1
00:00:00,516 --> 00:00:02,582
<i>" ... (سابقاً في (عملاء شيلد"</i>

2
00:00:02,616 --> 00:00:05,552
ولماذا تُخفي (شيلد) تفاصيل وفاتك عنك؟

3
00:00:05,586 --> 00:00:07,387
ماذا حدث في "تاهيتي"؟

4
00:00:07,422 --> 00:00:08,955
...(القائد (فيوري

5
00:00:08,973 --> 00:00:10,724
لقد كلف فريقاً من العلماء بالعمل
...ليلاً ونهاراً

6
00:00:10,758 --> 00:00:13,293
.لقد أردت أن أموت -
.وكان علينا أن نتركك تموت -

7
00:00:13,311 --> 00:00:16,263
.حين نمسك (كوين)، سنكون أقرب بخطوة من إيجاد المستبصر

8
00:00:16,459 --> 00:00:18,123
أين (سكاي)؟ -
(أيها العميل (كولسون -

9
00:00:24,655 --> 00:00:26,639
.يا إلهي، تماسكي

10
00:00:18,123 --> 00:00:21,848
من الخطورة إرسالها إلى مكان
كهذا بمفردها تماماً

11
00:00:26,657 --> 00:00:28,275
.ضعوها هنا -
أهذا الشئ يعمل؟ -

12
00:00:28,309 --> 00:00:32,812
.علينا نقلها إلى منشأة طبية بأقصى سرعة

13
00:00:34,999 --> 00:00:41,153
<b>‘‘(عــمــلاء (شــيــلــد’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 14
‘‘تــاهــيــتــي’’</b>

14
00:00:43,507 --> 00:00:46,109
لقد تلقت طلقتين في بطنها من مدى
قريب منذ ساعتين تقريبأ

15
00:00:46,143 --> 00:00:48,812
ضربات قلبها سريعة، ضغط دمها منخفض
.وفقدت كمية كبيرة جداً من الدماء

16
00:00:48,846 --> 00:00:51,815
لقد اضطررنا إلى خفض درجة حرارة
.جسدها حتى نتمكن من نقلها إلى هنا

17
00:00:51,849 --> 00:00:53,733
.هذا ما أبقاها حية طوال هذا الوقت، على الأرجح

18
00:00:53,784 --> 00:00:55,068
.سنبذل أقصى ما في وسعنا

19
00:01:00,524 --> 00:01:04,994
.يا إلهي، يا لي من خرقاء -
.لا، لقد كنتِ رائعة -

20
00:01:07,030 --> 00:01:09,465
.أدخلوا الأنبوب في حلقها، ولنبدأ بخلع هذا القميص

21
00:01:20,043 --> 00:01:22,061
.حسناً، فلنقم بتجهيزها لشق بطنها

22
00:01:33,524 --> 00:01:37,327
.أنا معك
.هذا غير مقبول

23
00:01:37,361 --> 00:01:40,513
.أحتاج للتحدث للقائد (فيوري) في الحال، من فضلك

24
00:01:40,548 --> 00:01:42,832
لماذا لم أوقفها؟

25
00:01:42,867 --> 00:01:46,286
.كان بإمكاني ذلك -
.كما لو أنك بإمكانك منع (سكاي) من تنفيذ ما يدور برأسها -

26
00:01:46,337 --> 00:01:50,557
.ما كان عليّ تركها تلاحق (كوين) بمفردها
بمَ كنت أفكر؟

27
00:01:50,591 --> 00:01:54,010
.هذا ليس خطؤك
.لم يكن عليها التواجد هناك من الأصل

28
00:01:54,044 --> 00:01:57,513
.أنا ضابطها المشرف
.إنه ذنبي أنا

29
00:01:59,082 --> 00:02:03,036
الرجل المُلام هو من أطلق النار عليها
(إيان كوين)

30
00:02:03,070 --> 00:02:04,687
.إنه المسئول

31
00:02:04,722 --> 00:02:09,192
أجل، رسالتي هي أن هناك عميل يحتضر
.ولديّ أسئلة لا أحد غيره يستطيع إجابتها

32
00:02:38,956 --> 00:02:41,758
كيف حالها؟ -
.ليست بحالة جيدة -

33
00:02:41,792 --> 00:02:45,545
.اخترقت الرصاصات معدتها وأصابت الأمعاء الدقيقة والغليظة

34
00:02:45,579 --> 00:02:47,563
...قمنا بإستئصال ما بوسعنا، ولكن

35
00:02:47,598 --> 00:02:50,900
.حدث الكثير من التلف -
إذن، ماذا بعد ذلك؟ -

36
00:02:50,935 --> 00:02:57,407
يُمكننا إبقاءها مساريحة، ولكن سيتحتّم عليكم إتخاذ قرار
.إذا كنتم تريدون إبقاءها بأجهزة دعم الحياة الصناعية

37
00:02:59,977 --> 00:03:02,078
أتقولين أنه لايوجد ما يُمكن فعله؟

38
00:03:04,481 --> 00:03:09,502
أنا أقول بأنه يتعيّن عليكم الإتصال بعائلتها
.وجلبهم إلى هنا بأسرع وقت

39
00:03:14,425 --> 00:03:16,559
.نحن عائلتها

40
00:03:20,014 --> 00:03:23,599
.في هذه الحالة، أنا آسفة جداً

41
00:03:40,200 --> 00:03:43,486
...أخيراً، لقد بدأت أعتقد أنكم نسيتم

42
00:03:46,457 --> 00:03:48,491
!انتظري
!لا يمكنكِ فعل هذا

43
00:03:48,525 --> 00:03:50,827
لماذا؟

44
00:03:50,861 --> 00:03:53,796
لأنك أعزل، تماماً كما كانت هي؟

45
00:03:57,701 --> 00:03:59,201
!(ماي)! (ماي)

46
00:04:02,006 --> 00:04:04,257
.اخرجي، حالاً

47
00:04:12,983 --> 00:04:14,934
هو مَن يستحق الموت، وليست هي

48
00:04:14,985 --> 00:04:17,820
أتفق معكِ، ولكن في الوقت الراهن
...(لا يهمنا أمر (كوين

49
00:04:17,855 --> 00:04:21,557
.سكاي) هي ما تهم، وأنا أحتاجك لقيادة الطائرة)

50
00:04:21,575 --> 00:04:23,359
.لقد سمعت ما قالته الطبيبة

51
00:04:23,393 --> 00:04:25,828
،لقد قالت بأنه ليس بإمكانهم فعل شئ

52
00:04:25,863 --> 00:04:28,397
.ولكن يوجد أطباء أعادوني إلى الحياة بعد وفاتي

53
00:04:28,415 --> 00:04:32,735
،وبما أنهم استطاعوا فعل ذلك
.(فأراهن أن في إمكانهم إنقاذ (سكاي

54
00:04:33,215 --> 00:04:40,611
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

55
00:04:45,665 --> 00:04:47,016
.اتصل بنا مركز القيادة

56
00:04:47,050 --> 00:04:51,187
.لقد أصدروا لنا أمراً بتسليم (كوين) لإستجوابه والإتجاه إلى الثلاجة
*(مركز إستجواب (شيلد*

57
00:04:51,221 --> 00:04:53,105
أتريدني أن أقوم بترتيب عملية النقل؟

58
00:04:53,140 --> 00:04:57,593
.كلّا. سيبقى (كوين) في عهدتنا حتى أقول غير ذلك

59
00:04:57,627 --> 00:04:58,878
.نعم يا سيدي

60
00:05:00,864 --> 00:05:04,650
أأنت واثق من هذا؟
نقلها كل هذه المسافة إلى "بيثيسدا"؟

61
00:05:04,684 --> 00:05:07,069
إنه المكان الذي تمت معالجتي فيه
.بعد حادثة "نيويورك"، وفقاً للملفات

62
00:05:07,104 --> 00:05:10,990
أفهم هذا، ولكن ما الذي يجعلك تعتقد بأن الأطباء
الموجودين هناك سيكون بإستطاعتهم إحداث فارق؟

63
00:05:11,024 --> 00:05:15,745
...أعلم أنهم أنقذوك، ولكن -
.لقد فعلوا أكثر بكثير من إنقاذي -

64
00:05:15,796 --> 00:05:18,247
.حان وقت معرفتكم للحقيقة

65
00:05:19,866 --> 00:05:21,834
".هذا غير ممكن"

