1
00:00:00,352 --> 00:00:06,771
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

2
00:00:07,468 --> 00:00:09,965
<i>.حادث بأحد المعامل يقتل 4 أشخاص</i>

3
00:00:13,021 --> 00:00:17,027
<font color=#FFA500>"مدينة "باتسفل"، ولاية "يوتاه</font>{\pos(190,240)}

4
00:00:23,531 --> 00:00:24,799
مرحباً

5
00:00:28,336 --> 00:00:30,037
أهناك مشكلة؟

6
00:00:30,072 --> 00:00:32,306
لقد كان (جاك بينسون) صديقي

7
00:00:32,340 --> 00:00:39,112
أنا ... أنا آسفة جداً - 
لقد كنتِ الشخص المسئول، أليس كذلك؟ - 

8
00:00:39,147 --> 00:00:40,281
أكنتِ مديرته أو شئ من هذا القبيل؟

9
00:00:40,315 --> 00:00:42,115
لقد كان صديقي أيضاً

10
00:00:42,150 --> 00:00:44,885
زوجة (جاك) قالت أن ما حدث كان خطؤكِ
أهذا صحيح؟

11
00:00:44,919 --> 00:00:48,522
أتعلم؟ لا عليك

12
00:00:48,556 --> 00:00:51,558
أظن أنني سأذهب لمكان آخر

13
00:00:51,593 --> 00:00:54,161
أنتِ! لقد طرحت عليكِ سؤالاً

14
00:00:54,195 --> 00:00:55,962
ابقَ بعيداً عني

15
00:00:58,266 --> 00:01:01,134
ما هذا بحق الجحيم؟

16
00:01:02,736 --> 00:01:05,338
هل فعلتِ هذا؟ - 
لا، أقسم لك - 

17
00:01:09,510 --> 00:01:10,876
!ابتعدي عني

18
00:01:27,260 --> 00:01:32,031
كلّا
ربّاه، أرجوك، ليس مُجدداً

19
00:01:39,537 --> 00:01:42,736
<b>‘‘(عــمــلاء (شــيــلــد’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 9
‘‘إصــلاحــات’’</b>

20
00:02:00,226 --> 00:02:02,660
لدينا مُهمة

21
00:02:02,694 --> 00:02:06,164
أهناك أية تفاصيل مُحددة؟ - 
كلّا - 

22
00:02:09,335 --> 00:02:12,370
 ... حسناً، يجب علينا أن نتبع نفس الخطة

23
00:02:12,404 --> 00:02:16,574
نسلك طرقاً مُختلفة للعودة، ولا نعود
في نفس الوقت حتى لايشك بنا أحد

24
00:02:24,416 --> 00:02:28,340
تمهّل، "مُحركة عن بُعد"؟
ظننت أنه لا وجود لهم

25
00:02:28,375 --> 00:02:32,189
لم نثبت وجود أحدهم أبداً من قبل
 ... "ولهذا سنذهب إلى "باتسفل

26
00:02:32,223 --> 00:02:35,125
حتى ندير تقييماً لها حتى تدخل
في لائحة الأشخاص الثمينين

27
00:02:35,159 --> 00:02:37,761
أيعني هذا أننا سنتحدث إليها
ونرى إذا كانت تملك القوى؟

28
00:02:37,795 --> 00:02:40,964
هذا شئ أساسي - 
 ... حسناً، هذا يحتاج لإسم أفضل - 

29
00:02:40,999 --> 00:02:42,966
أقل تعلقاً بمصلحة الضرائب و ... أفضل

30
00:02:43,001 --> 00:02:45,335
"شئ أشبه بـ"موكب للترحيب

31
00:02:45,370 --> 00:02:47,971
(أريدك أن تركزي على هذه المهمة يا (سكاي

32
00:02:48,006 --> 00:02:52,108
إنها فرصة كي تتعلمي كيفية التعامل
مع شخص ظهرت له قدرات جديدة

33
00:02:52,142 --> 00:02:54,977
ليس الأمر وكأنني لم أفعل هذا من قبل

34
00:02:55,012 --> 00:02:58,815
لقد وجدت (مايك بيترسون) قبلكم - 
أتذكرين كيف سار هذا الأمر؟ - 

35
00:02:58,849 --> 00:03:02,118
هذه فرصة لترين كيف يسير الأمر
عندما تفعلينه بشكل صحيح

36
00:03:02,152 --> 00:03:04,554
كم عدد الناس الذين واجهتهم من هذه النوعية؟

37
00:03:04,588 --> 00:03:07,523
قابلت حفنة منهم
لايوجد هذا الكمّ من الناس على اللائحة

38
00:03:07,557 --> 00:03:10,993
لابد أنهم يقلقون عندما يرون
شاحنات (شيلد) قادمة إليهم

39
00:03:11,028 --> 00:03:16,132
يختلف الأمر من حالة لأخرى، فبعض الناس يكونون في
حالة إنكار تام أن هناك شئ غير عادي بصددهم

40
00:03:16,166 --> 00:03:21,337
إنها عملية حساسة، وطبقاً لجميع التقارير فهذا
الموقف على وجة الخصوص يبدو حساساً

41
00:03:21,371 --> 00:03:23,171
".مُعجِّل جُسيمات ينفجر"

42
00:03:23,205 --> 00:03:25,974
هانا هاتشينز)، واحدة من مُهندسي مراقبة الجودة)

43
00:03:26,008 --> 00:03:28,644
أكان هذا خطأها؟ - 
أهالي المدينة يلومونها - 

44
00:03:28,678 --> 00:03:32,113
أربعة فنيون لقوا حتفهم بهذا الإنفجار ... تحت إشرافها

45
00:03:32,148 --> 00:03:34,550
هذا فظيع ... كل هذه العائلات

46
00:03:34,584 --> 00:03:36,685
إنه مجتمع صغير ... لقد تزعزعوا بقوة

47
00:03:36,719 --> 00:03:37,853
لابد أنها كذلك أيضاً

48
00:03:37,887 --> 00:03:42,557
أصدقاءها وزملائها بالعمل ميتين، وفوق كل هذا من الممكن
أن يكون لديها بعض القوى الجنونية التي لا يُمكنها فهمها

49
00:03:42,591 --> 00:03:45,307
أو التحكم بها - 
 ... سيدي، لقد أعلن قسم الطاقة - 

50
00:03:45,333 --> 00:03:47,595
أن دخول معمل مُعجِّل الجُسيمات خطر للغاية

51
00:03:47,629 --> 00:03:52,067
ولكن الأخبار الجيدة هي أننا لازلنا نعتقد أننا يُمكننا
إستعادة أحداث هذه الكارثة عن طريق الأدوات

52
00:03:52,101 --> 00:03:59,239
سوف نحدد سبب الإنفجار ونرى إذا كان هناك علاقة
بين التحريك عن بُعد - عفوياً - وانفجار مُعجِّل الجُسيمات

53
00:03:59,274 --> 00:04:05,646
حسناً، يتم إستخدام مغناطيس عملاق لإطلاق مليارات من
الجُسيمات دون الذرية إلى أجسامها المُضادة بسرعة الضوء

54
00:04:05,681 --> 00:04:10,624
 ... لإنشاء إنفجارات عظيمة مُصغّرة، لذا
هذا يبدو لي مكاناً جيداً للبدء

55
00:04:11,552 --> 00:04:14,654
أنا أقرأ - 
سأحاول عدم ذكر الإنفجارات العظيمة - 

56
00:04:14,689 --> 00:04:16,357
عندما نتحدث لـ(هاتشينز) عن الإنفجار

57
00:04:16,391 --> 00:04:19,159
سوف تبقين بالسيارة
هذا موقف حساس

58
00:04:19,194 --> 00:04:24,431
نحن لانعلم ماهيّة الخطر الذي تُشكّله هذه المرأة لذا
(سأجري الإتصال الأولي بمعاونة العميلين (وارد) و(ماي

59
00:04:24,466 --> 00:04:27,067
سنتحرك في غضون خمس دقائق
من الأفضل أن تربطوا الأحزمة

60
00:04:27,102 --> 00:04:31,404
إنه موقف حساس وأنت ستأخذ معك
المُتهور" و"الغامضة"؟"

61
00:04:34,775 --> 00:04:39,679
مرحباً يا رفاق - 
أنت مُتأخر - 

62
00:04:44,951 --> 00:04:47,086
نحن نعلم ما فعلتيه

63
00:04:47,121 --> 00:04:50,123
لقد قامت بتفجير محطة البنزين
لمَ لاتعتقلونها؟

64
00:04:57,164 --> 00:05:00,066
أيها الضابط، أهناك ما يُمكنك فعله لإبعاد هؤلاء الناس؟

