> 00:27:30,413
جاؤوا إلى المحطة
وإمّا كانوا يطلبون إبراز أوراق ثبوتنا

348
00:27:30,413 --> 00:27:33,817
أو يفتشون أمتعتنا
أو حقائب الظهر

349
00:27:34,359 --> 00:27:37,572
تملّك المرء شعور أنّ الروسي
إن لم يرقه منظر الألماني

350
00:27:37,572 --> 00:27:39,527
سيحتجزه عنده

351
00:27:41,695 --> 00:27:45,544
كانت التوتر بين حلفاء
أيام الحرب السابقين في تصاعد

352
00:27:46,670 --> 00:27:49,647
كانت المدينة في حالة إنشقاق

353
00:27:54,948 --> 00:27:56,618
في السادس من أيلول/سبتمبر

354
00:27:56,618 --> 00:28:00,323
التقى قادة الناشطون الإشتراكيون
في اجتماع شامل لمجلس المدينة

355
00:28:00,323 --> 00:28:01,514
في شرق برلين

356
00:28:03,423 --> 00:28:05,066
كانوا يبحثون عن المتاعب

357
00:28:06,902 --> 00:28:10,904
لم تكن تلك موجات غضب عفوية من الناس

358
00:28:10,904 --> 00:28:17,950
بل كانت على النقيض تمامًا؛ مظاهرات
أُمر أعضاء الحزب ومؤيدوهم بتنظيمها

359
00:28:18,487 --> 00:28:22,961
كانت غايتهم الإطاحة بمجلس المدينة القديم

360
00:28:33,205 --> 00:28:35,418
أردنا بدء الجلسة

361
00:28:35,958 --> 00:28:38,090
(لكن رئيس المجلس (زور
لم يتمكن من الإفتتاح

362
00:28:38,154 --> 00:28:42,006
لإن عصابات الإشتراكيين
أقحموا أنوفهم فيها

363
00:28:48,416 --> 00:28:49,790
عمّت الفوضى

364
00:28:49,790 --> 00:28:51,687
لم يسعنا العمل هناك

365
00:28:51,687 --> 00:28:53,546
حتّى أنّ البعض
تعرض للضرب فعليًا

366
00:28:53,546 --> 00:28:55,468
ما أجبرنا على الرحيل

367
00:28:57,039 --> 00:28:59,188
أعضاء المجلس المطرودين
من دار البلدية

368
00:28:59,188 --> 00:29:01,128
التقوا في ظلّ
الأمن السائد في برلين الغربية

369
00:29:01,792 --> 00:29:04,365
كان (إرنست رويتر) برفقتهم

370
00:29:04,430 --> 00:29:09,134
الذي بات يناشد جُلّ أهل برلين الآن
للإحتشاد في (الريشستاج) للإحتجاج

371
00:29:12,776 --> 00:29:15,588
(رياس)
وهي إذاعة في القطاع الأمريكي

372
00:29:15,648 --> 00:29:18,070
نشرت الأنباء

373
00:29:18,413 --> 00:29:24,524
{\an6}<font size=18> <font color="Red">الكولونيل ويليام هايمليك
مدير إذاعة رياس</font>

374
00:29:18,071 --> 00:29:21,668
بسبب نقص الكهرباء

375
00:29:21,725 --> 00:29:25,574
كان لدينا عربات مكبرات
صوت تجوب في الشوارع

376
00:29:25,632 --> 00:29:28,638
تُذيع الأخبار عديد المرات يوميًأ

377
00:29:28,703 --> 00:29:32,050
كان لدينا ممثل بارع
سجل الشريط

378
00:29:36,149 --> 00:29:37,749
مدينتكم في خطر

379
00:29:38,620 --> 00:29:39,682
أٌقبل الناس

380
00:29:39,682 --> 00:29:43,562
أقبل مئات الآلاف منهم

381
00:29:48,924 --> 00:29:52,023
لقد كان عرض اتحاد
أدّاه مواطنو برلين

382
00:29:52,910 --> 00:29:54,447
لم يخطر شيء آخر في عقولنا

383
00:29:54,513 --> 00:29:56,582
:إلا عبارات
نقف متحدين

384
00:29:57,967 --> 00:30:01,617
نحن نُعارض الروس
ونساند الحلفاء الغربيون

385
00:30:04,680 --> 00:30:08,592
زهاء 300 ألف من أهل برلين
وجزء كبير منهم من الشرق

