1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
في مايو 2007،
العمة ليلي والعم مارشال تزوجا

2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
في فان سموت التاريخي
بيت ريفي في نيويورك.

3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
واو، إنه جميل، ليلي.

4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
نعم. إنه كذلك كما
تصورته دائما.

5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
حسنا، تلك كانت مجموعة من الهراء.

6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
كما ترون، يا أولاد، عندما تتزوجان،
تتعلمان درس صعب.

7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
الزفاف الذي أردتم الحصول
لن يكون أبدا الزفاف الذي ينتهي به.

8
00:00:22,360 --> 00:00:25,596
لذا، قررنا الزفاف في بيت صغير،
في الهواء الطلق،

9
00:00:25,696 --> 00:00:27,884
فقط العائلة والأصدقاء المقربين.

10
00:00:27,987 --> 00:00:29,740
لا يزيد عن 25 شخصا.

11
00:00:29,842 --> 00:00:32,133
في حديقة
جميلة في مكان ما،

12
00:00:32,239 --> 00:00:34,380
لربما مع صوت
عزف القيثارة

13
00:00:34,487 --> 00:00:36,113
بينما نمشي في الممر.

14
00:00:36,219 --> 00:00:38,850
وربما تعرفين شخص ما
ذهب إلى المحكمة

15
00:00:38,887 --> 00:00:40,621
"و سجل نفسه ضمن قائمة "الراهبين

16
00:00:40,727 --> 00:00:42,621
لذا، هو أو هي ... هو

17
00:00:42,728 --> 00:00:44,261
يمكنه أن يؤدي المراسم.

18
00:00:44,368 --> 00:00:47,232
لكنك تكره الزواج.
لماذا تريد أداء المراسم؟

19
00:00:47,337 --> 00:00:50,673
لأن يرسخ بشكل جيد في
عقل كل إمرأة هناك

20
00:00:50,775 --> 00:00:52,062
عندما أسأل السؤال،

21
00:00:52,165 --> 00:00:53,640
تقول، "أقبل."

22
00:00:54,867 --> 00:00:55,861
أجل.

23
00:00:56,836 --> 00:00:58,242
عندما يقترب
اليوم المنتظر،

24
00:00:58,347 --> 00:00:59,571
تكثر من التنازلات.

25
00:00:59,675 --> 00:01:02,891
رائع، و الآن تجبرني أمي على دعوة الطبقة السفلى

26
00:01:03,095 --> 00:01:06,020
هذا سيجعل ترتيبنا ينخفض إلى الأرقام الثلاثيه

27
00:01:06,125 --> 00:01:11,050
أعتقد أن أصحاب الطبقة السفلى يكونون
أكثر ... سفلاً

28
00:01:11,738 --> 00:01:13,642
تعرف كم أحيانا
أحب القليل بكثره

29
00:01:13,746 --> 00:01:15,882
نعم. هذه أحد
تلك الأوقات، عزيزتي؟

30
00:01:16,886 --> 00:01:20,322
أتعرفين ماذا؟ لامشكلة.
سيكون  زفاف كبير في الهواء الطلق.

31
00:01:20,428 --> 00:01:23,511
لذا لن يكون
زفاف في الهواء الطلق.

32
00:01:23,617 --> 00:01:27,542
والد مارشال مقتنع أنه إذا عملنا
الزفاف في الهواء الطلق في نيويورك،

33
00:01:27,648 --> 00:01:31,161
فسيتعرض للسلب، لذلك
سيصبح زفافاً داخلياً

34
00:01:31,685 --> 00:01:35,820
سيكون عظيم. ما زلنا
سنحصل على عازف قيتار.

35
00:01:35,928 --> 00:01:38,630
لذا الآن،
بدلا من القيتار،

36
00:01:38,736 --> 00:01:40,481
سنحصل على عازفة القيثارة.

37
00:01:40,817 --> 00:01:44,591
نعم. أبي يدين لرجل، و. . .
ولديه بنت تعزف القيثارة.

38
00:01:44,717 --> 00:01:48,392
هل هي مثيرة؟ أحب أن أضيف
"عازفة قيثارة" إلى قائمتي.

39
00:01:48,765 --> 00:01:50,420
ما طول هذه القائمة؟

40
00:01:50,525 --> 00:01:53,660
يا صاح، لن أحسب
كم صفحة في القائمة.

41
00:01:53,766 --> 00:01:55,130
لست بليدا.

42
00:01:55,317 --> 00:01:57,923
حسنا، لايهم أية حال.
إنها حامل.

43
00:01:58,027 --> 00:02:00,103
رائع! يمكنني أن أحذف شيئين
من القائمة.

44
00:02:01,148 --> 00:02:03,192
* كيف قابلت أمكم *
المــوسـم الثانـي

45
00:02:03,297 --> 00:02:05,652
الحلـقة الحادية و العشرون
" شيء مستعار "

46
00:02:05,756 --> 00:02:09,123
ترجمـة: عبودين
Dr ErAmii : تعديل

47
00:02:15,028 --> 00:02:18,900
ووصل يوم زفاف ليلي
ومارشال الكبير جدا. . .

48
00:02:19,227 --> 00:02:20,312
مع قيثارة.

49
00:02:20,417 --> 00:02:21,533
مرحبا، ليلي.

50
00:02:21,658 --> 00:02:23,400
واو. أندريا.

51
00:02:23,508 --> 00:02:24,940
أنتي حقا حامل.

52
00:02:25,047 --> 00:02:25,762
أجل.

53
00:02:26,166 --> 00:02:28,270
كيف تعزفين القيثارة
مع بطنك. . . ؟

54
00:02:28,378 --> 00:02:31,120
أوه، لاأستطيع حقيقة -
يمكنني أن أصل فقط إلى النصف، الخيوط.

55
00:02:31,696 --> 00:02:33,373
تستطيعين عزف نصف القيثارة؟

56
00:02:33,475 --> 00:02:34,543
أجل.