65
00:05:00,100 --> 00:05:02,134
لقد حاولت، ولكن هذا بلد حر

66
00:05:02,168 --> 00:05:05,137
(آنسة (هاتشينز)، أنا العميل (كولسون

67
00:05:05,171 --> 00:05:08,106
نحن متخصصون في الظواهر العجيبة
مثل الظاهرة التي صادفتيها

68
00:05:08,141 --> 00:05:11,577
هل أتيتم لحبسي؟ - 
بل لنتحدث معكِ - 

69
00:05:11,611 --> 00:05:13,946
حسناً، كيف سيُحسن هذا من الوضع؟

70
00:05:15,281 --> 00:05:16,248
!ابتعدي عن هنا

71
00:05:16,282 --> 00:05:17,882
نحن لا نريدكِ هنا بعد الآن

72
00:05:17,917 --> 00:05:19,884
أيها الضابط، أبعد هؤلاء الناس

73
00:05:24,257 --> 00:05:26,291
!تحركوا! تحركوا

74
00:05:29,828 --> 00:05:32,864
!إنها هي
غريبة الأطوار هذه حاولت قتلنا

75
00:05:32,898 --> 00:05:33,898
اهدأي

76
00:05:34,767 --> 00:05:37,902
اهدأ أيها الضابط
اخفض سلاحك

77
00:05:37,937 --> 00:05:39,571
اتركوني وشأني

78
00:05:39,605 --> 00:05:41,039
آنسة (هاتشينز)، اهدأي من فضلك

79
00:05:41,073 --> 00:05:42,440
لم أكن السبب - 
اهدأي من فضلك - 

80
00:05:42,474 --> 00:05:44,108
نحن لن ندع أحداً يؤذيكِ

81
00:05:46,645 --> 00:05:51,415
حان وقت الذهاب - 
!"بئس "موكب الترحيب - 

82
00:05:59,720 --> 00:06:03,055
نحن لا نؤمن بوجود أناس يملكون قوى
تحريك عن بُعد، أليس كذلك؟

83
00:06:05,225 --> 00:06:07,526
حسناً، لقد كانت (ماي) مُضطرة لتخديرها

84
00:06:07,560 --> 00:06:10,395
لقد قامت المرأة بتحريك سيارة شرطة ... بعقلها

85
00:06:10,430 --> 00:06:12,097
 ... لايوجد مبدأ يدعم وجود

86
00:06:12,131 --> 00:06:13,198
التحريك عن بُعد ... 
ليس بعد

87
00:06:13,233 --> 00:06:16,535
لكننا اعتقدنا بوجوده لفترة قصيرة، أتذكرين؟
السنة الأولى؟

88
00:06:16,569 --> 00:06:19,904
عندما قامت (سالي ويبر) بجعل الكتب تسقط من
فوق المنضدة في محاضرة الأحياء العصبية؟

89
00:06:19,939 --> 00:06:22,040
حسناً، كان ذلك مقلباً قاسياً

90
00:06:23,075 --> 00:06:26,544
لقد قمتِ بالصراخ كالفتاة - 
!أنا فتاة - 

91
00:06:26,578 --> 00:06:31,200
أتعلمين، أحد عيوب التخرج مُبكراً بثلاث سنوات، هو أننا لن
نقوم بإجراء الحِيل على المُنتسبين الجدد أو أي شخص آخر

92
00:06:31,683 --> 00:06:36,420
 ... (فيتز)
لم يسبق لـ(سكاي) الذهاب للأكاديمية

93
00:06:36,455 --> 00:06:41,091
إنها مُنتسبة جديدة - 
مُنتسبة جديدة مُنبهرة دائماً - 

94
00:06:41,126 --> 00:06:45,763
وأن تتعرض لمقلب لهو جزء لا يتجزأ
(من كونك عميل لـ(شيلد

95
00:06:45,797 --> 00:06:47,231
حسناً، إنه جزء إلزامي في الحقيقة

96
00:06:47,266 --> 00:06:50,167
ولمَ لا نُعطها التجربة الأكاديمية الكاملة لـ(شيلد)؟

97
00:06:50,201 --> 00:06:52,703
سيكون من الظلم أن نسلبها هذا الحق

98
00:06:52,738 --> 00:06:55,405
تم رفع بيانات المعلومات
فلنذهب

99
00:06:55,439 --> 00:06:57,340
أجل يا سيدي

100
00:07:02,445 --> 00:07:06,183
حاشية فحسب يا سيدي؟
إنها رحلة طولها ست ساعات حتى نصل

101
00:07:06,217 --> 00:07:11,087
لقد قام (فيتز) بإضافة حماية مغناطيسية
إلى الزنزانة بعد أن أعربت (سيمونز) عن خوفها

102
00:07:11,121 --> 00:07:13,390
لو أن الآنسة (هاتشينز) لديها هذه القوة

103
00:07:13,424 --> 00:07:16,526
فيجب على هذه الغرفة أن تحتويها
وتمنعها من الخروج

104
00:07:16,560 --> 00:07:20,029
ولكن بالداخل، فستظل قوتها خطرة

105
00:07:20,063 --> 00:07:23,833
كيف حالها؟ - 
تأثير السم العصبي يتلاشى - 

106
00:07:23,867 --> 00:07:27,804
سوف تستيقظ قريباً، خائفة في غرفة غريبة

107
00:07:27,838 --> 00:07:30,773
لقاؤنا الثاني معها يتوقف بشكل حاسم على كسب ثقتها

108
00:07:30,808 --> 00:07:33,509
ولهذا السبب أريدكِ هناك

109
00:07:35,302 --> 00:07:37,173
أأنت مُتأكد بأنها فكرة جيدة؟

110
00:07:37,208 --> 00:07:43,219
لو أن الآنسة (هاتشينز) ستصدق ما نقوله لها
فستحتاج لأن تعلم بأننا لا نُخفي شيئاً عنها

111
00:07:43,253 --> 00:07:46,355
وهذا يعني أن عليكِ شرح الموقف لها

112
00:07:46,389 --> 00:07:49,525
ماذا لو أن هذا لم يجعلها تهدأ؟
ماذا لو أن هذا زاد من هياجها؟

113
00:07:49,559 --> 00:07:53,929
إذن فهو يحتاجني هناك بالتأكيد - 
للغاية - 

114
00:07:55,365 --> 00:07:59,034
وأنا سأراقب الموقف من هنا - 
وأنا سأخلع ربطة العنق - 

115
00:07:59,068 --> 00:08:03,371
لو أنها تُحرك الأشياء عن بُعد، فلا أريد
أن يكون لديّ أنشوطة حول عنقي

116
00:08:15,384 --> 00:08:17,819
أحضرت لكِ بعض الماء

117
00:08:22,090 --> 00:08:27,919
(لا بأس، اسمي (فيل
(وهذه (مليندا ماي

118
00:08:28,096 --> 00:08:33,400
كيف جئت إلى هنا؟ - 
لقد قمت بتخديركِ - 

119
00:08:35,737 --> 00:08:37,872
أعتذر عن إحضاركِ بهذه الطريقة

120
00:08:37,906 --> 00:08:44,211
كانت الأمور تزداد حدة
كان هذا من أجل سلامة الجميع

121
00:08:44,246 --> 00:08:49,383
سلامة الجميع
جيد. حسناً

122
00:08:49,417 --> 00:08:57,657
يا إلهي، ما الذي فعلته؟ - 
(أعدكِ يا آنسة (هاتشينز - 

123
00:08:57,692 --> 00:08:59,760
بأنه لم يتم إيذاء أحد

124
00:09:00,403 --> 00:09:04,264
أينما ذهبت فالأمور تُصبح سيئة

125
00:09:04,298 --> 00:09:08,935
هل كنتِ غاضبة من هؤلاء الناس
الذين كانوا أمام منزلك؟

126
00:09:08,969 --> 00:09:13,439
غاضبة؟ كلّا
أنا أعرف مُعظمهم

127
00:09:13,473 --> 00:09:17,610
لقد كانوا غاضبين
وأنا أفهم السبب

128
00:09:17,644 --> 00:09:24,717
 ... (يا إلهي، زوجة (فرانك
الطريقة التي كانت تنظر بها إليّ

