1
00:00:00,438 --> 00:00:02,866
<font color=#FFA500>(سابقاً في (عملاء شيلد</font>

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,904
قرص صلب؟ -
،هذه جميع الأبحاث التي قام بها فريقنا -

3
00:00:05,972 --> 00:00:07,205
.تم تشفيرها للحماية

4
00:00:07,273 --> 00:00:08,740
.سأمهلك 24 ساعة لتحصل على كلمة السر وتخرج

5
00:00:08,808 --> 00:00:10,976
.إذا انقضت المهلة، أحضر الفتاة إليّ

6
00:00:11,043 --> 00:00:13,545
.لست مضطراً لعزل ذاتك عن الآخرين -
.بلى، عليّ هذا -

7
00:00:13,613 --> 00:00:15,647
.(إيريك)

8
00:00:15,715 --> 00:00:17,782
<i>...ثمّة أمور بشأني</i>

9
00:00:17,850 --> 00:00:19,784
<i>.لن تروق لكِ إذا علمت بها</i>

10
00:00:19,852 --> 00:00:21,953
."إنه من الـ"هيدرا

11
00:00:22,021 --> 00:00:24,322
أأنتِ بخير؟
لِم غادرت؟

12
00:00:29,829 --> 00:00:31,997
.أنا بخير
.أريد هذا

13
00:00:32,064 --> 00:00:34,266
<i>.لقد تلقيت اتصالاً من (فيتز) لتوّي
.يجب أن نغادر الآن</i>

14
00:00:35,468 --> 00:00:36,568
أين طائرتنا؟

15
00:00:36,636 --> 00:00:38,637
وفريقنا؟ -
.لست أدري -

16
00:00:50,249 --> 00:00:53,351
.أجل، لقد سار الأمر كالمتوقع

17
00:00:53,419 --> 00:00:56,688
.انهارت (شيلد)، والجميع يريدون أجوبة

18
00:00:56,756 --> 00:01:01,192
يُمكنني التعامل مع الإستخبارات المركزية
.ومنظمة الأمن القومي، ومكتب الإستطلاع القومي

19
00:01:01,260 --> 00:01:04,696
ولكن الكونجرس؟
.إن الكونجرس مثل روضة الأطفال

20
00:01:04,764 --> 00:01:07,365
"أين هذه الثلاجة؟"
"ما الذي كان بداخلها؟"

21
00:01:07,433 --> 00:01:09,200
"مَن أو ما هو وحش المانثينج؟"

22
00:01:09,268 --> 00:01:12,537
أقسم أنني أحتاج لشراب كوكتيل
.أو إلى جراحة بالمخ

23
00:01:15,341 --> 00:01:19,778
.ولكن من الواضح أن جميع تحركاتي تستمر في إذهالهم

24
00:01:19,845 --> 00:01:27,152
إن مجموعة مراقبة الليلة تتضمن سيدة تجلس
،في موقف انتظار الحافلات ولا تتفقّد رسائلها

25
00:01:27,219 --> 00:01:30,488
...رجل يتظاهر بأنه مُشرّد
...هذا مُهين قليلاً

26
00:01:30,556 --> 00:01:32,824
.والفتى الذي يلاحقني يبدو مألوفاً

27
00:01:32,892 --> 00:01:36,027
...أعتقد أنه روسي أو

28
00:01:36,095 --> 00:01:38,029
.اختفى

29
00:01:41,901 --> 00:01:43,802
.بيبر)، سأتصل بكِ خلال 10 دقائق)

30
00:01:49,468 --> 00:01:53,178
.(يتحتّم علينا التحدث أيتها العميلة (هيل -
.(ماي) -

31
00:01:53,245 --> 00:01:55,413
.مكالمة تليفونية كانت لتفي بالغرض

32
00:01:55,481 --> 00:01:59,184
.ولكنّي أقدّر لكِ حذرك -
.ظننت أنكِ ربما تودّين الإستراحة هذه الليلة -

33
00:01:59,251 --> 00:02:02,220
.(لابد أنهم يكرهون أنكِ ستعملين لدى (ستارك

34
00:02:02,288 --> 00:02:05,557
،أغلب الوكالات الإستخباراتية تودّ التخلص منّي بشدة

35
00:02:05,624 --> 00:02:08,226
ولكن حتى هُم لا يستطيعون
.(العبث مع جيش محاميّ (توني

36
00:02:08,294 --> 00:02:10,729
.لذا فالآن نحن نتجه للعمل بالأمن الخاص

37
00:02:10,796 --> 00:02:14,332
أتريدين الإنضمام؟ -
.كولسون) يحتاج للمساعدة) -

38
00:02:14,400 --> 00:02:16,401
.ولن يقبل المساعدة منّي

39
00:02:17,469 --> 00:02:20,171
أين هو؟ -
.(بقاعدة (بروفيدنس -

40
00:02:20,239 --> 00:02:24,109
ولديه ما يكفيه من المتاعب ليشغلّه
.عن "تاهيتي" والشخص المسئول عنها

41
00:02:24,176 --> 00:02:26,845
.تعنين أشخاصاً غيرنا

42
00:02:26,912 --> 00:02:30,181
ما مدى علمه بالأمر؟ -
.يعلم ما يكفي -

43
00:02:30,249 --> 00:02:35,186
أنهم استخدموا مادة حيوية فضائية، وعدّلوا ذكرياته
.وأن (فيوري) فعل هذا بناءاً على توجيهات شخص آخر

44
00:02:35,254 --> 00:02:38,723
.أريد أن أعرف هوية ذلك الشخص -
.(تخافين أن يكون (أليكساندر بيرس -

45
00:02:38,791 --> 00:02:43,461
الوزير (بيرس) كان صاحب السلطة، وهو الشخص الوحيد
."الذي يتلقى منه (فيوري) الأوامر...وهو تابع للـ"هيدرا

46
00:02:43,529 --> 00:02:46,131
وأن يكون شخص كهذا مسئول عن تصميم مخك؟

47
00:02:46,198 --> 00:02:47,866
.بوسعكِ تفهّم قلقي

48
00:02:47,933 --> 00:02:51,202
.تلقّى (فيوري) الأوامر من شخص ذو رتبة عالية جداً
.هذا ما أعرفه