57
00:02:34,968 --> 00:02:37,692
أوه، لا. آآه، حسنا.
ليلي، سأهتم بهذا.

58
00:02:37,795 --> 00:02:40,442
آآم، سأهتم بالنصف الآخر.
هل صعب تعلمه؟

59
00:02:40,548 --> 00:02:42,561
أنا أدرس القيثارة
لمدة 12 عام.

60
00:02:42,667 --> 00:02:44,423
نعم، لكني سريعة التعلم.

61
00:02:44,527 --> 00:02:47,030
ألم تسمعي عن "بطل القيتار"؟
الذي تعلمه في يوم.

62
00:02:47,136 --> 00:02:48,383
هل هناك "بطل القيثارة"؟

63
00:02:48,486 --> 00:02:49,853
روبن، لامشكلة.

64
00:02:49,955 --> 00:02:52,033
إذا، إذا، متى ستلدين؟

65
00:02:52,135 --> 00:02:52,952
الثلاثاء.

66
00:02:53,056 --> 00:02:54,263
واو، هذا قريب.

67
00:02:54,368 --> 00:02:55,693
الثلاثاء الماضي.

68
00:02:56,797 --> 00:02:58,900
تفاهات، يجب أَن نفصلها.

69
00:02:59,005 --> 00:03:01,830
ستلد في
منتصف مراسمك.

70
00:03:01,937 --> 00:03:04,851
روبن، لن أَفزع
نفسي في الخارج.

71
00:03:04,957 --> 00:03:06,392
أَكره أولئك النساء اللواتي يقولون،

72
00:03:06,496 --> 00:03:08,800
"أوه، زفافي
يجب أَن يكون مثالي."

73
00:03:08,908 --> 00:03:12,692
الأشياء تفشل. أحيانا يخطئ
مقدم الاغاني في قائمة الأغاني.

74
00:03:12,798 --> 00:03:16,442
و أحياناً تعدلين وضع مشيمتكِ
أثناء سماعكِ لموسيقى الزفاف

75
00:03:17,508 --> 00:03:19,003
أيمكنك أن تعطيني
صودا حقيقية بسرعة؟

76
00:03:19,037 --> 00:03:22,540
لا. ليس مسموح لي الخدمة
بأي شئ حتى موعد الإستقبال.

77
00:03:22,718 --> 00:03:25,110
واو. لقد كلفت نفسك
إكرامية كبيرة، رفيقي.

78
00:03:25,216 --> 00:03:27,693
ليس مسموح لي
قبول الإكراميات، رفيقي.

79
00:03:28,265 --> 00:03:30,112
مسموح لك
قبول النقدا؟

80
00:03:30,217 --> 00:03:33,330
سيدي، أنت أحمق يا رفيق

81
00:03:34,947 --> 00:03:37,820
هيي، أتريدين معرِفة اللحن
الذي لايناسب لاعب القيثارة؟

82
00:03:37,928 --> 00:03:39,841
"مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بالإحتيال؟"

83
00:03:40,185 --> 00:03:41,823
حقا؟ هذا لا يعمل.

84
00:03:41,927 --> 00:03:43,200
ولا حتى قليلا.

85
00:03:44,528 --> 00:03:46,520
هيي! من هو بيل؟

86
00:03:46,625 --> 00:03:47,430
بيل؟

87
00:03:47,536 --> 00:03:50,203
نعم. هذا الرجل أتى
إلي في البار.

88
00:03:50,418 --> 00:03:51,972
أيمكنني أن أسألك شيئا؟

89
00:03:52,075 --> 00:03:56,353
أين المكان في المراسم
الذي يسألون عن من يعارض؟

90
00:03:56,815 --> 00:03:59,392
آآه. . . لا أعتقد
أنهم ما زالوا يفعلون ذلك.

91
00:03:59,498 --> 00:04:02,312
أوه، إذا متى تعتقد
أن على شخص ما أن يفعل ذلك؟

92
00:04:02,416 --> 00:04:05,362
فقط أنتظر فترة الهدوء أَو ماذا؟

93
00:04:06,185 --> 00:04:07,461
أوه، لا.

94
00:04:07,568 --> 00:04:11,722
بدا مثل رجل يحاول أن يكون
واثق من نفسه لكن فشل؟

95
00:04:12,597 --> 00:04:14,082
نوعا ما.

96
00:04:14,188 --> 00:04:15,421
هذا سكوتر.

97
00:04:15,527 --> 00:04:17,921
صديقك من المدرسة
العليا، سكوتر؟

98
00:04:18,028 --> 00:04:19,551
اسمه الحقيقي بيل.

99
00:04:19,657 --> 00:04:21,192
يبدو أن أمي دعته.

100
00:04:21,295 --> 00:04:22,702
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

101
00:04:22,806 --> 00:04:24,470
عائلتينا قريبتين.

102
00:04:24,575 --> 00:04:25,900
لكن صديقي السابق؟

103
00:04:26,005 --> 00:04:27,241
هيا، أمي.

104
00:04:27,345 --> 00:04:31,222
لَم أدع ذلك المحترف الذي يلعب
السكواتش الذي شاهدك والدي معه.

105
00:04:31,708 --> 00:04:33,493
أوه، أحتاج كأس من النبيذ.

106
00:04:33,595 --> 00:04:34,383
سأحضره.

107
00:04:34,487 --> 00:04:36,473
أوه، شكرا.
هيي، ما هي أحوال مارشال؟

108
00:04:36,575 --> 00:04:37,173
إنه على ما يرام.

109
00:04:37,195 --> 00:04:38,431
إنه أوشك على قص شعره.

110
00:04:38,525 --> 00:04:41,370
أوه. أَنا قلقة من أقربائي أن
يجعلوا شعره قصير جدا.

111
00:04:41,475 --> 00:04:44,120
أنا، أيضا. كنت مستيقظ طوال الليل.

112
00:04:45,046 --> 00:04:46,133
مرحبا، ليلي.