386
00:30:08,804 --> 00:30:11,046
(احتشدوا عند (الريشستاج

387
00:30:11,591 --> 00:30:14,147
كانت قراءة سياسيو برلين للمشهد

388
00:30:14,212 --> 00:30:19,188
وجود احتمالية بأنّ الحلفاء
الغربيون ربما هم مستعدون

389
00:30:19,254 --> 00:30:28,866
للتوصل إلى تسوية مع الروس
قد تكون ضارة بألمانيا

390
00:30:30,880 --> 00:30:38,045
احتشدوا بذلك الإجتماع لبرهنة
أنّ مواطنيّ برلين قد قرروا

391
00:30:38,045 --> 00:30:42,468
المطالبة بحرياتهم وبالديموقراطية

392
00:30:46,812 --> 00:30:56,146
اليوم لا دبلوماسي ولا قائد عسكري سيخطب أو يفاوض

393
00:30:56,581 --> 00:31:02,844
بل اليوم فإن شعب برلين هو من سيجعل صوته مسموعا

394
00:31:02,879 --> 00:31:13,966
يا شعوب أمريكا وإنجلترا وفرنسا
وإيطاليا، انظروا إلى هذه المدينة

395
00:31:14,371 --> 00:31:20,370
لا يمكنكم التخلي عن هذه المدينة وشعبها

396
00:31:20,370 --> 00:31:27,904
يجب ألا تتخلوا عنها

397
00:31:30,873 --> 00:31:32,376
عندما انفض التجمع

398
00:31:32,442 --> 00:31:35,975
مُزق العلم السوفيتي
(عند (بوابة براندنبرغ

399
00:31:41,424 --> 00:31:44,874
فتحت شرطة القطاع الشرقي
والجنود السوفيت النار

400
00:31:44,930 --> 00:31:46,968
أصيب اثني عشر شخص

401
00:31:47,033 --> 00:31:49,140
وقُتل شاب من برلين

402
00:31:55,081 --> 00:31:57,619
هذا ولم ينتهِ اليوم بعد

403
00:31:57,684 --> 00:32:02,928
(خرجت بعثة إلى (مجلس إشراف الحلفاء
(حيث خشوا أن يكون اتفاق مع (ستالين

404
00:32:02,928 --> 00:32:07,247
يقضي بسحب المارك الألماني الغربي
من (برلين) قد بدأ يُحاك

405
00:32:08,670 --> 00:32:11,242
تلقى الحلفاء الرسالة

406
00:32:11,307 --> 00:32:15,781
لم يُسحب المارك الألماني

407
00:32:15,782 --> 00:32:18,019
ميدان (الراين) الرئيسي
في قمة نشاطه هذا الأسبوع

408
00:32:18,082 --> 00:32:22,222
حيث دُعّم الجسر الجوي فجأة
بأسطول جديد من الطائرات

409
00:32:24,074 --> 00:32:25,880
هنا مجموعة من الطيارين
الشباب البواسل

410
00:32:25,880 --> 00:32:27,891
يتناقشون عمليات اليوم

411
00:32:29,281 --> 00:32:31,780
أتريد الإقلاع في هذا الطقس؟

412
00:32:31,781 --> 00:32:35,215
قطعًا أهل برلين يترقبون قدومي

413
00:32:36,825 --> 00:32:39,937
استمر الحصار والجسر الجوي

414
00:32:41,287 --> 00:32:42,769
حمّلنا كل شيء

415
00:32:42,769 --> 00:32:45,131
أقصد من إمدادات
ومطبوعات إخبارية

416
00:32:45,194 --> 00:32:48,822
لكن الفحم كان أهم شيء
وكان أيضًا المشكلة الأكبر

417
00:32:48,833 --> 00:32:52,625
لإنه تراب الفحم يتسلل
تحت الأرضيات وكوابل التحكم

418
00:32:52,625 --> 00:32:54,709
فتصعب السيطرة على الطائرة

419
00:32:54,776 --> 00:32:59,128
ما جعلنا نطير دون كوّات النجاة
في المؤخرة لشفط التراب

