1
00:00:10,578 --> 00:00:13,442
!تعالوا! من هنا

2
00:01:00,157 --> 00:01:04,496
أنا قتلتُ (زينا).. الأميرة المحاربة

3
00:01:40,204 --> 00:01:44,250
ما زال يمكنني أن أنقذ حياتك.. فقط لو بقيت ساكناً

4
00:01:44,250 --> 00:01:46,579
(جابرييل)

5
00:01:46,579 --> 00:01:49,011
حسناً

6
00:01:49,680 --> 00:01:52,000
(جابرييل)

7
00:01:52,177 --> 00:01:56,693
..أنا كنت في وسط أفضل حلم

8
00:01:57,468 --> 00:01:59,700
!لقد فاتني شيء

9
00:02:00,416 --> 00:02:04,149
أحضري لي تلك السكين الصغيرة من الحقيبة على السرج

10
00:02:04,557 --> 00:02:09,067
قصبتك الهوائية تم بترها. سأضطر لعمل فتحة تنفس جديدة لك

11
00:02:09,067 --> 00:02:13,857
!مَن هؤلاء الشباب؟-
أعتقد أنهم قتلة مأجورون-

12
00:02:13,857 --> 00:02:15,505
!هل أنتِ بخير؟

13
00:02:16,069 --> 00:02:17,543
بخير

14
00:02:17,543 --> 00:02:20,999
!بطيختنا لم تؤدي جيداً

15
00:02:22,444 --> 00:02:25,919
ابقَ ثابتاً

16
00:02:29,650 --> 00:02:33,558
جابرييل)، قومي بتضميد الجرح)

17
00:02:33,857 --> 00:02:37,412
سوف تكون قادراً على التنفس من خلال تلك الفتحة حتى تُشفى قصبتك الهوائية

18
00:02:38,027 --> 00:02:41,236
!أو حتى يشنقك شخص ما

19
00:02:41,236 --> 00:02:45,100
هل تعرفين أنكِ أنقذتِ حياة رجل كان سيقتلكِ؟

20
00:02:45,399 --> 00:02:48,480
(أنتِ إنسانة طيبة يا (زينا

21
00:02:49,655 --> 00:02:51,870
شكراً

22
00:03:06,822 --> 00:03:09,988
الآلهة تبدو غاضبة الليلة

23
00:03:09,988 --> 00:03:19,154
{\fs24}بوجود المصابين هنا، ستعتقدين أنني أدير مشفى.. أنتِ وهذه الطفلة وصديقكِ-
إنه ليس صديقي. في الحقيقة، لقد حاول أن يقتلني-

24
00:04:03,063 --> 00:04:06,879
لقد فقدتُه-
لقد فعلتِ ما بوسعكِ-

25
00:04:06,879 --> 00:04:12,435
!هذا ليس له معنى! لقد استخدمتُ هذا الأسلوب من قبل ولم يفشل أبداً

26
00:04:19,305 --> 00:04:21,953
!زينا)! ماذا يحدث؟)

27
00:04:22,168 --> 00:04:24,999
لقد مات

28
00:04:26,742 --> 00:04:32,473
اثنان يموتان في حانتي في ليلة واحدة. هذا نذير شؤم

29
00:04:42,821 --> 00:04:45,032
!ماذا كان ذلك؟

30
00:04:45,032 --> 00:04:48,378
(صرخات (بروميثيوس

31
00:04:48,378 --> 00:04:50,503
هذه ليست مصادفة

32
00:04:50,503 --> 00:04:52,932
!عمَّ تتكلمين؟

33
00:04:52,932 --> 00:04:55,924
بروميثيوس) تم أسره بواسطة الآلهة)

34
00:04:55,924 --> 00:05:02,212
،(الشعراء يقولون أنه لو تم تقييد (بروميثيوس
سوف تخسر البشرية النعم التي أعطاها لها

35
00:04:55,924 --> 00:05:06,512
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}بروميثيوس) هو أحد (الجبابرة) أعداء الآلهة الذين كانوا يحكمون الكون قبل عصر الآلهة)
استطاعت الآلهة بقيادة (زيوس) أن ينتصروا على الجبابرة
واستطاع (زيوس)أن يقتل أباه العملاق (كروناس) الذي كان زعيم الجبابرة
بروميثيوس) هو أحد الجبابرة الذين يحبون البشر، فسرق نعمتي النار والشفاء من الآلهة ليعطيهما للبشر)

36
00:05:02,212 --> 00:05:04,081
مثل النار؟

37
00:05:04,081 --> 00:05:08,596
وقدرتنا على أن نعالج أنفسنا

38
00:05:16,990 --> 00:05:20,424
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

39
00:05:21,705 --> 00:05:23,089
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

40
00:05:23,187 --> 00:05:24,890
{\c&H11ffff&}
والملوك

41
00:05:24,932 --> 00:05:29,602
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

42
00:05:37,546 --> 00:05:40,018
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

43
00:05:40,018 --> 00:05:41,643
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

44
00:05:41,644 --> 00:05:45,089
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

45
00:05:48,330 --> 00:05:49,404
{\c&H11ffff&}
القوة

46
00:05:49,404 --> 00:05:51,477
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