113
00:04:46,238 --> 00:04:46,940
مرحبا، بيل.

114
00:04:47,047 --> 00:04:48,022
مرحبا، بارني.

115
00:04:48,127 --> 00:04:50,482
سكوتر، ماذا
تفعل هنا؟

116
00:04:50,586 --> 00:04:52,303
لم يعد اسمي "سكوتر" بعد الآن.

117
00:04:52,405 --> 00:04:53,750
إنه بيل.

118
00:04:53,896 --> 00:04:56,330
الكثير من الأشياء التي
تغيرت عني، ليلي،

119
00:04:56,437 --> 00:04:57,682
لكن شي واحد لم يتغير.

120
00:04:57,785 --> 00:04:59,400
مازلت أحبك.

121
00:04:59,555 --> 00:05:01,733
وأتيت هنا
لأربح عودتك معي.

122
00:05:02,675 --> 00:05:05,410
أنت حقا لطيف.
أوه، لا. حقا؟

123
00:05:05,516 --> 00:05:07,620
ليلي، أعرف بأنه جنون،

124
00:05:07,988 --> 00:05:09,542
لكني أحبك،

125
00:05:09,867 --> 00:05:11,903
إذا استطعتي أن
تنظري إلى عيني

126
00:05:12,106 --> 00:05:13,763
وأخبريني أنك تريدين
الزواج بمارشال،

127
00:05:13,765 --> 00:05:16,803
سأرحل الآن و
سأكون خارج حياتك للأبد.

128
00:05:16,906 --> 00:05:18,133
أريد...

129
00:05:20,406 --> 00:05:21,533
أريد...

130
00:05:22,615 --> 00:05:23,710
سكوتر!

131
00:05:23,996 --> 00:05:25,051
أحتاج إلى كأس من النبيذ.

132
00:05:25,155 --> 00:05:27,182
وأحتاج أن تغرب عن وجهي.

133
00:05:27,285 --> 00:05:28,721
إنه للعروس، لذا...

134
00:05:28,828 --> 00:05:30,090
أبيض أو أحمر؟

135
00:05:30,197 --> 00:05:31,332
أبيض.

136
00:05:32,307 --> 00:05:35,162
و، آآه...
تحب أيضا كوب من الصودا.

137
00:05:35,265 --> 00:05:35,882
ستحصل عليه.

138
00:05:35,988 --> 00:05:38,432
و تحب أيضا صحن
من اللوزِ مدخن.

139
00:05:38,535 --> 00:05:39,602
لايوجد هنا،

140
00:05:39,705 --> 00:05:41,990
لكني أظن بإمكاني الذهاب
للخارج وإحضار بعض منه.

141
00:05:42,095 --> 00:05:44,803
حسنا، إنه فقط أكبر
يوم في حياتها، لذا. . .

142
00:05:48,207 --> 00:05:50,372
دع اللعبة تبدأ.

143
00:05:51,916 --> 00:05:54,100
تفضلي. لا أستطيع البقاء.
سأجرب شيئا ما.

144
00:05:54,862 --> 00:05:57,063
لَربما كلماتي لَن
تغير رأيك،

145
00:05:57,169 --> 00:05:59,760
لكن ربما كلمات
الشعر ستفعل.

146
00:06:00,287 --> 00:06:03,993
قَرأت من "مطر نوفمبر."

147
00:06:04,339 --> 00:06:06,111
مِن قبل دبليو . أكسل روز.

148
00:06:06,218 --> 00:06:07,803
هذه أغنية جميلة.

149
00:06:08,456 --> 00:06:11,020
بارني قال بأنك تريدينني أن
أخراج رجل يسمى سكوتر ؟

150
00:06:13,938 --> 00:06:14,861
ماذا به بيل؟

151
00:06:14,966 --> 00:06:16,013
هذا سكوتر.

152
00:06:16,528 --> 00:06:17,831
أَنا عليه.

153
00:06:21,365 --> 00:06:23,132
- مرحبا.
- مرحبا.

154
00:06:23,706 --> 00:06:25,283
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

155
00:06:25,386 --> 00:06:26,623
لا.

156
00:06:26,968 --> 00:06:28,681
إنه للعروس.

157
00:06:29,136 --> 00:06:31,403
أوه. انتظر.
سأذهب لإحضار قلم.

158
00:06:33,655 --> 00:06:35,811
العروس تريدك أن تمشي بهدوء.

159
00:06:38,736 --> 00:06:40,442
أوه، واو.

160
00:06:40,545 --> 00:06:42,870
أوه. روبن...

161
00:06:42,976 --> 00:06:44,761
مساحيق التجميل تبدو
رائعة الآن

162
00:06:44,868 --> 00:06:47,400
و أنا على وشك البكاء
افعلي شيئاً

163
00:06:48,848 --> 00:06:50,340
لدي حلمات مشعره

164
00:06:50,445 --> 00:06:51,193
حقا؟

165
00:06:51,295 --> 00:06:52,962
لا، لَكنه أفاد، أليس كذلك؟

166
00:06:53,446 --> 00:06:55,113
هاي. قصة ضحكة.

167
00:06:55,216 --> 00:06:56,893
لقد هاجمت رجلا
ظننته سكوتر.

168
00:06:56,997 --> 00:06:58,523
تبين أنه
مصورك.

169
00:06:58,626 --> 00:07:01,993
لاتقلقي. حصلت على هاتف
كاميرا، لذا نحن بخير.

170
00:07:03,138 --> 00:07:04,641
هناك مصور؟

171
00:07:04,748 --> 00:07:05,713
أوه، ياإلهي.

172
00:07:05,815 --> 00:07:08,230
- حسنا، يجب علي الاتصال بــ . . .
- روبن، توقفي. توقفي.

173
00:07:08,338 --> 00:07:09,542
لامشكلة.

174
00:07:09,648 --> 00:07:12,921
لن أجعل أي شي
يتمكن مني اليوم.