49
00:02:51,270 --> 00:02:53,538
،ولكن حين سألته عن هويته

50
00:02:53,606 --> 00:02:58,276
قال (فيوري) أنه دفن هذه المعلومة
.(حين قرر ألّا يدفن (كولسون

51
00:02:58,344 --> 00:03:02,046
.ماريا)، ليس هذا بالوقت المناسب لتزيين الكلام) -
.هذا كلامه وليس كلامي -

52
00:03:02,114 --> 00:03:04,382
.أنتِ تعرفينه
.كلامه يحتوي على الألغاز أحياناً

53
00:03:04,450 --> 00:03:07,485
.أعتقد أنني سأحلّ الأمر بنفسي إذاً

54
00:03:07,553 --> 00:03:10,755
.إلّا إذا سألتِ (فيوري) نيابة عنّي -
.فيوري) ميت) -

55
00:03:12,158 --> 00:03:13,591
.سأصدق هذا حين أراه

56
00:03:17,830 --> 00:03:21,633
.ضعي سلاحكِ أرضاً -
ثلاث دقائق و20 ثانية، حقاً؟ -

57
00:03:21,700 --> 00:03:25,170
.لو كنتم تعملون لديّ لأعفيتكم من الخدمة

58
00:03:26,237 --> 00:03:30,239
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

59
00:03:31,811 --> 00:03:36,247
.أعد التشغيل -
.لن يتغيّر إذا أعدت تشغيله، يا سيدي -

60
00:03:36,315 --> 00:03:37,816
.(فيتز)

61
00:03:37,883 --> 00:03:42,120
كما قلت سابقاً، جميع تسجيلات الكاميرات
،الداخلية تم محوها

62
00:03:42,188 --> 00:03:45,590
.ولكن النظام الموجود بجراج الطائرات منفصل

63
00:03:45,658 --> 00:03:46,925
.الكاميرا تتعقب التحركات

64
00:03:46,992 --> 00:03:51,129
لذا بعد أن غادرنا، كان كل شئ
.على ما يرام، حتى حدث هذا

65
00:03:51,197 --> 00:03:55,033
،الكاميرا تُظهر (ماي) أثناء رحيلها من القاعدة

66
00:03:55,100 --> 00:03:57,702
.بعد رحيلنا بعدة دقائق خلال الباب الأمامي...وحدها

67
00:03:57,770 --> 00:04:02,807
.وبعدها هذا -
.متشابكي الأيدي -

68
00:04:02,875 --> 00:04:06,811
.ثم أقلعت الطائرة بعدها
.هذا كل ما لدينا

69
00:04:06,879 --> 00:04:09,314
إلى أين يتجهان؟
وأين (كينيج)؟

70
00:04:09,381 --> 00:04:11,483
.لابد أن (كينيج) صعد للطائرة بطريقة ما

71
00:04:11,550 --> 00:04:13,618
.لا يوجد أيّ مدخل أو مخرج آخر

72
00:04:13,686 --> 00:04:15,720
.الباب المُحصّن وباب الجراج هما البابان الوحيدان

73
00:04:15,788 --> 00:04:17,388
.وكلاهما بلا خدش

74
00:04:17,456 --> 00:04:19,891
هذا يعني أنه لا أحد هاجم المكان
.وأنهم لم يكونوا يهربون

75
00:04:19,959 --> 00:04:21,826
إذاً لماذا؟ -
.ربما تلقى (كينيج) أوامر -

76
00:04:21,894 --> 00:04:23,862
مِمَّن؟
.(ليس (فيوري

77
00:04:23,929 --> 00:04:26,030
هل تبقى شخص ليلقي الأوامر؟

78
00:04:26,098 --> 00:04:28,133
ألسنا نرتجل في هذه المرحلة؟

79
00:04:28,200 --> 00:04:34,172
هذا لا يفسّر سبب قطع خطوط الإتصال
.(أو سبب تركهم لهواتفهم أو رحيل (ماي

80
00:04:34,240 --> 00:04:36,508
.رحلت (ماي) لأنني أخبرتها بذلك

81
00:04:36,575 --> 00:04:40,879
.كنت غاضباً وبغيضاً -
.إذاً فنحن لا نحتاج لخدماتها العليلة -

82
00:04:40,946 --> 00:04:43,681
أرجو المعذرة؟ -
،مع كل هذه المصائب التي نواجهها -

83
00:04:43,749 --> 00:04:45,650
.هذا ليس وقتاً مناسباً للرحيل بهذه البساطة

84
00:04:45,718 --> 00:04:48,586
.سأقوم بإعداد الطعام
.يتحتّم علينا أن نأكل

85
00:04:48,654 --> 00:04:49,854
.دعيني أساعدك

86
00:04:49,922 --> 00:04:51,489
.لا، سأتولى الأمر
.ابق هنا

87
00:04:52,725 --> 00:04:56,161
.(سيمونز)

88
00:04:56,228 --> 00:05:00,165
ونحن بالميدان شعرت لبرهة
...أننا عدنا لسابق عهدنا، ثم

89
00:05:00,232 --> 00:05:03,668
لماذا تركونا وحدنا برأيك؟ -
.لا أعلم -

90
00:05:03,736 --> 00:05:06,204
.لكن الأمور ستتضح
.يجب علينا أن نبقى إيجابيين فحسب

91
00:05:06,272 --> 00:05:07,739
.من أجل (كولسون)، أجل، أعلم هذا

92
00:05:07,740 --> 00:05:10,642
.لقد حظى بوقت عصيب جداً -
.أجل -

93
00:05:10,709 --> 00:05:14,579
(ما حدث مع (جاريت) و(ماي
.و رؤيته لـ(أودري)...والفطائر المُحلاة

94
00:05:14,647 --> 00:05:17,081
هل (كولسون) منزعج بشأن الفطائر المُحلاة الآن؟

95
00:05:17,149 --> 00:05:19,918
هذا سيرفع من معنويات الجميع، ألا تظن؟

96
00:05:19,985 --> 00:05:23,822
.سأرى إذا كان لدينا بعضها في المخزن -
.أجل، وأنا سأضع المقلاة على النار -