420
00:33:03,041 --> 00:33:06,972
أنتم معي على الخط
(عبر نطاق (تيمبلهوف

421
00:33:06,972 --> 00:33:09,675
... لو رفعتم السماعات الآن لتسمعونا

422
00:33:09,734 --> 00:33:11,286
هبوط سلس الآن

423
00:33:11,286 --> 00:33:14,721
بدأتم تحيدون قليلاً عن مهبطكم

424
00:33:18,409 --> 00:33:24,310
{\an4}<font size=18> <font color="Red">ولفجانج ليونهارد
شيوعي من ألمانيا الشرقية</font>

425
00:33:15,325 --> 00:33:19,714
في كل 45 ثانية
أقبلت الطائرات من الغرب

426
00:33:19,714 --> 00:33:22,873
(تعبر (كليماخنو
فوق أكاديمية الحزب الثانوية

427
00:33:22,873 --> 00:33:25,565
(كي تهبط في (تيمبلهوف

428
00:33:27,464 --> 00:33:29,446
أنتم على مسافة 2.5 كيلومتر
من ملامسة المهبط

429
00:33:29,501 --> 00:33:31,140
أنتم تدنون من الأشجار والبنايات

430
00:33:31,204 --> 00:33:32,684
الآن أنتم في المسار على مهبطكم

431
00:33:32,740 --> 00:33:33,684
... واصل

432
00:33:33,741 --> 00:33:34,977
كنّا نجلس في الأكاديمية

433
00:33:34,977 --> 00:33:39,441
قال معلموّ شعبة التاريخ والآخرون

434
00:33:39,441 --> 00:33:45,174
الأمريكان يفهمون نظرية
المادية التاريخية أفضل منّا

435
00:33:45,527 --> 00:33:47,372
فتساءلنا متعجبين؛

436
00:33:47,431 --> 00:33:49,434
المادية التاريخية أفضل منّا؟

437
00:33:49,501 --> 00:33:55,867
فأجابوا: نعم، إنهم يدركون أنّ عليك
تأمين أساسيات الطعام والمعونات

438
00:33:55,867 --> 00:34:00,754
قبل الشروع في التثقيف الحزبي

439
00:34:00,820 --> 00:34:04,360
الأمريكان يفهمون المادية التاريخية

440
00:34:10,337 --> 00:34:14,113
استطاع طيارو الجسر الجوي
تنفيذ 3 رحلات كل يوم

441
00:34:14,175 --> 00:34:17,921
جلب طيار أمريكي
كاميرته الـ 8 ملم معه

442
00:34:17,982 --> 00:34:22,305
عدت إلى برلين لإلتقاط هذه
الصورة من داخل الأسلاك الشائكة

443
00:34:22,356 --> 00:34:25,986
فجاء الأطفال عبر جانبهم من الأسلاك
الشائكة وشاهدوني مرتديًا الزي العسكري

444
00:34:26,796 --> 00:34:28,367
أقبلوا وبدأوا يتكلمون معي

445
00:34:28,432 --> 00:34:29,776
كم كيسًا من الطحين جلبت؟

446
00:34:29,835 --> 00:34:31,509
كم ستكون في الغد؟

447
00:34:32,913 --> 00:34:36,687
أدركوا مسألة الطحين سريًعا
كما مسألة الحرية أيضًا

448
00:34:36,545 --> 00:34:40,896
قالوا: انظر، في يوم ما
سيكون لدينا ما يكفي لنأكله

449
00:34:40,953 --> 00:34:42,605
فقط أعطنا بعض ما عندك

450
00:34:42,605 --> 00:34:45,069
لا تتخلى عنّا
عندما يسوء الطقس

451
00:34:45,127 --> 00:34:48,807
،سنتحصل على ما يكفينا
لكننا لو فقدنا حريتنا

452
00:34:48,807 --> 00:34:50,483
لعلنا لا نسترجعها أبدًا

453
00:34:50,483 --> 00:34:52,906
وأعمار هؤلاء الأولاد بين 8-14

454
00:34:52,906 --> 00:34:56,340
أبهروني بنضجهم
وفهمهم بما كان مهمًا

455
00:34:56,813 --> 00:35:01,305
وعد (هالفرسون) الأطفال
أنهم سيعودون لهم بالعلكة والشوكولا