175
00:07:13,477 --> 00:07:15,782
لقد أتاني اتصال من بائع الزهور.
الزهور لَن تكون هنا

176
00:07:15,815 --> 00:07:17,543
ستأتي في منتصف
المراسم.

177
00:07:20,015 --> 00:07:21,261
لامشكلة.

178
00:07:21,366 --> 00:07:25,151
أكره مضايقتك، لكن. . . أعتقد
وجدت حجابك في مكان وقوف السيارات.

179
00:07:25,955 --> 00:07:27,230
أنا بخير.

180
00:07:28,796 --> 00:07:30,841
لمعلومتكِ، نزل ماء الرحم

181
00:07:30,947 --> 00:07:32,320
لَكن من المحتمل أستطيع. . .

182
00:07:36,958 --> 00:07:38,210
... أجعله يعبر.

183
00:07:38,497 --> 00:07:39,722
رائع للآن.

184
00:07:42,115 --> 00:07:43,250
أوه، لا.

185
00:07:44,255 --> 00:07:46,700
ليلي، أعتقد أنني نسيت
لباسك الداخلي.

186
00:07:46,806 --> 00:07:48,733
اعتقدت بأنهم بحوزتي.
آسفة جدا.

187
00:07:48,836 --> 00:07:50,881
أوه،  ليست مشكلة،
سألبس فقط الذي أرتديه.

188
00:07:50,985 --> 00:07:51,990
هل أنت متأكدة؟

189
00:07:52,095 --> 00:07:54,112
سأتزوج مارشال اليوم.

190
00:07:54,218 --> 00:07:57,120
لذا هذا لايهم
سأَمشي في الممرِ

191
00:07:57,225 --> 00:08:00,590
بدون حجاب في غرفة
لَيس فيها زهور

192
00:08:00,695 --> 00:08:04,243
إلى نصف موسيقى القيثارة
تعزفها امرأة متوجة ،

193
00:08:04,346 --> 00:08:07,682
كصديقي في مدرستي العليا
يقرأ قصائد ورد الغنائية.

194
00:08:07,786 --> 00:08:08,850
لكن هذه ليست مشكلة،

195
00:08:08,957 --> 00:08:12,413
لأن ليس هناك مصور هناك
لأخذ صور على أية حال.

196
00:08:13,915 --> 00:08:15,322
ليلي، هل أنتي بخير؟

197
00:08:15,426 --> 00:08:17,720
ماذا تعتقدين؟!
بالطبع لست بخير!

198
00:08:17,826 --> 00:08:21,160
كل شيء من الممكن أن
يفشل في زفافي قد فشل!

199
00:08:21,267 --> 00:08:22,400
لقد خرب!

200
00:08:22,505 --> 00:08:24,392
ما الذي حدث ل" لا
أريد زفاف مثالي "؟

201
00:08:24,427 --> 00:08:28,092
أوه، اكبري، روبن!
بالطبع أريد زفاف مثالي!

202
00:08:28,566 --> 00:08:33,143
أوه، ياإلهي. أردت. . . أردت أن لا
أهتم بالزفاف، لكن. . .

203
00:08:33,545 --> 00:08:37,460
لكني أهتم. أنا ... من  المفترض أن
أشعر بأني أميرة اليوم.

204
00:08:37,566 --> 00:08:38,640
وستشعرين.

205
00:08:38,747 --> 00:08:40,982
ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي.

206
00:08:41,087 --> 00:08:43,982
لماذا لا نذهب للخارج؟ لدي
شيء سيجعلك تشعرين بتحسن.

207
00:08:44,085 --> 00:08:47,301
ما الشي الذي سيجعلني
أَشعر بالتحسن؟

208
00:08:51,717 --> 00:08:55,001
يا إلهي، أَتمنى أن يكون يوم مارشال
أفضل من يومي.

209
00:08:56,125 --> 00:08:58,432
أوه، ياإلهي. أوه، ياإلهي.

210
00:08:58,538 --> 00:08:59,872
أوه، ياإلهي.

211
00:09:00,498 --> 00:09:01,793
أوه، ياإلهي.

212
00:09:02,187 --> 00:09:04,270
- أوه، ياإلهي!
- ماذا؟

213
00:09:11,965 --> 00:09:13,881
حسنا، إنه لَيس قصير جدا.

214
00:09:26,588 --> 00:09:30,403
شعري! انظر إلى شعرِي!
لقد خربت شعري!

215
00:09:30,507 --> 00:09:32,641
أَبدو مثل أحد
أولاد الشارع الخلفي!

216
00:09:32,748 --> 00:09:33,650
أجل إنك تبدوا مثلهم.

217
00:09:33,756 --> 00:09:35,210
ولَيس حتى الجيدين
من أولاد الشارع خلفي،

218
00:09:35,245 --> 00:09:38,651
الأقدم، حركة رقص الأعرج،
أولاد الشارع الخلفي.

219
00:09:39,307 --> 00:09:41,340
أولاد الشارع الخلفي الجيدين؟

220
00:09:41,445 --> 00:09:43,490
شباب! شباب!
ماذا سأفعل؟ !

221
00:09:43,595 --> 00:09:45,481
ماذا- ماذا بِحق الجحيم
حدث إليك؟

222
00:09:45,588 --> 00:09:47,243
قريبة ليلي
في مدرسة تجميل،

223
00:09:47,347 --> 00:09:49,140
وليلي لَم تردها
أن تزين شعرها،

224
00:09:49,246 --> 00:09:51,000
لذا قالت لها بإمكانها أن تزين شعري.

225
00:09:51,108 --> 00:09:53,601
لذا ، آآم،
فقط لَيس قصير جدا، حسنا؟

226
00:09:53,705 --> 00:09:55,813
أوه، لا،
لا يجب علينا أن نقطعه كليا.

227
00:09:55,915 --> 00:09:57,583
يمكننا أن نضيف إليه بعض الستايل.