129
00:09:24,751 --> 00:09:27,553
(فرانك ديلاكورت)
لقد مات جراء الحادث

130
00:09:27,587 --> 00:09:32,224
لقد ماتوا جميعاً بسببي
لقد قتلتهم

131
00:09:37,864 --> 00:09:41,499
يا له من أمر مُحزن - 
وطبيعي - 

132
00:09:41,534 --> 00:09:44,136
هذه القراءات مُعدلاتها طبيعية بالكامل

133
00:09:44,170 --> 00:09:47,239
بالطبع، من الصعب أن تجد
شيئاً لا تعلم ماهيّته

134
00:09:47,273 --> 00:09:50,309
كل ما يُمكنني الجزم به من هذه
الموجات الدماغية بأنها مُنزعجة

135
00:09:50,343 --> 00:09:51,910
أتحتاجين إلى كمبيوتر لمعرفة هذا؟

136
00:09:51,945 --> 00:09:53,979
 ... إن (ماي) هناك
إنها المرأة التي أطلقت عليها النار

137
00:09:54,013 --> 00:09:55,513
لقد قامت بتخديرها

138
00:09:55,548 --> 00:09:59,050
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
وقامت (ماي) بحل الموقف

139
00:09:59,084 --> 00:10:01,319
"إنها "الفارسة

140
00:10:01,353 --> 00:10:03,588
من أين جاء هذا الاسم على أية حال؟

141
00:10:03,622 --> 00:10:05,723
ألم يُخبركِ (وارد)؟ - 
ألّا تعلمين؟ - 

142
00:10:07,025 --> 00:10:11,429
بالطبع لا
أنتِ لم تقضي وقتاً بالأكاديمية

143
00:10:11,464 --> 00:10:13,530
يا لها من قصة

144
00:10:13,565 --> 00:10:18,169
أجل، حسناً، إن (وارد) ليس بالضابط
المُشرف الذي يحب الدردشة

145
00:10:18,203 --> 00:10:20,104
 ... حسناً، تخيّلي إذا استطعتي

146
00:10:22,607 --> 00:10:26,277
مُجمّع تحت حراسة مُشددة
"في "المنامة" بـ"البحرين

147
00:10:26,311 --> 00:10:29,379
العديد من عملاء (شيلد) أُخذوا كأسرى

148
00:10:29,413 --> 00:10:31,247
يتم تعذيبهم من أجل المعلومات

149
00:10:31,282 --> 00:10:33,851
ومهمة (ماي) ... هي القضاء على التهديد

150
00:10:33,885 --> 00:10:35,886
أنتما تعنيان قتل الأشخاص

151
00:10:35,920 --> 00:10:39,389
ليسوا أشخاصاً ... بل وحدات كاملة من المُرتزقة

152
00:10:39,423 --> 00:10:41,892
عددهم 100 تقريباً - 
أكثر من 100 شخص - 

153
00:10:41,926 --> 00:10:44,227
أكثر من 100 رجل، مُدججين بالسلاح

154
00:10:44,261 --> 00:10:46,929
وقد تلفت مركبتها، ولذا فقد امتطت الحصان

155
00:10:46,964 --> 00:10:49,466
وكانت تحمل مُسدسان طراز "إم 249" في كلتا يديها

156
00:10:49,500 --> 00:10:53,169
صحيح ... في كلتا يديها
وقد اقتحمت المكان مُمتطية حصاناً

157
00:10:53,204 --> 00:10:57,474
ومِن هنا جاء الاسم ... الفارسة - 
أهذا حقيقي؟ - 

158
00:10:57,508 --> 00:11:03,278
لقد قضت على تهديد العدو بمفردها

159
00:11:06,550 --> 00:11:09,385
لقد رأت الكثير من الألم في ذلك اليوم

160
00:11:09,419 --> 00:11:13,055
 ... ألهذا السبب هي - 
سعيدة؟ - 

161
00:11:15,191 --> 00:11:18,593
جاري تحميل بيانات مُعجل الجُسيمات

162
00:11:31,428 --> 00:11:34,776
!لا
!لاتلمسي هذا

163
00:11:34,810 --> 00:11:37,546
يجب عليكِ دراسة فصلين دراسيين
 ... من الهندسة الهولوجرافية على الأقل

164
00:11:37,580 --> 00:11:39,581
حتى يُتاح لكِ لمس هذا - 
حسناً، حسناً - 

165
00:11:39,615 --> 00:11:42,000
 ... أنا أفهم، أنا لم أذهب إلى

166
00:11:42,001 --> 00:11:45,720
مدرسة (هوجوارتس) الخاصة بـ(شيلد) أو
أياً كان اسمها، سأذهب للطابق العلوي

167
00:11:45,755 --> 00:11:48,623
ولسوف أقوم ببحثي الخاص على
 ... جهاز الكمبيوتر الخاص بي

168
00:11:48,658 --> 00:11:52,960
جهازي العتيق المُمل والمُسطّح

169
00:11:57,266 --> 00:12:00,668
أتصدق أنها ابتلعت هذا؟ - 
حصان ... هذا عبقري - 

170
00:12:00,702 --> 00:12:03,104
أتعتقد أن لديك المقلب التالي؟

171
00:12:03,138 --> 00:12:07,075
يجب أن نُحافظ على التقليد - 
أجل - 

172
00:12:07,109 --> 00:12:11,745
لعدة أسابيع، ظللت أتلقى تقارير من القطاع الثاني

173
00:12:11,780 --> 00:12:16,249
تشتكي من أن الوصلات المُجمِّعة
بدأت ترتخي عند المسامير

174
00:12:16,284 --> 00:12:19,419
 ... (وكان (توبياس

175
00:12:19,454 --> 00:12:22,790
كان الفنّي الموجود هناك

176
00:12:22,824 --> 00:12:28,728
لقد قام بتبديل الجزء التالف، وتفقدناه
ثلاث مرات للتأكد من صلاحيته

177
00:12:28,762 --> 00:12:33,133
يبدو أنني نزلت إلى هناك كل بضعة أيام

178
00:12:33,167 --> 00:12:34,901
وهل وجدتِ مُشكلة؟

179
00:12:34,935 --> 00:12:38,605
كلّا، ولكن من الواضح أن شئ ما فاتني

180
00:12:38,639 --> 00:12:43,576
فريقي يعمل على تحديد ما حدث بالفعل
وتحديد ما يُمكن أن يكون قد حدث لكِ

181
00:12:46,118 --> 00:12:48,948
لي أنا؟
ماذا تعني؟

182
00:12:50,450 --> 00:12:54,220
نحن نعتقد بأنه بطريقة ما كنتيجة للحادث

183
00:12:54,254 --> 00:12:57,623
فقد اكتسبتِ نوعا ما من قدرة التحريك عن يُعد

184
00:12:58,657 --> 00:13:01,093
أتعتقد أنني المسئولة؟

185
00:13:01,128 --> 00:13:06,265
 ... عن سيارة الشرطة، ومحطة البنزين
أتظن أنني قمت بذلك؟

186
00:13:06,299 --> 00:13:10,136
نحن لسنا مُتأكدين، وقد يكون من الصعب سماع هذا

187
00:13:10,170 --> 00:13:12,838
ولكن جميع هذه الأحداث بينها شئ واحد مُشترك

188
00:13:12,872 --> 00:13:19,177
أنا ... ولكنني لست السبب
لست أنا

189
00:13:19,211 --> 00:13:22,681
كنت أتمني لو أنني المسئولة، لأنه حينها
ربما استطعت أن أوقف هذا

190
00:13:22,715 --> 00:13:26,184
ولكن إذا لم تكوني المسئولة، فما المسئول؟

191
00:13:29,756 --> 00:13:32,790
أنتم لن تُصدقونني

192
00:13:36,161 --> 00:13:38,129
جرّبيني

193
00:13:40,199 --> 00:13:43,100
إن الرب يُعاقبني

194
00:13:44,770 --> 00:13:48,205
لقد تركني
إنه لم يعد يحميني

195
00:13:48,239 --> 00:13:50,440
ولهذا السبب فإن هذه الأشياء تحدث

196
00:13:53,111 --> 00:13:58,783
يحميكِ من ماذا؟ - 
الشياطين يا سيدي - 

197
00:14:00,351 --> 00:14:06,290
إن الشياطين تُطاردني

198
00:14:10,027 --> 00:14:13,163
إن أوهام الإضطهاد شائعة بعد الصدمة

199
00:14:13,198 --> 00:14:15,666
ولقد حصلت على نصيبها الكامل من الصدمات بالتأكيد

200
00:14:15,700 --> 00:14:17,668
إنها تلوم نفسها
إنه الإحساس بالذنب

201
00:14:17,702 --> 00:14:21,938
إنه مزيج من كل هذا، إنها مُحطَّمة
افحصوا جيداً موقع الحادث