66
00:05:21,868 --> 00:05:25,671
.ما تصفه لنا... إنه مستحيل طبياً

67
00:05:25,705 --> 00:05:27,506
...بإستثناء أنني واقف هنا

68
00:05:27,540 --> 00:05:30,509
.هذا دليل على أن الأمر غير مستحيل
...وهذا هو الدليل الأكبر

69
00:05:30,543 --> 00:05:33,346
...ملفي الذي يصف كيفية إعادتي للحياة

70
00:05:33,380 --> 00:05:36,128
.الأطباء، والإجراءات، والعقاقير المستخدمة

71
00:05:36,163 --> 00:05:40,102
.سيدي، قراءتنا لهذا الملف أمر مخالف للقانون

72
00:05:40,153 --> 00:05:43,072
أأنت واثق؟ -
.لا أهتم بمستوى تصريحكما -

73
00:05:43,106 --> 00:05:44,323
.أنا آمركما بقراءته

74
00:05:46,326 --> 00:05:48,110
".تقرير الموت والشفاء"

75
00:05:48,145 --> 00:05:50,830
.لقد أعطاني القائد (فيوري) هذا الملف مؤخراً فحسب

76
00:05:50,864 --> 00:05:52,865
.لقد قرأته عشرات المرات

77
00:05:52,899 --> 00:05:57,620
أريدكما أن تفسرا الأجزاء الطبية التي لم أستطع فهمها
.(خذا راحتكما في الإتصال بدكتور (ستريتن

78
00:05:57,671 --> 00:06:00,339
.يجب عليه أن يكون متشوقاً لإجابة أسئلتكما

79
00:06:00,374 --> 00:06:03,342
.أجل، أنا متأكدة بأنني سيكون لديّ بعض الأسئلة

80
00:06:03,377 --> 00:06:07,963
إذن، ماذا عن "تاهيتي"؟ -
.اتضح أنها ليست مكاناً ساحراً -

81
00:06:08,014 --> 00:06:10,966
إنها مجرد ذكريات زائفة قاموا بزرعها
.بمخي للتغطية على ما حدث

82
00:06:11,017 --> 00:06:17,356
.سيدي، يقول الملف بأن قلبك كان مثقوباً، مُمزقاً إلى نصفين

83
00:06:17,391 --> 00:06:18,974
.لقد فهمت هذا الجزء

84
00:06:19,025 --> 00:06:21,927
.ومع ذلك، فقد استطاعوا شفاء الأنسجة الممزقة بالكامل

85
00:06:21,945 --> 00:06:23,562
.يجب أن نفهم كيف فعلوها

86
00:06:23,596 --> 00:06:25,364
.(حتى نستطيع أن نفعل المثل لـ(سكاي -
.هذا ما أعتمد عليه -

87
00:06:25,399 --> 00:06:27,900
.سوف نبدأ في الحال، يا سيدي -
.شكراً لكما -

88
00:06:35,208 --> 00:06:39,161
هل تأذيتِ كثيراً؟ -
.أنا بخير -

89
00:06:43,733 --> 00:06:45,885
.أخبرني (كولسون) عن المدة التي قضاها ميتاً

90
00:06:48,438 --> 00:06:51,056
ولكنكِ تعلمين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

91
00:06:52,959 --> 00:06:56,651
لقد رأيت (سكاي) بالحجرة الطبية

92
00:06:58,946 --> 00:07:03,029
الآلات تقوم بتنقية دمائها
وتنظم عملية تنفسها

93
00:07:07,073 --> 00:07:09,024
...لست واثقاً أنني بإمكاني التظاهر

94
00:07:09,075 --> 00:07:13,512
أن أطير إلى النصف الثاني من العالم
.آملاً في حدوث معجزة ثانية

95
00:07:16,333 --> 00:07:18,817
لو أن (كولسون) يظن أن هناك فرصة
...بمقدار واحد في المليون

96
00:07:18,835 --> 00:07:23,038
.لإنقاذ (سكاي)، أو لإنقاذ أيّ منّا، فسوف ينتهزها

97
00:07:24,841 --> 00:07:28,994
.أمثالنا من الناس... يحتاجون أمثاله من الناس

98
00:07:29,029 --> 00:07:31,330
...لذا فإن الأمر منطقي

99
00:07:31,348 --> 00:07:34,550
.منطقي أكثر من إتخاذ القرار البديل

100
00:07:34,601 --> 00:07:39,922
أتعنين الإستسلام؟ -
.أو قتل الرجل المسئول -

101
00:07:39,956 --> 00:07:43,092
.(لقد أعجبتني رؤيتكِ وأنتِ تنالين من (كوين

102
00:07:44,945 --> 00:07:47,446
.أنتِ لا تفقدين السيطرة هكذا كثيراً

103
00:07:47,481 --> 00:07:50,521
<i>.(إلى مركبة (شيلد) 616، هذا برج (مايكل تانجو</i>

104
00:07:50,606 --> 00:07:53,741
<i>أنتم تخرقون قانون (شيلد) رقم 1297</i>

105
00:07:53,776 --> 00:07:57,573
<i>.قوموا بالرد في الحال -
.عصيان أمر مباشر -</i>

106
00:07:57,607 --> 00:08:00,242
.لم نقم بتسليم (كوين) للإستجواب

107
00:08:00,293 --> 00:08:01,410
.عظيم

108
00:08:08,835 --> 00:08:12,471
هنا مركبة (شيلد) 616
ماذا نفعل الآن؟

109
00:08:12,472 --> 00:08:15,815
<i>.استعدوا للهبوط والتخلّي عن القيادة</i>

110
00:08:22,810 --> 00:08:27,313
حقاً؟ مع وجود الحروب والفوضي
في العالم، ترسل (شيلد) طائرة خلفنا؟

111
00:08:27,331 --> 00:08:29,816
.ثلاث طائرات
...طائرة صغيرة للنقل

112
00:08:29,834 --> 00:08:31,818
.(وطائرتي "إف35" ليحرصوا على أن نُسلّم (كوين

113
00:08:41,462 --> 00:08:45,381
.إذا خدشوا طلاء طائرتي، سأغضب -
.سأنتظر أوامرك يا سيدي -

114
00:08:47,167 --> 00:08:51,438
جاريت)؟)
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

115
00:08:51,472 --> 00:08:55,024
حسناً، علي عكس الأحمق ذو المستوى
،الثامن الذي أنظر إليه الآن

116
00:08:55,059 --> 00:08:58,445
.فأنا أتبع الأوامر -
.أنت أسوأ شخص يتبع الأوامر -

117
00:08:58,479 --> 00:09:01,347
.ربما... لكنني أحب هذا الأمر بالذات

118
00:09:01,382 --> 00:09:05,885
"عليك تسليم (كوين) في الحال لنقله إلى "الثلاجة

119
00:09:07,037 --> 00:09:10,690
.(العميل (أنتوين تريبليت)، هذا العميل (كولسون

120
00:09:10,708 --> 00:09:15,044
.لن تعرف هذا عند النظر إليه، ولكنه أحد أفضل عملائنا

121
00:09:16,380 --> 00:09:17,747
.تشرفت بمقابلتك يا سيدي

122
00:09:17,798 --> 00:09:22,418
أصبح (تريب) الأخصائي الخاص بي، منذ
.أن انضم (وارد) إلى السيرك الخاص بك

123
00:09:22,470 --> 00:09:24,888
.اذهب لتأمين السجين -
.أجل يا سيدي -

124
00:09:29,042 --> 00:09:30,844
.(بالله عليك يا (فيل

125
00:09:30,878 --> 00:09:35,181
كون القائد (فيوري) أعطاك هذه الطائرة الجميلة
.لن يمنعه من قصفها في السماء

126
00:09:35,215 --> 00:09:37,016
لماذا أنت هنا حقاً يا (جاريت)؟

127
00:09:37,050 --> 00:09:39,018
.(كان بإمكان (شيلد) إرسال أي فريق أمني لأخذ (كوين

128
00:09:39,052 --> 00:09:40,119
لمَ أنت؟

129
00:09:42,055 --> 00:09:45,325
!لقد كنت تطارده أيضاً -
.(منذ ما حدث بـ(مالطا -

130
00:09:45,359 --> 00:09:49,946
ثم البارحة، مهمتك الصغيرة كلّفت
.فريقي مجهود أسابيع من العمل

131
00:09:49,997 --> 00:09:52,815
.لايُمكنك الحصول عليه، ليس بعد -
.هذا ليس طلباً -

