1
00:00:00,500 --> 00:00:06,549
<font color=#008008> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#FF1122> **مصطفى رشدي - د/ كريم عصمت** </font>

2
00:00:07,036 --> 00:00:07,734
ريجلي - ولاية بنسلفانيا{\pos(190,240)}

3
00:00:07,734 --> 00:00:09,706
 ... بيت القصيد هو أن لا أحد يعلم

4
00:00:09,740 --> 00:00:13,409
ما حدث "للرجل الباكي" ذلك الصيف

5
00:00:13,443 --> 00:00:16,612
يقول البعض أنه غرق بالبحيرة

6
00:00:16,646 --> 00:00:20,015
ولكن هناك آخرون يقولون أنهم
 ... رأوا شبحه

7
00:00:20,049 --> 00:00:24,052
يجول بهذه الغابات، بحثاً عن
شقيقته المفقودة

8
00:00:24,087 --> 00:00:27,288
في الواقع، إنهم يقولون أنك إذا صمتّ
 ... وأنصت جيداً

9
00:00:27,323 --> 00:00:30,358
فلا يزال بإمكانك سماعه يبكي

10
00:00:36,064 --> 00:00:39,200
سيد (كروس)، كان هذا أسوأ بكاء
سمعته تقريباً

11
00:00:39,235 --> 00:00:42,103
حقاً؟ ظننت أنه كان بكاءاً مقنعاً للغاية

12
00:00:42,137 --> 00:00:43,570
أنتما تظنان حتماً أننا نمزح

13
00:00:43,605 --> 00:00:45,606
تذكرا فحسب أن تبقيا قريبين من
نار المخيم الليلة، إتفقنا؟

14
00:00:45,640 --> 00:00:47,807
مهلاً يا رفاق، أتسمعون هذا الصوت؟

15
00:00:47,842 --> 00:00:51,378
نسمع ماذا؟ - 
تلك الهمهمة - 

16
00:00:52,847 --> 00:00:56,283
إبقوا هنا، سآخذ جولة سريعة حول
أرض المخيم

17
00:00:56,317 --> 00:00:59,752
أية همهمة؟ - 
إلى أين ذهب السيد (كروس)؟ - 

18
00:00:59,786 --> 00:01:02,255
إنه يحاول إخافتنا فحسب

19
00:01:02,289 --> 00:01:03,789
!يا له من أخرق

20
00:01:04,924 --> 00:01:06,259
هيا يا رفاق، أمسكوا بالعلب

21
00:01:06,293 --> 00:01:07,760
حسناً، هذه لأجلك

22
00:01:07,794 --> 00:01:09,962
 ... أنا أريد المارشـ - 
آه، إنها المارشميلو - 

23
00:01:09,996 --> 00:01:11,797
بلى، أعلم هذا. (تومي)، أعرف أنك
تحب الشيكولاتة، هاك

24
00:01:11,831 --> 00:01:12,898
لا تأكل المارشميلو بمفردك، حسناً؟

25
00:01:19,438 --> 00:01:21,339
!جميعكم إلى الشاحنة فوراً

26
00:01:21,374 --> 00:01:24,442
!إنطلقوا، إنطلقوا

27
00:01:45,897 --> 00:01:47,563
سيد (كروس)؟

28
00:01:49,500 --> 00:01:52,101
سيد (كروس)؟

29
00:01:53,970 --> 00:01:57,973
هيا بنا يا رفاق، فلنذهب
للبحث عنه

30
00:01:58,008 --> 00:02:01,143
هل فقد صوابه؟

31
00:02:01,178 --> 00:02:03,145
إبقوا قريبين مني

32
00:02:05,748 --> 00:02:09,217
سيد (كروس)، هل أنت بخير؟

33
00:02:09,251 --> 00:02:12,914
!(سيد (كروس - 
ينبغي علينا العودة - 

34
00:02:26,060 --> 00:02:28,736
<b>‘‘(عــمــلاء (شــيــلــد’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘صــعــق كــهــربي’’</b>

35
00:02:28,870 --> 00:02:31,891
<font color=#008008> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#FF1122> **مصطفى رشدي - د/ كريم عصمت** </font>

36
00:02:39,446 --> 00:02:41,747
هل تتمرن بقصد التعرق يا سيدي؟

37
00:02:41,781 --> 00:02:44,884
أنا لا أتعرق، بل يلمع جلدي

38
00:02:44,918 --> 00:02:46,719
ضغط الدم، معدل ضربات القلب
العلامات الحيوية ... كلها طبيعية

39
00:02:46,753 --> 00:02:49,055
لم يبقَ سوى عينة الدم

40
00:02:51,458 --> 00:02:55,593
 ... يجدر بكِ أن تعلمي
أنني لا أحب التعرض للوخز بالإبر

41
00:02:55,627 --> 00:02:56,862
أخبرني شيئاً يا سيدي

42
00:02:56,896 --> 00:02:58,563
أكنت تشعر أنك لست على ما يرام
بالآونة الأخيرة؟

43
00:02:58,597 --> 00:03:01,233
لِم تسألين؟ - 
 ... لقد لاحظت فحسب من سجلك الطبي - 

44
00:03:01,267 --> 00:03:02,567
أنك ليس من المفترض أن تجري
 ... فحصاً جسدياً شاملاً

45
00:03:02,601 --> 00:03:03,902
قبل ثلاثة أشهر مقبلة

46
00:03:03,936 --> 00:03:06,905
لقد إرتبكت خطئاً ... عندما تلقيت إتصالاً
من معالجي الطبيعي

47
00:03:06,939 --> 00:03:09,740
سألني كيف كنت أشعر
"فأجبته قائلاً "مرهق قليلاً

48
00:03:09,774 --> 00:03:12,076
وإذا بي أجد نفسي متصلاً بالأسلاك
إلى عجلة الهامستر هذه

49
00:03:12,110 --> 00:03:14,245
حسناً، تستطيع أن تخبر معالجك
 ... الطبيعي بشكل رسمي

50
00:03:14,279 --> 00:03:16,413
!أنك بحالة لائقة تماماً كآلة الكمان

51
00:03:16,447 --> 00:03:19,416
وخاصة بالنسبة لرجل في سنك - 
رجل في سني؟ - 

52
00:03:19,450 --> 00:03:22,119
هذا قول توجهينه لرجل مسن
في العمر

53
00:03:22,153 --> 00:03:24,387
أحقاً؟

54
00:03:24,421 --> 00:03:28,224
حسناً، دعنا نضخ بعض الأملاح في
جسدك، حسناً؟

55
00:03:34,999 --> 00:03:38,301
عفواً يا (فيتز)، إنه قريب
ولكنه ليس دقيقاً بالقدر الكافي

56
00:03:38,335 --> 00:03:41,937
حقاً؟ ولكن العميل (كولسون) لم يلاقي
أية مشكلة به

57
00:03:41,971 --> 00:03:45,707
إنه أثقل من اللازم بأونصة واحدة - 
أونصة واحدة؟ أأنت جاد؟ - 

58
00:03:45,741 --> 00:03:48,043
هذه الأونصة تمثل الحد الفاصل
بين النجاح والفشل

59
00:03:48,077 --> 00:03:50,612
عندما تكون أعلى أحد الأسطح مع
سرعة رياح تناهز 15 ميلاً بالساعة

60
00:03:50,646 --> 00:03:54,616
 ... وهدفك على مسافة 500 ياردة - 
بلى، ولكننا نملك بندقية لهذا الغرض - 

61
00:03:54,650 --> 00:03:58,252
تخلص من الأونصة - 
أجل، حسناً، سأباشر العمل - 

62
00:03:59,788 --> 00:04:01,422
"تخلص من الأونصة"

63
00:04:01,456 --> 00:04:03,391
"(أنا العميل (جرانت وارد"

64
00:04:03,425 --> 00:04:07,128
<i>وأستطيع إصابة ساقيّ برغوث
على بعد 500 ياردة</i>

65
00:04:07,162 --> 00:04:09,297
<i>.طالما أن الجو ليس عاصفاً</i>

66
00:04:14,435 --> 00:04:17,503
لم أسمع هذا الصوت منذ فترة طويلة

67
00:04:17,538 --> 00:04:20,073
 ... بلى، أنت لم تكن لتضحك كثيراً

68
00:04:20,107 --> 00:04:22,175
لو كنت تعيش بداخل حظيرة الكلاب
(الخاصة بـ(وارد

69
00:04:22,609 --> 00:04:25,745
أنتِ إتخذت قراراً خاطئاً، وبعدها
إعتذرت لنا جميعاً

70
00:04:25,779 --> 00:04:27,580
ماذا يطلب أكثر من ذلك؟

71
00:04:27,614 --> 00:04:28,580
لست أدري

72
00:04:28,614 --> 00:04:30,249
لقد ظللت أنهك نفسي وأكدّ

73
00:04:30,283 --> 00:04:32,584
لكي أحفظ عن ظهر قلب كل كتيب
(تعليمات يخص (شيـلد

74
00:04:32,618 --> 00:04:34,086
وأطيع كل أمر أتلقاه

75
00:04:34,120 --> 00:04:35,921
"نعم سيدي"
"كلا سيدي"