47
00:05:51,477 --> 00:05:53,785
{\c&H11ffff&}
العاطفة

48
00:05:45,090 --> 00:05:48,330
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

49
00:05:55,909 --> 00:05:58,247
{\c&H11ffff&}
الخطر

50
00:06:02,646 --> 00:06:05,590
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

51
00:06:05,796 --> 00:06:12,760
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الأول
(الحلقة 8 بعنوان (بروميثيوس

52
00:06:14,094 --> 00:06:17,913
كيف عرفتِ أنه يجب عليكِ زيارة تلك الكاهنة بالتحديد إذا تم أسر (بروميثيوس)؟

53
00:06:17,913 --> 00:06:19,954
!أنا أعرف فحسب

54
00:06:20,155 --> 00:06:23,835
أنتِ غامضة بما يكفي فلا تزيدي الأمر غموضاً

55
00:06:23,836 --> 00:06:26,386
ألن تعطيني إجابة مباشرة؟

56
00:06:26,386 --> 00:06:30,000
صديق أخبرني بذلك-
!صديق؟-

57
00:06:30,080 --> 00:06:33,413
مَن؟-
!مجرد صديق-

58
00:06:33,724 --> 00:06:36,154
ها قد وصلنا

59
00:06:37,920 --> 00:06:43,043
إذا لم أعد قبل حلول الليل، أريدكِ أن تغادري هذا المكان

60
00:06:45,380 --> 00:06:50,435
أفهم من ذلك أنها لن تكون مجرد رحلة عادية إلى كاهنة

61
00:07:22,494 --> 00:07:24,395
بماذا ستضحِّين؟

62
00:07:24,395 --> 00:07:25,920
!ماذا؟

63
00:07:25,920 --> 00:07:32,642
ضفيرة من شعركِ؟ ظفر من إصبعكِ؟ إصبع؟

64
00:07:32,642 --> 00:07:34,464
أنا لا أفهم

65
00:07:34,464 --> 00:07:37,066
أنتِ تريدين إطلاق سراح (بروميثيوس)، أليس كذلك؟

66
00:07:37,066 --> 00:07:40,559
بلى-
إذَن بماذا ستضحِّين؟-

67
00:07:40,559 --> 00:07:43,248
حياتي لو اضطررتُ لذلك

68
00:07:43,248 --> 00:07:45,939
سوف نرى

69
00:08:01,051 --> 00:08:04,699
من الأفضل أن تسرعي

70
00:08:08,077 --> 00:08:09,898
ما المُفترض أن أفعله؟

71
00:08:09,898 --> 00:08:12,196
أحضري اللوح الذي به المفتاح

72
00:08:12,196 --> 00:08:17,450
لو حاولتِ أن تطفئي اللهب، فلن تحرِّري (بروميثيوس) أبداً

73
00:08:22,472 --> 00:08:24,857
السلسلة

74
00:08:24,857 --> 00:08:28,762
هل لديكِ القوة لسحبها؟

75
00:08:51,351 --> 00:08:55,215
لم يتبقَّ الكثير من الوقت

76
00:09:35,813 --> 00:09:39,586
!أنتِ كنتِ مستعدة أن تخسري يدكِ! هذا مبهر

77
00:09:39,586 --> 00:09:42,381
لا تقلقي بشأن اللوح.. لم يكن له قيمة

78
00:09:42,381 --> 00:09:46,154
أنا لم آتِ إلى هنا لكي ألعب-
هذه لم تكن لعبة-

79
00:09:46,154 --> 00:09:50,797
.لقد كان هذا اختباراً لكي نرى إلى أي مدى أنتِ مستعدة للتضحية
.وأنتِ نجحتِ

80
00:09:50,797 --> 00:09:52,728
أخبريني بما أتيتُ كي أعرفه

81
00:09:52,729 --> 00:09:57,878
(لو أردتِ تحرير (بروميثيوس)، يجب عليكِ الذهاب لجبل (فولكان
(ثم ادخلي إلى كهف (هيفاستس

82
00:09:52,729 --> 00:10:02,878
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}هيفاستس) هو إله الحديد والنار وهو الذي يصنع الأسلحة للآلهة)

83
00:09:57,878 --> 00:09:59,810
وهناك سوف تجدين سيفاً

84
00:09:59,811 --> 00:10:03,789
{\fs26}(وهو الأداة الوحيدة التي تستطيع كسر السلاسل التي تقيِّد (بروميثيوس

85
00:10:03,790 --> 00:10:05,000
إذَن سأحصل عليه

86
00:10:05,000 --> 00:10:09,258
{\fs26}(المحاربون المخلصون لـ(هيرا) سوف يحاولون منعكِ من تحرير (بروميثيوس

87
00:10:09,259 --> 00:10:13,312
لا تستخفي بهم. إنهم محاربون شرسون ولا يخافون من الموت

88
00:10:13,312 --> 00:10:19,649
ولا أنا-
قبل أن تذهبي، يجب أن أخبركِ بشيء إضافي عن السيف-

89
00:10:20,804 --> 00:10:22,409
لقد فعلتِها

90
00:10:22,409 --> 00:10:24,056
كان لديكِ ثقة، أليس كذلك؟

91
00:10:24,056 --> 00:10:28,089
بالطبع، لم أشك أبداً. أنتِ دائماً تنتصرين

92
00:10:28,934 --> 00:10:32,533
جابرييل)، ماذا لو أنه في يوم من الأيام لم أنتصر؟)