456
00:35:01,305 --> 00:35:04,036
ليلقونها بمظلات صغيرة

457
00:35:07,003 --> 00:35:10,428
دهشوني بكل الأشياء
التي جلبوها في طائراتهم

458
00:35:13,038 --> 00:35:16,047
ما زلت أتذكر أنّ أصغر أبنائي كان هناك

459
00:35:18,127 --> 00:35:21,359
عندما ألقى الجنود
الأمريكان مظلات صغيرة

460
00:35:21,359 --> 00:35:25,343
تحتوي على حلويات
وعلكة وشوكولا

461
00:35:32,906 --> 00:35:36,880
سرعان ما ذاع صيت
كلمة (هالفرسون) قاذف الحلويات

462
00:35:36,947 --> 00:35:39,519
اُستدعي لرؤية قائد الوحدة

463
00:35:39,584 --> 00:35:41,623
وبّخني بشدة

464
00:35:41,688 --> 00:35:45,057
ثم مدّ يده أسفل الطاولة
وسحب صحيفة كان على صفحتها الرئيسية

465
00:35:45,057 --> 00:35:47,007
طائرة يُلقى منها المظلات

466
00:35:47,063 --> 00:35:48,634
قال: كدت أن تُصيب
صحفيًا ألمانيًا

467
00:35:48,699 --> 00:35:51,445
برأسه بـ لوحٍ من الحلوى في برلين الأمس

468
00:35:51,604 --> 00:35:53,381
وقد ذاع القصة
في جميع أنحاء العالم

469
00:35:53,441 --> 00:35:58,156
قال: قرأها الجنرال
واستدعاني ليعلم بما يجري

470
00:35:58,156 --> 00:35:59,888
لم أعلم شيئًا حول القصة

471
00:35:59,951 --> 00:36:01,863
لن أترقى أبدًا

472
00:36:01,921 --> 00:36:03,265
لماذا لم تُخبرني؟

473
00:36:03,323 --> 00:36:04,701
فقلت: لا أظنك ستسامحني سيدي

474
00:36:04,759 --> 00:36:06,000
قال: لقد أصبت

475
00:36:06,061 --> 00:36:07,507
لكن الجنرال يظنها فكرة جيدة

476
00:36:07,564 --> 00:36:09,010
واصل عليها

477
00:36:09,066 --> 00:36:13,926
بالنسبة لكلا الشرق والغرب
كان المذياع سلاح هام في الحرب الدعائية

478
00:36:18,335 --> 00:36:20,921
(الإذاعة في القطاع الأمريكي؛ (رياس

479
00:36:20,986 --> 00:36:23,366
(كان يُديرها (ويليام هايمليك

480
00:36:23,424 --> 00:36:32,606
أدخلت وسائل البث الأمريكية بناء على النظرية
القائلة إنه إذا لم يتوفر جمهور فلا يمكن إقناعم بشيء

481
00:36:32,673 --> 00:36:35,315
كان هدفي الأولي
جذب الناس للإستماع

482
00:36:38,216 --> 00:36:40,197
وكيف تجذبهم للاستماع؟

483
00:36:40,252 --> 00:36:47,353
،تقدم لهم برامج ترفيهية
وأخبار وثيقة يُعوّلون عليها

484
00:36:47,354 --> 00:36:53,086
الطقس سيء، لكن الجسر
الجوي قائم على قدم وساق

485
00:36:53,086 --> 00:36:58,272
(وقد حطّت أولى طائرات الـ(سكاي ماستر
في تامبلهوف محملة بالفحم

486
00:36:58,428 --> 00:37:01,292
باتت راقصة برلينية شابة
(تُدعى (كريستينا أولسن

487
00:37:01,354 --> 00:37:05,919
(فنانة استعراض شهيرة في (رياس
(ولاحقًا أصبحت زوجة (هايلمك

488
00:37:09,081 --> 00:37:15,094
{\an6}<font size=18> <font color="Red">كرستينا هايمليك
مذيعة في إذاعة رياس</font>

489
00:37:06,706 --> 00:37:08,435
كنت أقرأ العناوين الرئيسية

490
00:37:08,499 --> 00:37:15,720
ثم كنت أسخر من أيّ شيء
فعله الروس أو الألمانيون الشرقيون