228
00:09:57,686 --> 00:09:58,790
أوه، نعم، حسنا، ذلك عظيمة.

229
00:09:58,827 --> 00:10:01,440
' بسبب ، آآم، عندما يصبح قصير جدا،
يبدأ شكله يصبح غريب.

230
00:10:01,545 --> 00:10:03,681
وأنا لا أريد أَن أبدو غريب
عندما أصعد فوق، كما تعرفين.

231
00:10:03,716 --> 00:10:06,213
أووه، يمكنني أَن أَعطيك
بعض النصائحِ الرجالية الرائعة.

232
00:10:06,667 --> 00:10:09,181
لا أعتقد أنني أَحتاج
نصيحة كيف أكون رائعا،

233
00:10:09,288 --> 00:10:11,633
لكن حسنا، عظيم،
ضعيه علي.

234
00:10:12,835 --> 00:10:15,563
لا أَستطيع الزواج ومظهري هكذا!
مستحيل!

235
00:10:15,668 --> 00:10:17,073
آه، دعني أرى ما يمكنني فعله.

236
00:10:17,178 --> 00:10:18,951
ماذا؟ ماذا تستطيع فعله؟

237
00:10:19,508 --> 00:10:21,113
لدي طاقة خارقة.

238
00:10:21,848 --> 00:10:24,061
ليلي ستقتلني!

239
00:10:24,166 --> 00:10:25,073
انظر إلي!

240
00:10:25,176 --> 00:10:26,772
لَن تتزوجني
وأنا هكذا.

241
00:10:26,806 --> 00:10:28,432
هذا جنون
طبعا ستتزوجك.

242
00:10:28,538 --> 00:10:29,503
هل تتزوجني؟

243
00:10:29,606 --> 00:10:32,220
لا. لكن لَيس بسبب الشعرِ.
لكن لدي قاعدة:

244
00:10:32,325 --> 00:10:35,151
لا تتزوج شخصاً لعبت معه لعبة اخراج الريح

245
00:10:35,256 --> 00:10:39,171
أوه، عظيم. الآن أنت تقول ليلي
وأنا لا يجب علينا الزواج؟

246
00:10:41,685 --> 00:10:43,610
أيمكنني أن أحصل على
انتباه الجميع، رجاء؟

247
00:10:44,648 --> 00:10:46,310
إنه للعروس.

248
00:10:48,387 --> 00:10:51,203
أولا، العروس. . .

249
00:10:51,305 --> 00:10:54,061
تريد كل هذا التوتر
خارج أكتافي.

250
00:10:54,166 --> 00:10:56,831
وهي تود، فلنقل،

251
00:10:56,938 --> 00:10:59,623
تود منكِ يا صاحبة الرداء القصير
أن تثيرينهم

252
00:10:59,725 --> 00:11:01,002
ثانيا...

253
00:11:02,916 --> 00:11:04,321
ماذا كان الثاني؟

254
00:11:05,467 --> 00:11:07,881
حسنا، لدينا
جزء من حالة.

255
00:11:09,217 --> 00:11:10,602
دعنا لا نخاف.

256
00:11:11,516 --> 00:11:13,363
دعنا نجد حلا.

257
00:11:28,395 --> 00:11:31,431
يا صاح، حلقت
رأسك الغريب.

258
00:11:31,535 --> 00:11:33,472
أجل، أجل، لكنه رائع.

259
00:11:33,577 --> 00:11:36,372
يجب أن أحلقه كله.
ياله من حل عظيم.

260
00:11:36,476 --> 00:11:38,850
كونه أصلع ' سبب
رائع، صحيح؟

261
00:11:38,955 --> 00:11:41,491
بروس ويليس، مايكل جوردان،
بريتيني سبيرز. . .

262
00:11:41,596 --> 00:11:43,653
أوه، إلهي، ماذا فعلت؟

263
00:11:43,756 --> 00:11:45,422
كيف استطعت تركي
أحلق رأسي؟!

264
00:11:45,525 --> 00:11:47,180
- ماذا؟!
- أنت أسوأ أفضل صديق للأبد!

265
00:11:47,286 --> 00:11:48,440
أنا أكرهك!

266
00:11:48,546 --> 00:11:51,062
لن أذهب للخارج!
سأذهب ولن أعود أبدا.

267
00:11:51,075 --> 00:11:53,091
سأذهب للبحث عن ذلك المالِ
تحت الصخرة بالشجرة

268
00:11:53,125 --> 00:11:55,303
وأذهب للعيش مع الرجال على
الشاطئ في زيواتانيجو.

269
00:11:55,405 --> 00:11:56,403
يا صاح، أولئك الرجال مجرمين.

270
00:11:56,438 --> 00:11:58,963
فقط ريد أندي
متهم بقضية خاطئة.

271
00:11:59,078 --> 00:12:01,653
تيد، أنت أفضل صديق لي!
كان عليك أن تفعل شيئا ما!

272
00:12:01,757 --> 00:12:04,360
حسنا، حسنا، اقترب هنا.
فقط تنفس، تنفس، حسنا؟

273
00:12:04,465 --> 00:12:06,540
لا تقلق. لاتقلق.

274
00:12:08,037 --> 00:12:10,542
- أنا فقط. . . سآخذ هذه.
- لا!

275
00:12:14,668 --> 00:12:17,370
- آآه، مرحبا. العم بن، صحيح؟
- أجل.

276
00:12:17,477 --> 00:12:20,473
نعم، نحن، لدينا مشكلة
في الخلف هناك.

277
00:12:20,578 --> 00:12:22,530
آآم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تساعدنا.

278
00:12:22,558 --> 00:12:23,491
أجل.

279
00:12:24,355 --> 00:12:28,751
مارشال بالصدفه حلق
جزء من رأسه.

280
00:12:28,855 --> 00:12:30,482
- أوه، لا!
- نعم.

281
00:12:30,585 --> 00:12:32,462
نعم، لذا هذا
ما كنت أفكر فيه.