202
00:14:21,972 --> 00:14:25,408
لو أن هذه المأساة أعطتها القوة
فسنحتاج إلى إطفائها

203
00:14:25,442 --> 00:14:29,979
ولو لم يكن هذا ذنبها، فهذا أفضل ولكن
حتى ذلك الحين فهي خطر علينا جميعاً

204
00:14:37,206 --> 00:14:40,473
فقط دعني أدخل وأتحدث معها يا سيدي، كصديقة

205
00:14:40,507 --> 00:14:42,308
لايُمكنني السماح لكِ بفعل ذلك
إنه خطر جداً

206
00:14:42,342 --> 00:14:46,212
إنها ليست خطرة
إنها لطيفة ... لطيفة إلى أقصى الحدود

207
00:14:46,246 --> 00:14:51,116
إنها لاتنسى أن تُرسل عبارات التهنئة لأعياد ميلاد أصدقائها
ومُشتركة ببرنامج الشباب بالكنيسة، وتنقذ الكلاب

208
00:14:51,151 --> 00:14:54,487
إن (هانا) مفتشة للسلامة
 ... ليس فقط لأنها تهتم بأدق التفاصيل

209
00:14:54,521 --> 00:14:57,016
 ... ولكن لأنها - 
لأنها تهتم بالناس حقاً - 

210
00:14:57,103 --> 00:15:03,328
صحيح، وشخص بهذا الكمّ من التعاطف عندما يكون مسئولاً
عن هذا الكمّ من الخسائر في الحيوات، فإنها مُحطَّمة

211
00:15:03,362 --> 00:15:04,897
 ... وتتفوه بكلام غير منطقي بشأن الرب الذي يعاقبها لـ

212
00:15:04,931 --> 00:15:08,466
الناس يؤمنون بما يُريدون حتى يُبرروا أفعالهم

213
00:15:08,501 --> 00:15:12,071
أهكذا تُبررين سياستكِ لإطلاق النار أولاً؟

214
00:15:12,105 --> 00:15:14,239
على الأقل دعني أحاول أن أصلح هذا الضرر

215
00:15:14,273 --> 00:15:20,212
حتى نعرف ما يجري معها، فستبقى
محبوسة وستبقين أنتِ بعيدة عنها

216
00:15:24,217 --> 00:15:26,318
لقد ظننت أن هذا كان مُلتصقاً بالمكتب

217
00:15:31,557 --> 00:15:34,326
(أنتِ تسألين الأسئلة الصحيحة يا (سكاي

218
00:15:34,327 --> 00:15:38,889
ولكن هذا ما يسعكِ فعله في الوقت الحالي، أنا آسف

219
00:15:44,803 --> 00:15:47,304
أنا فقط لا أفهمها على الإطلاق

220
00:15:47,339 --> 00:15:49,256
 ... كل شئ بالنسبة إليها مجرد

221
00:15:49,257 --> 00:15:52,509
تم تحديد الهدف
تم القضاء على التهديد

222
00:15:52,544 --> 00:15:56,046
إنها مُتخصصة - 
في شئ واحد - 

223
00:15:56,080 --> 00:15:58,215
يُمكنك أن تُمسك عدداً من البعوض باستخدام العسل

224
00:15:58,250 --> 00:16:01,352
أكثر من النابالم ... هذا مقصدي - 
ناوليني الخس - 

225
00:16:01,386 --> 00:16:04,755
وهي تقول بأنني يجب أن أبقى بعيدة
ولكن أتعلم ما أعتقده؟

226
00:16:06,824 --> 00:16:09,826
أعتقد بأنها تحتاج لممارسة الجنس

227
00:16:13,231 --> 00:16:15,932
(ربما تريدين أن تكوني أقل نديّة مع العميلة (ماي

228
00:16:15,967 --> 00:16:18,368
أنا لست خائفة منها
حسناً، أنا كذلك

229
00:16:18,402 --> 00:16:22,773
ولكن ليس لأن "الفارسة" أصابت 100 رجلاً
من فوق ظهر حصان، فهذا لايعني بأنها تفهم نفسيات الناس

230
00:16:22,807 --> 00:16:26,576
تمهلي، ظهر حصان؟
أين سمعتِ هذا؟

231
00:16:26,610 --> 00:16:29,779
(من (فيتز) و(سيمونز - 
أكانا يعبثان معكِ؟ - 

232
00:16:32,249 --> 00:16:34,284
إن القصة تتضاخم كل سنة

233
00:16:34,318 --> 00:16:38,488
لم يكونوا 100 رجل ... بل كانوا 20
قتلة مُحترفين مُدرَّبين

234
00:16:38,522 --> 00:16:43,558
قامت (ماي) بالقضاء عليهم بمسدس واحد وبدون مساعدة

235
00:16:43,593 --> 00:16:46,228
وأنقذت بضعة عملاء؟

236
00:16:46,263 --> 00:16:48,330
ولم يكن هناك حصان بالتأكيد

237
00:16:48,364 --> 00:16:53,502
حسناً، لو أن الأمر سار على ما يُرام، فلمَ
تتصرف بغرابة تجاه الإسم؟

238
00:16:53,536 --> 00:16:56,071
لا أعلم، إن (ماي) ليست في هذا العمل من أجل المجد

239
00:16:56,106 --> 00:16:58,640
لقد أتمت المهمة وانتهت القصة

240
00:17:02,851 --> 00:17:05,168
أين وضعت ذلك السكين؟

241
00:17:15,490 --> 00:17:18,293
!دعني وشأني

242
00:17:19,995 --> 00:17:22,797
!ربّاه، أرجوك سامحني

243
00:17:28,537 --> 00:17:31,806
لابد أن هذه هي الموصلات التي وردت بالتقارير

244
00:17:34,909 --> 00:17:38,312
يا إلهي، لقد كان الفنيّين على حق

245
00:17:39,815 --> 00:17:41,982
أكنت تستمع إليّ حتى؟

246
00:17:42,016 --> 00:17:44,885
ألم تكوني خائفة ولو بقدر ضئيل؟

247
00:17:44,919 --> 00:17:46,653
لقد شعرت بخيبة أمل في الواقع

248
00:17:48,990 --> 00:17:50,190
لابأس، لابأس

249
00:17:50,225 --> 00:17:52,659
أنا فقط أتدرب، وأجل، لقد كنت أستمع

250
00:17:52,693 --> 00:17:56,864
لقد كنت على وشك الذهاب لإحضار
موصلاتنا المغناطيسية لإجراء المحاكاة

251
00:17:56,898 --> 00:18:00,033
حسناً، وبينما أنت هناك، أحضر بعض
(المهدئات من أجل (هانا

252
00:18:00,068 --> 00:18:02,202
ربما تحتاج لأن يتم تخديرها بشكل أكبر

253
00:18:02,237 --> 00:18:03,670
والمقلب يحتاج للمزيد من العمل أيضاً

254
00:18:03,704 --> 00:18:06,473
أعلم، أنا أجرّب أشياءاً مُختلفة

255
00:18:06,507 --> 00:18:08,708
(إن التوقيت هو المهم يا (سيمونز

256
00:18:08,743 --> 00:18:11,411
لا يُمكن لـ(سكاي) أن تشك بشئ

257
00:18:17,852 --> 00:18:19,285
وارد)، تعال لتُلقي نظرة)

258
00:18:22,856 --> 00:18:25,258
(توبياس فورد)

259
00:18:25,292 --> 00:18:28,094
أليس هذا أحد الفنيّين الذين ماتوا في الحادثة؟

260
00:18:28,128 --> 00:18:32,831
أجل، ولقد قام بإرسال ثلاث شكاوي بشأن السلامة
(خلال الشهر الماضي، وجميعهم في قسم (هانا

261
00:18:32,866 --> 00:18:36,935
لقد ظنّت أنه صديق
ولكنه كان يتربص بها

262
00:18:36,969 --> 00:18:39,750
والجزء المحزن هو ... أنه كان مُحقاً

263
00:18:51,651 --> 00:18:55,921
الموصلات

264
00:18:55,955 --> 00:18:59,090
الموصلات، الموصلات، أجل

265
00:19:03,629 --> 00:19:06,831
 ... في الواقع

266
00:19:08,401 --> 00:19:10,601
يُمكنني الإستفادة من هذه

267
00:19:13,271 --> 00:19:20,010
كل ما أحتاجه الآن هو بعض جدائل الشعر
وضحية لاتتوقع ما سيحدث لها