97
00:05:33,566 --> 00:05:37,259
.ليل ...نهار

98
00:05:46,112 --> 00:05:48,980
.سيدي، أنت خبير تحليلي

99
00:05:49,048 --> 00:05:51,149
بإمكاني رؤيتك وأنت تضع
،سيناريوهات مختلفة لما حدث

100
00:05:51,217 --> 00:05:55,151
ماذا لديك؟ -
...أفضل الأحوال -

101
00:05:55,186 --> 00:05:57,589
.أن العميل (كينيج) يعلم شيئاً لا نعلمه

102
00:05:57,656 --> 00:06:01,793
<i>.أخذ فريقاً ولم يخبرنا بالتفاصيل من أجل سلامتنا </i>

103
00:06:14,840 --> 00:06:16,674
وأسوأ الأحوال؟

104
00:06:20,146 --> 00:06:22,414
.كان معنا ذئب بالقطيع طوال هذا الوقت

105
00:07:00,853 --> 00:07:02,787
.فيتز) يضع الحلوى تحت فراشه)

106
00:07:04,223 --> 00:07:05,824
ماذا تفعلين؟

107
00:07:05,891 --> 00:07:11,663
ابحث عن الهاتف المتصل بالقمر الصناعي
.لأتصل بالفريق، وأطمئن على سلامتهم جميعاً

108
00:07:11,731 --> 00:07:12,864
.الهاتف بحوزتي

109
00:07:12,932 --> 00:07:14,366
.لقد تحدثت مع (كولسون) منذ قليل

110
00:07:14,433 --> 00:07:17,235
حقاً؟ -
.أجل، آسف، تعيّن عليّ إخبارك -

111
00:07:17,303 --> 00:07:21,006
إنهم بخير، ولكن إذا وصلنا للموقع بسرعة
...وقمنا بفك تشفير القرص

112
00:07:21,073 --> 00:07:24,509
.فسنلتقي بالفريق في أقرب وقت -
.بالضبط -

113
00:07:24,577 --> 00:07:29,547
بدت لي فكرة ذكية حين ربطت
.التشفير بالموقع الجغرافي

114
00:07:29,615 --> 00:07:32,651
.لم أكن أتوقع أنها ستنقلب ضدنا -
.لم تنقلب ضدنا -

115
00:07:32,718 --> 00:07:35,253
.من المفترض أن يكون إختراق هذا القرص مستحيلاً

116
00:07:37,490 --> 00:07:39,925
.ولكن الإحداثيات دقيقة جداً

117
00:07:39,992 --> 00:07:45,330
.كان بوسعك إختيار أيّ مكان بالعالم
فلِمَ اخترتِ مطعم عشوائي بـ"لوس أنجيلوس"؟

118
00:07:45,398 --> 00:07:47,832
.كان يقع ضمن نطاق التشفير الخاص بي بالفعل

119
00:07:47,900 --> 00:07:51,603
.لم أغيّره قبلاً. لكنّه مناسب
.(إنه المكان الذي قابلت فيه (مايك بيترسون

120
00:07:51,671 --> 00:07:56,508
.إنه المكان الذي بدأت فيه رحلة (شيلد) هذه

121
00:07:56,576 --> 00:07:59,044
من الناحية الإستراتيجية، ما الذي تبحث عنه
عند اختيارك لمكان لأداء العمل؟

122
00:07:59,111 --> 00:08:01,379
مكان عام به العديد من الناس
.والعديد من المخارج

123
00:08:01,447 --> 00:08:04,416
أجل، فكّرت أنني إذا وقعت بمشكلة
.فسأكون بمأمن هناك

124
00:08:04,483 --> 00:08:07,118
.ستكونين بأمان جداً

125
00:08:12,525 --> 00:08:15,961
.ومع ذلك، فهذا ليس حلّاً

126
00:08:17,697 --> 00:08:20,298
ما الأمر؟
لا يُمكن للفتاة أن تدافع عن نفسها؟

127
00:08:20,366 --> 00:08:25,203
في هذا الموقف، أخر شئ نودّ التعرّض له
.هو أن نُعتقل بتهمة حيازة أسلحة نارية

128
00:08:25,671 --> 00:08:28,306
.أنت مُحق. مُجدداً

129
00:08:29,475 --> 00:08:32,911
.لم أستطع العثور على رصاصات، على أية حال

130
00:08:32,979 --> 00:08:35,881
.سنكون بخير

131
00:08:37,450 --> 00:08:42,854
أعدك أنني لن أدعك تغيبين عن ناظريّ
.حتى ينتهي هذا الأمر

132
00:08:51,615 --> 00:08:54,451
.مستحيل، لا يُمكن

133
00:08:55,518 --> 00:08:59,088
.لا، لا، لا أصدق هذا -
.(التقط أنفاسك أيها العميل (فيتز -

134
00:09:00,155 --> 00:09:01,456
.إيّاك أن تخبرني بأن ألتقط أنفاسي

135
00:09:02,558 --> 00:09:05,160
مَن أنت بحق الجحيم؟
.أعني، بالله عليك

136
00:09:05,227 --> 00:09:06,628
.أنا لا أعلم مَن أنت أصلاً

137
00:09:06,695 --> 00:09:08,997
لقد مررت بموقف مُماثل لتوّي، أتذكر؟ -
.لا تلمسني -

138
00:09:09,064 --> 00:09:12,400
...اتضح أن ضابطي المشرف كاذب حقيـ -
.(ليس (وارد)، حسناً؟ ليس (وارد -

139
00:09:12,468 --> 00:09:14,402
أتعلم السبب؟
.لأنه صديقنا

140
00:09:14,470 --> 00:09:16,070
.وسوف تجد (سيمونز) شيئاً

141
00:09:16,138 --> 00:09:18,072
.(هيا أخبريه يا (جيما -
.(دعني أعمل يا (فيتز -

142
00:09:18,140 --> 00:09:21,342
...أجل، لكن أخبريه أن (وارد) ليس -
.دعني أعمل -

143
00:09:21,610 --> 00:09:24,379
.ثمّة شئ آخر يحدث يا سيدي
.فكّر بالأمر

144
00:09:24,446 --> 00:09:27,048
.إنهم يحاولون العبث بعقولنا فحسب
.لقد كتبوا هذا على الحائط لإخافتنا