93
00:10:32,533 --> 00:10:34,311
هذا لن يحدث أبداً

94
00:10:34,311 --> 00:10:37,217
ولو حدث ذلك، ماذا ستفعلين؟

95
00:10:37,217 --> 00:10:39,550
سأصبح شاعرة مسافرة

96
00:10:39,550 --> 00:10:41,277
ستكونين جيدة في ذلك

97
00:10:41,277 --> 00:10:43,446
ألا يجب أن تكملي تعليمكِ أولاً؟

98
00:10:43,446 --> 00:10:45,224
هذا سيكون رائعاً

99
00:10:45,224 --> 00:10:48,216
ما هو أفضل مكان لدراسة هذا الشيء؟

100
00:10:48,216 --> 00:10:50,427
أثينا)، في الأكاديمية)

101
00:10:50,427 --> 00:10:55,435
.لماذا تتحدثين في هذا الموضوع؟! إنه موضوع محبِط
.لا شيء سيحدث لكِ

102
00:10:55,435 --> 00:10:59,299
ربما أنتِ على حق

103
00:11:00,139 --> 00:11:02,958
!زينا)! انظري! كم هو لطيف)

104
00:11:02,958 --> 00:11:05,125
أنتما متجهان إلى جبل (فولكان)، أليس كذلك؟

105
00:11:05,125 --> 00:11:08,311
ادخلا، ادخلا، سوف تحتاجان لتذكار لزيارتكما

106
00:11:08,311 --> 00:11:10,385
..نحن متعجلان قليلاً، ولكن

107
00:11:10,385 --> 00:11:12,822
أنا لديَّ ما تبحثان عنه

108
00:11:12,822 --> 00:11:18,577
.(هذا العمل الفني تم نحته بواسطة أحد أفضل الحرفيين في (أثينا
.والسعر فقط خمسة دنانير

109
00:11:18,577 --> 00:11:20,671
هذا يبدو مثل جبل الأوليمب

110
00:11:20,671 --> 00:11:24,070
يوجد تشابه ملحوظ بين القمتين

111
00:11:24,070 --> 00:11:26,629
ليس حقيقة-
بل بالتأكيد يوجد-

112
00:11:26,629 --> 00:11:29,786
ليس من هذه الزاوية بالطبع
يجب أن تنظري إليه من الناحية الأخرى

113
00:11:29,786 --> 00:11:32,909
لا، هذا ليس مفيداً لفتاة ذكية مثلكِ على أية حال

114
00:11:32,909 --> 00:11:36,037
ماذا عن صندوق لطيف من صخور الحمم؟

115
00:11:36,037 --> 00:11:38,899
كم يبعد كهف (هيفاستس)؟

116
00:11:38,899 --> 00:11:41,978
أتريدين الذهاب إلى هناك؟ إنه مكان خطير

117
00:11:41,978 --> 00:11:44,484
سأبيع لكِ نموذجاً يوفر عليكِ المشقة

118
00:11:44,484 --> 00:11:47,875
هذا النموذج ينطق بالحياة. إنه يرعبني

119
00:11:47,875 --> 00:11:49,957
كم يبعد؟

120
00:11:49,958 --> 00:11:55,904
لديَّ خريطة جذابة للمنطقة.. مناسبة للزراعة

121
00:11:57,767 --> 00:12:00,499
لن أسألك من جديد

122
00:12:00,499 --> 00:12:01,939
ليس بعيداً على الإطلاق

123
00:12:01,974 --> 00:12:07,313
إنه على الجانب الشمالي للجبل، فقط اتجهي يميناً

124
00:12:08,496 --> 00:12:10,840
انتظري هنا

125
00:12:10,858 --> 00:12:18,105
هل ستكونين مهتمة بمخطوطة تم توقيعها بواسطة الإله العظيم (هيفاستس)؟

126
00:12:18,463 --> 00:12:20,675
هيرا)، هذا لن يفلح)

127
00:12:20,675 --> 00:12:23,407
لن تكسري أبداً روح البشرية

128
00:12:23,451 --> 00:12:28,701
بل سأكسر روحهم
لأنهم عندما يفقدون نعمك عليهم، سوف يفقدون الأمل

129
00:12:28,701 --> 00:12:31,086
أحدهم سيطلق سراحي

130
00:12:31,086 --> 00:12:36,249
لقد اتخذتُ احتياطاتي لكي أضمن عدم حدوث ذلك

131
00:13:27,000 --> 00:13:28,951
..كلما كبر حجمهم

132
00:13:30,817 --> 00:13:34,898
هل تريدني أن أضربك كما ضربتُ صديقك؟

133
00:15:17,310 --> 00:15:18,784
!(هرقل)

134
00:15:19,218 --> 00:15:23,213
(أعطني السيف يا (زينا

135
00:15:38,605 --> 00:15:43,511
لا أستطيع أن أترككِ تفعلين ذلك-
ليس لديك اختيار-

136
00:15:48,626 --> 00:15:55,925
زينا)، أنا لن أقاتل)
.طالما أن (بروميثيوس) في الأسر، جرح صغير قد يقتلكِ