268
00:19:21,447 --> 00:19:24,582
هذا رائع بالفعل

269
00:19:24,616 --> 00:19:27,784
حسناً، هذا أمر عجيب

270
00:19:31,622 --> 00:19:35,960
!يا إلهي! (فيتز)، انظر إلى هذا

271
00:19:35,994 --> 00:19:37,995
ما الذي نراه هنا؟

272
00:19:38,029 --> 00:19:41,465
الأمر كما لو أن الإنفجار قد فتح
 ... نافذة ما إلى

273
00:19:41,499 --> 00:19:43,800
!إلى الجحيم

274
00:19:49,507 --> 00:19:51,140
سيمونز)، هل أنتِ بخير؟)

275
00:19:51,175 --> 00:19:55,078
سيدي، (هانا) تقول الحقيقة
"إنها ليست "مُحركة عن بعد

276
00:19:55,112 --> 00:19:57,313
هناك شخص آخر على متن
هذه الطائرة

277
00:20:07,124 --> 00:20:09,492
ماذا جرى تواً؟ - 
لقد فقدنا الطاقة بالطائرة - 

278
00:20:10,226 --> 00:20:12,238
إننا نهوي لأسفل

279
00:20:19,345 --> 00:20:22,815
وارد)، أأنت مضمون؟) - 
ماذا عن مولدات الطاقة الإحتياطية؟ - 

280
00:20:22,849 --> 00:20:24,549
إنها معطلة هي الأخرى

281
00:20:24,583 --> 00:20:27,119
شغلوا البطاريات للحفاظ على
أجهزة التحكم بالطيران

282
00:20:27,153 --> 00:20:29,154
سنحتاج لبقية الطاقة لإبقاء
القفص" معزولاً"

283
00:20:29,189 --> 00:20:31,456
الرفارف رقم عشرة

284
00:20:31,490 --> 00:20:32,957
أخفض عجلات الهبوط - 
ماذا يمكنني أن أفعل؟ - 

285
00:20:32,991 --> 00:20:34,058
اربطي حزام مقعدك

286
00:20:34,092 --> 00:20:38,830
هناك حقل متسع بما يكفي أمامنا
ولكن الهبوط سيكون وعراً

287
00:20:38,864 --> 00:20:40,198
خاصية الهبوط الرأسي معطلة

288
00:20:48,373 --> 00:20:51,575
إننا نقترب بسرعة أكثر من اللازم - 
إنني أسيطر على الوضع - 

289
00:21:18,737 --> 00:21:21,037
إن سماعات الإتصال موزعة في
أرجاء الطائرة

290
00:21:21,072 --> 00:21:22,172
ولذا فهناك بعض المعدات المتاحة

291
00:21:22,206 --> 00:21:23,974
أكان الفاعل هو الفتاة يا سيدي؟

292
00:21:24,008 --> 00:21:26,442
نحن نظن أن الآنسة (هاتشينز) هي
الضحية هنا

293
00:21:26,477 --> 00:21:29,212
إن نظرياتنا بشأن قواها قد
تم دحضها

294
00:21:29,247 --> 00:21:31,514
من قِبل من؟ - 
!لقد رأيت شبحاً - 

295
00:21:31,548 --> 00:21:32,916
أعلم جيداً كيف يبدو وقع هذا

296
00:21:32,950 --> 00:21:35,151
ولكن هناك رجل هاجمني، وبعدها اختفى

297
00:21:35,186 --> 00:21:38,354
وهل ألقيتِ نظرة فاحصة عليه؟ - 
!لقد تلاشى جزيئياً - 

298
00:21:38,389 --> 00:21:41,123
ماي)، أجري فحصاً على أنظمتكِ)
ألا يزال "القفص" مؤمّناً؟

299
00:21:41,157 --> 00:21:42,825
إن معظم الطاقة مكرسة لعزله

300
00:21:42,860 --> 00:21:46,161
هذا الرجل أو أياً كان كنهه كان
(يعذب الآنسة (هاتشينز

301
00:21:46,196 --> 00:21:48,498
ربما كان "القفص" هو الشيء الوحيد
الذي يحميها بالوقت الحالي

302
00:21:48,532 --> 00:21:51,701
سوف نخطرها - 
سيدي، أأستطيع أنا التحدث إلى (هانا)؟ - 

303
00:21:51,735 --> 00:21:55,204
لقد انقلبت حياتها رأساً على عقب
وقمنا بحبسها داخل صندوق كابوسي

304
00:21:55,238 --> 00:21:56,772
إنها تؤمن بأنها تعاقَب

305
00:21:56,806 --> 00:21:59,041
أأستطيع أن أكون الرسول الذي
يحمل الأخبار السعيدة؟

306
00:21:59,075 --> 00:22:02,311
بأن هناك مخبولاً غير مرئي يطاردها؟

307
00:22:02,345 --> 00:22:05,147
مرة أخرى، أعتقد أنه من الأفضل أن يأتي هذا
الخبر من أي شخص آخر، حقاً

308
00:22:05,181 --> 00:22:08,183
حسناً، سأتجه للطابق العلوي

309
00:22:08,218 --> 00:22:10,652
وأفعّل جهاز إرسال الطواريء، وأتصل
بالقيادة

310
00:22:10,686 --> 00:22:13,755
وارد)، اجلب سلاحاً نارياً، ورافق)
فيتز) و(سيمونز) للطابق السفلي)

311
00:22:13,790 --> 00:22:15,223
وقيّموا الأضرار، وحاولوا إصلاح الخسائر
لنستأنف رجلتنا

312
00:22:15,257 --> 00:22:19,799
مهلاً، يا رفاق ... أين (فيتز)؟

313
00:22:20,563 --> 00:22:24,265
مرحباً؟ هل يستطيع أحد سماعي؟

314
00:22:24,300 --> 00:22:26,267
ماذا يجري بحق الجحيم؟

315
00:22:28,103 --> 00:22:31,872
هل سقطت الطائرة؟
من كانت تصرخ؟

316
00:22:31,907 --> 00:22:35,109
هذا ليس طريفاً يا (جيما)، لو كان
!هذا مقلب

317
00:22:35,144 --> 00:22:36,777
!إنه مقلب بالفعل

318
00:22:45,921 --> 00:22:48,722
هذا ذكاء

319
00:23:02,136 --> 00:23:03,403
سيمونز)؟)

320
00:23:04,405 --> 00:23:06,573
بالله عليكِ، أضيئي الأنوار

321
00:23:21,755 --> 00:23:23,790
حمداً لله؟ أين كنت؟

322
00:23:23,824 --> 00:23:26,258
لقد كنت حبيساً بداخل خزانة لعينة

323
00:23:26,293 --> 00:23:29,428
بفضلكما أيها العبقريان - 
لم نكن الفاعلين - 

324
00:23:29,463 --> 00:23:32,664
حسناً، من كان إذاً؟ - 
(لقد عثرنا على (فيتز - 

325
00:23:32,699 --> 00:23:34,400
هذا جيد، سنحتاج إليه

326
00:23:34,434 --> 00:23:37,336
يبدو أن مصدر المشكلة الرئيسية
هو قمرة الإليكترونيات الثانية

327
00:23:37,371 --> 00:23:39,038
ولكنه حطم أنظمتنا بأكملها

328
00:23:39,072 --> 00:23:42,608
عمن تتحدث؟ - 
اجلب معداتك واتجه إلى هناك - 

329
00:23:42,642 --> 00:23:46,245
سأقوم بإطفاء أجهزة التحكم بالطيران
 ... للحفاظ على الطاقة

330
00:23:46,279 --> 00:23:50,616
"وبعدها سأذهب لحراسة باب "القفص
في حال مجيء هذا الشبح يطرق الباب

331
00:23:51,150 --> 00:23:53,652
هل قالت لتوّها "شبح"؟

332
00:24:01,474 --> 00:24:03,328
النجدة، النجدة، النجدة

333
00:24:03,362 --> 00:24:05,730
"إلى القطاع الشمالي، هنا قوة "شيلد
 ... رقم 616