132
00:09:52,850 --> 00:09:54,067
.أطلق (كوين) النار على أحد عملائي

133
00:09:54,101 --> 00:09:56,703
.إنها تعيش على الأجهزة الصناعية في حجرة طبية بالأسفل

134
00:09:56,737 --> 00:09:59,572
."نحن ننقلها إلى مركز الصدمات الموجود بـ"بيثيسدا

135
00:09:59,590 --> 00:10:01,841
أقام (كوين) بإطلاق النار حقاً؟

136
00:10:01,876 --> 00:10:05,011
."لقد تسللت (سكاي) إلى المجمّع الخاص به بـ"مالطا

137
00:10:05,045 --> 00:10:07,981
.يبدو أنه أخذ الأمر على نحو شخصي، حين رآها بالأمس

138
00:10:08,015 --> 00:10:12,802
.لم أتصوره قاتلاً بارد الأعصاب قط
.إنه يدفع للآخرين ليفعلوا ذلك

139
00:10:12,836 --> 00:10:14,721
.لقد فقدت ثلاثة من عملائي أثناء مطاردته

140
00:10:14,755 --> 00:10:18,141
لذا فأنت تفهم سبب عدم إعطائي إياه
لك حتى ننقذ عميلتي

141
00:10:18,192 --> 00:10:20,093
...لأنها إذا لم تكتب لها النجاة

142
00:10:25,265 --> 00:10:28,952
.(العميل (جرانت وارد -
.(تريب) -

143
00:10:28,986 --> 00:10:30,570
هل (جاريت) بالأعلى؟ -
.أجل -

144
00:10:30,604 --> 00:10:34,157
أتعلم، إنه لايزال يتحدث بشأن الرصاصة التي
.(أطلقتها من مسافة ألف ياردة في (باندونج

145
00:10:34,208 --> 00:10:36,943
.كانت ألفي ياردة
إذاً، ماذا تفعل هنا؟

146
00:10:36,961 --> 00:10:42,114
.هذا المكان مثل طائرة الفتى اللعوب يا رجل

147
00:10:42,132 --> 00:10:44,617
أعني أن المرء قد يصير متراخياً
في مكان كهذا

148
00:10:44,635 --> 00:10:47,870
كيف استطاع (كولسون) اقتناص هذه الطائرة الجميلة؟

149
00:10:47,905 --> 00:10:51,241
.لقد مات -
.هذا رائع -

150
00:10:51,275 --> 00:10:54,027
أتريد أن ترشدني إلى المكان الذي تحتجزون به (كوين)؟

151
00:10:54,061 --> 00:10:57,463
لقد طلب مركز القيادة من (جاريت) أن
.يُحضره إلى الثلاجة للإستجواب

152
00:11:01,268 --> 00:11:05,405
أهذه حانة كاملة؟ -
.مُرحّب بك فيها -

153
00:11:05,439 --> 00:11:08,524
ولكن (كوين) سيبقى هنا حتى يقول
كولسون) غير ذلك)

154
00:11:08,576 --> 00:11:09,943
.بالله عليك يا رجل

155
00:11:09,977 --> 00:11:13,780
لقد كان (جاريت) ضابطك المشرف أيضاً
.لذا فأنت تعلم كيف يسير ذلك الأمر

156
00:11:13,814 --> 00:11:17,483
لماذا لا تُذكّرني؟ -
.(جاريت) يريد (كوين) -

157
00:11:17,534 --> 00:11:20,486
إن وظيفتي هي أن أحرص على
.حصول (جاريت) على ما يريد

158
00:11:20,521 --> 00:11:23,156
والآن، أين هو؟ -
.لايُمكنني مساعدتك بهذا -

159
00:11:24,304 --> 00:11:28,160
.لا تقلق، سأجد (كوين) بنفسي

160
00:11:28,178 --> 00:11:31,884
.أنا واثق بأنه مُحتجز بين الجاكوزي وملعب الإسكواش

161
00:11:40,858 --> 00:11:42,392
.(تراجع أيها العميل (وارد

162
00:11:46,030 --> 00:11:49,115
.لقد توصلت مع العميل (جاريت) إلى إتفاق

163
00:11:49,182 --> 00:11:54,687
لقد أقنع مركز القيادة أنه يُمكنه إستجواب (كوين) هنا
."على طائرتنا أثناء رحلتنا إلى "بيثيسدا

164
00:11:54,705 --> 00:11:57,407
.في الواقع، أنا أغدو مُتحدثاً لبقاً عندما أريد أن أكون

165
00:11:57,458 --> 00:12:01,077
لن تصدق ما استطعت إقناع هذا
الفتى بفعله من قبل

166
00:12:02,362 --> 00:12:03,963
.من الجيد رؤيتك يا بُني -
.وأنت أيضاً يا سيدي -

167
00:12:03,998 --> 00:12:05,748
.وشكراً لك

168
00:12:05,799 --> 00:12:09,368
إنقاذ هذه الفتاة هو أولويتنا القصوى
.ومن الممكن أن تكون على عِلم بشئ

169
00:12:09,386 --> 00:12:14,007
لم أسمع عن نصف العقاقير التي أعطوها
لـ(كولسون)..."جي إتش 325"؟

170
00:12:14,041 --> 00:12:18,945
وماذا عن الروبوت الذي استخدموه في العملية
الجراحية العصبية لزراعة ذكريات "تاهيتي" بمخه؟

171
00:12:18,979 --> 00:12:23,016
.الأمر يبدو شيطانياً -
.أتفق معك -

172
00:12:23,050 --> 00:12:25,101
.لايُمكننا التشكيك في النتائج
.إنه يمشي بيننا سالماً

173
00:12:26,570 --> 00:12:31,274
أجل، ولكن ما الثمن؟
.لقد قرأت ما قاله

174
00:12:31,308 --> 00:12:33,493
.لقد توسل للأطباء ليتركوه يموت

175
00:12:33,527 --> 00:12:36,062
.هذا وضع مختلف
.إن (سكاي) لاتزال على قيد الحياة

176
00:12:36,080 --> 00:12:37,864
.ويتحتّم علينا إبقاءها على تلك الحالة

177
00:12:39,566 --> 00:12:43,569
.(لقد طلبت النصيحة من دكتور (ستريتن

178
00:12:43,587 --> 00:12:45,371
.مرحباً

179
00:12:45,405 --> 00:12:49,025
أجل، أأنت واثق؟

180
00:12:49,059 --> 00:12:51,878
.هذا لا يُمكن

181
00:12:54,598 --> 00:12:57,583
وأنا من ظننت أنني سألعب دور
الشرطي السئ

182
00:12:57,601 --> 00:12:59,418
.(إيان كوين)، هذا هو العميل (جاريت)

183
00:12:59,436 --> 00:13:02,305
.إنه هنا ليسألك بعض الأسئلة -
.لا، شكراً لك -

184
00:13:02,356 --> 00:13:04,590
.لازال رأسي يؤلمني بسبب الزائر الأخير

185
00:13:04,608 --> 00:13:06,258
الزائر الأخير تركك مُحتفظاً برأسك
على الأقل

186
00:13:06,276 --> 00:13:09,062
.أنا لست دوماً بهذه المراعاة

187
00:13:09,096 --> 00:13:13,399
.أنا مهتم بواحد من مشاريعك الجديدة -
.ولكن يوجد العديد لتختار من بينهم -

188
00:13:14,451 --> 00:13:18,270
.دعني أكن واضحاً معك... ليس لديك حقوق
.ليس لديك محامٍ

189
00:13:18,288 --> 00:13:23,993
الشئ الوحيد الذي يمنع العميل (كولسون) من إلقائك
،من الطائرة هي دقات القلب الضعيفة للعميلة الشابة بالأسفل

190
00:13:24,044 --> 00:13:28,664
والشئ الوحيد الذي يمنعني من قطع لسانك
.هو أنك ستستخدمه لإجابة أسئلتي

191
00:13:28,716 --> 00:13:30,216
أهذا واضح؟

192
00:13:31,210 --> 00:13:33,786
هل فهمت ما قال؟ -
.كلّا -

193
00:13:41,645 --> 00:13:44,630
."أخبرنا عن "سايبرتك" وبرنامج "ديثلوك

194
00:13:44,648 --> 00:13:47,183
ديثلوك"؟" -
اسم جذاب، أليس كذلك؟ -

195
00:13:47,234 --> 00:13:51,571
.يبدو كاسم مصارع من الثمانينات
ما هذا حقاً؟

196
00:13:51,605 --> 00:13:56,142
هذه مياه خطرة، وآخر عميل غاص فيها
.حصل على رصاصتين في المعدة