137
00:15:59,301 --> 00:16:03,426
فلتقلق بشأن نفسك

138
00:16:14,846 --> 00:16:18,006
(هذا النموذج مكتوب على أسفله (جبل الأوليمب

139
00:16:18,006 --> 00:16:23,098
{\fs26}!أنتِ على حق. من الواضح أنني كنتُ ضحية نصب لفنانين معدومي الضمير

140
00:16:23,098 --> 00:16:24,364
انظري إلى هذه

141
00:16:24,364 --> 00:16:27,504
الصدفة التي أتت فيها (آفروديت) إلى الشاطيء

142
00:16:27,504 --> 00:16:28,805
مرحباً

143
00:16:29,064 --> 00:16:32,578
مرحباً. أنت تهتم بشراء صدفة (آفروديت)، أليس كذلك؟

144
00:16:32,578 --> 00:16:35,735
{\fs26}!من الأفضل أن تشتريها بسرعة قبل أن يحصل هو عليها.. خمسة دنانير

145
00:16:35,735 --> 00:16:37,986
أخشى أنك خلطتَ بيني وبين شخص آخر

146
00:16:37,986 --> 00:16:40,897
أريد أن أعرف هل رأيتَ صديقي؟

147
00:16:40,898 --> 00:16:44,316
..إنه طويل.. لديه كتفان عريضان وذراعان كبيران

148
00:16:44,316 --> 00:16:46,527
ووسيم جداً-
!(هرقل)-

149
00:16:46,527 --> 00:16:49,902
لم أرَه، لكنني أمتلك المهد الذي عاش فيه وهو رضيع

150
00:16:49,902 --> 00:16:51,636
لماذا تبحث عن (هرقل)؟

151
00:16:51,636 --> 00:16:53,631
لديَّ شيء يحتاجه

152
00:16:53,631 --> 00:16:55,106
إذَن أنت تعرفه؟

153
00:16:55,106 --> 00:16:56,112
نعم

154
00:16:56,112 --> 00:16:59,880
إلى أي مدى تعرفه؟-
إنه أفضل صديق لي-

155
00:16:59,880 --> 00:17:04,316
!حقاً؟-
نعم-

156
00:17:05,286 --> 00:17:08,364
هل تمانع لو سألتك سؤالاً شخصياً؟

157
00:17:08,364 --> 00:17:09,883
لا أمانع

158
00:17:09,883 --> 00:17:12,505
كيف تشعر وأنت صديق لشخص مثل (هرقل)؟

159
00:17:12,505 --> 00:17:14,521
هل تجده شعوراً مرعباً؟

160
00:17:14,556 --> 00:17:16,406
هل فهمتَ قصدي؟

161
00:17:16,406 --> 00:17:18,402
حسناً، أنا لستُ متأكداً

162
00:17:18,402 --> 00:17:22,123
أليس من الصعب عليك أن تقف متفرجاً بينما يقوم هو بكل هذه الأعمال البطولية؟

163
00:17:22,123 --> 00:17:23,780
أنا لا أقف متفرجاً

164
00:17:23,780 --> 00:17:26,504
أنا معه وأقاتل إلى جواره

165
00:17:26,504 --> 00:17:28,290
ربما سأجرب ذلك

166
00:17:28,294 --> 00:17:31,199
لديَّ صديقة من هذا الطراز

167
00:17:31,632 --> 00:17:33,410
مَن هي؟

168
00:17:33,410 --> 00:17:34,668
هي

169
00:17:34,842 --> 00:17:37,061
زينا)، خمِّني هذا الفتى يعرف مَن؟)

170
00:17:37,061 --> 00:17:40,703
(هرقل)-
!أنتِ ذكية جداً-

171
00:17:40,703 --> 00:17:43,609
!(مرحباً (زينا-
!(إيولس)-

172
00:17:43,652 --> 00:17:45,951
ألن يشتري أحدكم شيئاً؟

173
00:17:46,124 --> 00:17:47,555
هل تعرفينه؟

174
00:17:47,555 --> 00:17:48,986
لدينا تاريخ سوياً

175
00:17:48,986 --> 00:17:52,111
تعالي، نحن متعجلان، لنذهب

176
00:17:52,521 --> 00:17:54,321
!(زينا)

177
00:17:54,991 --> 00:17:57,419
!لا تتقدم خطوة أخرى

178
00:17:57,419 --> 00:17:59,501
!(ما الذي تفعلينه؟! إنه مع (هرقل

179
00:17:59,501 --> 00:18:04,147
لهذا السبب بالذات لا أريده أن يتبعنا

180
00:18:05,710 --> 00:18:11,773
{\fs25}!لديَّ مشروب حب سحري يستطيع أن يجعل تلك الفتاة الجميلة تهيم حباً بك

181
00:18:12,127 --> 00:18:15,602
!عشرة دنانير

182
00:18:21,922 --> 00:18:24,351
هيرا)، لماذا تفعلين هذا؟)

183
00:18:24,351 --> 00:18:29,078
بروميثيوس)، أنت تهدر نعمك على البشر)

184
00:18:29,078 --> 00:18:33,414
هناك مخلوقات أخرى جديرة أكثر بالاحترام

185
00:18:33,414 --> 00:18:36,061
!انظر

186
00:18:37,678 --> 00:18:39,283
(هرقل)