76
00:04:35,956 --> 00:04:39,258
لقد تركتهم حتى يرقموني بجهاز
تعقب كالكلاب الضالة

77
00:04:39,292 --> 00:04:42,928
أعلم أنني كذبت عليكم يا رفاق

78
00:04:42,963 --> 00:04:45,830
ولكنني كنت أحاول حماية خليلي

79
00:04:45,864 --> 00:04:49,500
كما تعلمين، كلنا نرتكب أخطاءاً

80
00:04:49,534 --> 00:04:51,970
 ... ومن يبالي ... أنا لست أبالي
من يبالي بشأن خليلك السابق؟

81
00:04:52,004 --> 00:04:53,972
الأمر ليس كأنني أقارن بين
(وارد) و(مايلز)

82
00:04:54,006 --> 00:04:56,908
(ولكن على الأقل برفقة (مايلز
 ... لم أكن مضطرة للقلق بشأن

83
00:04:56,909 --> 00:04:58,443
سلوكيات العدوانية السلبية - 
 ... هذا ليس ما - 

84
00:04:58,477 --> 00:05:00,477
لم تكن هناك أية ألعاب عقلية

85
00:05:00,511 --> 00:05:01,878
لقد تحدثنا باللغة نفسها، أتفهم ما أعنيه؟

86
00:05:01,912 --> 00:05:04,448
أجل، أشبه قليلاً بما نفعله - 
بالضبط - 

87
00:05:04,482 --> 00:05:07,684
أنت و(سيمونز) مترابطان للغاية
كما لو كنتما متصلان جسدياً

88
00:05:07,718 --> 00:05:10,187
كلا، أتعلمين ... ليس بالواقع
لا أعتقد ذلك

89
00:05:10,221 --> 00:05:12,755
 ... إذاً، أكان (وارد) هنا توّاً؟ دعاني أخمن
أهو السلاح المخدر مرة أخرى؟

90
00:05:12,790 --> 00:05:15,859
أجل، أجل بالتأكيد، وقد قال أن هناك
خلل بالوزن بمقدار أونصة

91
00:05:15,893 --> 00:05:18,627
!لقد قال هذا قطعاً

92
00:05:18,661 --> 00:05:21,797
"،)أنا العميل (جرانت وارد"

93
00:05:21,831 --> 00:05:28,137
وأنا قادر على تمزيق طحالك بخنصري"
"!الأيسر ... وأنا معصوب العينين

94
00:05:28,171 --> 00:05:30,406
!لقد أصبتِ الهدف

95
00:05:30,440 --> 00:05:33,375
أنتم! تأهبوا وأعدوا عتادكم

96
00:05:33,409 --> 00:05:35,510
لقد تم تكليفنا بمهمة

97
00:05:35,544 --> 00:05:38,046
أهناك أمر مضحك؟

98
00:05:39,781 --> 00:05:42,050
!يا لـ(فيتز) المسكين الأحمق

99
00:05:42,084 --> 00:05:45,387
لقد ترك رصاصة فارغة دون قصد
بماسورة السلاح

100
00:05:45,421 --> 00:05:47,055
يفترض أن يكون مناسب الوزن الآن

101
00:05:54,329 --> 00:05:56,997
إنه رائع - 
شكراً لك - 

102
00:06:02,103 --> 00:06:03,670
(كان قائد الفرقة يدعى (آدم كروس

103
00:06:03,704 --> 00:06:06,672
لقد سمع على الأرجح صوتاً
مريباً بالغابة

104
00:06:06,706 --> 00:06:07,873
فذهب لتقصي الأمر

105
00:06:07,908 --> 00:06:10,009
وهنالك وقع ذلك الخلل
الكهربي الإحتكاكي

106
00:06:10,044 --> 00:06:11,310
ولكن ما لا أفهمه هو أنها عادةً

107
00:06:11,345 --> 00:06:12,912
 ... ما تنشأ نتيجة لعاصفة كهربية هوجاء

108
00:06:12,946 --> 00:06:14,664
إلا أنه لم تقع أية عاصفة من هذا
 ... النوع على نطاق ألف ميل

109
00:06:14,665 --> 00:06:16,749
من هنا ليلة الأمس - 
 ... هذا الخلل مختلف - 

110
00:06:16,783 --> 00:06:19,352
هناك عرض جانبي به لم نرَ
له مثيلاً من قبل

111
00:06:21,154 --> 00:06:23,355
لقد إخترقت البطارية مقدمة
السيارة مباشرةً

112
00:06:23,389 --> 00:06:24,889
وإنتهى بها المطاف هنا

113
00:06:24,924 --> 00:06:28,860
الأمر يتطلب قوة لا مثيل لها
لإطلاق قذيفة كهذه

114
00:06:34,800 --> 00:06:36,133
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

115
00:06:36,168 --> 00:06:38,769
إنني أحذو حذو ضابطي المشرف

116
00:06:38,803 --> 00:06:41,305
!تحذين حذوه، دون أن تخنقيه

117
00:06:41,339 --> 00:06:44,308
هناك آثار إحتراق تملأ هذه الشجرة

118
00:06:44,342 --> 00:06:46,310
لحسن الحظ أن النيران لم تشب
بالغابة بأكملها

119
00:06:46,344 --> 00:06:48,662
لست أفهم الأمر، يبدو لي أن
 ... تلك الصدمة الكهربائية

120
00:06:48,663 --> 00:06:50,981
كانت أشبه بشعاع برق عجيب

121
00:06:51,015 --> 00:06:53,483
أعني، لِم إتصلوا بنا؟
 ... ما الداعي لهذه الجلبة الـ

122
00:06:53,517 --> 00:06:55,818
!آه

123
00:06:55,852 --> 00:06:57,820
!لا تبالي

124
00:06:57,854 --> 00:07:03,159
من المؤسف للغاية أن يلقي رجل
مصرعه بهذه الوسيلة، ومن المذهل كذلك

125
00:07:03,194 --> 00:07:06,696
فيتز - سيمونز) أتملكان أية فكرة)
عما قد يتسبب بتأثير كهذا؟

126
00:07:08,298 --> 00:07:10,132
 ... (هناك إفتراضية (سوليتون - 
 ... حسناً، طبقاً للعلامات الأفقية - 

127
00:07:10,166 --> 00:07:11,133
 ... من الأرجح أن تكون البطاريات متناهية الصغر - 
 ... التفريغ الكهربي، يمكن أن يكون - 

128
00:07:11,167 --> 00:07:13,802
وقت مستقطع! دعونا نجرب من جديد

129
00:07:13,836 --> 00:07:16,138
أهناك أية فكرة عما قد يحدث
تأثيراً كهذا؟

130
00:07:16,172 --> 00:07:18,307
تباً لي لو كنت اعرف - 
كلا، لا فكرة لديّ - 

131
00:07:18,341 --> 00:07:19,708
 ... يبدو لي أننا نتعامل إما مع

132
00:07:19,742 --> 00:07:23,112
حدث طبيعي خارق للطبيعة أو
سلاح جديد عالي التقنية

133
00:07:23,146 --> 00:07:26,947
"أو ربما كان شخص ما من "دليلكم
السري الخطير؟

134
00:07:26,982 --> 00:07:29,584
لا أحد مدرج بالدليل يملك قوة كهذه

135
00:07:29,618 --> 00:07:30,718
ممن نعرف بشأنهم

136
00:07:30,752 --> 00:07:33,287
سأتصل بالعميل (بلايك) بمقر
(إدارة (شيلد

137
00:07:33,322 --> 00:07:36,324
وأطلب منه التحري عن الأمر
أياً كان الشخص أو الشيء المتسبب

138
00:07:36,358 --> 00:07:39,660
لا نستطيع السماح لهذا بالحدوث ثانيةً - 
فيتز)، هل ترى جبهته؟) - 

139
00:07:39,694 --> 00:07:41,794
إنظر إلى تباين لون الطبقة الجلدية

140
00:07:41,829 --> 00:07:44,631
أجل، إنه نفس نمط التناثر الذي
أصاب الشاحنة

141
00:07:44,665 --> 00:07:47,601
ربما كان جرح دخول تعرض
للكيّ على الفور

142
00:07:50,037 --> 00:07:52,105
!هذا مخيف

143
00:07:52,140 --> 00:07:55,307
!مخيييف

144
00:07:58,047 --> 00:07:59,480
أعثرتم على أي شيء بالنسبة لـ(كروس)؟

145
00:07:59,514 --> 00:08:02,483
هناك عدة أمور بالواقع، ولكنكم
تعرفون هذا آنفاً

146
00:08:02,517 --> 00:08:04,818
والفضل يرجع لسوار (شيلد) الأنيق
 ... الخاص بالإحتجاز المنزلي