282
00:12:32,566 --> 00:12:38,011
ماذا إذا وجدت شيئا
لتغطية المنطقة الصلع؟

283
00:12:38,115 --> 00:12:40,621
أجل، هذا من الممكن أن يعمل،

284
00:12:40,726 --> 00:12:42,090
لكن بماذا؟

285
00:12:43,698 --> 00:12:45,223
ذلك شيء صعب.

286
00:12:46,557 --> 00:12:49,731
لَربما باروكة بعض
من الصنف أو، آآم. . .

287
00:12:49,835 --> 00:12:50,952
الشعر المستعار.

288
00:12:51,058 --> 00:12:52,963
شيء ما مطابق
للون شعر رأسه،

289
00:12:53,068 --> 00:12:57,713
الذي، الذي مشابه
للون قمة شعرِك.

290
00:12:58,208 --> 00:13:00,742
مم، أجل.

291
00:13:01,457 --> 00:13:03,531
أهناك أحد يلبس الشعر المستعار؟

292
00:13:03,947 --> 00:13:05,351
لا يجب أن يكون صعب إيجاده.

293
00:13:05,457 --> 00:13:06,881
معظمهم سيئ جدا.

294
00:13:07,006 --> 00:13:09,433
هذا صحيح. هذا صحيح.

295
00:13:09,535 --> 00:13:12,031
نحتاج فقط لإيجاد شخص
شخص ما يلبس شعر مستعار

296
00:13:12,137 --> 00:13:13,980
مشابه للون

297
00:13:14,085 --> 00:13:18,191
كمارشال وشعرك.

298
00:13:19,358 --> 00:13:21,543
يا ولد، ذلك
أمر جميل وطويل.

299
00:13:21,647 --> 00:13:22,910
حقا؟

300
00:13:23,076 --> 00:13:26,043
أنت لا تستطيع التفكير في أي
مكان في المنطقة العامة

301
00:13:26,148 --> 00:13:28,373
أين قد يكون شعر مستعار
من النوع الذي أَصفه إليك؟

302
00:13:28,408 --> 00:13:30,611
لا، لَيس من قمة رأ. . .

303
00:13:32,527 --> 00:13:35,082
لا. لاتستطيع.

304
00:13:35,188 --> 00:13:37,712
دعني أصف بطريقة مختلفة
لدي 50$ في جيبِي

305
00:13:37,748 --> 00:13:40,031
- الذي  من المحتمل أكثر بكثير. . .
- العروس تحتاج هذه.

306
00:13:56,616 --> 00:13:58,573
في الحقيقة، نوعا
ما يعمل.

307
00:13:58,935 --> 00:14:00,741
أجل إنه يعمل.

308
00:14:02,456 --> 00:14:03,612
بارني؟

309
00:14:06,145 --> 00:14:07,922
لكي أكون صادق، أَنا، آآه،

310
00:14:08,338 --> 00:14:10,561
أنا غيور لأني
لا أستطيع ارتداءه.

311
00:14:17,485 --> 00:14:19,332
حسنا، المشكلة قد حُلت.

312
00:14:19,435 --> 00:14:20,382
أزمة متفادية.

313
00:14:20,488 --> 00:14:22,022
دعوني أتزوج.

314
00:14:22,126 --> 00:14:23,890
يبدو فظيعا، أليس كذلك؟

315
00:14:24,578 --> 00:14:26,192
إنه نوعا ما يبدو مثل الفراء،

316
00:14:26,296 --> 00:14:28,973
الذي يعطيك ظهور
القدم الهائلة النظيفة.

317
00:14:29,077 --> 00:14:31,081
- أوه، تعرفون. . .
- على نَحو سيئ.

318
00:14:31,835 --> 00:14:34,341
هيي. شعر رائع يا رفيق.

319
00:14:34,698 --> 00:14:35,733
ماذا حدث لقميصك؟

320
00:14:35,766 --> 00:14:38,152
توسخ بالصلصلة عندما تكفلت بتقديم الطعام

321
00:14:38,796 --> 00:14:39,971
هل سترتدي قميصا آخر؟

322
00:14:40,007 --> 00:14:40,980
لا، أنا بخير.

323
00:14:41,085 --> 00:14:42,701
هيي، شباب هل رأيتم سكوتر؟

324
00:14:42,807 --> 00:14:46,393
ماذا؟ ماذا؟ سكوتر هنا؟
ذلك الرجل في زفافي؟

325
00:14:46,497 --> 00:14:48,120
ليس لمدة طويلة، ربو.

326
00:14:48,317 --> 00:14:49,872
ليس لمدة طويلة.

327
00:14:53,297 --> 00:14:55,191
حسنا، أتعلمون ماذا؟
أحتاج لبعض الهواء.

328
00:14:55,296 --> 00:14:57,453
أعتقد بأن يجب أن نذهب
للتنزه، موافقون؟

329
00:15:00,095 --> 00:15:02,103
إنه قد يغطي المشكلة.

330
00:15:02,205 --> 00:15:03,411
هو بهيج

331
00:15:03,515 --> 00:15:06,382
وهو يحتفل بتراث
هذه الأمة العظيمة.

332
00:15:06,486 --> 00:15:08,900
حسنا، باستثناء حقيقة أن
هناك واحد في سيارتك،

333
00:15:09,008 --> 00:15:11,910
توقّف عن الإشارة بأنه
غطاء رأس أمريكي أصيل.

334
00:15:12,238 --> 00:15:13,360
أوه، لا.

335
00:15:13,467 --> 00:15:15,431
أوه، ياإلهي!

336
00:15:16,705 --> 00:15:17,682
مارشال...

337
00:15:17,788 --> 00:15:19,472
ليلي، لايفترض بك
رؤيتي الآن.