491
00:37:28,999 --> 00:37:34,437
ومعنى ذلك: أنا صغيرة جدًا
لأعي كل هذه الأحداث

492
00:37:34,437 --> 00:37:37,524
لكن المستمعون ولا ريب
يعون ما يحدث

493
00:37:37,580 --> 00:37:43,647
وقد صار شعارًا شهيرًا في برلين
"وأصبحت على إثرها "صوت برلين

494
00:37:44,466 --> 00:37:47,046
هل ستصوّت يوم الأحد؟ -
أجل -

495
00:37:47,685 --> 00:37:50,621
وأنت؟ -
طبعا، سنذهب جميعا

496
00:37:50,621 --> 00:37:52,459
بطبيعة الحال، سأصوت

497
00:37:52,701 --> 00:37:56,842
هل ستصوّت؟ -
بكل تأكيد -

498
00:37:59,238 --> 00:38:01,355
،في كانون الثاني/ديسمبر 1948

499
00:38:01,420 --> 00:38:03,902
صوّت أهل برلين الغربية
لمجلس بلدي جديد

500
00:38:03,958 --> 00:38:06,269
لإدارة شطرهم من المدينة

501
00:38:06,328 --> 00:38:08,332
(حزب التحالف الإشتراكي)

502
00:38:08,399 --> 00:38:11,717
الذي يُهيمن على المجلس القديم
في القطاع السوفيتي

503
00:38:11,717 --> 00:38:13,645
قاطع الإنتخابات

504
00:38:16,672 --> 00:38:19,924
كنّا في وقتها مدينة منقسمة

505
00:38:19,984 --> 00:38:23,059
وما كان بيدنا حيلة

506
00:38:23,124 --> 00:38:29,297
بقاؤنا يعتمد الآن على توطيد
علاقات متينة مع ألمانيا الغربية

507
00:38:31,157 --> 00:38:32,916
كان (إرنست رويتر) عمدةً
في تلك الأثناء

508
00:38:32,973 --> 00:38:35,615
و (لويس شرودور) نائبًا له

509
00:38:35,677 --> 00:38:38,626
إنما فقط على نصف برلين

510
00:38:47,531 --> 00:38:51,631
بالنسبة للحامية الأمريكية
(في برلين والجنرال (كلاي

511
00:38:51,631 --> 00:38:54,417
كانت الفعاليات الترفيهية
(لعيد الميلاد من تقديم (بوب هوب

512
00:38:54,475 --> 00:38:56,837
والملحن الكبير
(صاحب مجموعة (تِن بان ألي

513
00:38:56,837 --> 00:38:58,338
(إرفين برلين)

514
00:38:59,318 --> 00:39:02,913
كلا، لقد التبس عليك الإسم
(إنه (إرفن جونز

515
00:39:02,913 --> 00:39:05,031
إرفن جونز)؟) -
أجل، لقد غيرته -

516
00:39:05,863 --> 00:39:09,272
أيّ شيء يُسمى هنا برلين
فإنه يُجزأ إلى قطاعات

517
00:39:18,269 --> 00:39:20,053
من وقت ليس ببعيد

518
00:39:20,053 --> 00:39:22,541
مجموعة ندعوها القوات الجوية

519
00:39:22,541 --> 00:39:25,806
ساعدت في كسب الحرب
وانحنت احترامًا

520
00:39:26,555 --> 00:39:28,379
من وقت ليس ببعيد

521
00:39:28,379 --> 00:39:30,707
هتفنا للقوات الجوية المقاتلة

522
00:39:30,707 --> 00:39:34,384
دعنا نرى ما جرى لهم الآن

523
00:39:34,443 --> 00:39:36,975
العملية فيتلز

524
00:39:36,975 --> 00:39:38,665
سنكون في طريقنا قريبًا

525
00:39:38,665 --> 00:39:40,865
محمّلين بالفحم والقمح والتبن

526
00:39:40,865 --> 00:39:42,935
وكل شيء سيكون على ما يرام

527
00:39:42,935 --> 00:39:45,005
العملية فيتلز

528
00:39:45,005 --> 00:39:46,845
بينما نخوض السماء

529
00:39:46,845 --> 00:39:48,837
لن ننسى توجيه

530
00:39:48,837 --> 00:39:49,979
قبلة للعم ستالين

531
00:39:50,036 --> 00:39:51,417
(العملية فيتلز)