147
00:08:04,852 --> 00:08:06,487
الذي يرصد كل نقرة على لوحة
المفاتيح أقوم بها

148
00:08:06,521 --> 00:08:08,322
ونشاطي على شبكة الإنترنت، ومعدل
الدهون بدمي

149
00:08:08,356 --> 00:08:12,092
أتمنى فقط لو كان متوفراً بلون
آخر، أو قابل للنزع

150
00:08:12,126 --> 00:08:14,927
ماذا عن الضحية؟ - 
آدم كروس) ... أعزب، بدون أطفال) - 

151
00:08:14,961 --> 00:08:16,829
(جذوره من "ريجلي" بولاية (بنسلفانيا

152
00:08:16,863 --> 00:08:17,997
ليس على مبعدة من هنا

153
00:08:18,031 --> 00:08:19,899
لقد زرت ذلك المكان
 ... إنهم يقيمون مهرجاناً صغيراً

154
00:08:19,900 --> 00:08:22,968
لطيفاً للفراولة في فصل الربيع
ما مهنته؟

155
00:08:23,003 --> 00:08:24,637
مدرب للألعاب الرياضية بالمدرسة
الثانوية المحلية

156
00:08:24,672 --> 00:08:25,838
ومدرب فريق البيسبول المحلي

157
00:08:25,872 --> 00:08:28,408
وقائد للكشافة، وإطفائي متطوع

158
00:08:28,442 --> 00:08:31,543
هذا الرجل يجعل "كابتن أمريكا" يبدو
!"أشبه بـ"شاب مدلل

159
00:08:32,812 --> 00:08:37,115
"من فيلم "ليبووسكي الكبير
ألم تشاهداه حقاً؟

160
00:08:37,149 --> 00:08:39,117
وماذا بشان سجله الجنائي
أو أمر إبعاد صدر بحقه؟

161
00:08:39,151 --> 00:08:40,785
شيئاً ما قد يمنحنا مشتبهاً به محتمل؟

162
00:08:41,854 --> 00:08:43,288
لا شيء، ولا حتى مخالفة سير

163
00:08:43,323 --> 00:08:46,257
لقد تصفحت كل رسائله على الإنترنت
أي شخص متصل بمراسلاته

164
00:08:46,291 --> 00:08:48,693
أملاً بالعثور على خليلة سابقة مخبولة
أو مترصدة مهووسة به

165
00:08:48,727 --> 00:08:49,827
ولكنه نظيف

166
00:08:49,861 --> 00:08:51,729
كل شخص يبدو نظيفاً للوهلة الأولى

167
00:08:51,763 --> 00:08:54,565
إن (وارد) محق

168
00:08:54,600 --> 00:08:56,834
هناك شيء ما قد فاتنا
فتشي بشكل أعمق

169
00:09:02,140 --> 00:09:05,609
لقد كنت قاسياً عليها للغاية - 
 ... لقد كذبت علينا - 

170
00:09:05,643 --> 00:09:07,644
"وقامت بالإتصال بجماعة "المد الصاعد
أثناء تولينا مهمة

171
00:09:07,678 --> 00:09:10,079
إذا أرادت إستعادة ثقتنا بها، فعليها
أن تعمل بكدّ لأجل نيلها

172
00:09:10,114 --> 00:09:12,415
إن التحريات التي أجرتها على
كروس) تعد بداية جيدة)

173
00:09:12,450 --> 00:09:15,151
إرفع المعلومات على المخدم
 ... أريد أن تلقي (ماي) نظرة عليها

174
00:09:15,185 --> 00:09:17,520
بعد أن تنتهي من إجراء الإستجواب

175
00:09:26,363 --> 00:09:28,397
تناول كعكة

176
00:09:32,802 --> 00:09:35,383
توقيتك ممتاز يا سيدي
 ... لقد كنت أشرع بتحليل الصور

177
00:09:35,384 --> 00:09:38,473
العظمية والنتوئية الخاصة بمخ
الضحية

178
00:09:38,507 --> 00:09:39,674
ما الذي يفعله (فيتز) هناك؟

179
00:09:39,708 --> 00:09:43,010
لقد رصد نوعاً غريباً من الطاقة
تنبعث من الجثة

180
00:09:43,044 --> 00:09:44,379
إنه خائف منها، أليس كذلك؟

181
00:09:44,413 --> 00:09:47,682
!إنها الرائحة - 
(لا عار في هذا يا (فيتز - 

182
00:09:47,716 --> 00:09:49,617
إنه لأمر طبيعي تماماً أن يتملكك الخوف

183
00:09:49,652 --> 00:09:52,919
كلا، الأمر الوحيد الذي أخافه هو
 ... اللحم الآدمي المتحلل المتعفن

184
00:09:52,953 --> 00:09:55,955
!الذي يلوث مكان عملي النظيف

185
00:09:55,990 --> 00:09:57,957
أتتذكرين آخر مرة جلبتِ فيها جثة
ميتة إلى المعمل؟

186
00:09:57,992 --> 00:09:59,493
!آه، ليس قصة القطة الحمقاء من جديد

187
00:09:59,527 --> 00:10:00,661
 ... تلك القطة - 
(وهذا معملنا سوياً يا (فيتز - 

188
00:10:00,695 --> 00:10:01,828
!لِم لا تخبريه بشأن القطة - 
!ليس معملك وحدك - 

189
00:10:01,862 --> 00:10:03,863
!لقد تركتِ كبدها بجوار طعامي

190
00:10:03,898 --> 00:10:07,600
 ... يا رفاق، إذا سمحتما - 
أجل سيدي - 

191
00:10:07,634 --> 00:10:09,702
آه، كما كنت أقول آنفاً
هذا هو مخ الضحية

192
00:10:11,405 --> 00:10:13,773
يبدو لي أشبه بثمرة بطاطس محروقة

193
00:10:13,807 --> 00:10:15,207
 ... هذا ما يحدث عندما يتعرض المخ للصعق

194
00:10:15,241 --> 00:10:18,076
بما يقرب من ألفين ميجا - جولز من
الطاقة الكهربية الإحتكاكية

195
00:10:18,111 --> 00:10:20,780
!وهذا يعد تقريباً ضعف قوة شعاع البرق

196
00:10:22,214 --> 00:10:24,282
الصبي بريء

197
00:10:24,317 --> 00:10:26,117
هل توصلتِ إلى سر طفو الجثة في الهواء؟

198
00:10:26,151 --> 00:10:29,220
ليس بعد، إن الكثافة الجزيئية الخاصة
 ... بالضحية

199
00:10:29,254 --> 00:10:31,690
قد تعرضت لتغيير مؤقت من جراء
مصدر مجهول للطاقة

200
00:10:31,724 --> 00:10:33,491
إنني آمل في إلقاء بعض الضوء
 ... على آثاره

201
00:10:33,526 --> 00:10:36,060
بمجرد إستخراجي لعينة من
النسيج المخي

202
00:10:36,094 --> 00:10:37,929
!الأمر يتكرر ثانيةً - 
!(هذا علم يا (فيتز - 

203
00:10:37,963 --> 00:10:39,296
عليّ تشريح كائن ما

204
00:10:39,331 --> 00:10:40,631
 ... كلا، اعني أن القمر الصناعي يلتقط

205
00:10:40,665 --> 00:10:44,134
حدثاً كهربياً إحتكاكياً آخر على مسافة 20
كيلومتراً من موقعنا

206
00:10:47,739 --> 00:10:49,072
فيتز)، ما هي آخر قراءة لديك؟)

207
00:10:49,106 --> 00:10:52,409
 ... إنها 324 ميجا - جولز، وآخذة بالتزايد

208
00:10:52,444 --> 00:10:53,544
إنها منطقة خطرة يا سيدي

209
00:10:53,578 --> 00:10:55,696
هناك مزرعة على بعد ميل
شمال موقعكم

210
00:10:55,697 --> 00:10:57,814
في منتصف مصدر الإشارة تماماً
لابد أنها مصدر الطاقة

211
00:10:57,848 --> 00:11:00,383
سكاي)، فتشي عن أية معلومات متاحة)
عن قاطني تلك المزرعة

212
00:11:00,417 --> 00:11:02,218
نحتاج لمعرفة الشخص الذي
نتعامل معه

213
00:11:03,220 --> 00:11:05,054
مهلاً، إنتظروا قليلاً

214
00:11:05,088 --> 00:11:07,289
ما الذي حدث توّاً؟
!لقد زالت

215
00:11:07,324 --> 00:11:09,925
ما الذي زال؟ - 
 ... الإشارة الكهربية الإستاتيكية - 

216
00:11:09,960 --> 00:11:11,493
بدا لي أنها كانت تنبض، وبعدها إختفت

217
00:11:11,527 --> 00:11:13,328
نحتاج لطريق مختصر

218
00:11:38,252 --> 00:11:42,122
الباب مسدود من الداخل - 
باب الجرن العلوي مفتوح - 