338
00:15:19,576 --> 00:15:22,452
ياللهول، لا أظن أن هنالك أحد
يفترض أن يراك هكذا

339
00:15:22,875 --> 00:15:24,953
ماذا حدث؟
هل أيمي فعلت بك ذلك؟

340
00:15:25,055 --> 00:15:27,793
مجرد نصائح، و تكفلت أنا بالباقي
... أنا آسف

341
00:15:27,897 --> 00:15:29,700
خربت الزفاف بالكامل،
أليس كذلك؟

342
00:15:29,805 --> 00:15:32,050
أوه، لا،
أنت لَم تخرب الزفاف، عزيزي.

343
00:15:32,157 --> 00:15:33,540
إنه بالأساس خرب.

344
00:15:33,646 --> 00:15:35,351
لا يوجد زهور،
ولا مصور،

345
00:15:35,456 --> 00:15:37,210
أوه، وسكوتر هنا،
بالمناسبة.

346
00:15:37,316 --> 00:15:38,192
أجل، أعلم. لقد سمعت.

347
00:15:38,297 --> 00:15:41,270
حجابي تمزق،
وعازفة القيثارة تشعر بألم الولادة،

348
00:15:41,376 --> 00:15:43,451
ولا أرتدي
ملابس الزفاف الداخلية.

349
00:15:43,556 --> 00:15:46,063
ماذا؟ لا توجد "ملكية
مارشال "عبر الخلف؟

350
00:15:46,166 --> 00:15:48,173
و كيف سيعرف الأهالي هوية هذه المؤخره؟

351
00:15:48,277 --> 00:15:49,923
ماذا يحدث؟

352
00:15:50,026 --> 00:15:54,992
تذكر الزفاف الذي أردناه،
المراسم في الهواء الطلق؟

353
00:15:55,098 --> 00:15:56,841
تمنيت أن نحصل
على ذلك الزفاف.

354
00:15:59,737 --> 00:16:00,912
إذا افعلوه.

355
00:16:01,018 --> 00:16:01,783
ماذا؟

356
00:16:01,887 --> 00:16:03,263
تزوجوا الآن.

357
00:16:03,485 --> 00:16:04,683
هنا.

358
00:16:04,788 --> 00:16:07,103
انظروا إنه في الخارج كما
أردتم دائما.

359
00:16:07,207 --> 00:16:09,210
أصدقاء مقربون.

360
00:16:09,316 --> 00:16:11,891
ليس هناك قيتار،
لَكنها نهاية جميلة.

361
00:16:11,997 --> 00:16:13,770
بارني يمكنه أن يؤديه.

362
00:16:14,606 --> 00:16:17,660
أجل. أجل، أستطيع.

363
00:16:18,148 --> 00:16:21,041
آآه، اعذروني، رفاق.
أنتم جميعا أسقطتم شيء:

364
00:16:21,145 --> 00:16:22,393
فكاككم

365
00:16:22,498 --> 00:16:26,912
لأن بارني ستينسون
سيساعد في هذا الزواج.

366
00:16:27,757 --> 00:16:30,470
هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ أَعني،
ماذا عن كل أولئك الناس هناك؟

367
00:16:30,535 --> 00:16:32,610
افعلوا ذاك، أيضا.
وعندما يفشل كل شيء،

368
00:16:32,648 --> 00:16:35,681
لن تهتموا لأن الزفاف
الحقيقي كان بالخارج هنا.

369
00:16:37,806 --> 00:16:39,181
ماذا رأيك، عزيزتي؟

370
00:16:39,675 --> 00:16:41,152
أحب ذلك.

371
00:16:41,296 --> 00:16:42,451
أنا، أيضا.

372
00:16:42,556 --> 00:16:45,553
لنفعل ذلك.
دعونا نتزوج قبل أن نتزوج.

373
00:16:45,955 --> 00:16:46,931
عظيم.

374
00:16:47,277 --> 00:16:48,943
انتظر.

375
00:16:50,517 --> 00:16:52,020
لو سمحت، سيدي.

376
00:16:52,126 --> 00:16:54,252
هل يمكننا أن نستعير قبعتك؟

377
00:16:55,526 --> 00:16:56,461
أجل.

378
00:16:56,605 --> 00:16:57,871
شكرا لك.

379
00:17:06,105 --> 00:17:07,222
قبعة.

380
00:17:07,488 --> 00:17:09,873
فكرنا بغطاء
رأس أمريكي أصيل

381
00:17:09,978 --> 00:17:12,002
قبل أن نفكر بالقبعة.

382
00:17:14,005 --> 00:17:15,593
شكرا للجميع بقدومهم.

383
00:17:16,958 --> 00:17:19,361
للذين لا
يعرفوني...

384
00:17:20,138 --> 00:17:22,732
لست أكبر
مؤمن في الزواجِ.

385
00:17:24,446 --> 00:17:29,343
لكن. . . أنتما الإثنان رائعان جدا سوية،
أتعرفان؟

386
00:17:33,408 --> 00:17:37,361
إنكما مثل ، آآه،
خلقتما لبعضكما البعض.

387
00:17:37,525 --> 00:17:39,680
- سيبكي.
- لا، لن أفعل.

388
00:17:45,178 --> 00:17:47,122
أنا لا، أنا لا، أنا لا،
أنا لا، أنا لا.

389
00:17:52,946 --> 00:17:54,431
ليلي ومارشال...

390
00:17:55,737 --> 00:17:58,253
عندما يراكم كل شخص، هم. . .

391
00:17:58,816 --> 00:18:00,412
يرون الحب الحقيقي.

392
00:18:03,168 --> 00:18:04,890
إنه الحب الأفضل.

393
00:18:08,785 --> 00:18:13,232
أيمكننا، آآم،
الانتقال إلى الخواتم أو شيء ما؟

394
00:18:16,517 --> 00:18:17,853
أوه، لا.

395
00:18:19,076 --> 00:18:20,341
نذوري ليست معي.

396
00:18:20,446 --> 00:18:21,871
ليست معي خاصتي أيضا.

397
00:18:21,975 --> 00:18:25,383
أنتم لستم بحاجة إلى نذوركم.
فقط قولوا لماذا تحبان بعضكما البعض.