197
00:13:59,479 --> 00:14:02,648
إذاً...أهي ألاتزال على قيد الحياة؟

198
00:14:02,666 --> 00:14:05,484
.أجل، وعليك أن تأكل أن تظل
على هذا الحال

199
00:14:05,502 --> 00:14:09,539
ألهذا أطلقت النار على (سكاي)؟
لأنها رأت ما سلمته لك "سايبرتك"؟

200
00:14:09,590 --> 00:14:13,960
كلّا، لقد أطلقت النار على (سكاي)؛
.لأن هذا ما أمرني به المستبصر

201
00:14:14,491 --> 00:14:16,623
أردتما رؤيتي؟

202
00:14:16,658 --> 00:14:19,048
."لقد أغلقت الخط لتوّي مع مركز الصدمات بـ"بيثيسدا

203
00:14:19,099 --> 00:14:20,733
.(لقد اختفى دكتور (ستريتن

204
00:14:20,768 --> 00:14:23,436
.(إذاً سنعثر على طبيب آخر عالج (كولسون

205
00:14:23,470 --> 00:14:27,940
...في الواقع، هذه هي المشكلة -
.لم تتم معالجة (كولسون) هناك من الأساس -

206
00:14:27,975 --> 00:14:29,859
.كلامكما غير منطقي -
.لاشئ من هذا منطقي -

207
00:14:29,893 --> 00:14:31,727
...الأطباء الذين قاموا بالعملية، ورقم غرفة العمليات

208
00:14:31,779 --> 00:14:34,564
.لا شئ من هذا حقيقي
.(لا شئ منهم ينتمي لـ(شيلد

209
00:14:36,650 --> 00:14:42,121
ما أجده مدهشاً هو وقوع بليونير كبير
.في خدعة هذا الوسيط الروحاني النصاب

210
00:14:42,156 --> 00:14:46,559
كنت أشك بالأمر في البداية، ولكنني
.أدركت حينها أن المنفعة ستكون متبادلة

211
00:14:46,593 --> 00:14:49,996
.لابد أن لديه شئ فظيع لإدانتك
جعلك تطلق النار على فتاة عزلاء؟

212
00:14:50,030 --> 00:14:54,050
فلنقل فقط أنني تعلّمت بالطريقة الصعبة
.أن إطاعة أوامره تصب في مصلحتي

213
00:14:54,084 --> 00:14:56,786
.ومع ذلك... ها أنت ذا

214
00:15:00,674 --> 00:15:07,546
دعني أؤكد لك أنه لم يكن الحظ الذي قادني إلى سيارة
،)شريكك السوداء من طراز "سيدان" في (بيرلين

215
00:15:07,564 --> 00:15:13,431
،أو أنه سيفتح الباب لفتاة حمراء الشعر
.أو هذان العميلان الآخران في المغرب

216
00:15:13,520 --> 00:15:18,658
أتظن أن ضربة الحظ قادت رجالي
إلى العثور عليهما في (الرياض)؟

217
00:15:18,692 --> 00:15:21,894
.كلّا، لقد كان المستبصر

218
00:15:21,912 --> 00:15:24,563
هل ذكر لك المستبصر شيئاً بخصوص كسري لأسنانك؟

219
00:15:24,581 --> 00:15:26,332
...المستبصر يرى كل شئ

220
00:15:29,036 --> 00:15:32,622
.بإستثناء ما حدث له

221
00:15:32,673 --> 00:15:35,525
.لايزال كل هذا بشأني

222
00:15:35,559 --> 00:15:41,247
.انتظر
.(سيتحتّم عليك إعادة الشريط إلى الوراء يا (فيل

223
00:15:41,265 --> 00:15:44,050
هل سمعت عن تجربة الدنو من الموت
التي مررت بها قبل معركة (نيويورك)؟

224
00:15:44,084 --> 00:15:46,519
.هناك ما هو أكثر من ذلك

225
00:15:46,553 --> 00:15:49,689
...لقد ظننت أنني غبت لعدة ثوان

226
00:15:49,723 --> 00:15:53,526
.ثم اتضح أنني غبت لأيام -
.هذا مستحيل -

227
00:15:53,560 --> 00:15:56,812
ولهذا سيفعل المستبصر أيّ شئ ليعلم
كيفية حدوث هذا

228
00:15:56,864 --> 00:16:01,150
.(حتى أنه أمرك أن تطلق النار على (سكاي -
.انتظر -

229
00:16:01,184 --> 00:16:03,319
.أنت لاتعلم ما فعلته (شيلد) لإنقاذك

230
00:16:03,370 --> 00:16:05,421
.ولهذا نحن متجهين إلى المكان الذي تمت معالجتي فيه

231
00:16:06,907 --> 00:16:10,026
إذن فإطلاق النار على الفتاة غرضه
.إجبارك على إكتشاف ما حدث

232
00:16:10,060 --> 00:16:15,379
.حتى يرى المستبصر ما حدث أخيراً -
.أو تترك الفتاة تموت -

233
00:16:22,827 --> 00:16:24,027
.أطلق (كوين) النار على (سكاي) بلا فائدة

234
00:16:24,078 --> 00:16:26,363
...المكان الذي نتجه إليه، والأطباء الذين عالجوك

235
00:16:26,397 --> 00:16:30,834
.إنهم غير موجودين -
.أو ربما هو موجودون في مكان آخر -

236
00:16:30,869 --> 00:16:33,654
.(هذه (شيلد
.هناك دائماً أسرار

237
00:16:33,688 --> 00:16:36,557
.هذا ما أخشاه يا سيدي
...ملفك ملئ بالأسرار

238
00:16:36,591 --> 00:16:40,744
عقاقير تحت التجربة، وإجراءات جراحية مجهولة
.لم نسمع بها من قبل قط

239
00:16:40,762 --> 00:16:44,515
بصراحة، أنا و(فيتز) يأمكننا تفسير 70% فقط
من محتويات الملف

240
00:16:44,549 --> 00:16:50,571
حتى لو استطعنا إيجاد مكان علاجك، واستطعنا القيام
.بنفس الإجراءات، سيبقى ذلك السؤال الواضح

241
00:16:50,605 --> 00:16:53,200
وما هو؟ -
أيجب علينا فعل ذلك؟ -

242
00:16:54,058 --> 00:16:56,860
...التجربة التي خضتها يا سيدي

243
00:16:56,895 --> 00:16:58,996
...إذا كان هذا الملف صحيح جزئياً حتى

244
00:16:59,030 --> 00:17:05,922
لا أحد يقترح أن نجعل (سكاي) تمر بكل شئ
،مررت به أنا، ولكن إذا كان هناك شئ هنا... عقار ما

245
00:17:05,957 --> 00:17:08,372
.أو علاج بإمكانه إنقاذها، فيجب علينا إيجاده

246
00:17:08,406 --> 00:17:11,158
.اعثري عليه -
.أجل يا سيدي -

247
00:17:13,711 --> 00:17:15,662
أتخالفينني الرأي؟ -
.كلّا -

248
00:17:15,713 --> 00:17:19,299
.(أعتقد أننا يتحتّم علينا القيام بكل شئ ممكن لإنقاذ (سكاي

249
00:17:19,334 --> 00:17:24,721
ولكن يجب أن نضع بالإعتبار أن فعل هذا قد
.يُعطي المستبصر ما يريده بالضبط

250
00:17:24,756 --> 00:17:26,607
.إنها مخاطرة يجب علينا إتخاذها

251
00:17:33,614 --> 00:17:35,582
كيف حالها؟

252
00:17:35,616 --> 00:17:39,319
.حالتها تتدهور، ولا أعلم كيف أوقف هذا

253
00:17:39,370 --> 00:17:41,154
،الشئ الوحيد الذي وجدت مثيراً إلى حد بعيد

254
00:17:41,205 --> 00:17:45,425
."هو شئ يدعى "جي إتش 325 -
أهو عقار؟ -

255
00:17:45,459 --> 00:17:50,580
تم حقن العميل (كولسون) بهذا، وبعدها بدقائق
.حرفياً، أظهرت جراحه علامات تجديد للخلايا

256
00:17:50,615 --> 00:17:52,582
تجديد الخلايا؟ أهذا أمر ممكن الحدوث؟

257
00:17:52,616 --> 00:17:54,634
حتى لو كان هناك وجود لهذا العقار الإعجازي
فنحن نجهل كيفية العثور عليه