219
00:11:42,156 --> 00:11:43,590
بإمكاننا إقتحام الباب بإستخدام الشاحنة

220
00:11:46,460 --> 00:11:47,460
 ... أو

221
00:11:56,737 --> 00:11:59,271
إمسحوا محيط المكان

222
00:11:59,305 --> 00:12:01,239
أياً كان من فعل هذا لم يبتعد كثيراً

223
00:12:10,817 --> 00:12:13,318
لقد تحصن بداخل الجرن
وحاول الوصول لبندقيته

224
00:12:13,352 --> 00:12:15,920
لقد كان خائفاً، يحاول الدفاع عن نفسه

225
00:12:15,954 --> 00:12:18,723
ضد مَن؟ وكيف تمكنوا منه؟

226
00:12:18,757 --> 00:12:21,426
هناك أثر حرق آخر على جبهته

227
00:12:21,460 --> 00:12:22,993
 ... لم أجد أثراً لأحد

228
00:12:23,028 --> 00:12:25,830
لا آثار، أو أية مركبات على الطريق السريع

229
00:12:25,864 --> 00:12:28,198
سكاي)، نحن بحاجة لصور مراقبة حية
 ... بالأقمار الصناعية

230
00:12:28,233 --> 00:12:29,767
لهذه المنطقة على الفور

231
00:12:29,802 --> 00:12:31,401
إنتظر للحظة

232
00:12:31,436 --> 00:12:34,137
أظن أنني قد وجدت شيئاً ينبغي
عليك رؤيته أولاً

233
00:12:34,171 --> 00:12:35,672
جاري إرساله إليك الآن

234
00:12:38,042 --> 00:12:39,676
(إن الرجل الذي يملك المزرعة يدعى (فرانك وايلن

235
00:12:39,710 --> 00:12:42,178
 ... إنه إطفائي متطوع بمركز الإطفاء ذاته

236
00:12:42,212 --> 00:12:44,147
(الذي عمل به الضحية الأولى (آدم كروس

237
00:12:44,181 --> 00:12:45,582
إذاً فالضحيتان كانا يعرفان بعضهما الآخر

238
00:12:45,616 --> 00:12:47,750
لقد كانا ضمن القوات التي إستجابت
(للهجوم الفضائي على (نيويورك

239
00:12:47,818 --> 00:12:52,187
ضحيتان من مركز واحد للإطفاء، عُثر على
جثتيهما على الهيئة العجيبة ذاتها

240
00:12:52,221 --> 00:12:55,057
إننا نبحث عن قاتل

241
00:13:26,145 --> 00:13:27,879
!أمسكت بك

242
00:13:27,913 --> 00:13:30,398
هل لاحظ أي منكم كل تلك
 ... المعادن المتناثرة

243
00:13:30,399 --> 00:13:32,883
حول الجثة، كما لو كان هناك مجال
كهرومغناطيسي آنفاً؟

244
00:13:32,917 --> 00:13:34,418
السؤال هو، ماذا أوجد ذلك الحقل؟

245
00:13:34,453 --> 00:13:36,754
علينا إعادة هذه الجثة إلى
المعمل بأقصى سرعة

246
00:13:36,788 --> 00:13:39,089
 ... هناك شيء ما يتعلق بتلك الجروح

247
00:13:39,124 --> 00:13:40,591
سكاي)، إلام توصلتِ بشأن محطة الإطفاء؟)

248
00:13:40,626 --> 00:13:42,593
لقد تبين لي أنهم أرسلوا سيارة
 ... (إطفاء إلى (نيويورك

249
00:13:42,628 --> 00:13:44,927
تحمل على متنها درزينة من المتطوعين
قبل الإحتلال الفضائي

250
00:13:44,962 --> 00:13:46,896
(ومن ضمنهم (كروس) و(وايلن

251
00:13:46,930 --> 00:13:48,898
ربما كان لهذا علاقة بالسبب الذي
تم إستهدافهما لأجله؟

252
00:13:48,932 --> 00:13:50,600
أو بالوسيلة التي قُتلا بها

253
00:13:50,635 --> 00:13:53,370
أتعني ... شيء أشبه بسلاح فضائي؟ - 
لسنا نعرف هذا يقيناً - 

254
00:13:53,404 --> 00:13:55,205
دعنيا فقط نحرص على الوصول إلى
 ... أولئك الإطفائيين

255
00:13:55,239 --> 00:13:56,939
قبل أن يسبقنا إليهم شخص آخر

256
00:14:06,050 --> 00:14:08,184
عمتم مساءاً أيها السادة

257
00:14:08,218 --> 00:14:10,319
(أنا العميل (فيل كولسون) من منظمة (شيلد

258
00:14:10,353 --> 00:14:11,988
لقد كنا نقاتل على الأرض برفقتكم
(في (نيويورك

259
00:14:12,022 --> 00:14:15,858
شيـلد)، حسناً؟)
ما الأمـر؟

260
00:14:15,893 --> 00:14:19,895
إننا نود ان نسألكم بضعة أسئلة
ونلقي نظرة على المكان

261
00:14:21,630 --> 00:14:25,266
 ... يا رفاق، ماذا
ما الذي يجري هنا؟

262
00:14:25,301 --> 00:14:27,769
ما الذي تبحثين عنه؟

263
00:14:27,804 --> 00:14:30,105
عن شمعة معطرة - 
!لا أعنيك أنت - 

264
00:14:30,139 --> 00:14:33,440
هذا الجرح ... هناك شيئاً ما
لا يبدو منطقياً

265
00:14:33,474 --> 00:14:35,776
بباديء الأمر، كنت أتصور أن هذه
جروح دخول

266
00:14:35,811 --> 00:14:36,944
كما هو الحال مع إصابات الطلق الناري

267
00:14:36,978 --> 00:14:40,647
!ولكنها ليست كذلك ... إنها جروح خروج

268
00:14:40,682 --> 00:14:43,017
ماذا تعني؟ (فرانكي) لقي حتفه؟

269
00:14:43,051 --> 00:14:45,186
أنا بغاية الأسف - 
هل تعرف كيف وقع الأمر؟ - 

270
00:14:45,220 --> 00:14:48,388
بالوسيلة ذاتها الذي لقي بها صديقكم
الآخر السيد (كروس) حتفه بالأمس

271
00:14:48,423 --> 00:14:49,789
وماذا كانت تلك الوسيلة تحديداً؟

272
00:14:50,324 --> 00:14:55,795
 ... أستميحك عذراً يا سيد - 
(توني) ... (توني دياز) - 

273
00:14:55,830 --> 00:15:01,701
أأنت بخير يا سيد (دياز)؟ - 
 ... بالواقع، أنا - 

274
00:15:01,736 --> 00:15:05,503
لا أشعر أنني على ما يرام

275
00:15:05,538 --> 00:15:09,674
وارد)، إحرس الباب الخلفي)
لا تسمح لأحد بالدخول أو الخروج

276
00:15:09,709 --> 00:15:12,344
ماذا لو كان ذلك السلاح يزيد
 ... التحميل الكهربي على المخ

277
00:15:12,378 --> 00:15:14,679
بما يفوق قدرته القصوى

278
00:15:14,714 --> 00:15:16,849
مما يؤدي لتفريغ شحناته، أشبه
بالنبضات الكهرومغناطيسية؟

279
00:15:16,883 --> 00:15:19,084
أنت تفترض أننا نتعامل مع
مصدر خارجي

280
00:15:19,119 --> 00:15:21,285
أنا أرى أنه كان شيئاً من داخل
جسم الضحية

281
00:15:22,788 --> 00:15:24,388
 ... هناك شيء ما يجري

282
00:15:24,422 --> 00:15:26,357
القمر الصناعي يرصد قراءة أخرى

283
00:15:26,391 --> 00:15:29,227
إنها صادرة من مخفر الإطفاء

284
00:15:30,695 --> 00:15:34,498
تلك الهمهمة ... هل تسمعها؟

285
00:15:34,532 --> 00:15:37,067
كلا، لست أسمعها

286
00:15:37,101 --> 00:15:39,369
هل كنت في (نيويورك) برفقة السيدان
 ... (كروس) و(وايلن)

287
00:15:39,403 --> 00:15:42,405
عقب الغزو الفضائي؟

288
00:15:42,439 --> 00:15:44,241
بالله عليك، ألا تسمعه حقاً؟

289
00:15:44,275 --> 00:15:48,945
إنه يفقدني صوابي - 
سيد (دياز)، هل أنت مصغٍ إليّ؟ - 

290
00:15:51,149 --> 00:15:54,950
أياً كان ما تفعله، أوقفه فوراً - 
لست أفعل أي شيء - 

291
00:15:54,985 --> 00:15:56,952
أين السلاح؟ - 
ماذا؟ - 

292
00:15:56,987 --> 00:15:59,889
كولسون)، لقد عثرت عليه، إنه)
(خوذة (شيتاوري

293
00:16:01,291 --> 00:16:03,325
فيتز - سيمونز)، هل تريا هذه؟)