398
00:18:28,045 --> 00:18:29,413
حسنا، سأبدأ أولا.

399
00:18:31,985 --> 00:18:33,110
ليلي،

400
00:18:33,945 --> 00:18:36,630
هنالك مليون سبب
يجعلني أحبك.

401
00:18:37,686 --> 00:18:38,971
تجعلينني أضحك.

402
00:18:39,295 --> 00:18:41,722
وتهتمين بي
عندما أمرض.

403
00:18:42,097 --> 00:18:46,832
أنت لطيفه، مهتمه أنت أيضا
صنعت صحن بيض وسميته بعدي.

404
00:18:46,937 --> 00:18:49,683
تضع القليل من التوابل الإيطالية في
البيض المخفوق المقلي قبل أن تطبخهم.

405
00:18:49,715 --> 00:18:52,363
يدعى "بيض مارشال، "
وهو لذيذ.

406
00:18:54,098 --> 00:18:56,861
لكن السبب الرئيسي
بأنني أَحبك

407
00:18:56,968 --> 00:18:58,892
بأنك أفضل
صديقة، ليلي.

408
00:18:59,096 --> 00:19:01,901
أنت ، آآه. . .
أنت أفضل صديقة في حياتي.

409
00:19:02,427 --> 00:19:04,002
- أنا آسف، رفيقي.
- لا مشكلة.

410
00:19:04,108 --> 00:19:05,383
لا مشكلة.

411
00:19:06,818 --> 00:19:07,990
دوري.

412
00:19:08,355 --> 00:19:09,842
أوه، شكرا لك.

413
00:19:10,758 --> 00:19:15,670
مارشال، أَحبك
لأنك مضحك

414
00:19:15,776 --> 00:19:18,360
وأنت تشعرني بالمحبة

415
00:19:18,466 --> 00:19:21,120
وتشعرني بالأمان

416
00:19:21,226 --> 00:19:24,892
ولذكرانا أنت
أعطيتني قميصا يقول،

417
00:19:24,996 --> 00:19:28,271
"ليلي ومارشال.
روكن '  منذ ' 96."

418
00:19:28,995 --> 00:19:31,330
تمنيت بأن ألبسه الآن.

419
00:19:31,438 --> 00:19:34,481
' بسبب أن رائحته كرائحتك.

420
00:19:35,316 --> 00:19:38,471
لكن السبب الرئيسي أني أَحبك،
مارشال إريكسن،

421
00:19:38,575 --> 00:19:41,502
أنك تجعلني سعيدة.

422
00:19:42,006 --> 00:19:44,272
أنت تجعلني سعيدة دائما.

423
00:19:48,946 --> 00:19:51,082
هيي، لقد وجدت سروال الزفاف الداخلي.

424
00:19:51,798 --> 00:19:53,192
أنا بخير.

425
00:19:55,498 --> 00:19:57,982
مارشال، هل تأخذ ليلي زوجتك
من هذا اليوم فصاعدا؟

426
00:19:58,016 --> 00:19:58,833
- تكلم ببطء.
- لا أستطيع.

427
00:19:58,867 --> 00:20:00,871
من هذا اليوم فصاعدا
لآخر يوم في حياتك؟

428
00:20:00,906 --> 00:20:01,870
أقبل.

429
00:20:01,975 --> 00:20:05,470
ليلي، هل تعدين بأخذ مارشال
ليكون زوجك لآخر يوم في حياتك؟

430
00:20:05,576 --> 00:20:06,230
أقبل.

431
00:20:06,337 --> 00:20:07,560
حسنا، إذا،

432
00:20:07,706 --> 00:20:11,620
بالقوة التي أعطيت من قبل
الرجل الباكستاني كبير السن

433
00:20:11,725 --> 00:20:14,221
الذي يعمل أسفل في
دار عدل على شارعِ لافياتي،

434
00:20:14,385 --> 00:20:17,632
أعلنكما
زوجا وزوجة.

435
00:20:17,998 --> 00:20:19,592
تستطيع تقبيل العروس.

436
00:20:27,047 --> 00:20:28,960
- هل دخنت؟
- لا.

437
00:20:29,065 --> 00:20:32,573
واو. الكذبة الأولى في الزواجِ.
ذلك كان سريع.

438
00:20:34,477 --> 00:20:37,583
بعد ذلك، كلنا عدنا
في داخل للزفاف الثانيِ.

439
00:20:37,687 --> 00:20:39,631
ونعم،
الكثير من الأشياء فَشلت،

440
00:20:39,736 --> 00:20:40,792
ولكن لم يهم

441
00:20:40,897 --> 00:20:43,030
لأني عندما
أتذكر ذلك اليومِ،

442
00:20:43,138 --> 00:20:45,071
أتذكر
الزفاف الأول؛

443
00:20:45,176 --> 00:20:47,190
المراسم في الهواء الطلق

444
00:20:47,297 --> 00:20:48,952
مع الأصدقاء المقربين

445
00:20:49,058 --> 00:20:50,963
وعازف القيتار.

446
00:21:03,306 --> 00:21:04,473
ماذا تشعرين؟

447
00:21:04,586 --> 00:21:07,663
متعبة. تزوجت
مرتين اليوم.

448
00:21:11,667 --> 00:21:14,473
أين تريدين عملها
للمرة الأولى كزوجين،

449
00:21:14,577 --> 00:21:17,362
غرفة الفندق اللطيفة
أو حمام قاعة الإستقبال؟

450
00:21:17,467 --> 00:21:18,802
ما رأيك؟

451
00:21:18,908 --> 00:21:20,983
الحمام، طبعا.

452
00:21:21,945 --> 00:21:23,592
أرجوكم لا.

453
00:21:25,168 --> 00:21:26,660
- آسفين، تيد.
- آسفين، تيد.

454
00:21:26,766 --> 00:21:27,500
ترجمـة: عبودين
Dr ErAmii : تعديل