532
00:39:51,417 --> 00:39:52,977
وهو الإسم الرمزي الذي
اختارته أمريكا للجسر الجوي

533
00:39:53,928 --> 00:39:57,962
اشتغل أخيرًا بفضل
فصل شتوي لطيف

534
00:39:59,232 --> 00:40:00,523
،في عيد الفصح 1949

535
00:40:00,587 --> 00:40:05,890
سجل النقل رقمًا
قياسيًا بـ 13 ألف طن خلال 24 ساعة

536
00:40:05,890 --> 00:40:07,918
حالف النجاح المقامرة

537
00:40:07,918 --> 00:40:12,110
يمكن مدّ برلين
بالمساعدات جوًا دون قيود

538
00:40:13,722 --> 00:40:19,807
{\an4}<font size=18> <font color="Red">ياكوف درابكين
الإدارة العسكرية السوفييت</font>

539
00:40:16,055 --> 00:40:20,661
عشنا في (كارسوست)، وأمكننا سماع
ضجيج الطائرات التي نقلت كل شيء

540
00:40:20,661 --> 00:40:23,732
بما في ذلك الشوكولا
وهدايا عيد الميلاد

541
00:40:27,778 --> 00:40:33,277
،ما استطعنا مضاهاة ذلك
فقد كنّا فقراء والغرب أغنياء

542
00:40:33,278 --> 00:40:37,721
وبالطبع كان هذ الحصار
المجنون آيل للسقوط

543
00:40:45,654 --> 00:40:50,694
فشل السوفيت في إجبار البريطان
والأمريكان والفرنسيين بمغادرة برلين

544
00:40:51,125 --> 00:40:54,894
كان حصار الحلفاء المضاد
يُلحق الأذى بمنطقة السوفيت

545
00:40:58,354 --> 00:41:00,485
في الثاني عشر
،من أيار/مايو 1949

546
00:41:00,541 --> 00:41:02,716
ألغى ستالين الحصار

547
00:41:02,778 --> 00:41:04,884
بينما يدنو منتصف الليل
تتصاعد حدّة الموقف

548
00:41:04,948 --> 00:41:07,021
عند نقطة المراقبة الحدودية البريطانية

549
00:41:07,086 --> 00:41:10,573
وبالرغم من إنهم معتادون على عادات الروس
القديمة بتغيير رأيهم عندما يحلو لهم

550
00:41:10,573 --> 00:41:14,694
إلا إن النشطاء المحنكون لم يتمكنوا
من فهم هذا المزاج الجديد من التعاون

551
00:41:18,170 --> 00:41:19,741
عند تمام الساعة الـ 12

552
00:41:19,806 --> 00:41:23,490
سيرتفع الحاجز وتتسابق سيارات
الجيب البريطانية نحو برلين

553
00:41:28,888 --> 00:41:34,734
ظنّ العديد من الناس أنّ إنهاء
حصار برلين يعني نهاية الحرب الباردة

554
00:41:44,280 --> 00:41:46,193
عدت لمنزلي بعد منتصف الليل

555
00:41:46,251 --> 00:41:49,826
وقد استقليت قطار الضواحي
من أوسكرايتز إلى نويكون

556
00:41:49,890 --> 00:41:53,937
عندما قطعنا الحدود بين القطاعين
غشى النور كل شيء

557
00:41:54,397 --> 00:41:56,743
كما لو كان ذلك حلما

558
00:41:59,337 --> 00:42:02,154
فرحة عارمة ... لا شيء آخر

559
00:42:02,645 --> 00:42:03,903
لقد فعلناها

560
00:42:03,903 --> 00:42:08,063
نجح الغرب

561
00:42:08,120 --> 00:42:10,261
كان ذلك غاية في الأهمية

562
00:42:10,324 --> 00:42:13,364
انتصر الغرب

563
00:42:17,403 --> 00:42:20,443
لقد حان الوقت
ليعود الجنرال (كلاي) أدراجه

564
00:42:25,149 --> 00:42:29,015
،بعد موكب وداع
قام بزيارة أخيرة لبرلين

565
00:42:29,723 --> 00:42:35,645
حينها طلب منّي الذهاب معه
لمراسم وداع أخيرة في دار البلدية

566
00:42:35,645 --> 00:42:39,461
ورافقنا (أدنور) وكل الضباط
الألمان أصحاب الرتب العالية