334
00:24:05,764 --> 00:24:08,099
لقد فقدنا الطاقة الكهربائية وتم إسقاطنا

335
00:24:08,134 --> 00:24:10,635
جاري الآن تحديد الإحداثيات
 ... ونطلب الإمداد

336
00:24:11,571 --> 00:24:12,536
<i>خطأ بالإتصال</i>

337
00:24:14,973 --> 00:24:19,477
!تكنولوجيا التسعينيات في أوجها

338
00:24:21,713 --> 00:24:25,516
هـانا)؟) - 
من الطارق؟ - 

339
00:24:29,208 --> 00:24:31,856
(إسمي (سكاي
نحن لم نلتقِ آنفاً

340
00:24:31,890 --> 00:24:35,993
لقد سقطنا، أليس كذلك؟
أأنتم جميعكم مصابون؟

341
00:24:36,028 --> 00:24:39,463
أنا بغاية الأسف - 
لا، لا، نحن بخير - 

342
00:24:39,497 --> 00:24:42,999
أياً كان ما يجري، فأنتِ لست المخطئة

343
00:24:43,034 --> 00:24:44,334
لقد كنا مخطئين

344
00:24:44,369 --> 00:24:48,672
ولكن عليكِ البقاء بداخل هذه الغرفة
لتكوني بأمان

345
00:24:48,706 --> 00:24:53,077
هناك شيء ... شرير طليق بالخارج

346
00:24:53,111 --> 00:24:55,679
شياطين

347
00:24:55,713 --> 00:24:58,682
لست أدري ما كنهه

348
00:25:08,209 --> 00:25:10,827
هل تؤمنين بوجود الرب؟

349
00:25:12,896 --> 00:25:15,231
بأمانة؟

350
00:25:16,567 --> 00:25:20,103
ليس حقاً - 
حسناً، أنا أؤمن به - 

351
00:25:20,137 --> 00:25:26,008
وأنا أعرف يقيناً أنه يعاقبني
وأنني أستحق هذا

352
00:25:26,042 --> 00:25:30,746
لا، لا، أنتِ لا تستحقين
لا أحد يستحق

353
00:25:33,416 --> 00:25:38,220
لقد كنت محاطة ببعض الراهبات في
صباي، وكن دوماً يتحدثن على هذا النحو

354
00:25:38,254 --> 00:25:42,691
تخفن الأطفال بقصص حول غضبة الرب

355
00:25:42,726 --> 00:25:46,261
وقد جعلني ذلك لا أرغب بالإيمان

356
00:25:46,295 --> 00:25:50,098
 ... الكلمات الوحيدة التي علقت بعقلي

357
00:25:50,133 --> 00:25:54,836
كانت شيئاً تلته عليّ الأخت (مكينا) من
الإنجيل، كما أعتقد

358
00:25:54,870 --> 00:25:58,273
"قالت لي "الرب محبة

359
00:25:58,307 --> 00:26:02,110
إنها كلمات بسيطة وساذجة نوعاً ما

360
00:26:02,144 --> 00:26:06,447
لكن هذه هي الرواية التي أحبها
 ... الرب محبة

361
00:26:06,481 --> 00:26:09,583
وذاك هو الشيء الذي يبقينا
جميعاً مترابطين

362
00:26:09,618 --> 00:26:11,352
ولو كان ذلك حقيقياً

363
00:26:11,386 --> 00:26:16,157
فلا أعتقد أنه قد يعاقبكِ على
ارتكابكِ غلطة

364
00:26:16,191 --> 00:26:19,126
أعتقد أنه كان ليتغاضى عن غلطتكِ

365
00:26:19,161 --> 00:26:24,798
كم أود أن أصدق هذا بحق - 
سأتولى الحراسة الآن - 

366
00:26:24,832 --> 00:26:27,968
كولسون) بحاجة لبعض العون في)
إصلاح جهاز إرسال الطواريء

367
00:26:28,002 --> 00:26:29,803
 ... أفضل البقاء هنا لبعض الوقت

368
00:26:29,837 --> 00:26:33,474
عليكِ بإنجاز هذه المهمة، وليس الجدال
!بشأنها. هذا أمر

369
00:26:36,811 --> 00:26:39,212
سأكون قريبة إذا احتجتِ إليّ، حسناً؟

370
00:26:41,015 --> 00:26:45,652
حاولي ألا تؤذيها أكثر مما فعلتِ بالفعل
(أيتها العميلة (ماي

371
00:26:50,891 --> 00:26:54,060
إنه يعتقد أنه الجحيم، ولكني أعتقد
أنه عالم فضائي

372
00:26:54,094 --> 00:26:57,430
فيتز)، لقد كان أمراً مذهلاً) - 
 ... "حسناً، كانت هناك تقارير من "لندن - 

373
00:26:57,464 --> 00:27:00,333
بعد هبوط المركبة الفضائية عن انفتاح
عدة بوابات

374
00:27:00,367 --> 00:27:02,001
وتنقل (ثور) بين العوالم

375
00:27:02,035 --> 00:27:04,837
أتظن أن ذلك كان محور أبحاثهم
في ذلك المعمل؟

376
00:27:04,871 --> 00:27:08,007
كانوا يحاولون خلق بوابة أخرى، أجل

377
00:27:08,041 --> 00:27:11,811
واستمر إخفاقهم حتى أدى خلل ما
لتكوّن موجة من الطاقة

378
00:27:11,845 --> 00:27:16,248
هذا "الشبح" هو رجل عالق بين
كوننا وكون آخر موازٍ

379
00:27:16,282 --> 00:27:20,986
ربما كانت هذه طبيعة الأشباح جميعها
إنه تفسير بسيط حقاً

380
00:27:21,021 --> 00:27:23,655
بسيط" قد يكون مصطلحاً نسبياً"
في حالتنا هذه

381
00:27:31,864 --> 00:27:36,067
!يا للهول - 
لقد كان دقيقاً - 

382
00:27:36,102 --> 00:27:37,502
!يا إلهي

383
00:27:37,537 --> 00:27:40,671
الطائرة هبطت على أرض غير مستوية
ربما كانت تستقر فحسب

384
00:27:40,706 --> 00:27:42,006
او ربما كان الشيء الآخر

385
00:27:44,076 --> 00:27:45,576
ابدءا العمل

386
00:27:56,788 --> 00:27:59,056
المكان آمن

387
00:28:11,970 --> 00:28:15,239
!وارد)، النجدة)

388
00:28:15,273 --> 00:28:16,840
اصمتا

389
00:28:38,763 --> 00:28:40,497
<i>!النجدة</i>

390
00:28:55,345 --> 00:28:57,980
يبدو أنها مشكلة بقطع الجهاز
وليست خللاً برمجياً

391
00:28:58,015 --> 00:29:01,317
ينبغي أن أكون مع (هانا) على أية حال
لا عجب أنها مستمرة في الصراخ بالداخل

392
00:29:01,351 --> 00:29:02,318
إنك تصر على إرسال "الفارسة" طيلة الوقت

393
00:29:02,352 --> 00:29:03,485
فلا عجب أن تحصل على رد فعل
من هذا القبيل

394
00:29:03,520 --> 00:29:05,987
لا ... لا تلقبيها بهذا الإسم - 
ولِم لا؟ - 

395
00:29:06,022 --> 00:29:08,156
لا شخص طبيعي بإمكانه إرداء
 ... مائة بحريني

396
00:29:08,191 --> 00:29:10,925
هذا ليس ما جرى - 
أياً كان، عشرون - 

397
00:29:10,959 --> 00:29:13,160
 ... إنني فقط ... لست أفهم - 
إنها لم تكن مسلحة - 

398
00:29:13,195 --> 00:29:15,663
لا أحد منا كان مسلحاً

399
00:29:15,698 --> 00:29:18,866
ولم يكن الأمر عملية إنقاذ أو هجوم

400
00:29:18,900 --> 00:29:21,869
أياً كان ما يروونه بالأكاديمية هذه الأيام

401
00:29:21,903 --> 00:29:26,266
"لقد كنا مجرد "موكب ترحيب
ولكن الأمور ساءت

402
00:29:31,880 --> 00:29:33,814
 ... كم عدد - 
كثيرون - 

403
00:29:35,884 --> 00:29:39,620
كانت هناك فتاة مدنية وحفنة من رجالنا
عالقين بداخل مبنى

404
00:29:39,695 --> 00:29:45,792
وكانوا محتجَزين من قِبل أتباع ذلك
 ... الشخص المختار

405
00:29:45,827 --> 00:29:49,563
أو عابديه. لم نكتشف الحقيقة قط

406
00:29:51,131 --> 00:29:53,417
ولكن (ماي) فعلت

407
00:29:53,735 --> 00:29:58,371
لقد أخذت على عاتقها مهمة إنقاذهم

408
00:29:58,405 --> 00:30:02,876
قالت أن بإمكانها حل المشكلة

409
00:30:02,910 --> 00:30:08,848
وهكذا اقتحمت المكان، واشتبكت مع
القوة المعادية

410
00:30:08,883 --> 00:30:14,854
ولم تقل كيف فعلت - 
هل فقدت أية رهائن هناك؟ - 

411
00:30:16,137 --> 00:30:20,586
فقدت نفسها
ماي) كانت مختلفة فيما سبق)