145
00:09:27,116 --> 00:09:29,384
.كل خطوة على حِدى -
.يتحتّم أن نغادر هذا المكان -

146
00:09:29,451 --> 00:09:31,853
.سوف تُدلي (سيمونز) بتقريرها
.هذه هي الخطوة التالية

147
00:09:33,722 --> 00:09:37,658
...لقد مات مُختنقاً منذ 10 ساعات تقريباً

148
00:09:37,726 --> 00:09:40,161
.بعد رحيل (ماي) من المكان

149
00:09:40,229 --> 00:09:44,198
.تم خنقه بواسطة سلك رفيع

150
00:09:44,266 --> 00:09:48,703
،قصبته الهوائية مُحطّمة وبها قطع جزئي
.ممّا يعني أن الفاعل كان مُتعجلاً

151
00:09:48,771 --> 00:09:54,042
...وطبقاً لزاوية القطع

152
00:09:54,109 --> 00:09:57,712
فإن القاتل طوله 188 سنتيمتر على الأقل
...وقوي بما فيه الكفاية كي

153
00:09:57,780 --> 00:10:01,082
...يرفعه إلى

154
00:10:05,054 --> 00:10:06,487
.لقد قام (وارد) بهذا

155
00:10:08,849 --> 00:10:11,956
!(فيتز)
.لا، لا، لا، لا

156
00:10:12,761 --> 00:10:14,395
!حسنٌ! حسنٌ

157
00:10:14,463 --> 00:10:16,898
.يجدر بنا أن نتماسك

158
00:10:16,965 --> 00:10:18,566
...اسمع

159
00:10:18,634 --> 00:10:22,737
،كل هذا الغضب، وكل هذا الألم

160
00:10:22,805 --> 00:10:27,208
يتحتّم عليك أن تكبحه وتقوم بتركيزه
.على (سكاي)، إنها حيّة تُرزق

161
00:10:27,276 --> 00:10:31,112
ولقد غادرت المكان مُمسكة بيد
.شخص تعلم يقيناً أنه قاتل

162
00:10:31,180 --> 00:10:34,849
.لأنها تتلاعب به...تماماً كما تلاعب بنا

163
00:10:34,917 --> 00:10:38,453
...(فيتز)، (فيتز)

164
00:10:38,520 --> 00:10:41,355
.يجب أن نُصلح أجهزة الإتصال

165
00:10:41,423 --> 00:10:44,792
.لابد من تعقب تلك الطائرة
أيُمكنك القيام بهذا؟

166
00:10:47,496 --> 00:10:51,432
.جيد
.إذا كان ظنّي بـ(سكاي) صحيحاً، فلديها خطة

167
00:10:51,500 --> 00:10:56,938
.ولسوف نجدها قبل أن يكتشف (وارد) هذه الخطة

168
00:11:03,846 --> 00:11:09,116
هيا يا (سكاي)، ما هي لعبتك؟

169
00:11:09,184 --> 00:11:13,120
.لا أتذكر أخر مرة جلست فيها بمطعم

170
00:11:13,188 --> 00:11:15,623
أعلم. لقد كان الأمر ينحصر بين الأنابيب
.والأنفاق وأطعمة الطائرة

171
00:11:15,691 --> 00:11:18,960
.ربما سأطلب فطيرة للتحلية -
تحلية؟ -

172
00:11:19,027 --> 00:11:21,395
.كنت آمل أننا سننتهي بمجرد احتسائي للقهوة

173
00:11:21,463 --> 00:11:23,664
ألديك أدنى فكرة عن الوقت الذي يتطلب
لفك تشفير هذا القرص؟

174
00:11:23,732 --> 00:11:26,434
.بالنسبة لكِ؟ 10 دقائق -
.هذا بعيد كل البعد -

175
00:11:26,502 --> 00:11:29,003
برنامج تحديد المواقع سيأخذ ثانية
،واحدة ليتأكد من المكان

176
00:11:29,071 --> 00:11:32,006
ولكنني أعمل من خلال حاسوب نقّال، لذا فإذا اعتبرنا
،أن السرعة ستكون 3 دورات لكل بايت

177
00:11:32,074 --> 00:11:33,674
...فلا تزال هناك أكثر من تيرابايت من البيانات -
.اعفني من التفاصيل -

178
00:11:33,742 --> 00:11:37,078
.أعطني فترة زمنية مُحددة -
.ساعة ستكون معجزة -

179
00:11:37,146 --> 00:11:38,913
.كان (كولسون) يحتاجه البارحة

180
00:11:38,981 --> 00:11:42,216
.(حاسوبي ليس آلة زمنية يا (وارد
.هكذا تسير الأمور

181
00:11:45,154 --> 00:11:48,189
.أعتقد أننا سنحظى بالتحلية

182
00:11:50,993 --> 00:11:54,495
أيُمكنك أن تناولني كابلاً؟
.أعتقد أن هناك واحد في الدرج

183
00:11:58,066 --> 00:12:00,401
.شكراً

184
00:12:04,673 --> 00:12:05,773
.يبدو أن هذا أفلح

185
00:12:05,841 --> 00:12:08,042
إن (فيتز) يستخدم موتور الطائرة
.لإمداد الجهاز بالطاقة

186
00:12:08,110 --> 00:12:09,777
.إنه مثل النينجا بتلك الأشياء

187
00:12:09,845 --> 00:12:12,013
كيف حاله؟ -
.فاقد لأعصابه بشدة -

188
00:12:12,080 --> 00:12:15,216
،ولكن تركيزه مُنصبّ على المهمة
كانت نصيحة جيدة منك، وأنت؟

189
00:12:15,284 --> 00:12:18,151
.صدقني، سوف أفقد أعصابي تماماً لاحقاً

190
00:12:19,121 --> 00:12:22,290
."حسنٌ، إن (وارد) تابع للـ"هيدرا

191
00:12:22,357 --> 00:12:24,592
.أنت تعلم ما يعنيه هذا -
.إن (جاريت) حي -

192
00:12:24,660 --> 00:12:26,294
.والعميلة (هاند) لقت حتفها -
.إذاً فقد هاجموا الثلاجة -