294
00:16:05,328 --> 00:16:10,098
إنها ليست بسلاح، بالرغم أنها قد
أحدثت تفريغاً لشحنات المخ

295
00:16:10,132 --> 00:16:11,299
ماذا كنت تفعل بالخوذة؟

296
00:16:11,333 --> 00:16:13,534
ماذا ... أتعني ذلك الجسم الفضائي؟
!إنه مجرد تذكار

297
00:16:14,636 --> 00:16:18,306
!ليس ثانيةً - 
 ... (أجب عن السؤال يا سيد (دياز - 

298
00:16:18,340 --> 00:16:19,707
ماذا كنت تفعل بهذه الخوذة؟

299
00:16:19,741 --> 00:16:21,542
أول مرة لمس أحد هذه الخوذة
 ... (منذ أحداث (نيويورك

300
00:16:21,576 --> 00:16:23,544
كان منذ ليلتين مضتا - 
لماذا؟ - 

301
00:16:23,578 --> 00:16:25,212
لقد كان الصدأ يغطيها
لقد كنا ننظفها فحسب

302
00:16:25,246 --> 00:16:28,115
!(ذلك لم يكن بصدأ. لا تلمسيها يا (ماي

303
00:16:28,149 --> 00:16:30,217
سيدي، إنه لا يستخدم سلاحاً
!إنه مصاب بعدوى

304
00:16:30,251 --> 00:16:32,552
أعتقد أن تلك الخوذة مصدر
!لفيروس فضائي

305
00:16:32,586 --> 00:16:36,123
كل ما فعلناه هو تنظيفها ... أقسم لك

306
00:16:36,157 --> 00:16:38,158
 ... أنا و(فرانكي) و (آدم) و ... لقد

307
00:16:38,193 --> 00:16:40,760
 ... لقد شعرنا بالملل أثناء الوردية الثالثة لذا
لذا فقد قررنا تنظيفها

308
00:16:46,166 --> 00:16:49,135
 ... (آدم) و (فرانكي)

309
00:16:49,169 --> 00:16:53,339
سيد (دياز)، سوف أخفض سلاحي الآن، حسناً؟

310
00:16:53,373 --> 00:16:56,775
سيدي، لقد وصلت الطاقة إلى 600
ميجا جول ولاتزال ترتفع

311
00:16:56,810 --> 00:16:57,943
سيدي؟

312
00:16:57,977 --> 00:16:59,577
أخرجوا الجميع

313
00:16:59,611 --> 00:17:02,447
!أخرجوا الجميع من هنا ... حالاً

314
00:17:10,289 --> 00:17:14,959
سيؤول بي المطاف مثلهما، أليس كذلك؟

315
00:17:17,662 --> 00:17:21,265
لمَ لا تجلس؟

316
00:17:32,809 --> 00:17:37,313
ألديك عائلة ... زوجة، أطفال؟

317
00:17:38,715 --> 00:17:42,318
أهناك شخص تود التحدث إليه؟
أي شئ يُمكنني فعله لأجلك؟

318
00:17:42,353 --> 00:17:43,953
<i>!سيدي، يجب أن تخرج من عندك حالاً</i>

319
00:17:43,988 --> 00:17:45,578
<i> ... إنه سوف</i>

320
00:17:51,527 --> 00:17:53,661
استمع إليّ

321
00:17:53,696 --> 00:17:57,232
لقد مررت بمثل هذا الموقف تماماً

322
00:17:57,267 --> 00:18:01,502
لذا أرجوك أن تصدقني عندما أخبرك
أنك لست بحاجة إلى أن تخاف

323
00:18:01,536 --> 00:18:04,372
ما الذي ... ما الذي تتحدث عنه؟

324
00:18:04,406 --> 00:18:07,208
 ... عملك

325
00:18:07,242 --> 00:18:09,377
<i>يُصبح خطراً في بعض الأحيان، أليس كذلك؟</i>

326
00:18:09,411 --> 00:18:11,879
<i>.وكذلك عملي</i>

327
00:18:11,914 --> 00:18:14,681
لقد تعرضت للأذى مرة ... بشدة

328
00:18:16,394 --> 00:18:19,317
ولقد ... ولقد مُت

329
00:18:22,129 --> 00:18:27,693
البعض يقول بأن الأمر استغرق 8 ثوان فقط
ولكنني أعلم أنه استغرق أكثر من ذلك

330
00:18:29,196 --> 00:18:32,332
أعلم أنني خرجت من هذا العالم

331
00:18:32,366 --> 00:18:34,733
لقد كنت هناك

332
00:18:36,803 --> 00:18:39,138
كيف كان الأمر؟

333
00:18:41,741 --> 00:18:44,743
إنه جميل

334
00:19:04,263 --> 00:19:07,627
من الأفضل لك أن تذهب يا صديقي

335
00:19:13,098 --> 00:19:14,972
اذهب

336
00:19:57,945 --> 00:20:00,914
الجميع بخير، لايوجد أثر للطاقة الكهروستاتيكية

337
00:20:02,796 --> 00:20:04,678
وماذا عن بقية رجال الإطفاء؟

338
00:20:04,713 --> 00:20:07,921
(سيتم فحصهم بعناية في مركز (شيلد
للوقاية من الأخطار البيولوجية

339
00:20:16,397 --> 00:20:21,367
هل لاحظ أحد منكم أنهم يضعون هذا
الشئ الفضائي الموبوء في شاحنتنا؟

340
00:20:21,402 --> 00:20:25,004
"سوف نطير به إلى "ساند بوكس - 
ساند بوكس"؟" - 

341
00:20:25,039 --> 00:20:27,172
إنه قسم (شيلد) للأبحاث العلمية عبر المحيط الأطلنطي

342
00:20:27,206 --> 00:20:30,175
إنهم مُتخصصون في المواد الخطرة

343
00:20:30,209 --> 00:20:34,379
إذا كان ما تظنينه صحيحاً
وكان هذا الشئ فيروس

344
00:20:34,414 --> 00:20:38,684
إذن فرجال الإطفاء الباقيين قد تصيبهم
العدوى، ولسوف يحتاجون إلى دواء

345
00:20:38,718 --> 00:20:41,935
جِدي دواءاً - 
أجل يا سيدي - 

346
00:21:07,411 --> 00:21:12,382
ما الوقت المُتوقع لوصولنا؟ - 
3:37بتوقيت غرب أفريقيا - 

347
00:21:12,416 --> 00:21:15,417
سوف تكون 4 ساعات و 26 دقيقة طويلة

348
00:21:17,353 --> 00:21:18,988
أأنت بخير؟

349
00:21:20,148 --> 00:21:24,993
أنا بخير. أريد فقط أن أخرج هذا الشئ الفضائي
من طائرتنا بأسرع وقت ممكن

350
00:21:26,885 --> 00:21:30,432
أتريد التحدث عن فحوصاتك البدنية؟ - 
لايوجد شئ لأخبركِ به - 

351
00:21:30,467 --> 00:21:34,936
لقد طلب مني الطبيب البدني هذه الفحوصات
إنه يقوم بتحديث ملفاته أو شئ من هذا القبيل

352
00:21:34,971 --> 00:21:38,038
سوف تخبرني إذا كان هناك خطب ما بك

353
00:21:38,073 --> 00:21:39,873
بالطبع

354
00:21:39,908 --> 00:21:42,009
<i>سيدي، أظن أنني اكتشفت شيئاً</i>

355
00:21:42,043 --> 00:21:43,511
<i>أيمكنك القدوم إلى المختبر؟</i>

356
00:21:43,545 --> 00:21:46,680
سوف آتي حالاً - 
(فيل) - 

357
00:21:46,715 --> 00:21:51,519
بخصوص رجل الإطفاء ... لقد فعلت له ما بوسعك

358
00:21:57,458 --> 00:21:59,759
إذن، ما الذي أبحث عنه بالضبط؟

359
00:21:59,793 --> 00:22:01,628
انتظر

360
00:22:03,631 --> 00:22:06,533
ماذا كان هذا؟ - 
!اكتشاف مذهل - 

361
00:22:06,567 --> 00:22:11,370
أنا أعتقد بأن رجال الإطفاء التقطوا الفيرس أصلاً
 ... عندما قاموا بتنظيف الخوذة، وقام الإحتكاك بإيقاظ

362
00:22:11,404 --> 00:22:13,572
 ... "كائن حي جلبه الـ"تشيتاري
*"تشيتاري" = الجيش الذي قاده (لوكي) في "الأفينجرز"*

363
00:22:13,607 --> 00:22:16,408
تمهلي، أهذه الخلايا تنتمي لأجساد رجال الإطفاء؟

364
00:22:16,443 --> 00:22:19,612
أجل، خلايا مُخية ... إنها آخر آثار العدوى

365
00:22:19,646 --> 00:22:23,949
بعض الفيروسات تنام داخل خلايا الكائن
المُضيف لعدة سنوات قبل أن تتكاثر

366
00:22:23,983 --> 00:22:26,117
تماماً كما حدث داخل الخوذة ... إنها المصدر الرئيسي