258
00:17:54,669 --> 00:17:57,921
لسنا نملك إحداثيات أو سجلات تتعلق
بمغادرة أو رحيل أي شخص

259
00:17:59,955 --> 00:18:03,093
أعتقد أن بإمكاني مساعدتك بهذا الشأن

260
00:18:06,314 --> 00:18:09,950
لقد أعددت غرفة الصدى الصوتي -
أجل، لقد أجريت بعض المكالمات -

261
00:18:09,984 --> 00:18:13,303
أحد أصدقائي يعمل في قسم الأرشيف
(في (تريسكيليون

262
00:18:13,321 --> 00:18:17,307
لقد وافق على السماح لنا بالولوج
إلى ملفاته من هنا

263
00:18:17,325 --> 00:18:18,825
من الصعب تصديق هذا، ولكن هذا
...المكعب

264
00:18:18,859 --> 00:18:20,810
يحوي كل المعلومات الإدارية التاريخية
(الخاصة بـ(شيلد

265
00:18:20,828 --> 00:18:23,146
أجل، ولكن إذا لم تُجرى عملية العميل
كولسون) الجراحية)

266
00:18:23,164 --> 00:18:24,814
...(في منشأة طبية تابعة لـ(شيلد

267
00:18:24,832 --> 00:18:26,116
...لن نجد أي ذكر لها هنا
أعلم هذا

268
00:18:26,150 --> 00:18:28,618
ولكن هذا يحتوي كذلك على كل
المذكرات المكتبية

269
00:18:28,652 --> 00:18:30,704
وترتيبات السفر وأوامر الشراء

270
00:18:30,755 --> 00:18:35,962
ربما أمكننا تعقب الموقع المنشود عبر
خط سير تخيلي للأوراق

271
00:18:35,997 --> 00:18:38,345
أجل

272
00:18:40,698 --> 00:18:42,983
حسناً

273
00:18:43,017 --> 00:18:47,098
حسناً، دعنا نبدأ بسجلات السفر بدءاً من
تاريخ تعرض (كولسون) للطعن

274
00:18:48,356 --> 00:18:50,307
ها نحن ذا

275
00:18:50,341 --> 00:18:53,360
أو..ماذا عن مغادرة الدكتور (ستريتون) من
تريسكيليون)؟)

276
00:18:53,394 --> 00:18:54,894
ربما كان هذا مدرجاً هنا -
أجل -

277
00:19:11,141 --> 00:19:13,413
ها نحن ذا، هذا مثير للإهتمام -
مخبأ من الحرب العالمية الثانية؟ -

278
00:19:13,464 --> 00:19:14,581
"مخبأ "متهاوٍ

279
00:19:14,632 --> 00:19:17,867
إنه قطعاً ليس منشأة مرخصة
(تابعة لـ(شيلد

280
00:19:17,902 --> 00:19:20,337
منزل الضيوف"؟" -
بالضبط -

281
00:19:20,371 --> 00:19:24,540
جاست هاوس"...جي اتش"
"جي اتش-325"

282
00:19:24,558 --> 00:19:25,925
انظري إلى تاريخ الولوج لهذا الملف

283
00:19:25,977 --> 00:19:29,879
...الذكر الوحيد له هو كونه قد فُتح -
على يديّ عميل من المستوى العاشر -

284
00:19:29,897 --> 00:19:31,381
(القائد (فيوري

285
00:19:31,399 --> 00:19:33,549
إذاً فـ(فيوري) ذهب إلى هذا المكان
...وهو الشخص

286
00:19:33,567 --> 00:19:35,218
الذي صرح بإجراء العمليات الجراحية
(على العميل (كولسون

287
00:19:35,252 --> 00:19:37,220
ولِم لا تحاول العثور على الملف؟

288
00:19:43,995 --> 00:19:46,162
سحقاً

289
00:19:46,197 --> 00:19:49,366
إنه مشفر
سكاي) تستطيع فك شفرته)

290
00:19:50,800 --> 00:19:52,901
ما الذي كانت لتفعله؟

291
00:20:00,411 --> 00:20:02,345
هذه ليست بشفرة

292
00:20:22,533 --> 00:20:24,818
منزل الضيوف" ليست منشأة تابعة"
(لـ(شيلد

293
00:20:24,869 --> 00:20:26,736
نحن لا نعلم من أو ما يوجد هناك

294
00:20:26,770 --> 00:20:29,789
كونا متأهبين لأية مقاومة محتملة -
ألم تجري أي اتصال بالداخل؟ -

295
00:20:29,824 --> 00:20:31,791
لقد جربت كل قنوات الإتصال المعروفة
ليس أتلقَ أي رد

296
00:20:31,826 --> 00:20:34,411
قد يكون المكان مهجوراً -
دعنا نأمل العكس -

297
00:20:34,445 --> 00:20:36,413
نحن في حاجة إلى قيام الموجودين
(بالداخل بمعالجة (سكاي

298
00:20:36,447 --> 00:20:39,833
سيمونز) تجهز (سكاي) لنقلها بمجرد)
إصدارك للأمر يا سيدي

299
00:20:39,884 --> 00:20:41,751
تريب) يستطيع المساعدة)
لقد تلقى تدريبات طبية

300
00:20:41,785 --> 00:20:44,120
هذا جيد، إذا أدينا عملينا على نحو صحيح
سيمر كل هذا بسلام

301
00:20:44,138 --> 00:20:48,007
وماذا لو رفضوا مساعدتنا؟ -
سأقول "أرجوكم" بحرارة -

302
00:20:48,059 --> 00:20:50,810
نحن في حاجة إلى الإبقاء على الأطباء
أحياء وعلى سلامة المكان

303
00:20:50,845 --> 00:20:53,796
إذا سارت الأمور على نحو سيء
(أحتاج إلى وجودك هناك يا (فيتز

304
00:20:53,814 --> 00:20:55,932
لكي تحدد ما يمكن لـ(سيمونز) استخدامه
(لمساعدة (سكاي

305
00:20:55,966 --> 00:20:58,268
ثم سنستولي عليه
هيا بنا

306
00:21:23,160 --> 00:21:24,660
ألدينا صحبة؟

307
00:21:24,678 --> 00:21:27,046
لا يفترض وصول أحد قبل أسبوعين
جرب البروتوكول المتبع

308
00:21:27,098 --> 00:21:29,382
"كيف كانت رحلتكم بالسيارة من (إسطنبول)؟"

309
00:21:29,433 --> 00:21:32,051
كلمة السر؟ -
لا فكرة لديّ -

310
00:21:32,103 --> 00:21:33,336
لم أسمع بها قط -
لا يمكنني إيجادها -

311
00:21:33,354 --> 00:21:35,438
في أي من سجلات (شيلد) للبروتوكولات
المتبعة

312
00:21:35,473 --> 00:21:38,224
(هنا العميل (كولسون) من (شيلد

313
00:21:38,275 --> 00:21:40,276
لسنا نعرف كلمة السر المضادة
ولكننا نحمل برفقتنا عضو في فريقنا

314
00:21:40,311 --> 00:21:41,728
في حاجة ماسة إلى المساعدة الطبية

315
00:21:41,779 --> 00:21:44,481
ونحن نعلم أن من الممكن علاجها هنا
افتحوا الأبواب

316
00:21:44,515 --> 00:21:47,517
وربما أمكننا التوصل إلى حل ما
هل تسمعونني؟

317
00:21:47,535 --> 00:21:50,787
"كيف كانت رحلتكم بالسيارة من (إسطنبول)؟"

318
00:21:51,989 --> 00:21:54,290
نحن نبحث عن مساعدة طبية

319
00:21:54,325 --> 00:21:56,976
حياة شخص ما على المحك
هلا ساعدتمونا؟

320
00:21:58,826 --> 00:22:01,333
"كيف كانت رحلتكم بالسيارة من (إسطنبول)؟"

321
00:22:01,966 --> 00:22:04,434
سنجرب "أرجوكم بحرارة" إذاً

322
00:22:16,679 --> 00:22:18,724
...هؤلاء الأشخاص ماهرون
لقد اخترقوا النظام للدخول إلى هنا

323
00:22:18,915 --> 00:22:20,816
كيف توصلوا إلى هذا المكان
بحق الجحيم؟

324
00:22:20,834 --> 00:22:23,169
هذا لا يهم
إنهم يجهلون كلمة السر المضادة

325
00:22:24,254 --> 00:22:27,190
أتريد تولي الميسرة أو الميمنة؟ -
الميسرة جيدة -