193
00:12:26,361 --> 00:12:28,863
.وبالتالي لديهم جميع الأسلحة التي يريدونها

194
00:12:28,931 --> 00:12:32,400
.ولم تكن لدينا أدنى فكرة
فلِمَ خاطر بالقدوم إلى هنا مُجدداً؟

195
00:12:32,467 --> 00:12:34,569
.لم يعد لقتلنا

196
00:12:34,636 --> 00:12:37,471
ما الذي بحوزتك ويريده منك؟ -
.لا أعلم -

197
00:12:37,539 --> 00:12:41,976
.كان لديه جميع المعلومات على ذلك القرص
...كل ما كان مضطراً لفعله هو

198
00:12:43,278 --> 00:12:47,548
.(لقد عاد من أجل (سكاي
،لابد أنها قامت بتشفير القرص

199
00:12:47,616 --> 00:12:49,717
.وهي الوحيدة التي بوسعها فك الشفرة

200
00:12:49,785 --> 00:12:53,754
.إذاً فلابد أن يحافظوا على حياتها -
.وبوسعها أن تُماطل لكسب الوقت -

201
00:12:53,822 --> 00:12:55,223
."طائرتنا في "لوس أنجيلوس

202
00:12:55,290 --> 00:12:57,358
.أخيراً، بعض الأخبار الجيدة

203
00:12:57,426 --> 00:12:59,393
<i>.تم تفعيل آليات الدفاع</i>

204
00:12:59,461 --> 00:13:02,330
.تعيّن عليّ النقر على الخشب منعاً للنحس

205
00:13:02,397 --> 00:13:04,599
.ثمّة العديد من الأجسام المستعدة للهجوم

206
00:13:04,666 --> 00:13:06,868
.لقد قاموا بتفعيل المدافع الآلية للتوّ -
.هيا -

207
00:13:09,171 --> 00:13:11,105
.أنت تُحدق بي مُجدداً

208
00:13:11,173 --> 00:13:14,108
ليس مسموحاً لي بأن أفعل ذلك؟

209
00:13:14,176 --> 00:13:18,246
.لقد أخبرتك أنه إختراق مُعقَّد

210
00:13:18,313 --> 00:13:22,283
.لقد خلطتِ بين إعجابي ونفاذ صبري

211
00:13:22,351 --> 00:13:23,718
.بل إنه نفاذ صبر

212
00:13:23,786 --> 00:13:26,687
.حسنٌ، آسف
.لم أقصد أن أرهق أعصابك

213
00:13:26,755 --> 00:13:31,259
.ربما يجب عليك أن تنتظر بالخارج
.اتصل بهم مرة أخرى حتى نطمئن

214
00:13:31,326 --> 00:13:35,963
.لا. سوف نبقى معاً ونلتزم بالخطة

215
00:13:36,031 --> 00:13:37,532
...إذا أسرعنا بفك تشفير القرص الصلب

216
00:13:37,599 --> 00:13:40,768
.سنلتقي بهم في أسرع وقت
.لقد سمعتك في المرة الأولى

217
00:13:51,213 --> 00:13:53,948
أأنتِ بخير؟

218
00:13:55,016 --> 00:14:00,598
.تبدين متوترة -
أنّى لك أن تعرف ذلك، أيها الجاسوس الخارق؟ -

219
00:14:00,989 --> 00:14:08,062
تحافظين على ثبات جسدك بطريقة غير طبيعية تجنّباً
.للإرتجاف، وتنظرين إلى عينيّ لتعطيني إيحاءاً بالثقة

220
00:14:08,130 --> 00:14:09,664
ما الخطب؟

221
00:14:12,868 --> 00:14:18,172
أخر مرة جلست فيها على هذه المائدة
...(كنت بصحبة (مايك بيترسون

222
00:14:18,240 --> 00:14:21,743
.رجل صالح، والآن قد تحوّل إلى قاتل

223
00:14:21,810 --> 00:14:24,445
.ونحن على رأس قائمة المطلوبين من المباحث الفيدرالية

224
00:14:24,513 --> 00:14:29,951
.يُمكن لأيّ شئ أن يحدث في أيّ لحظة

225
00:14:30,018 --> 00:14:34,489
.اهدأي، أنتِ تبلين بلاءاً حسناً

226
00:14:34,556 --> 00:14:36,824
...إخفاء أفكاري ومشاعري

227
00:14:36,892 --> 00:14:39,026
.لا أستطيع فعل هذا بسهولة مثلك

228
00:14:39,094 --> 00:14:43,364
.حسنٌ، هذا الأمر يأتي مع الخبرة -
.أجل، أعتقد هذا -

229
00:14:56,612 --> 00:14:58,880
.أتمنى لو أن هذا المكان أشدّ تحصيناً من ذلك

230
00:14:58,947 --> 00:15:00,548
.يفترض بهذه الأبواب أن تصمد

231
00:15:00,616 --> 00:15:03,151
.سيتطلب الأمر أسلحة ثقيلة كي تصنع إنبعاجاً بالباب

232
00:15:03,218 --> 00:15:04,719
<i>.تم فتح باب الجراج</i>

233
00:15:04,787 --> 00:15:10,558
.كيف؟ هذا مستحيل -
.احتموا، فلنذهب -

234
00:15:17,599 --> 00:15:21,302
."إنهم ليسوا من الـ"هيدرا
.إنهم قوات خاصة

235
00:15:21,370 --> 00:15:24,138
<i>،نيابة عن القوات المسلحة الأمريكية</i>

236
00:15:24,206 --> 00:15:29,143
<i>.إنّي آمرك بأن تستسلم
.أكرر، استسلم</i>

237
00:15:29,211 --> 00:15:30,878
العقيد (تالبوت)؟

238
00:15:30,946 --> 00:15:34,749
لابد أن لديك شيئاً أفضل لتفعله
.(عوضاً عن مطاردة أربعة عملاء (شيلد

239
00:15:34,817 --> 00:15:38,419
لم أكن مُعجباً بهذا الأمر قبل أن اجتاز
.(سهول التندرا لمطاردتك يا (كولسون

240
00:15:38,487 --> 00:15:42,090
.لم أكن لأجازف -
.أشعر بالإطراء لأنك أتيت شخصياً -