187
00:18:39,283 --> 00:18:42,622
أمس، أخي جرح يده بالسكين والآن هو مريض جداً

188
00:18:42,623 --> 00:18:45,320
أرجوك افعل شيئاً-
سأفعل كل ما بوسعي-

189
00:18:45,321 --> 00:18:46,795
أعدكِ

190
00:18:46,796 --> 00:18:49,528
أنا لا أفهم. ما الذي تريده (زينا) من هذا السيف؟

191
00:18:49,529 --> 00:18:51,410
إنها تخطط لتحرير (بروميثيوس) بواسطته

192
00:18:51,411 --> 00:18:53,198
إذَن لِمَ لا تعملان سوياً؟

193
00:18:53,199 --> 00:18:56,495
لأنها تعرف أنني لن أدعها تنفذ الضربة التي ستكسر القيود

194
00:18:56,496 --> 00:19:01,454
،انتظر لحظة. البشر يموتون بسبب جروح سطحية
!وأنتما الاثنان مشغولان بمشكلة مَن سيحصل على المجد؟

195
00:19:01,454 --> 00:19:03,895
هذه ليست المشكلة-
بل يبدو أن هذه هي المشكلة-

196
00:19:03,896 --> 00:19:05,889
هرقل)، كنتُ أعتقد أنك تهتم بها)

197
00:19:05,889 --> 00:19:07,907
أنا بالفعل أهتم بها

198
00:19:08,058 --> 00:19:11,422
إذَن دعها تنفذ الضربة

199
00:19:12,004 --> 00:19:17,399
.إيولس)، لا أستطيع. فقط، ثق بي)

200
00:19:18,500 --> 00:19:21,838
هل تعتقدين أن (إيولس) ما زال واقعاً في حبكِ؟

201
00:19:21,838 --> 00:19:24,397
حبه تحوَّل إلى كراهية لفترة

202
00:19:24,397 --> 00:19:26,557
أنا لستُ متأكدة بماذا يشعر تجاهي الآن

203
00:19:26,557 --> 00:19:28,986
ماذا عن (هرقل)؟

204
00:19:29,084 --> 00:19:30,863
ماذا عنه؟

205
00:19:30,863 --> 00:19:34,000
!أنتِ لستِ مغرمة بأحاديث الفتيات عن الحب، أليس كذلك؟

206
00:19:34,158 --> 00:19:38,753
!بالطبع أنتِ لستِ مثل معظم الفتيات-
!تراجعي-

207
00:20:21,959 --> 00:20:24,389
!مرحباً

208
00:20:24,521 --> 00:20:27,125
!هذا سيف جميل

209
00:22:01,793 --> 00:22:04,265
هل أنت بخير؟-
نعم-

210
00:22:04,395 --> 00:22:06,425
لقد أوقفتُ السيف بقفازي الواقي

211
00:22:06,425 --> 00:22:10,096
الآن فهمتُ-
أخبرني بما فهمتَه-

212
00:22:10,096 --> 00:22:15,170
.(قفاز (هرقل) الواقي صُنِع بواسطة (هيفاستس
.(وكذلك السلاسل التي تقيِّد (بروميثيوس

213
00:22:15,170 --> 00:22:18,422
..إذَن لو ضُرِبت سلاسل (بروميثيوس) بواسطة هذا السيف

214
00:22:18,422 --> 00:22:20,765
يتحول حامل السيف إلى رماد

215
00:22:20,766 --> 00:22:24,631
إنها مهمة انتحارية

216
00:22:25,904 --> 00:22:27,552
أنا سأنفذ الضربة

217
00:22:27,552 --> 00:22:29,677
(لن أدعك تفعل هذا يا (هرقل

218
00:22:29,677 --> 00:22:33,000
أنتما الاثنان يجب أن تعملا سوياً

219
00:22:33,363 --> 00:22:35,878
صديقتكِ على حق

220
00:22:35,878 --> 00:22:38,914
هيرا) سوف تضع الكثير من العقبات في طريقنا)

221
00:22:38,914 --> 00:22:44,169
لقد كنا فريقاً رائعاً جداً ذات مرة-
نعم، كنا كذلك-

222
00:22:44,181 --> 00:22:47,521
حسناً، سنعمل سوياً

223
00:22:47,521 --> 00:22:51,293
لكن لم يتحدد بعد مَن الذي سيستخدم السيف ليكسر السلاسل

224
00:22:51,294 --> 00:22:53,692
!بل تم تحديده في رأيي

225
00:22:53,699 --> 00:22:56,130
!سوف نرى

226
00:22:56,659 --> 00:22:57,659
(هرقل)

227
00:22:57,659 --> 00:23:00,239
لم نتعرف على بعضنا البعض

228
00:23:00,239 --> 00:23:01,895
(اسمي (جابرييل

229
00:23:01,895 --> 00:23:05,341
(حسناً، من اللطيف أن أقابلكِ يا (جابرييل

230
00:23:05,341 --> 00:23:09,027
،لو أنني لن أكون مزعجة
هل يمكنني أن أسألك القليل من الأسئلة عن أعمالك البطولية؟