326
00:22:39,078 --> 00:22:42,697
أرى غرفة مضادة وزوج من الأبواب الزجاجية

327
00:22:42,732 --> 00:22:45,617
لا أستطيع رؤية شيئاً فيما بعد هذا
الأنوار كلها مطفأة

328
00:22:45,651 --> 00:22:49,087
حسناً، إنهم يترقبون مجيئنا
دعونا نذهب لإلقاء التحية عليهم

329
00:22:53,659 --> 00:22:55,543
المكان خالٍ

330
00:22:59,966 --> 00:23:01,766
حسناً (سيمونز)، سوف ندخل الآن

331
00:23:03,469 --> 00:23:04,936
سيمونز)؟)

332
00:23:06,806 --> 00:23:09,591
اللعنة

333
00:23:10,693 --> 00:23:14,446
الإتصالات مقطوعة، إن ارتفاع الجبل الشاهق
يحجب الإشارة

334
00:23:14,480 --> 00:23:16,448
ثق بما أقول...هذا أفضل
...أنت لا تريد لهما سماع صوت

335
00:23:16,482 --> 00:23:18,783
الميتة البشعة التي نمضي نحوها

336
00:23:20,219 --> 00:23:23,488
أنا أمازحك يا بني
أنتم جادون أكثر من اللازم أيها البريطانيون

337
00:23:23,522 --> 00:23:27,375
...كما أنه لو كانت المهمة أسهل من اللازم -
لن تكون ممتعة قط -

338
00:23:28,210 --> 00:23:31,195
أنا لست خائفاً...ليس بعد

339
00:23:31,213 --> 00:23:34,215
أعتقد أننا لن نجابه خطراً حقيقياً حتى
نتجاوز ذلك الزجاج المضاد للرصاص

340
00:23:35,718 --> 00:23:38,202
هناك على الأرجح بئر سلم يقود
ثانية إلى السطح

341
00:23:42,475 --> 00:23:45,510
ماذا تعتقد يا (فيتز)؟
أتعتقد أن بإمكانك تأمين دخولنا؟

342
00:23:45,544 --> 00:23:48,596
إلى موت بشع محقق؟
قطعاً

343
00:23:55,430 --> 00:23:57,439
حسناً سيدي، أصدر الأمر فحسب

344
00:23:57,490 --> 00:23:58,773
بمجرد دخولنا إلى المكان، فليتحمِ
كل منكم بساتر

345
00:23:58,824 --> 00:24:01,159
حسناً أيها السادة، ها نحن ذا

346
00:24:22,348 --> 00:24:23,832
لقد أتينا طلباً للمساعدة الطبية

347
00:24:23,866 --> 00:24:27,468
ولكن إذا استمررتم في إطلاق النار
....علينا، سنضطر إلى الدفاع عن أنفـ

348
00:24:31,607 --> 00:24:35,276
لقد أحصيت شخصين معاديين -
تلقيت ذلك، أأنت مستعد؟ -

349
00:24:43,869 --> 00:24:45,537
أتحمل واحداً من تلك الأشياء
الساطعة الصغيرة؟

350
00:24:45,571 --> 00:24:48,173
أجل

351
00:24:51,999 --> 00:24:54,491
!(وارد)

352
00:25:06,943 --> 00:25:07,943
!المكان آمن

353
00:25:07,977 --> 00:25:10,595
فلتحاول إضاءة المكان -
أجل -

354
00:25:14,784 --> 00:25:18,954
(بلا ضغائن يا (بوب

355
00:25:23,075 --> 00:25:25,877
المكان آمن
لم ننتهِ بعد

356
00:25:25,911 --> 00:25:29,631
لقد أصيب هذا الجندي
لن يكون العثور عليه أمراً عسيراً

357
00:25:45,004 --> 00:25:46,905
انطلق

358
00:25:58,244 --> 00:26:00,078
سوف نجلب لأجلك المساعدة الطبية

359
00:26:00,112 --> 00:26:02,580
أيوجد أي شخص آخر هنا؟
أين الأطباء؟

360
00:26:02,615 --> 00:26:03,581
الطاقم الطبي لا يبقى هنا

361
00:26:03,616 --> 00:26:08,269
"نحن نبحث عن عقار معين..."جي اتش 325
قد يساعدك أنت الآخر

362
00:26:08,304 --> 00:26:12,007
هل...أعرفك؟ -
لا أدري -

363
00:26:12,041 --> 00:26:15,260
ربما أكون قد قضيت بعض الوقت
هنا منذ فترة

364
00:26:15,294 --> 00:26:18,346
إذاً فأنت تعلم بشأن...المؤقت

365
00:26:19,632 --> 00:26:21,868
"!لدينا مشكلة هنا"

366
00:26:26,772 --> 00:26:28,973
(متفجرات (سيمتكس

367
00:26:29,007 --> 00:26:31,509
المكان بأكمله معد للإنفجار

368
00:26:31,527 --> 00:26:34,018
هناك ما يكفي من المتفجرات لهدم الجبل
بأكمله فوق رؤوسنا

369
00:26:35,347 --> 00:26:39,484
سيدي، باقي أقل من 10 دقائق -
إنها على الأرجح خطة بديلة -

370
00:26:39,518 --> 00:26:42,287
لو تمكن الحراس من التخلص منا
لكانوا قد أوقفوا المؤقت

371
00:26:42,321 --> 00:26:43,738
...وبما أنهم لم يفعلوا

372
00:26:43,789 --> 00:26:45,457
هناك وسيلة طارئة للإبطال من
نوع ما

373
00:26:45,491 --> 00:26:47,742
قد تتمكن (سكاي) من إبطالها، ولكنني
لا أستطيع إختراق لوحة التحكم

374
00:26:47,793 --> 00:26:49,193
وهذا يعني أننا عالقون هنا

375
00:26:50,663 --> 00:26:52,747
أنت الشخص الذي درب (وارد) على كيفية
إبطال مفعول القنابل النووية

376
00:26:52,798 --> 00:26:57,052
جد لنا وسيلة تخرجنا من هنا
فلنذهب للعثور على العقار

377
00:26:59,338 --> 00:27:02,307
إذاً هذه منشأة طبية من نوع ما

378
00:27:02,341 --> 00:27:05,927
بلى، ولكن دون تواجد أي شخص هنا
لا أعتقد أن هذا المكان سيفيدنا كثيراً

379
00:27:08,531 --> 00:27:12,484
الأمر عسير عندما يكون عضواً بفريقك
أتعود علاقتكما إلى زمن بعيد؟

380
00:27:12,502 --> 00:27:14,286
ليس حقاً، بصعة أشهر

381
00:27:14,320 --> 00:27:18,140
...ليست هناك قواسم مشتركة بيننا
إننا مختلفتان جلّ الإختلاف

382
00:27:18,174 --> 00:27:21,159
ولكنك لا تتصورين حياتك دونها

383
00:27:22,000 --> 00:27:26,283
أجل، هل مررت بأمر مشابه
أيها العميل (تريبلت)؟

384
00:27:26,466 --> 00:27:31,503
لقد فعلت، أحياناً ما يباغتك شخص ما

385
00:27:31,521 --> 00:27:32,938
أجل

386
00:27:34,607 --> 00:27:37,559
إنها محظوظة للغاية بوجودك إلى جوارها

387
00:27:37,610 --> 00:27:41,431
إذا أصابني أي مكروه ما، آمل أن
تكوني إلى جواري كذلك

388
00:27:45,017 --> 00:27:47,402
الإتصالات مقطوعة

389
00:27:47,453 --> 00:27:49,788
إذا لم أتلقَ أي إتصال في خلال
ساعة، سأذهب في أثرهم

390
00:27:52,024 --> 00:27:54,025
سكاي) تحتضر، أحتاج إلى كليكما)
على الفور

391
00:27:55,828 --> 00:27:57,529
كيف نستطيع المساعدة؟ -
(أحتاج إلى وحدة من (الإبينفرين -