241
00:15:42,457 --> 00:15:47,829
قاعدة (فيوري) السرية بأرض أمريكا الشمالية؟

242
00:15:47,896 --> 00:15:50,431
.تعيّن عليّ رؤيتها بنفسي

243
00:15:51,600 --> 00:15:55,036
إذا خرجت فهل ستطلق النار عليّ؟
.لأنني لن أخرج حينها

244
00:15:55,104 --> 00:15:57,572
.اخفضوا أسلحتكم أيها الجنود

245
00:16:02,077 --> 00:16:08,082
هذه واحدة من أكثر المنشئات سرية على سطح
الكوكب أيها العقيد، كيف عثرت عليها بحق الجحيم؟

246
00:16:11,253 --> 00:16:14,522
.أنا أخبرتهم

247
00:16:42,561 --> 00:16:43,595
.تعزياتي الحارة

248
00:17:10,055 --> 00:17:12,790
سري للمستوى العاشر"

249
00:17:12,858 --> 00:17:15,193
"مُشرف القائد (فيوري) على مشروع تاهيتي

250
00:17:20,666 --> 00:17:24,235
.نحن لسنا مجرمين -
.عظيم -

251
00:17:24,303 --> 00:17:26,771
.إذاً فسأعتقلكم وحينها يُمكنكم إخبارنا بكل شئ

252
00:17:26,839 --> 00:17:29,441
.أنتم هاربين من العدالة على الأقل

253
00:17:29,508 --> 00:17:34,779
وهروبكم يعني أنكم مذنبين قليلاً، ألا تظنين؟

254
00:17:34,847 --> 00:17:37,882
."نحن لسنا "هيدرا
.(نحن عملاء (شيلد

255
00:17:37,950 --> 00:17:40,685
.في الواقت الراهن، الإثنان يعنيان نفس الشئ لبقية العالم

256
00:17:46,959 --> 00:17:50,228
.حسنٌ، سأخبركم كيف يسير ذلك الأمر

257
00:17:50,296 --> 00:17:56,234
،سوف تعطوني معلومات ذات قيمة
.وسأسمح لكم بأن تقضوا بعض الوقت بالسجن

258
00:17:56,302 --> 00:17:59,838
.خياراتكم الأخرى... تبدو كالجحيم تقريباً

259
00:17:59,905 --> 00:18:03,742
.هات أسوأ ما عندك -
."لقد أخبرناك بهوية عميل "هيدرا -

260
00:18:03,809 --> 00:18:09,614
إنه يلوذ بالفرار، وخطابك التهديدي هذا
...يمنعنا من إنقاذ حياة عميلة تابعة لنا

261
00:18:09,682 --> 00:18:12,384
.صديقة لنا -
.أختاه، أنتِ لم ترِ التهديد بعد -

262
00:18:12,451 --> 00:18:16,821
.وفي الوقت الراهن، أنا صديقكم الوحيد
.احرصي على ألّا تغضبيني

263
00:18:16,889 --> 00:18:20,325
كلمة "عميلة" تدل على أن منظمتكم
.الفاسدة لاتزال موجودة

264
00:18:20,393 --> 00:18:26,131
،قادتكم تخلّوا عنكم وذهبوا للخدمة بالأقسام الخاصة

265
00:18:22,628 --> 00:18:26,131
.ولسوف نسمح بهذا مقابل الحصول على أشياء قيمة مثلكم

266
00:18:26,198 --> 00:18:32,504
لذا ففي الوقت الراهن كنت لأفكر جدياً
.وبسرعة بما يجعلني قيّماً

267
00:18:32,771 --> 00:18:35,840
.(أنا أعرض عليك حبل النجاة يا (كولسون

268
00:18:35,908 --> 00:18:38,777
.لا تشكرني
.امسك به فحسب، وسنمضي في طريقنا

269
00:18:38,844 --> 00:18:44,582
لا أدري على ماذا أشكرك، بما أنكِ قمت ببيعي، وقُدتي
.القوات العسكرية الأمريكية لقاعدة (فيوري) السرية

270
00:18:44,650 --> 00:18:47,585
،لا يا (فيل)، أنت مَن قادهم إلى قاعدة (فيوري) السرية

271
00:18:47,653 --> 00:18:51,122
.كجزء من الصفقة التي أبرمناها -
.لا يُمكن أن تكوني جادة -

272
00:18:51,190 --> 00:18:56,144
أنت وأنا سنقوم بتسليم هذه الأنفاق المهجورة
...للحكومة الأمريكية، والتي ستكون ممتنة جداً

273
00:18:56,145 --> 00:18:58,997
.لحيازة قلعة حصينة تابعة للعدو في ساحتهم الخلفية

274
00:18:59,064 --> 00:19:00,265
وماذا بشأن فريقي؟

275
00:19:00,332 --> 00:19:02,600
...حسنٌ، سيتعيّن عليهم المرور بالنظام

276
00:19:02,668 --> 00:19:03,868
...الخضوع للإستجواب -
.لن يحدث -

277
00:19:03,936 --> 00:19:06,704
.(انظر، تحدّث مع (تالبوت

278
00:19:06,772 --> 00:19:10,208
،أخبره ببعض المعلومات عديمة القيمة عن هذا المكان

279
00:19:10,276 --> 00:19:15,480
لا تخبره بشئ هام طبعاً، لا شئ عن
.منشئات (شيلد) الأخرى

280
00:19:17,550 --> 00:19:20,318
.لازلتِ تحمين أسرارك

281
00:19:20,386 --> 00:19:22,821
أهناك شئ مُحدد تخشين تطرّقي إليه؟

282
00:19:22,888 --> 00:19:23,855
تاهيتي" مثلاً؟"

283
00:19:23,923 --> 00:19:25,190
...(فيل) -
.أنا عائق -

284
00:19:25,257 --> 00:19:29,527
أهذا ما في الأمر؟ -
.انضج يا (فيل)، أنت عائق بالفعل -

285
00:19:29,595 --> 00:19:31,162
.لكنني أعلم أنك ستقوم بالصواب

286
00:19:31,230 --> 00:19:33,832
الصواب"؟"
.من المضحك سماع هذا منك

287
00:19:33,899 --> 00:19:36,568
بعد كل ما فعلتيه مع (فيوري)؟ -
.انظر، كان هذا لمصلحتك -