231
00:23:09,027 --> 00:23:13,095
في الواقع، (إيولس) هو الشخص الذي يجب أن تسأليه

232
00:23:13,095 --> 00:23:18,000
!إنه يعرف كل الحقائق ويحب أن يسمع نفسه وهو يتكلم

233
00:23:18,271 --> 00:23:21,915
هل تمانع؟-
لا، لا أمانع على الإطلاق-

234
00:23:21,915 --> 00:23:24,886
.لِمَ لا تسبقينني؟ وسوف ألحق بكِ فيما بعد

235
00:23:25,037 --> 00:23:27,338
حسناً

236
00:23:40,931 --> 00:23:42,753
لقد سمعتُ أخباركِ

237
00:23:42,788 --> 00:23:44,445
!لا تصدق كل شيء تسمعه

238
00:23:44,445 --> 00:23:47,090
مما سمعتُ، أريد أن أصدِّق

239
00:23:47,090 --> 00:23:49,301
أنتِ تساعدين الناس

240
00:23:49,301 --> 00:23:52,329
شخص ما علَّمني أن السبب الوحيد لوجودي في الحياة هو مساعدة الناس

241
00:23:52,329 --> 00:23:54,331
!مَن هذا الشخص؟

242
00:23:54,331 --> 00:23:59,194
!بطل أسطوري نسيتُ اسمه

243
00:23:59,239 --> 00:24:03,754
هل تعتقد أننا يجب أن نجتاز ذلك المعبر هناك؟

244
00:24:06,091 --> 00:24:08,570
!محاولة لطيفة

245
00:24:08,570 --> 00:24:11,649
يجب أن أنفذ أنا الضربة-
لماذا؟-

246
00:24:11,649 --> 00:24:13,982
(لأن العالم يحتاج لـ(هرقل

247
00:24:13,982 --> 00:24:16,592
ويحتاج (زينا) أيضاً

248
00:24:16,592 --> 00:24:19,195
تعقَّل. الناس لن يفتقدونني

249
00:24:19,195 --> 00:24:22,143
لكنك تعطي الأمل لكثيرين

250
00:24:22,143 --> 00:24:24,666
أنتِ تقللين من شأن نفسكِ

251
00:24:24,666 --> 00:24:26,539
أنت لا تستخدم عقلك

252
00:24:26,574 --> 00:24:32,303
أحياناً في الحياة يجب أن تستخدم قلبك وليس عقلك

253
00:24:33,469 --> 00:24:36,987
ماذا تقصد؟

254
00:24:37,415 --> 00:24:44,714
{\fs26}أقصد أنني لا أستطيع ترككِ تموتين طالما أنه يمكنني فعل شيء لمنع ذلك

255
00:24:50,575 --> 00:24:52,919
تعاليا أنتما الاثنان

256
00:24:56,359 --> 00:24:57,868
(مهلاً (زينا

257
00:24:57,868 --> 00:25:01,383
كنتُ أعتقد أننا سنصعد الجبل

258
00:25:07,589 --> 00:25:10,885
هذه الكهوف والأنفاق تتجه إلى قمة الجبل

259
00:25:10,885 --> 00:25:12,619
من الأفضل أن نسرع

260
00:25:12,619 --> 00:25:15,619
كيف يمكننا أن نجد طريقنا في هذه الكهوف يا (هرقل)؟

261
00:25:15,619 --> 00:25:18,082
لقد أتيتُ إلى هنا منذ مدة طويلة مع والدي

262
00:25:18,082 --> 00:25:19,695
!والدك؟! (زيوس)؟

263
00:25:19,695 --> 00:25:23,121
!ملك الآلهة؟! خالق كل الكائنات؟

264
00:25:23,121 --> 00:25:25,116
نعم

265
00:25:25,116 --> 00:25:27,414
!إنه ثرثار مثلك

266
00:25:27,457 --> 00:25:28,845
!نعم

267
00:25:29,299 --> 00:25:34,608
في الواقع، أشعر بالراحة أكثر عندما أكون مع شاب عادي مثلك

268
00:25:35,501 --> 00:25:39,598
!أنا أقول هذا كنوع من المجاملة-
!شكراً. أنا فهمتُ الأمر هكذا-

269
00:25:39,598 --> 00:25:43,286
متأكد أنك بخير؟-
نعم، بخير-

270
00:25:43,631 --> 00:25:44,975
!لا

271
00:25:44,975 --> 00:25:46,927
!(إيولس)

272
00:25:46,927 --> 00:25:50,398
لا بأس. إنه مجرد جرح صغير

273
00:25:50,483 --> 00:25:55,273
لقد فقدنا القدرة على علاج أنفسنا. حتى الجرح الصغير قد يقتلك

274
00:25:55,273 --> 00:25:57,398
أنا بخير

275
00:25:57,398 --> 00:26:00,087
(سأحضر (زينا) و(هرقل-
جابرييل)، انتظري)-

276
00:26:00,087 --> 00:26:02,637
(لن يستطيعا فعل شيء حتى يتحرر (بروميثيوس

277
00:26:02,637 --> 00:26:05,152
إذَن يجب أن تستريح هنا-
لا أستطيع-

278
00:26:05,152 --> 00:26:09,670
ليس عندما يكون العالم كله في خطر. أريد أن أساعد