392
00:27:57,547 --> 00:27:59,631
عثرت عليها

393
00:28:22,905 --> 00:28:24,322
لا تفعلوا، دعوني أموت

394
00:28:24,357 --> 00:28:27,275
أرجوكم، دعوني أموت

395
00:28:34,167 --> 00:28:37,119
...أهذا هو المكان حيث -
أجل -

396
00:28:42,258 --> 00:28:44,742
المؤقت لا يتحكم بالإنفجار

397
00:28:44,761 --> 00:28:47,579
إنها مجرد ساعة، المفجر موجود حتماً
في مكان آخر

398
00:28:47,597 --> 00:28:49,581
إنه ليس هنا، وإلا لكنت قد وجدته

399
00:28:49,599 --> 00:28:51,349
الوقت لا يسمح بتفتيش المنشأة بأكملها

400
00:28:51,384 --> 00:28:55,270
ربما أمكننا الإستعانة ببعض متفجرات السيمتكس
لتفجير هذا الباب

401
00:29:02,612 --> 00:29:04,929
سيدي، أواثق أنك ترغب في...؟

402
00:29:14,290 --> 00:29:16,608
يجدر بنا ارتداء بعض البذلات قبل
الدخول إلى هناك

403
00:29:16,626 --> 00:29:19,277
أنت محق، ولكن وقتنا لا يسمح

404
00:29:25,802 --> 00:29:27,952
أتمنى لو كان في إمكاني التحدث
(إلى (سيمونز

405
00:29:27,970 --> 00:29:30,555
كانت لتعرف ماهية معظم هذه المعدات

406
00:29:30,590 --> 00:29:32,674
أو على الأقل أية معدات لا يجدر
بنا لمسها

407
00:29:41,100 --> 00:29:42,684
فيتز)؟)

408
00:29:48,157 --> 00:29:49,991
"لا أرى أية زجاجة مكتوب عليها "جي اتش

409
00:29:53,446 --> 00:29:57,482
أيها العميل (كولسون)، إنها موصدة

410
00:29:57,500 --> 00:30:00,318
هاك، ارتدي هذه

411
00:30:00,336 --> 00:30:03,755
لقد تمكنت منها

412
00:30:03,789 --> 00:30:05,156
حان الوقت للذهاب

413
00:30:05,174 --> 00:30:07,375
لم نستطيع إيقافها، بقيت أربع
دقائق ولا يزال العد جارياً

414
00:30:07,426 --> 00:30:08,543
أوشكنا على الإنتهاء

415
00:30:08,594 --> 00:30:10,712
هناك (سيمتكس) هنا كذلك

416
00:30:10,763 --> 00:30:13,215
ها هو ذا...325

417
00:30:13,266 --> 00:30:16,268
هذه هو عقارنا المنشود -
ينبغي علينا الذهاب -

418
00:30:16,302 --> 00:30:18,937
(وتوصيله إلى (سيمونز -
أجل -

419
00:30:18,971 --> 00:30:21,273
سيدي

420
00:30:21,307 --> 00:30:25,777
!سأكون خلفك مباشرة، انطلق

421
00:30:30,375 --> 00:30:32,384
<i>"ت.ا.هـ.ي.ت.ي"</i>

422
00:30:45,520 --> 00:30:46,854
ثلاث دقائق

423
00:30:46,888 --> 00:30:49,139
ألديك خبرة بالتعامل مع الذخائر أيها
العميل (فيتز)؟

424
00:30:49,190 --> 00:30:52,860
إن المتفجرات تعد مجال اختصاص مذهل

425
00:30:52,894 --> 00:30:55,312
دقيقة للغاية

426
00:30:55,363 --> 00:30:58,198
أي ارتجاج أقوى من اللازم قد
...يُحدث تفاعلاً تسلسلياً

427
00:30:58,233 --> 00:31:00,534
ويدفننا هنا كالحفريات لآلاف السنين

428
00:31:00,568 --> 00:31:04,872
أظن أنه لا يتعين علينا القلق بشأن
عثور المستبصر على هذا المكان

429
00:31:04,906 --> 00:31:07,574
...(أيها العميل (وارد
هلا توليت هذا الشرف؟

430
00:31:07,608 --> 00:31:09,700
ظننتك لن تطلب أبداً

431
00:31:19,620 --> 00:31:20,921
أتستطيع المرور عبره؟

432
00:31:20,955 --> 00:31:22,589
أجل -
تحرك، حسناً -

433
00:31:22,623 --> 00:31:24,702
أوصل ذلك العقار إلى هناك

434
00:31:25,476 --> 00:31:29,596
(كولسون) -
!(أين هو بحق الجحيم؟ (فيل -

435
00:31:29,630 --> 00:31:32,432
رافق (فيتز)، واحرص على وصول ذلك
العقار إلى الفتاة

436
00:31:32,466 --> 00:31:35,969
أيها العميل (غاريت) -
!اذهب، أنقذ الفتاة -

437
00:31:36,504 --> 00:31:39,690
"نبضات قلبها ضعيفة وغير منتظمة"

438
00:31:39,724 --> 00:31:44,444
في كل مرة ننقذها، أسأل نفسي
"أهذا ما كانت (سكاي) لتريده حقاً؟"

439
00:31:44,478 --> 00:31:46,246
لم نقطع كل هذا الشوط لكي نتخاذل الآن

440
00:31:46,281 --> 00:31:48,962
"!أقلعوا...على الفور"

441
00:31:48,997 --> 00:31:51,381
...إنهم أحياء، ربما أمكننا

442
00:31:51,416 --> 00:31:53,653
فيتز)، أجبني)
ما هو الوضع عندك؟

443
00:31:57,926 --> 00:31:59,209
!(فيل)

444
00:31:59,260 --> 00:32:00,794
فيل) ما خطبك بحق الجحيم؟)
إن الوقت يمر

445
00:32:00,828 --> 00:32:05,382
الوضع على وشك أن يصير ملتهباً هنا
هل تسمعني؟

446
00:32:05,433 --> 00:32:07,267
لقد غادر الشابان بالفعل
(لقد أخذا العقار إلى (سكاي

447
00:32:07,302 --> 00:32:09,940
لا، لا تعطوها إياه
!العقار...لا يمكنهم إعطاؤها إياه

448
00:32:09,975 --> 00:32:10,930
حسناً، تستطيع إخبارهم هذا بنفسك

449
00:32:10,930 --> 00:32:15,058
أما الآن فعلينا مغادرة هذا الجبل والإقلاع
!بالطائرة، هيا بنا

450
00:32:16,110 --> 00:32:18,111
أتحتاجين إلى المزيد من (الإبينفرين)؟

451
00:32:20,481 --> 00:32:23,984
لقد عثرنا عليه -
ما كنهه تحديداً؟ -

452
00:32:24,018 --> 00:32:25,485
وما جرعته، وأين سنقوم بحقنه؟

453
00:32:25,519 --> 00:32:27,120
ماي) ارتفعي بنا عن سطح الأرض، وإلا انهار)
الجبل على رؤوسنا

454
00:33:02,203 --> 00:33:05,909
!لا! لا تحقنوها به

455
00:33:06,995 --> 00:33:09,279
كنت أفقدها على أية حال
أي ضرر يمكن أن يحدثه لها؟

456
00:33:11,199 --> 00:33:13,116
هيا يا فتاة

457
00:33:17,389 --> 00:33:19,986
إنه يجدي نفعاً

458
00:33:25,213 --> 00:33:27,580
"علاماتها الحيوية تضطرب"

459
00:33:27,598 --> 00:33:31,196
أوقفوا هذا! كيف نستطيع إيقاف هذا؟
!(سكاي)

460
00:33:32,053 --> 00:33:34,354
ماذا يجري؟ -
لست أدري -

461
00:33:34,389 --> 00:33:35,522
!(سكاي)

462
00:33:35,556 --> 00:33:37,858
...افعلوا شيئاً
!علينا أن نفعل شيئاً

463
00:33:47,268 --> 00:33:49,853
نبضات قلبها...إنها تستقر

464
00:33:52,791 --> 00:33:55,876
سيمونز)؟)

465
00:33:55,910 --> 00:33:57,911
هلا فسر لي أحدكم ما رأيناه لتوّنا؟

466
00:33:57,945 --> 00:34:02,449
هذه الفتاة مقاتلة
ما طبيعة تلك المادة التي حقنتِها بها؟