288
00:19:36,635 --> 00:19:38,503
.لمصلحتي
.أعلم، أفهم ذلك

289
00:19:38,571 --> 00:19:41,039
.تعيّن عليكم أن تكونوا صرحاء معي

290
00:19:41,106 --> 00:19:43,708
كنت لأكتم أسراركم كجندي مخلص

291
00:19:43,776 --> 00:19:46,277
لطالما كنت كذلك، ولكنكم عوضاً عن
...ذلك كنتم قلقين بشأني

292
00:19:46,345 --> 00:19:48,541
بينما كان حري بكم القلق بشأن أي
!شخص آخر

293
00:19:49,915 --> 00:19:54,185
أنت محق، كان يجدر بنا التحسب
(لـ(هايدرا

294
00:19:54,253 --> 00:19:56,087
ولكن بعد أحداث العاصمة، إنهم لا يملكون
أدنى فرصة

295
00:19:56,155 --> 00:19:57,188
ولكن (جون غاريت) لديه فرصة

296
00:19:57,256 --> 00:19:58,890
غاريت)؟)
سمعت أن (وارد) تولى أمره

297
00:19:58,958 --> 00:20:00,325
وارد) هو سلاحه السري)

298
00:20:00,392 --> 00:20:03,328
لقد قتل (فيكتوريا هاند) وبعدها أغار
(على (الثلاجة

299
00:20:03,395 --> 00:20:05,497
وهو يحتجز (سكاي) الآن، وقد كنا
في سبيلنا إلى تحريرها

300
00:20:05,564 --> 00:20:08,533
قبيل مقاطعتك إيانا بمنتهى الوقاحة
لكي تبرمي صفقتك

301
00:20:11,270 --> 00:20:13,505
(لقد رشحت لك (وارد

302
00:20:13,572 --> 00:20:17,008
أتريدين تصحيح هذا الوضع؟
كفي عن تضييع الوقت

303
00:20:17,076 --> 00:20:21,079
أيمكننا المضي بهذا قدماً؟
أريد قلب هذه الغرفة رأساً على عقب

304
00:20:21,147 --> 00:20:24,783
بالطبع أيها العقيد
كما يحلو لك

305
00:20:47,668 --> 00:20:48,978
استدعِ فريقك، ينبغي علينا التحرك

306
00:20:49,013 --> 00:20:49,774
نحن"؟"

307
00:20:55,386 --> 00:20:56,477
كم بقي من الوقت؟

308
00:20:56,512 --> 00:20:58,450
نصف ساعة -
قلت هذا منذ نصف ساعة مضت -

309
00:20:59,955 --> 00:21:01,845
ألست من طلبت مني الاسترخاء؟

310
00:21:02,455 --> 00:21:04,956
هذان الشرطيان هناك لا يكفان
عن اختلاس النظر إلينا

311
00:21:07,193 --> 00:21:09,127
إنهما يحدقان في النادلة فحسب

312
00:21:09,195 --> 00:21:12,997
إنهما لا يعرفان أنك تتصنع كونك شخصاً
لست إياه

313
00:21:13,065 --> 00:21:16,968
بلى، حسناً
ومن الذي أدّعي كوني إياه؟

314
00:21:17,236 --> 00:21:21,740
حبيبي الملول -
أحب ذلك الستار -

315
00:21:29,682 --> 00:21:32,117
ما هي أطول فترة قضيتها متخفياً؟

316
00:21:32,184 --> 00:21:34,919
وأعني...متخفياً بشكل تام؟

317
00:21:34,987 --> 00:21:38,022
ستة عشر شهراً -
ومتى كان ذلك؟ -

318
00:21:38,090 --> 00:21:40,191
منذ خمس سنوات مضت
...خارج الأكاديمية

319
00:21:40,259 --> 00:21:43,361
انتحلت صفة وسيط روسي في السفارة
(في (وارسو

320
00:21:43,429 --> 00:21:46,631
هذا أمر عسير حتماً، أن تعيش حياة
مزدوجة على هذا النحو

321
00:21:46,699 --> 00:21:49,968
تتقرب من الآخرين، لكي تنقلب
عليهم فحسب

322
00:21:52,228 --> 00:21:53,104
لا أدري كيف أفلح (غاريت) بالقيام بهذا

323
00:21:54,835 --> 00:21:55,106
غاريت)؟)

324
00:21:55,174 --> 00:21:57,442
فكر بكل ذلك الوقت الذي أمضاه كضابطك
...المسئول

325
00:21:57,510 --> 00:21:59,844
...التقرب إليك، وكونه معلمك

326
00:21:59,912 --> 00:22:05,016
لمجرد أن يكذب عليك ويخونك على
ذلك النحو

327
00:22:05,084 --> 00:22:08,319
لقد كان أمراً يصعب تقبله

328
00:22:08,387 --> 00:22:11,389
ولكن حمداً لله أن ذلك انتهى -
لأنك تخلصت منه -

329
00:22:16,062 --> 00:22:17,495
ألا يمكننا تجنب الخوض في هذا
الأمر الآن؟

330
00:22:17,563 --> 00:22:22,391
لو كنت لو حظيت بلحظة أخرى قبل
...أن تطلق النار على مؤخرة رأسه

331
00:22:22,391 --> 00:22:22,834
على ذلك النحو البطولي

332
00:22:22,902 --> 00:22:25,937
لو كان يجلس في مقعدي هذا وأمكنك
قول أي شيء تشاءه إليه

333
00:22:25,938 --> 00:22:27,138
ماذا كنت لتقول؟ -
(سكاي) -

334
00:22:27,206 --> 00:22:29,641
أكنت لتخبره أنه مثير للاشمئزاز؟

335
00:22:29,709 --> 00:22:34,178
أكنت لتخبره أنه خائن خسيس مثير
للاشمئزاز؟

336
00:22:35,781 --> 00:22:42,187
أو أن يتعفن في الجحيم؟ -
ماذا تفعلين؟ -

337
00:22:42,254 --> 00:22:45,824
إنني أحاول إجراء محادثة صريحة
ولو لمرة واحدة

338
00:22:49,595 --> 00:22:51,529
لقد بدأوا في إخلاء المطعم من رواده
يجدر بنا الذهاب