279
00:26:09,670 --> 00:26:12,718
(أرجوكِ يا (جابرييل

280
00:26:14,535 --> 00:26:18,096
هل ستأتيان أنتما الاثنان؟

281
00:26:18,914 --> 00:26:20,866
نعم

282
00:26:20,866 --> 00:26:23,077
سنكون خلفكما

283
00:26:42,883 --> 00:26:45,141
!اركضوا

284
00:26:46,483 --> 00:26:48,741
!اركضوا

285
00:26:51,383 --> 00:26:54,031
!(احترسي يا (جابرييل

286
00:27:04,971 --> 00:27:06,793
!كما حدث في الماضي، هاه؟

287
00:27:06,793 --> 00:27:10,175
!لو أنك تقصد أنني أقوم بكل العمل، فأنت على حق

288
00:27:10,175 --> 00:27:12,736
!تعاليا أنتما الاثنان

289
00:27:20,756 --> 00:27:22,881
هل أنت بخير؟

290
00:27:22,881 --> 00:27:25,353
لم أكن من قبل في حالة أفضل من هذه

291
00:27:25,353 --> 00:27:27,428
أنا آسفة

292
00:27:27,428 --> 00:27:30,161
إيولس) أُصيب عندما كنا في الحظيرة)

293
00:27:30,161 --> 00:27:33,642
!لماذا لم تخبرنا؟

294
00:27:35,928 --> 00:27:41,698
لأنه يمتلك قلباً شجاعاً وشخصية عنيدة

295
00:27:43,264 --> 00:27:44,990
سوف تضطر للانتظار هنا

296
00:27:44,990 --> 00:27:46,126
لا

297
00:27:46,126 --> 00:27:52,848
لو أنك بقيتَ حياً لحين تحرير (بروميثيوس)، سيكون هذا لأنك ارتحتَ

298
00:27:52,848 --> 00:27:54,313
إنها على حق

299
00:27:54,313 --> 00:27:56,987
!يمكنني أن أفعلها!  آآآه

300
00:27:57,132 --> 00:27:59,999
سأبقى معه

301
00:28:04,417 --> 00:28:05,848
هنا

302
00:28:07,009 --> 00:28:08,600
(زينا)

303
00:28:08,600 --> 00:28:10,248
احترسي

304
00:28:10,249 --> 00:28:12,600
(هرقل)

305
00:28:13,414 --> 00:28:15,148
وداعاً

306
00:28:15,148 --> 00:28:18,014
!ما الذي تقصده بكلمة "وداعاً"؟

307
00:28:18,358 --> 00:28:21,005
لا تنفذي الضربة

308
00:28:21,219 --> 00:28:22,938
كوني شجاعة

309
00:28:22,938 --> 00:28:27,361
!سوف تكون بخير. أنت أكثر عناداً من أن تموت-
!نعم-

310
00:28:27,361 --> 00:28:30,313
...لكن حتى لو نجوتُ

311
00:29:02,969 --> 00:29:06,834
لنذهب إلى مكان آمن

312
00:29:10,078 --> 00:29:11,853
(هرقل)

313
00:29:12,074 --> 00:29:13,722
نعم

314
00:29:13,722 --> 00:29:18,799
هناك شيء كنتُ أريد قوله لك منذ فترة طويلة

315
00:29:19,099 --> 00:29:22,698
أنت غيَّرتَ حياتي

316
00:29:22,698 --> 00:29:27,994
وعلَّمتني كيف أعيش.. لن أنسى لك هذا

317
00:29:28,900 --> 00:29:31,200
شكراً

318
00:29:33,533 --> 00:29:38,000
هناك شيء يجب أن أخبركِ به أيضاً

319
00:29:38,000 --> 00:29:42,727
عندما ماتت زوجتي،لم أكن أتصور أبداً أنني سأقابل شخصاً سوف يجعلني أشعر بما كنتُ أشعر به معها

320
00:29:42,727 --> 00:29:44,916
لكنني قابلتكِ

321
00:29:44,916 --> 00:29:46,476
!تعقَّل

322
00:29:46,476 --> 00:29:48,731
لا، أنا أعني ما أقول

323
00:29:48,731 --> 00:29:53,632
في اعتقادكِ لماذا أخبرتكِ بمكان الكاهنة التي يجب أن تذهبي إليها لو تم أسر (بروميثيوس)؟

324
00:29:53,632 --> 00:29:58,279
لأنني كنتُ أعرف أنني أستطيع أن أثق بكِ في الحفاظ على هذا السر

325
00:29:58,279 --> 00:30:01,792
أعتقد أننا محظوظان أننا وجدنا بعضنا البعض

326
00:30:01,792 --> 00:30:04,700
نعم، نحن كذلك

327
00:30:21,457 --> 00:30:25,363
!أنتِ لا تيأسين أبداً، أليس كذلك؟-
!لا-

328
00:30:25,363 --> 00:30:27,438
!عظيم

329
00:30:27,748 --> 00:30:30,093
!ولا أنا

330
00:30:37,309 --> 00:30:38,978
(جابرييل)

331
00:30:38,978 --> 00:30:40,669
نعم

332
00:30:40,669 --> 00:30:44,659
إذا رأيتِ (زينا) مجدداً، هل يمكن أن تخبريها بشيء من أجلي؟