367
00:22:26,152 --> 00:22:31,256
ولكن هذه الخلايا تُخبرنا أننا نواجه فيروساً
 ... يتكاثر، وهذا يعني

368
00:22:31,290 --> 00:22:33,158
أن الفيروس بإمكانه الإنتقال من شخص لآخر

369
00:22:33,192 --> 00:22:34,159
!بالضبط

370
00:22:34,193 --> 00:22:36,694
 ... وهذا هو أكثر الأشياء إثارة ... كيفية إنتشاره

371
00:22:36,728 --> 00:22:39,531
لا ينتشر بواسطة الهواء أو بواسطة الموائع

372
00:22:39,565 --> 00:22:41,898
ولكن بواسطة الصدمة الكهروستاتيكية

373
00:22:41,932 --> 00:22:44,268
لم يسبق لنا رؤية هذا الشئ على كوكب الأرض

374
00:22:44,302 --> 00:22:48,972
لم أكن أعتقد أنه بإمكان أحد الفيروسات تغيير
كثافة جزئيات المُضيف و قطبيتها

375
00:22:49,006 --> 00:22:51,541
وهذا يُفسر طفو الأجساد
 ... لا يُمكنني الإنتظار حتى يرى

376
00:22:51,542 --> 00:22:54,077
خبراء الأمراض الفيروسية في مُنظمة
الصحة العامة، وفي مركز قيادة (شيلد) هذا

377
00:22:56,913 --> 00:22:59,114
أهناك خطب ما يا سيدي؟

378
00:22:59,149 --> 00:23:01,785
(أنا آسف للغاية يا (جيما

379
00:23:06,223 --> 00:23:08,191
أوه، لا

380
00:23:37,619 --> 00:23:44,691
سيمونز) تعتقد أنها التقطت الفيروس منذ 36 ساعة)
تقريباً عندما تلقّت صدمة كهروستاتيكية من أول ضحية

381
00:23:44,725 --> 00:23:46,026
كم تبقى لديها من الوقت؟

382
00:23:46,060 --> 00:23:53,099
طبقاً للوقت الذي التقط فيه رجال الإطفاء العدوى
ومدى سرعة ظهور الأعراض ... لديها ساعتان على الأكثر

383
00:23:53,134 --> 00:23:55,785
هذا وقت كافٍ، أليس كذلك؟
 ... أعني أن (شيلد) لديهم العديد

384
00:23:55,786 --> 00:23:58,437
من المختبرات والعلماء الذين يعملون
على هذا الأمر، أليس كذلك؟

385
00:23:58,471 --> 00:24:01,106
أجل - 
كم سيتطلب منكِ الأمر كي تهبطي بنا؟ - 

386
00:24:01,141 --> 00:24:02,274
ثلاث ساعات

387
00:24:02,309 --> 00:24:05,510
"الطريق الذي اتخذناه للوصول إلى "ساند بوكس
جعلنا في منتصف المحيط الأطلنطي الآن

388
00:24:05,545 --> 00:24:08,180
سيدي، صححني إذا كنت مُخطئاً
 ... ولكن إذا لم نهبط في الوقت المُحدد

389
00:24:08,215 --> 00:24:11,183
فستقوم (سيمونز) بإطلاق موجة
وتطيح بهذه الطائرة في السماء

390
00:24:11,218 --> 00:24:12,550
لايُمكننا أن نجلس هنا ونشاهدها تموت

391
00:24:12,584 --> 00:24:15,220
يجب أن نفعل شيئاً - 
هناك شخص واحد على متن هذه الطائرة - 

392
00:24:15,254 --> 00:24:20,458
لديه القدرة على إيجاد حل لهذه المشكلة، وأنا على
إستعداد أن أراهن على حياتي بأنها ستجد حلاً

393
00:24:22,121 --> 00:24:24,842
إنها مجرد طفلة

394
00:24:30,434 --> 00:24:32,569
أعتقد بأن لدينا فائزاً
 ... سريع وفعال

395
00:24:32,603 --> 00:24:35,005
أفضل تقنية توصيل

396
00:24:38,276 --> 00:24:41,811
لم يكن من السهل إيجاد هذا الحل المعدني

397
00:24:41,846 --> 00:24:44,680
والذي بإمكانه أن يمنع اللقاح
و يوصل الكهرباء

398
00:24:44,714 --> 00:24:46,983
"أتمنى ألّا تستخدم كلمة "لقاح

399
00:24:47,017 --> 00:24:50,219
إنه أقرب للمصل

400
00:24:52,289 --> 00:24:55,591
 ... حسناً، إذن

401
00:24:55,625 --> 00:25:01,229
هذه الأجسام المضادة يجب أن تكون قادرة على
إستهداف المُستضدات الموجودة بالفيروس

402
00:25:01,264 --> 00:25:05,233
لو أن هذا الفيروس الفضائي اللعين
يحتوي على مُستضدات أصلاً

403
00:25:11,462 --> 00:25:13,909
هيا، الآن
بالله عليك

404
00:25:27,077 --> 00:25:30,838
حسناً ... لم يكن هذا الفأر مُتعاوناً تماماً، أليس كذلك؟

405
00:25:41,235 --> 00:25:44,870
لماذا لست موجوداً معهما؟

406
00:25:44,905 --> 00:25:47,907
إنهما لا يحتاجان لجمهور

407
00:25:50,676 --> 00:25:55,647
يُمكنكِ البقاء ... إذا أردتِ

408
00:26:02,989 --> 00:26:07,624
أكره هذا
 ... أنا أشعر أنني

409
00:26:07,659 --> 00:26:11,423
عاجزة - 
أجل - 

410
00:26:13,968 --> 00:26:20,236
أردته أن يكون شخصاً
 ... شخصاً مُخبولاً لديه قوى خارقة

411
00:26:20,271 --> 00:26:24,074
شخص يُمكنني إيذاؤه
شخص يُمكنني أن ... أعاقبه

412
00:26:24,108 --> 00:26:27,077
يُمكنني أن أفعل هذا

413
00:26:27,111 --> 00:26:34,717
ولكن ما لا يُمكنني فعل هو أن أحميكم من
أشياء لا أستطيع رؤيتها حتى ... أو فهمها

414
00:26:37,787 --> 00:26:42,291
إذن، ماذا سنفعل؟

415
00:26:43,860 --> 00:26:47,029
 ... سننتظر

416
00:26:49,199 --> 00:26:54,102
ونستعد - 
نستعد لماذا؟ - 

417
00:26:54,136 --> 00:26:57,872
لأي شئ يُريدوننا أن نفعله

418
00:27:01,143 --> 00:27:03,744
<i>.كولسون)، من الجيد رؤيتك حياً)</i>

419
00:27:03,778 --> 00:27:05,779
هل تلقيت تحليلنا للفيروس؟

420
00:27:05,814 --> 00:27:08,718
<i>.أجل، (شيلد) ليس لديهم أي سجل عن هذا الشئ</i>

421
00:27:08,753 --> 00:27:09,845
<i>.لا أحد لديه</i>

422
00:27:09,880 --> 00:27:12,319
<i>إذن، فالأوامر تقتضي بان تصلوا
إلى "ساندبوكس" بدون حادثة</i>

423
00:27:12,353 --> 00:27:14,287
<i>.سنحتاج لهذا الفيروس في حالة تفشّي الوباء</i>

424
00:27:14,322 --> 00:27:17,324
أنا على دراية بهذا، ولكنني لا أحتاج
للمزيد من الأوامر أو الإنذارات

425
00:27:17,358 --> 00:27:18,492
أنا أحتاج لأجوبة

426
00:27:18,526 --> 00:27:20,160
<i>.أتمنى لو كان لدي بعض الأجوبة لك</i>

427
00:27:20,194 --> 00:27:23,096
<i>أنا آسف يا (كولسون)، ولكنني تلقيت أوامر بأن أخبرك</i>

428
00:27:23,131 --> 00:27:26,798
<i>بأنه إذا كانت حمولة السفينة
مُصابة بالعدوى، فعليك إلقاؤها</i>

429
00:27:28,902 --> 00:27:32,838
<i>هل تلقيت هذا يا (كولسون)؟
هذه الأوامر جاءت من القيادة العُليا</i>

430
00:27:32,872 --> 00:27:36,175
أرجو المعذرة ... الإتصال سئ
لم أسمع الجزء الأخير

431
00:27:40,379 --> 00:27:41,812
لا تُفكري حتى بهذا الأمر

432
00:27:41,847 --> 00:27:44,916
أنا لست مُضطرة لهذا
إنها وظيفتك

433
00:27:55,226 --> 00:27:57,528
<i>.لا بأس
سيكون كل شئ على ما يُرام</i>

434
00:27:57,563 --> 00:28:00,932
توقف عن قول هذا من فضلك
أنا أراك تنظر إلى ساعتك