412
00:30:21,795 --> 00:30:27,065
 ... كانت دوماً هادئة، كانت فقط

413
00:30:27,100 --> 00:30:28,467
لقد كانت دافئة

414
00:30:28,502 --> 00:30:32,871
كانت جسورة على نحو مختلف
تزج بنفسها في المتاعب

415
00:30:32,906 --> 00:30:37,742
وتدبر المقالب، وكانت تؤمن بأن
القوانين قد صُنعت لكي تُخرق

416
00:30:37,777 --> 00:30:41,746
أتبدو مألوفة لكِ؟

417
00:30:41,781 --> 00:30:45,117
 ... ولكن عندما خرجت من ذلك المبنى

418
00:30:45,151 --> 00:30:48,185
بدا لنا أن هذا الجزء قد مات بداخلها

419
00:30:48,220 --> 00:30:52,223
لقد حاولت ان أهديء من روعها

420
00:30:52,257 --> 00:30:55,493
ولكن أبت إخباري بما جرى هناك

421
00:30:55,528 --> 00:30:57,962
ماذا قلت لها؟

422
00:31:01,033 --> 00:31:04,201
لقد نطقت بالكلمات التي ظننت أنها
بحاجة لسماعها

423
00:31:04,236 --> 00:31:07,604
 ... ولهذا السبب تريدها على متن الطائرة

424
00:31:07,639 --> 00:31:11,943
لترى إن كانت تلك الإنسانة لا تزال
موجودة بمكان ما

425
00:31:15,047 --> 00:31:17,081
قفل الباب عالق

426
00:31:32,330 --> 00:31:33,797
أدخلني إليها أو دعها تخرج

427
00:31:33,832 --> 00:31:36,266
هذا القرار ليس بأيدينا - 
!دعها تخرج - 

428
00:31:37,335 --> 00:31:39,436
تحدث إليّ، ما الذي يجري؟

429
00:31:39,470 --> 00:31:43,173
ماي)، إنه يختفي)
إنه يتنقل بين العوالم

430
00:31:43,207 --> 00:31:45,808
ويبدو أن كيانه يتناقص شيئاً فشيئاً
بكل مرة يظهر بها

431
00:31:45,843 --> 00:31:47,577
ولكن لِم يستهدفكما تحديداً؟

432
00:31:47,611 --> 00:31:49,896
لأنه يعجز عن الوصول لـ(هانا) بالداخل
إنها آمنة

433
00:31:49,981 --> 00:31:52,615
إذا تحيّنا الفرصة المناسبة، ربما سيختفي كلياً

434
00:32:21,551 --> 00:32:25,480
ما الذي تنوين فعله؟ - 
سأحل المشكلة - 

435
00:32:31,351 --> 00:32:32,819
علينا إيجاد سبيل للخروج من هنا

436
00:32:32,853 --> 00:32:35,789
أتزال أي من هذه الخردة تعمل؟

437
00:32:38,992 --> 00:32:42,295
ها هو يفيق

438
00:32:42,329 --> 00:32:45,364
ماذا حدث؟ - 
حسناً، لقد فقدنا الإتصال - 

439
00:32:45,399 --> 00:32:48,701
وقد تعرضت للضرب بواسطة مفتاح
سباكة ضخم للغاية

440
00:32:48,735 --> 00:32:51,404
مفتاح سباكة؟ - 
أجل - 

441
00:32:51,438 --> 00:32:55,273
ذلك الرجل يتنقل ذهاباً وجيئة بين العوالم
الفضائية، مسلحاً بمفتاح سباك؟

442
00:32:55,308 --> 00:32:58,243
لابد أنه كان بيده عندما وقوع الإنفجار

443
00:32:58,277 --> 00:33:02,247
أهو من نوع المفاتيح التي تُستخدم
في حل البراغي؟

444
00:33:02,281 --> 00:33:04,182
هل تسمعونني؟

445
00:33:04,217 --> 00:33:05,918
ربما كان لا يعمل رغم كل شيء

446
00:33:05,952 --> 00:33:08,721
بلى، بلى، نحن هنا سيدي
إلى أين ذهبت؟

447
00:33:08,755 --> 00:33:11,623
لم نذهب لأي مكان
لقد هوجمنا، واحتُجزنا بالداخل

448
00:33:11,657 --> 00:33:13,057
وبعدها اختفى الرجل

449
00:33:13,092 --> 00:33:15,827
تلك هي قصتنا ذاتها - 
هل (ماي) برفقتكم؟ - 

450
00:33:15,861 --> 00:33:17,162
أهي ليست معكما؟

451
00:33:23,302 --> 00:33:26,724
إنني لا أقصد إخافتكِ، أنا فقط أعتزم
استخدامكِ كطعم

452
00:33:26,873 --> 00:33:29,370
حسناً، هذا مدعى للراحة

453
00:33:30,609 --> 00:33:33,978
إنني أريد إجتذابه بعيداً عن قومي

454
00:33:34,013 --> 00:33:36,213
وماذا ستفعلين بعدها؟

455
00:33:38,917 --> 00:33:40,752
أياً كان ما سأضطر إليه

456
00:33:40,786 --> 00:33:42,253
أأنتما واثقان أن هذه هي الطريقة المثلى؟

457
00:33:42,287 --> 00:33:44,421
أجل، سأرفع الإشارة لأقصى حد

458
00:33:44,456 --> 00:33:45,756
وسيعمل جهاز الإرسال كزناد مفجر

459
00:33:45,790 --> 00:33:48,159
حسناً، اتفقنا

460
00:33:51,829 --> 00:33:54,898
لقد صنعوا منها 20 فقط كما أعتقد

461
00:33:59,804 --> 00:34:02,806
إذاً، أنحن نظن أن هذا الرجل مسئول
عن وقع الإنفجار؟

462
00:34:02,840 --> 00:34:06,143
سكاي) قالت أنها تظنه العامل الذي تقدم)
بكل الشكاوي

463
00:34:06,177 --> 00:34:08,444
توبياس فورد)، أظنه هو)

464
00:34:08,479 --> 00:34:10,969
لا يبدو منطقياً إطلاقاً أن يشتكي رجل
 ... بشأن أمور تتعلق بالسلامة

465
00:34:10,970 --> 00:34:14,117
 ... بينما هو المتسبب بها. والنظرية الأخرى - 
النظريات لا تهم - 

466
00:34:14,152 --> 00:34:15,718
بل الحقائق فحسب، والحقيقة هي

467
00:34:15,752 --> 00:34:18,488
أن رصاصة قادرة على إخراجكِ من
أي عالم تختبئين به

468
00:34:18,522 --> 00:34:20,790
ألديكم أية فكرة عن الإتجاه الذي
أخذتها نحوه (ماي)؟

469
00:34:20,824 --> 00:34:23,632
"سنقوم بنشر "المتعقبات الذهبية
إنها هنا

470
00:34:25,997 --> 00:34:29,465
فيتز)، هذا ليس وقتاً ملائماً لترهات)
!صبيانية من هذا القبيل

471
00:34:29,500 --> 00:34:30,866
تدبير المقالب كان فكرتكِ

472
00:34:30,901 --> 00:34:33,435
ومن الواضح، أنني نصبت هذا
 ... الشرك اللطيف

473
00:34:33,469 --> 00:34:35,870
قبل معرفتي بوجود شخص
 ... مختل يتنقل بين الأبعاد

474
00:34:35,893 --> 00:34:38,473
موجود بالجوار - 
!مهلاً، صبيانية - 

475
00:34:38,508 --> 00:34:44,046
هذا الرجل صبياني الميول - 
إلام ترمين؟ - 

476
00:34:49,185 --> 00:34:54,683
توبياس)، أهذا أنت؟)

477
00:35:13,342 --> 00:35:14,675
لقد أرادها أن تلحظ وجوده

478
00:35:14,710 --> 00:35:17,295
ماذا قد يدفعه لتقديم شكاوي إلى
 ... إدارتها، دون وجود

479
00:35:17,296 --> 00:35:19,881
أي شيء يستوجب الشكوى، وبعدها
يتسبب بمشكلة سلامة بنفسه؟

480
00:35:19,915 --> 00:35:21,116
ليتسبب بفصلها؟

481
00:35:21,150 --> 00:35:23,401
ليجتذب انتباهها، ليقضي بعض الوقت
 ... برفقتها. فكروا بالأمر