567
00:42:40,307 --> 00:42:43,483
كانت مراسم وداعية حافلة

568
00:42:43,546 --> 00:42:51,686
وكما هي العادة لم يُفكر أحد
إعطاء المترجم ميكروفونًا خاصًا

569
00:42:51,692 --> 00:42:53,935
حدث ذلك معي مرارًا وتكرارًا

570
00:42:53,997 --> 00:42:57,957
ما اضطرني إمالة نفسي
(وخدي ملاصق لخد الجنرال (كلاي

571
00:42:57,957 --> 00:43:01,215
لأتحدث عبر الميكرفون

572
00:43:01,276 --> 00:43:06,254
ومع الإضاءة الساطعة
لاحظت دموعًا في عينيه

573
00:43:06,254 --> 00:43:10,956
لا يجدر بي استخدام
كلمة الوداع بالإنجليزية

574
00:43:10,956 --> 00:43:15,795
لكنّي أفضل قولها بالألمانية
"أوف فيدوزين"

575
00:43:20,541 --> 00:43:23,139
"اليوم الذي قال فيه الجنرال "أوف فيدوزين

576
00:43:23,174 --> 00:43:28,297
خاطب رئيس جمهورية ألمانيا الغربية
المستقبلي (كونراد أدينور) شعب برلين

577
00:43:30,499 --> 00:43:42,976
إن معاناتكم وصبركم الفائقين
قد أثمرا عن النصر

578
00:43:45,582 --> 00:43:52,998
حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر
الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب

579
00:43:52,998 --> 00:44:06,593
كان هنالك شعور متنامٍ أنّ الألمان بالنهاية
سيقبلون الديموقراطية كطريقة لحياتهم

580
00:44:06,593 --> 00:44:10,131
وأن تكون جزءًا من العالم الغربي

581
00:44:19,239 --> 00:44:25,457
أزمة برلين وبعد تفكير عميق
نجم عنها إنقسام في أوروبا

582
00:44:27,652 --> 00:44:33,886
تشكلت الحكومة في ألمانيا الغربية
وبعد أسبوعين من جانبنا

583
00:44:33,886 --> 00:44:38,841
وُلدت جمهورية ألمانيا الديموقراطية

584
00:44:38,905 --> 00:44:43,288
وسرى ذلك الإنقسام
على كل أنحاء ألمانيا

585
00:44:44,667 --> 00:44:46,488
،في نيسان/أبريل 1949

586
00:44:46,551 --> 00:44:51,426
حلم وزير الخارجية البريطاني بيفين
بإنشاء حلف استراتيجي بين أوروبا الغربية

587
00:44:51,492 --> 00:44:56,167
وأمريكا الشمالية قد تحقق
بتوقيع معاهدة شمال الأطلسي

588
00:44:58,207 --> 00:45:02,287
النجاح الشامل لجسر برلين الجوي
ساهم قبل كل شيء في اقناع

589
00:45:02,287 --> 00:45:08,224
عديد الناس المرعوبين عبر سائر أنحاء أوروبا
أنه يجدر بهم الإنضمام إلى حلف الأطلسي

590
00:45:08,287 --> 00:45:13,201
الذي وفّر الأمن أو شعورا عاما
أننا نعيش في أمن

591
00:45:13,262 --> 00:45:18,223
بالرغم من تلك القوات الروسية التي
تفوقنا عددًا والتي كانت على أعتابنا

592
00:45:22,678 --> 00:45:25,593
التاسع والعشرون من آب/أغسطس 1949

593
00:45:25,649 --> 00:45:28,996
فجّر السوفيت قنبلتهم الذرية الأولى

594
00:45:29,055 --> 00:45:32,835
انتهى الاحتكار الأمريكي النووي

595
00:45:33,764 --> 00:45:38,166
وانقسم العالم الآن إلى نصفين
بين دولتين عظميين متنافستين

596
00:45:38,738 --> 00:45:43,866
وفي منتصفها تقع
ألمانيا المجزّأة، وبرلين المجزّأة

597
00:45:46,562 --> 00:46:09,797
ترجمة: م. مهند مسلم

598
00:46:09,797 --> 00:46:25,284
مراجعة: فيصل كريم الظفيري
Twitter: @faisal175