435
00:28:02,367 --> 00:28:04,668
أأنتِ متأكدة بأنكِ لا تحتاجين لمساعدتي ... ؟

436
00:28:04,702 --> 00:28:07,571
أأنت متأكد بأن هذا الشئ يعمل أصلاً؟

437
00:28:07,605 --> 00:28:08,805
أجل، أنتِ تعلمين أنه يعمل

438
00:28:08,839 --> 00:28:10,574
 ... المشكلة ليست في جهازي
إنها في اللقاح

439
00:28:10,608 --> 00:28:14,878
!المصل
وأنا أتسائل إذا كنت قد فحصته بدقة

440
00:28:14,912 --> 00:28:18,011
المشكلة ليست في الجهاز
لاتُلقي باللوم عليّ

441
00:28:18,046 --> 00:28:22,021
لقد كنت أبلي بلاءاً حسناً في المختبر الآمن
الغير متحرك الموجود بالأكاديمية

442
00:28:22,056 --> 00:28:24,519
ثم قمتِ أنتِ بنقلنا إلى هذا السيرك الطائر

443
00:28:25,855 --> 00:28:28,190
نحن لم نقم بإجتياز التقدير الميداني بحق السماء

444
00:28:28,224 --> 00:28:31,026
بالله عليك، كما لو أنني أجبرتك
على القدوم معي بأي مكان

445
00:28:31,061 --> 00:28:32,561
 ... لقد قلتِ، وأن أقتبس

446
00:28:32,596 --> 00:28:36,598
<i>!فيتز)، إنها أفضل فرصة لنا لنرى العالم)</i>

447
00:28:36,632 --> 00:28:38,644
سنكون مغفلين إذا ضيّعنا هذه الفرصة

448
00:28:38,979 --> 00:28:41,402
أكره إستخدامك لهذا الصوت
أنا لا أتحدث هكذا على الإطلاق

449
00:28:41,436 --> 00:28:43,371
وأنت كنت خائفاً من العمل الميداني فحسب

450
00:28:43,405 --> 00:28:44,738
أنا لم أكن خائفاً

451
00:28:44,773 --> 00:28:47,708
ولاتجرؤ على التصرف كما لو أن هذه الشهور
!الماضية لم تكن أفضل فترة في حياتك البائسة

452
00:28:47,742 --> 00:28:49,543
بائسة؟ حقاً؟

453
00:28:49,577 --> 00:28:51,578
حسناً، متى خرجتِ أنتِ من حياتي؟

454
00:28:51,613 --> 00:28:57,350
لأنني واثق بأنكِ قضيتِ كل دقيقة في كل يوم
من حياتك عالقة بجانبي في المعمل

455
00:28:57,385 --> 00:29:00,020
في الأكاديمية، وفي العمليات العلمية
 ... وهذه الطائرة

456
00:29:00,054 --> 00:29:02,722
!لقد كنتِ بجانبي طوال هذه المدة اللعينة

457
00:29:17,093 --> 00:29:23,409
يجب أن تُصلحي هذا الأمر - 
(لا أعلم كيف يا (فيتز - 

458
00:29:23,443 --> 00:29:29,747
الأجسام المُضادة التي استخرجتها من أجساد رجال
الإطفاء الثلاثة، ليست قوية بما يكفي لمحاربة الفيروس

459
00:29:29,781 --> 00:29:32,283
لقد نشأ من الحمض النووي لكائن فضائي

460
00:29:35,187 --> 00:29:39,157
ولايوجد أحد يُمكننا أن نستخلص منه المصل

461
00:29:39,191 --> 00:29:45,829
 ... لأنه لايوجد أحد نجا من الفيروس، ما عدا

462
00:29:45,863 --> 00:29:47,697
"الـ"شيتاوري - 
"الـ"شيتاوري - 

463
00:29:50,134 --> 00:29:52,769
حسناً، هذا الوغد الذي كان يرتدي الخوذة بالفعل

464
00:29:52,803 --> 00:29:55,305
كان مُصاباً بالفيروس - 
 ... أجل، ولقد استطاع النجاة - 

465
00:29:55,340 --> 00:29:57,273
 ... بدون أن يُخرج موجة كهروستاتيكية لأنه

466
00:29:57,307 --> 00:29:58,874
كان منيعاً - 
!أجل - 

467
00:29:58,908 --> 00:30:02,711
"هي ... لقد كانت حاملة للمرض فحسب، مثل "ماري التيفودية
*ماري التيفودية= أول شخص يحمل حُمّى التيفود*

468
00:30:02,745 --> 00:30:05,047
هي"؟"
كلا، انتظري

469
00:30:05,082 --> 00:30:07,883
أنتِ ... أنتِ لاتظنين حقاً
أن ... هذا لايُهم

470
00:30:07,917 --> 00:30:12,053
إذن، إذا كان بإمكاني كشط الخلايا السطحية
التي تُغطي ما بداخل الخوذة، فيُمكننا أن نصنع لقاحاً؟

471
00:30:12,088 --> 00:30:15,656
!أجل
إنه مصل، ولكن أجل

472
00:30:20,562 --> 00:30:21,997
 ... أليس هذا - 
!(فيتز) - 

473
00:30:26,469 --> 00:30:29,436
!لا، لايُمكنك أن تكون هنا

474
00:30:29,471 --> 00:30:31,105
فات الآوان، لقد دخلت بالفعل

475
00:30:31,139 --> 00:30:34,608
حاولي بقدر الإمكان أن تُبقي
يداكِ بعيدة عني فحسب، اتفقنا؟

476
00:30:36,844 --> 00:30:38,578
 ... فيتز)، لا أعلم ما تظن أنك تفعله، ولكن)

477
00:30:38,613 --> 00:30:40,647
أنا أفعل ما نفعله دوماً

478
00:30:40,681 --> 00:30:43,017
سوف نُصلح هذا الأمر ... معاً

479
00:31:43,207 --> 00:31:45,275
السحر يأتي في المرة الثالثة

480
00:31:49,145 --> 00:31:50,845
أيمكنني أن أحظى بهذا الشرف؟

481
00:32:03,193 --> 00:32:05,759
<i>.لايُمكنني التنفس</i>

482
00:32:11,433 --> 00:32:13,601
لقد نجحنا

483
00:32:26,114 --> 00:32:28,247
 ... لا

484
00:32:38,391 --> 00:32:44,196
سيدي، أنا أعلم البروتوكول المُتعلق بهذه الأمور

485
00:32:44,231 --> 00:32:48,867
ولكن أيُمكنك أن تُخبر والدي أولاً، من فضلك؟

486
00:32:48,901 --> 00:32:52,570
أنا أعتقد أن والدتي سوف تتقبل الأمر
بشكل أفضل إذا سمعت الأخبار منه

487
00:32:52,605 --> 00:32:54,606
نحن لم نصل لهذه المرحلة بعد
لايزال لدينا وقت

488
00:32:54,640 --> 00:32:57,308
سيدي، أرجوك

489
00:33:02,548 --> 00:33:06,551
أتمانعون إذا قضيت بعض الوقت وحيدة مع (فيتز)؟

490
00:33:10,655 --> 00:33:14,191
<i>.هيا، فلنذهب</i>

491
00:33:21,999 --> 00:33:24,067
سوف نحاول مُجدداً
الموجة الكهروستاتيكية التي انبعثت

492
00:33:24,068 --> 00:33:26,302
من الفأر الثالث كانت تبدو أقل بكثير
لذا فنحن نحرز تقدماً

493
00:33:26,336 --> 00:33:30,973
 ... إذا استطعنا أن نُعاير المصل

494
00:33:31,007 --> 00:33:36,679
المصل، أجل
(لقد فهمت الأمر أخيراً يا (فيتز

495
00:33:38,682 --> 00:33:42,317
أنا آسفة للغاية

496
00:33:50,359 --> 00:33:53,397
العميل (بلايك) على الخط
إنه يريد أن يعلم ما يحدث

497
00:33:53,529 --> 00:33:56,330
(إذا لم ترد عليه، فإنه قد طلب التحدث مع (وارد

498
00:33:56,364 --> 00:33:59,266
سيدي ... ما هي أوامرنا؟

499
00:34:01,869 --> 00:34:05,806
إنها لم تتغير

500
00:34:05,840 --> 00:34:08,409
ما هذا؟

501
00:34:08,443 --> 00:34:09,810
شخص ما يقوم بفتح باب حمولة الطائرة

502
00:34:24,124 --> 00:34:27,093
لقد نجح الأمر

503
00:34:27,127 --> 00:34:29,994
لقد قامت الموجة بإفقاد الفأر وعيه فحسب

504
00:34:30,029 --> 00:34:33,498
جيما)؟)

505
00:34:33,533 --> 00:34:35,267
!(جيما)

506
00:34:35,301 --> 00:34:38,803
<i>!!جيما)، لقد نجح الأمر)</i>

507
00:34:38,838 --> 00:34:43,098
!أرجوكِ، كلا! لاااااا
!جيما)، لااا)

508
00:34:44,909 --> 00:34:46,210
!!(جيما)