482
00:35:23,402 --> 00:35:25,653
لقد أخاف الرجل الذي كان يتحرش
بها في محطة الوقود

483
00:35:25,687 --> 00:35:29,021
لقد حاول أن يصدمك بسيارة شرطة - 
عندما قمنا باحتجازها - 

484
00:35:29,056 --> 00:35:30,790
بلى، إنه لا يحاول إيذائها

485
00:35:32,297 --> 00:35:36,996
إنه يحاول حمايتها - 
إنه معجب بها - 

486
00:36:07,098 --> 00:36:08,965
ابقي هنا

487
00:36:20,039 --> 00:36:22,941
لا بأس، لا بأس

488
00:36:22,975 --> 00:36:28,106
أخبريه أنني لن أؤذيكِ - 
توبياس)، مهلاً، إنها صديقة) - 

489
00:36:29,949 --> 00:36:33,009
(هـانا) - 
لابد أن تتوقف - 

490
00:36:33,285 --> 00:36:36,340
أرجوك - 
 ... أنصت إليّ، نحن نعتقد - 

491
00:36:36,341 --> 00:36:37,221
 ... أنك عالق بين عالمين

492
00:36:37,255 --> 00:36:40,257
 ... بين هذا العالم - 
!والجحيم - 

493
00:36:42,829 --> 00:36:45,797
إنني أُساق نحو الجحيم جزاءاً
على ما فعلت

494
00:36:45,831 --> 00:36:48,533
ماذا فعلت؟

495
00:36:49,901 --> 00:36:53,370
كنت أنوي حل بضعة براغي، وبعدها
كنتِ لتزوري المكان

496
00:36:53,404 --> 00:36:56,273
كان ذلك أفضل جزء من يومي

497
00:36:56,308 --> 00:36:59,977
أنا آسف ... إنني لم أتعمد إلحاق
الأذى بأي شخص

498
00:37:00,011 --> 00:37:04,081
!(يا إلهي! (توبياس

499
00:37:05,683 --> 00:37:10,123
كيف أمكنك ذلك؟ - 
لقد قتلتهم، أعلم هذا - 

500
00:37:11,522 --> 00:37:13,557
والأسوأ من هذا أن الجميع يلومونكِ أنتِ

501
00:37:13,591 --> 00:37:17,293
لقد ... لقد حاولت أن أردعهم - 
ولكنك أذيت المزيد من الأشخاص - 

502
00:37:17,328 --> 00:37:19,489
لقد كنت أحاول حمايتكِ من براثنهم

503
00:37:19,578 --> 00:37:22,962
كنت أحاول التكفير عن خطيئتي
هانا)، أرجوكِ)

504
00:37:22,975 --> 00:37:26,836
ربما لو سامحتِني، فلن ينتهي
بي المطاف في الجحيم

505
00:37:27,495 --> 00:37:33,953
الرب وحده هو من يستطيع مسامحتك - 
ولن يفعل - 

506
00:37:34,378 --> 00:37:41,350
لا يمكنك إبطال ما قد وقع بالفعل
سيلازمك هذا إلى الأبد

507
00:37:41,385 --> 00:37:44,353
ولكن محاولتك التشبث بهذه الحياة

508
00:37:44,388 --> 00:37:51,093
والتشبث بالشخص الذي ظننت نفسك
إياه، ذلك هو الجحيم بعينه

509
00:37:51,127 --> 00:37:55,130
وأنت تجرها إليه برفقتك

510
00:38:01,337 --> 00:38:06,875
عليك أن تُفلت الزمام قبل أن يأتي
قومي ويجبرونك على هذا

511
00:38:06,910 --> 00:38:11,679
لو كنت تبالي لأمرها، وأنا واثقة أنك تفعل

512
00:38:11,714 --> 00:38:13,782
فدعها تذهب

513
00:38:16,552 --> 00:38:19,287
(دع الفتاة وشأنها يا (توبياس

514
00:38:26,929 --> 00:38:29,397
دع الفتاة وشأنها

515
00:38:46,948 --> 00:38:48,849
هل أنتِ بخير؟ - 
أجل - 

516
00:38:54,355 --> 00:38:56,890
ماذا قلتي له؟

517
00:38:58,960 --> 00:39:02,028
الكلمات ذاتها التي أخبرتني
"إياها في "البحرين

518
00:39:28,555 --> 00:39:32,525
أهي على ما يرام؟ - 
أفضل حالاً بكثير - 

519
00:39:32,559 --> 00:39:35,060
أخطريني إذا احتاجت لأي شيء

520
00:39:45,838 --> 00:39:49,292
أيستطيع (فيتز) إصلاحها؟ - 
كلا، إنها ميئوس منها - 

521
00:39:51,642 --> 00:39:53,211
ولكن (ماي) ليست كذلك

522
00:39:53,245 --> 00:39:56,715
لو كان بإمكان شخص ما إعادتها
لرشدها، فهو أنت

523
00:39:56,749 --> 00:39:59,618
أنت تعرف الوتر الحساس لدى
كل شخص

524
00:39:59,652 --> 00:40:01,612
وأعني ذلك مجازاً

525
00:40:02,154 --> 00:40:06,090
وأنتِ كذلك
أنتِ ترين الخير الكامن بالناس

526
00:40:06,125 --> 00:40:08,292
(لقد كنتِ صديقة لـ(هانا

527
00:40:08,327 --> 00:40:11,062
(ولا تطيقين صبراً للتخلل إلى عقل (ماي

528
00:40:11,096 --> 00:40:14,232
وقد أدركت طبيعة (توبياس) دون أدنى جهد

529
00:40:14,266 --> 00:40:17,568
أظن أنني مليئة بالمفاجآت

530
00:40:17,602 --> 00:40:22,407
ولكن هذه ليست إحداها
 ... لقد أردتكِ أن تكرسي كامل اهتمامكِ

531
00:40:22,441 --> 00:40:25,576
 ... "لعمليات تقييم واستيعاب عناصر "الدليل

532
00:40:25,610 --> 00:40:28,679
لأنك ستصيرين يوماً ما ماهرة
 ... بهذا الأمر

533
00:40:28,713 --> 00:40:31,202
بل والأفضل

534
00:40:32,116 --> 00:40:37,421
(شكراً يا (ع ك - 
وربما ستغيرين اسمها يوماً ما - 

535
00:40:37,455 --> 00:40:41,024
هذا جيد، لأن هذا الإسم بغاية السخافة

536
00:40:41,059 --> 00:40:43,226
أعلم هذا

537
00:40:58,075 --> 00:40:59,341
أتمانعين في مرافقتي إياكِ؟

538
00:41:03,346 --> 00:41:05,782
حسناً

539
00:41:27,269 --> 00:41:29,564
 ... سنعود إليكم بعد قليل

540
00:41:33,606 --> 00:41:36,408
هذه ليست كلمة بلغتنا

541
00:41:36,127 --> 00:41:37,595
لم أسمع بها قط - 
سأبحث عنها - 

542
00:41:37,629 --> 00:41:38,963
!لغتنا؟

543
00:41:38,997 --> 00:41:41,999
أنت تعني اللغة الإنجليزية، التي استُخدمت
في "إنجلترا" أولاً؟

544
00:41:42,033 --> 00:41:45,802
أنبوب من البلاستيكط أو المعدن :Aglet
يغطي طرفيّ رباط الحذاء

545
00:41:45,836 --> 00:41:47,270
!بالله عليكم

546
00:41:47,305 --> 00:41:51,341
!لقد استخدمت "بريطانيتها" ضدنا - 
إنها كلمة صحيحة - 

547
00:41:55,046 --> 00:41:58,815
هذا ليس طريفاً
لقد كنت غافياً في سَكينة

548
00:42:01,351 --> 00:42:04,186
(تلك حيلة ذكية (سيمونز - 
لم أفعل ... لم أكن الفاعلة - 

549
00:42:04,221 --> 00:42:08,691
 ... حسناً (وارد)، لست أُقدر كثيراً - 
!لا تنظر إليّ - 

550
00:42:10,828 --> 00:42:14,263
 ... (حسناً إذاً، (سكاي - 
!لا - 

551
00:42:14,297 --> 00:42:18,367
حسناً، مَن إذاً؟ اسمعوا، لابد أن
تكون الأَسرّة مكاناً خصوصياً، اتفقنا؟

552
00:42:18,402 --> 00:42:23,149
لا تضحكوا! لأنني واثق أن الفاعل
كان واحد منكم

553
00:42:24,261 --> 00:42:37,499
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