333
00:30:44,659 --> 00:30:49,603
يمكنك أنت أن تخبرها-
فقط في حالة موتي-

334
00:30:49,603 --> 00:30:51,947
حسناً

335
00:30:52,161 --> 00:30:59,012
أخبريها أنني سامحتُها.. وأنني فخور بمعرفتها

336
00:30:59,012 --> 00:31:02,871
إنها حقاً رائعة، أليس كذلك؟

337
00:31:02,871 --> 00:31:06,274
أحياناً أتساءل ما الشيء المميز الذي تراه فيَّ؟

338
00:31:06,274 --> 00:31:08,835
أنا أراه

339
00:31:08,963 --> 00:31:16,812
لديكِ قلب نقي.. وهذا شيء رائع

340
00:31:16,812 --> 00:31:19,200
اهدأ

341
00:31:19,898 --> 00:31:22,306
لابد أنها هنا في مكان ما

342
00:31:24,495 --> 00:31:28,576
نعمة النار.. اختفت

343
00:31:35,900 --> 00:31:38,158
انظر

344
00:31:42,109 --> 00:31:44,226
هذا هو المكان

345
00:31:44,970 --> 00:31:47,446
جاهزة؟

346
00:31:54,085 --> 00:31:55,703
حسناً

347
00:31:55,703 --> 00:31:58,536
سأذهب أنا أولاً

348
00:31:58,936 --> 00:32:05,492
.(جابرييل) تريد الذهاب لأكاديمية الشعراء في (أثينا)
.تأكد أنها ستصل إلى هناك

349
00:33:43,339 --> 00:33:46,547
.أنت ستنجو يا (إيولس). أعرف أنك ستفعل

350
00:33:46,547 --> 00:33:49,412
!نعم، بالتأكيد

351
00:33:49,703 --> 00:33:52,175
دعني أخبرك بقصة أخرى

352
00:33:52,175 --> 00:34:01,203
منذ زمن بعيد جداً، كان الناس لديهم أربعة أقدام ورأسان

353
00:34:01,203 --> 00:34:04,108
..ثم قامت الآلهة بضرب الناس بالصواعق

354
00:34:04,325 --> 00:34:10,853
وقسموا الجميع إلى نصفين.. كل نصف لديه قدمان ورأس واحدة

355
00:34:11,123 --> 00:34:18,350
لكن هذا الانفصال جعل النصفين يتشوقان بشدة لإعادة الاتحاد

356
00:34:18,756 --> 00:34:21,818
لأن النصفين يتشاركان في نفس الروح

357
00:34:22,086 --> 00:34:33,208
{\fs24}ومنذ ذلك الحين، كل الناس يقضون حياتهم في البحث عن النصف الآخر لروحهم

358
00:34:35,974 --> 00:34:37,374
!(إيولس)

359
00:34:38,134 --> 00:34:39,934
!(إيولس)

360
00:35:59,184 --> 00:35:59,984
!(زينا)

361
00:36:16,975 --> 00:36:20,839
(أنا سأحرر (بروميثيوس

362
00:38:01,834 --> 00:38:02,934
!(هرقل)

363
00:38:03,428 --> 00:38:05,729
!السيف

364
00:38:20,584 --> 00:38:22,584
!(هرقل)

365
00:38:35,053 --> 00:38:38,918
!من اللطيف منكِ أن تنزلي هنا

366
00:38:43,483 --> 00:38:46,131
إنه حر

367
00:39:18,237 --> 00:39:23,537
هذا الجرح الصغير لا يتطلب المزيد من الاهتمام

368
00:41:27,000 --> 02:41:15,560
{\fs18}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy

{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

369
00:39:24,655 --> 00:39:29,604
أنت على حق. سوف يُشفى-
نعم-

370
00:39:30,009 --> 00:39:37,879
،إيولس)، عندما كنتَ مريضاً بشدة وعلى وشك الموت)
هل سمعتَ القصة التي حكيتُها لك؟

371
00:39:37,879 --> 00:39:42,264
لا، لقد كنتُ فاقداً لوعيي

372
00:39:44,211 --> 00:39:45,968
حسناً

373
00:39:46,075 --> 00:39:48,700
لقد كان من الرائع أن أتعرف عليك

374
00:39:49,067 --> 00:39:53,149
!بل أكثر من رائع

375
00:40:13,060 --> 00:40:16,141
الوداع لن يكون سهلاً أبداً

376
00:40:17,503 --> 00:40:19,584
نحن بالفعل نصنع فريقاً جيداً

377
00:40:19,845 --> 00:40:22,362
لا جدال في ذلك

378
00:40:23,661 --> 00:40:25,752
فقط كوني في أمان

379
00:40:26,110 --> 00:40:31,058
.(أنت علَّمتني ما الذي يجب أن أبحث عنه في الحياة يا (هرقل
.شكراً لك

380
00:40:44,217 --> 00:40:47,865
حتى نلتقي مجدداً

381
00:41:08,184 --> 00:41:11,025
(هرقل)-
نعم-

382
00:41:11,025 --> 00:41:17,149
{\fs24}هل تعتقد أن كل واحد منا لديه شخص في مكان ما يتشارك معه في نفس الروح؟

383
00:41:22,307 --> 00:41:24,824
أنا موقن من ذلك