509
00:34:48,790 --> 00:34:50,890
!(جيما)

510
00:34:57,831 --> 00:35:01,820
 ... (يجب أن أجد (جيما

511
00:35:02,234 --> 00:35:05,203
!لقد نجح المصل، ولكنها قفزت

512
00:35:54,384 --> 00:35:57,986
!لاتفهميني على نحو خاطئ
أنا سعيد لأنكما على قيد الحياة ... حقاً

513
00:35:58,020 --> 00:36:01,322
وأنا أدرك أنكِ كنت تحاولين إنقاذ الفريق

514
00:36:01,356 --> 00:36:04,492
 ... ولكن ما فعلتيه اليوم
لم يكن هذا القرار عائداً لكِ

515
00:36:04,527 --> 00:36:06,260
 ... إخراجكما من الماء فحسب

516
00:36:06,294 --> 00:36:10,131
ألديكِ أدنى فكرة عن مقدار الألم الذي نتعرض له
عند تعاملنا مع الشرطة المغربية؟

517
00:36:10,165 --> 00:36:14,635
!لاتقومي بأداء حركة خطرة كهذه مُجدداً

518
00:36:16,538 --> 00:36:20,941
(نحن نكره أن نخسركِ يا (جيما

519
00:36:22,112 --> 00:36:24,444
شكراً لك يا سيدي

520
00:36:31,390 --> 00:36:34,274
أهذا يعني أننا بإمكاننا الإنصراف الآن؟

521
00:36:38,661 --> 00:36:41,794
إذن، ما رأيك في أول مرة تقفزين فيها من الطائرة؟

522
00:36:41,828 --> 00:36:44,964
بصراحة، أفضِّل ألّا أفكر بهذا بعد الآن

523
00:36:44,998 --> 00:36:49,133
أعتقد أن ما فعلتيه كان شجاعاً بشكل لا يُصدق

524
00:36:51,503 --> 00:36:55,139
حسناً، أفترض أن هذا الوقت مناسب كأيّ وقت آخر

525
00:36:55,174 --> 00:37:00,511
لأخبرك بأنني ربما قمت بتضليلك سابقاً

526
00:37:01,828 --> 00:37:04,479
"عندما أعطيتك مسدس "ليلة سعيدة

527
00:37:04,514 --> 00:37:07,985
لقد كذبت ... إنه لايزال ثقيلاً بمقدار أونصة

528
00:37:08,547 --> 00:37:12,352
أعلم هذا - 
حقاً؟ - 

529
00:37:12,356 --> 00:37:14,992
 ... بالطبع، ففي نهاية الأمر

530
00:37:15,026 --> 00:37:17,360
(أنا العميل (جرانت وارد

531
00:37:17,395 --> 00:37:20,429
لقد قمت للتو بالقفز من الطائرة بدون مظلة

532
00:37:20,464 --> 00:37:23,525
!وأنقذت حياتكِ - 
في الواقع، هذا ليس صوتك بالضبط - 

533
00:37:23,560 --> 00:37:25,413
إنه أخنف قليلاً من هذا

534
00:37:25,414 --> 00:37:29,238
(مرحباً يا (سكاي

535
00:37:46,656 --> 00:37:48,323
كيف كانت (سيمونز)؟

536
00:37:51,159 --> 00:37:55,129
كانت مرنة بشكل مُدهش
لم تكوني لتعرفي أنها أوشكت على الموت

537
00:37:55,163 --> 00:37:59,166
 ... تجربة كهذه
تأخذ بعض الوقت حتى تهدأ من أثرها

538
00:38:02,010 --> 00:38:04,471
أهذا تقريرها الطبي؟

539
00:38:04,506 --> 00:38:07,306
تقريري أنا، في الواقع
لقد حصلت على تحليل الدم أخيراً

540
00:38:07,341 --> 00:38:10,944
 ... أنا طبيعي للغاية
هناك تركيز عالٍ للحديد

541
00:38:10,978 --> 00:38:12,278
 ... ولكن لا تقلقي

542
00:38:12,312 --> 00:38:14,047
"لستِ مُضطرة لأن تُناديني بـ"الرجل الحديدي

543
00:38:14,081 --> 00:38:16,415
لم أكن أخطط لهذا

544
00:38:22,755 --> 00:38:26,892
أطبائي لم يطلبوا أي إختبارات

545
00:38:26,926 --> 00:38:30,763
لقد أمرت بإجرائها بنفسي
ولكنكِ تعلمين هذا بالفعل

546
00:38:36,469 --> 00:38:40,604
 ... هذه الورقة تُخبرني

547
00:38:40,639 --> 00:38:45,777
 ... أن كل شئ على ما يُرام، ولكن

548
00:38:45,811 --> 00:38:48,612
أنا لا أشعر أنني بخير

549
00:38:48,847 --> 00:38:50,982
أشعر أنني مُختلف

550
00:38:57,055 --> 00:39:01,825
اخلع قميصك - 
أرجو المعذرة؟ - 

551
00:39:01,859 --> 00:39:06,963
قميصك ... قم بفك الأزرار

552
00:39:27,216 --> 00:39:33,354
سواء كانت 8 ثوانِ أو 40 ثانية، لقد مُت

553
00:39:33,388 --> 00:39:37,859
من المستحيل أن تمر بواقعة مثل هذا
ولا تخرج منها مُتغيراً

554
00:39:42,050 --> 00:39:45,365
 ... أنت تعلم كم يتطلب مني الوقت حتى - 
أعلم - 

555
00:39:47,836 --> 00:39:53,306
 ... الغرض من هذه الأشياء هو تذكيرنا بأنه

556
00:39:53,341 --> 00:39:57,144
 ... لايوجد مجال للتراجع

557
00:39:58,798 --> 00:40:01,848
يوجد فقط التقدم للأمام

558
00:40:06,353 --> 00:40:12,191
 ... أنت تشعر بأنك مُختلف
لأنك مُختلف بالفعل

559
00:40:15,194 --> 00:40:17,484
ولقد كنت سأفعلها - 
أعلم ذلك - 

560
00:40:17,519 --> 00:40:19,421
كان لديّ المصل والمظلة ... وكل شئ

561
00:40:19,456 --> 00:40:21,566
أنا فقط لم أتمكن من ربط المظلة - 
فيتز)، من فضلك) - 

562
00:40:21,600 --> 00:40:22,901
أتعلمين، ربما لم أكن لأقدر أن أقوم

563
00:40:22,935 --> 00:40:25,904
 ... بقفزة (جيمس بوند) هذه - 
فيتز)، اصمت) - 

564
00:40:25,938 --> 00:40:30,407
في الهواء - 
أرجوك - 

565
00:40:30,441 --> 00:40:33,244
أجل، لقد قام (وارد) بعمل مُذهل

566
00:40:33,278 --> 00:40:38,249
ولكن (وارد) لم يكن بجانبي في المختبر
ويبحث عن الدواء

567
00:40:38,283 --> 00:40:41,418
ولم يكن الشخص الذي أعطاني الأمل بعد أن فقدته

568
00:40:41,452 --> 00:40:44,518
لقد كان هذا أنت

569
00:40:44,553 --> 00:40:47,944
أنت البطل - 
حقاً؟ - 

570
00:40:47,979 --> 00:40:52,177
أجل، شكراً لك

571
00:41:20,387 --> 00:41:25,057
(بلايك) - 
(كولسون) - 

572
00:41:32,983 --> 00:41:34,951
أكان هذا أفضل ما بوسعك؟

573
00:41:34,985 --> 00:41:36,052
إن الإتصال سئ"؟"

574
00:41:36,086 --> 00:41:38,788
لقد كنت مضغوطاً في ذلك الوقت - 
إنها حركة جريئة - 

575
00:41:38,823 --> 00:41:40,389
أنت تعلم أن مُحادثتنا لم تكن خاصة

576
00:41:40,424 --> 00:41:42,241
لم تكن المُحادثات خاصة يوماً - 
لا أعلم ما حدث لك - 

577
00:41:42,242 --> 00:41:45,994
في "نيويورك"، إذا كنت قد مُت بالفعل
أو أن هذا ما يقولونه لنا عندما نصل للمستوى السابع

578
00:41:46,028 --> 00:41:50,999
ولكن أياً كان ما حدث حقاً، فإنه لا يُعطيك الحق
بعصيان أمر صادر من مركز القيادة مباشرة

579
00:41:51,033 --> 00:41:56,137
إذا واصلت أداء هذه الحركات الخطرة بهذه الطريقة
فربما يُقرر أحدهم أن ينتزع منك فريق الأحلام هذا

580
00:41:56,172 --> 00:41:58,506
أود أن أراه يُحاول

581
00:41:58,540 --> 00:42:02,677
هذا لايبدو لي كـ(فيل كولسون) الذي أعرفه

582
00:42:02,711 --> 00:42:07,130
لا، أظن أنه ليس كذلك
اعتاد على هذا

583
00:42:19,608 --> 00:42:59,376
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