467
00:34:07,221 --> 00:34:10,601
لا أعلم، كل ما أعلمه هو أنها
أجدت نفعاً

468
00:34:11,609 --> 00:34:14,848
أنت صانعة معجزات حقيقية

469
00:34:17,932 --> 00:34:19,632
لقد فعلتها

470
00:34:32,813 --> 00:34:35,315
أثمة أمر وقع هناك؟

471
00:34:35,333 --> 00:34:38,651
لست متأكداً، كان يبدو على ما يرام

472
00:34:38,669 --> 00:34:41,789
ثم فجأة، بدا كما لو أنه قد رأى شبحاً

473
00:34:46,127 --> 00:34:47,711
لديّ أخبار سعيدة وأخرى سيئة

474
00:34:47,762 --> 00:34:49,546
أياً منهما تود سماعه أولاً؟

475
00:34:50,681 --> 00:34:54,634
...الأخبار السئية إذاً
هناك قدر كبير منها

476
00:34:54,668 --> 00:34:57,637
مستبصرك، الشخص الذي أخبرك أنه
...سيحمي ظهرك

477
00:34:57,671 --> 00:34:59,473
إنه لم يظهر قط

478
00:34:59,507 --> 00:35:02,476
الموقع الذي كان يفترض بنا أن
نقوده إليه بواسطة عقولنا

479
00:35:02,510 --> 00:35:05,612
لقد انفجر إلى أشلاء، وصار مدفوناً
أسفل مائة قدم من الصخور

480
00:35:05,646 --> 00:35:08,615
يبدو أن القوى الروحانية الوحيدة التي
أظهرها صديقك هذا

481
00:35:08,649 --> 00:35:12,786
هي القدرة على التنبؤ بأنك إذا أخبرت
...شخصاً ثرياً حقيراً

482
00:35:12,820 --> 00:35:14,955
بأنه سيفلت بجريمة قتل
لسوف يصدقك

483
00:35:14,989 --> 00:35:16,689
تريب)؟)

484
00:35:17,858 --> 00:35:19,159
...الفتاة ستعيش

485
00:35:19,193 --> 00:35:22,977
ستعيش لكي تشهد كيف أصابها مياردير
بطلق ناري في بطنها من مسافة قريبة

486
00:35:22,977 --> 00:35:26,533
لدينا فيلم قصير رائع عنك وأنت
تعترف بذلك الجرم أيها العبقري

487
00:35:26,551 --> 00:35:32,088
هذا المستبصر تلاعب بك وتركك
لكي تتعفن

488
00:35:32,140 --> 00:35:36,660
قلت لي أن هناك أنباء سعيدة -
أفعلت؟ آه، بلى -

489
00:35:36,694 --> 00:35:38,645
!لا زلت محتفظاً بلسانك

490
00:35:40,148 --> 00:35:41,481
هيا بنا

491
00:35:50,224 --> 00:35:53,026
(أردت شكرك يا (غاريت

492
00:35:53,060 --> 00:35:54,361
لتركنا نحتفظ بـ(كوين) على متن الطائرة

493
00:35:54,395 --> 00:35:57,030
لا شكر على واجب، لا يزال لديّ
...وقت كافٍ

494
00:35:57,064 --> 00:35:59,499
لكي أحيل ما تبقى من حياته إلى
جحيم طويل مستعر

495
00:35:59,534 --> 00:36:00,517
إنني أعتمد على هذا

496
00:36:00,551 --> 00:36:02,869
(هناك أمر أود أن أسألك إياه يا (فيل -
بالتأكيد -

497
00:36:02,903 --> 00:36:06,239
نحن نعرف بعضنا الآخر منذ زمن طويل -
أجل، هذا صحيح -

498
00:36:06,257 --> 00:36:08,241
وقد واجهنا أوقاتاً عصيبة معاً

499
00:36:08,259 --> 00:36:11,561
...لو لم تسر الأمور على ما يرام
(لو لم تكتب النجاة لـ(سكاي

500
00:36:11,596 --> 00:36:14,097
(أكنت حقاً على استعداد لإلقاء (كوين
من على متن الطائرة؟

501
00:36:15,716 --> 00:36:18,518
أنت من صرحت بهذا التهديد

502
00:36:18,553 --> 00:36:21,021
كل ما طلبته منك هو إبقاءه على
متن الطائرة لبعض الوقت

503
00:36:21,055 --> 00:36:24,524
أنت محق، أنا من فعلت

504
00:36:24,559 --> 00:36:27,477
إنه خطئي -
حتى نلتقي في المرة القادمة -

505
00:36:27,528 --> 00:36:30,530
ربما كان ذلك أقرب مما تتصور

506
00:36:30,565 --> 00:36:34,460
إن رجلي (تريب) يكن إعجاباً لتلك
الأخصائية التقنية خاصتك

507
00:36:44,612 --> 00:36:46,229
هل تمانع؟

508
00:36:52,820 --> 00:36:55,904
لقد حققت المستحيل اليوم

509
00:36:56,324 --> 00:36:58,847
(لقد أنقذت حياة (سكاي

510
00:37:01,374 --> 00:37:04,045
لِم لا تبدو سعيداً بما حققت؟

511
00:37:08,569 --> 00:37:13,707
...لقد أخبروني أنك كنت تصرخ
ناهياً إيانا عن استخدام العقار

512
00:37:13,741 --> 00:37:15,892
لكيلا نستخدمه على (سكاي)، ما السبب؟

513
00:37:15,926 --> 00:37:20,597
ماذا دفعك إلى تغيير رأيك؟

514
00:38:35,673 --> 00:38:38,491
"فيل)؟ (فيل)؟)"

515
00:38:38,509 --> 00:38:41,311
هل أنت بخير؟

516
00:38:41,345 --> 00:38:44,997
...إن وجودي بأسفل هناك

517
00:38:45,015 --> 00:38:50,169
واكتشافي للمكان الذي أتيت منه
هذا أصابني بخوف شديد

518
00:38:50,187 --> 00:38:52,939
أنها قد تعاني كما عانيت أنا

519
00:38:57,394 --> 00:39:00,697
ولكنها لم تفعل

520
00:39:00,731 --> 00:39:05,525
أياً كان السبب...إنها لم تعاني

521
00:39:32,528 --> 00:39:36,335
(سيعود إليكم مسلسل (عملاء شيلد"
"بعد دقائق

522
00:39:39,674 --> 00:39:43,131
(ديث فالي)، (كاليفورنيا){\pos(190,230)}

523
00:39:58,272 --> 00:40:00,974
سأذهب لأرى إذا كانت لديهم خريطة

524
00:40:00,992 --> 00:40:03,476
سأكون في انتظارك داخل السيارة
(يا سيدة (ماكينزي

525
00:40:16,257 --> 00:40:20,210
هل أنت بخير؟ -
لا -

526
00:40:20,261 --> 00:40:22,763
كلا، أنا ظمآنة ومنهكة

527
00:40:22,797 --> 00:40:25,432
أكل أنحاء (ميدغارد) قاحلة على هذا النحو؟

528
00:40:25,466 --> 00:40:28,468
ميدغارد)؟ لست أدري ما تعنين)

529
00:40:28,502 --> 00:40:31,972
(هذا (ديث فالي -
آه -

530
00:40:32,006 --> 00:40:37,277
إنني أبحث عن طريق من...(وادي
الموت) هذا إلى أرض أكثر جمالاً

531
00:40:37,311 --> 00:40:41,982
أتمنى لو كان في إمكاني مساعدتك
ولكنها مصممة لأجل شخصين فحسب

532
00:40:42,016 --> 00:40:47,287
يجدر بك الإستعلام من مدير المكان
ربما كانت هناك حافلة تمر بالمكان لاحقاً

533
00:40:48,823 --> 00:40:53,193
أهي عروسك؟ -
أجل، منذ صباح الأمس -

534
00:40:53,211 --> 00:40:56,608
وأنت تفضلها عليّ؟

535
00:40:56,831 --> 00:41:03,036
حسناً...أجل، أنا أفضل (نيكول) على
أية إمرأة أخرى تقريباً

536
00:41:03,054 --> 00:41:07,874
...ولهذا السبب تزوجت منها
معاً إلى الأبد

537
00:41:13,731 --> 00:41:19,219
الإخلاص...أنا أقدر هذه الخصلة في الرجل

538
00:41:24,192 --> 00:41:29,830
...سوف أحتاج إلى مساعدتك
إذا كان مقدراً لي البقاء طليقة

539
00:41:36,754 --> 00:41:38,571
!(جيمي)

540
00:41:42,525 --> 00:41:45,411
أقسم على حمايتك وإبقائك آمنة

541
00:41:45,429 --> 00:41:48,682
ولكنني لست أعرف اسمك حتى

542
00:41:51,269 --> 00:41:54,145
(لوريلاي)

543
00:41:55,106 --> 00:41:57,808
(اسمي هو (لوريلاي

544
00:41:58,369 --> 00:42:01,773
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