339
00:22:51,597 --> 00:22:52,931
كلا، أعتقد أننا على بخير هنا

340
00:22:52,999 --> 00:22:56,368
سكاي) لقد انكشف أمرنا، هيا بنا) -
!لا -

341
00:22:58,971 --> 00:23:01,006
لقد أرشدتهم إليك

342
00:23:05,143 --> 00:23:07,445
(المجد لـ(هايدرا

343
00:23:07,513 --> 00:23:08,780
!انتما، أرياني أيديكما الآن

344
00:23:08,848 --> 00:23:11,549
!أخرجهما من هنا"
"!غادرا مقعديكما بمنتهى التؤدة

345
00:23:11,617 --> 00:23:14,753
حسناً، استديرا

346
00:23:14,820 --> 00:23:17,122
ضعا أيديكما فوق رأسيكما -
توخوا الحذر، إنه مسلح -

347
00:23:32,838 --> 00:23:33,972
!(سكاي)

348
00:23:34,040 --> 00:23:37,071
!أيها الضابطان، أنا أستسلم
!اعتقلاني

349
00:23:37,106 --> 00:23:37,943
على رسلك يا سيدتي؟
عمَ تتحدثين؟

350
00:23:38,010 --> 00:23:40,579
كلا، أنا عميلة تابعة لمنظمة (شيلد) مطلوب
!القبض عليّ، اعتقلاني

351
00:23:40,646 --> 00:23:42,080
بالله عليكما، ماذا تفعلان؟
!أخرجاني من هنا

352
00:23:42,148 --> 00:23:44,578
!لقد طفح الكيل، هيا بنا

353
00:23:44,613 --> 00:23:46,885
...سأنفذ كل ما -
!(سكاي) -

354
00:23:48,154 --> 00:23:49,888
"!سكاي)، لا تفرّي)"

355
00:23:49,956 --> 00:23:51,756
!أنت لا تفهمين

356
00:23:51,824 --> 00:23:54,893
!أنا لست أحاول إيذائك

357
00:24:10,149 --> 00:24:13,226
حري بك أن تشكرني
لقد أنقذت حياتك

358
00:24:13,294 --> 00:24:16,529
أنت لم تنقذ حياتي، بل حولت الأمر
إلى فضيحة علنية

359
00:24:16,597 --> 00:24:18,031
لقد سمحت لها بإفشاء سرك

360
00:24:18,099 --> 00:24:20,066
هذا ما كان (غاريت) يخشاه تحديداً

361
00:24:20,134 --> 00:24:23,970
و(غاريت) طلب منك البقاء بعيداً عن الأعين -
لقد كلفني بتعقبك -

362
00:24:25,072 --> 00:24:26,339
(كان يدرك أنك ضعيف تجاه (سكاي

363
00:24:26,407 --> 00:24:28,074
وأنها قد تستغل هذا الموقف

364
00:24:29,142 --> 00:24:33,013
حسناً، لقد كان مخطئاً
إنها في حوزتنا

365
00:24:33,080 --> 00:24:35,782
وبمجدر أن ترشدنا إلى الموقع المنشود
سنمضي على الفور

366
00:24:35,850 --> 00:24:37,350
بلى، محال أن يحدث ذلك

367
00:24:38,819 --> 00:24:41,721
ارحل من هنا، أستطيع تولي هذا

368
00:24:41,789 --> 00:24:44,691
حقاً؟ أنت لم تفعل حتى الآن

369
00:24:46,460 --> 00:24:49,195
غاريت) يمهلك 5 دقائق)

370
00:24:56,003 --> 00:24:57,871
أستطيع تفسير الأمور

371
00:24:59,140 --> 00:25:01,541
!أيها الوغد الكاذب! يا ابن السافلة
...أيها الكاذب الـ

372
00:25:01,609 --> 00:25:04,477
!توقفي، توقفي
على رسلك

373
00:25:04,545 --> 00:25:07,647
حسناً؟ حسناً؟
لقد انتهى الأمر، لا يمكنك الفوز

374
00:25:07,715 --> 00:25:10,684
حسناً؟

375
00:25:12,520 --> 00:25:13,687
توقفي

376
00:25:22,863 --> 00:25:27,956
...طيلة هذا الوقت، بعد كل ما جابهناه معاً
لماذا؟

377
00:25:28,536 --> 00:25:32,088
كيف أمكنك ذلك؟ -
لقد كنت مكلفاً بمهمة -

378
00:25:33,076 --> 00:25:36,976
لم يكن الأمر شخصياً -
لم يكن..." لا أصدق أنك قلت هذا" -

379
00:25:37,044 --> 00:25:40,680
لم يكن الأمر شخصياً"؟" -
سكاي) أنصتي إليّ) -

380
00:25:40,748 --> 00:25:42,182
يا للهول، قد أصدق هذا بالفعل

381
00:25:42,249 --> 00:25:45,518
...أنت...أنني
...هذا بعينه هو المنطق المحرَّف

382
00:25:45,586 --> 00:25:47,921
الذي يلقنوك إياه عندما تنخرط
لكي تصير نازياً

383
00:25:47,988 --> 00:25:52,425
مهلاً، أنا لست نازياً -
بلى، أنت كذلك -

384
00:25:52,493 --> 00:25:54,160
هذا ما أنت عليه تحديداً

385
00:25:54,228 --> 00:25:56,329
هذا مدرج في كتيب (شيلد)، بالفصل الأول

386
00:25:56,397 --> 00:26:00,667
(الجمجمة الحمراء" مؤسس (هايدرا"
لقد كان نازياً ضخماً مرعباً

387
00:26:00,735 --> 00:26:02,168
لا علاقة لذلك بما يحدث اليوم

388
00:26:02,236 --> 00:26:05,438
لطالما كنت أشبه بـ(هتلر) في شبابه

389
00:26:05,506 --> 00:26:06,773
لذا فالأمر لا يعد مفاجأة إلى
هذه الدرجة

390
00:26:06,841 --> 00:26:09,776
الأمر ليس على هذا النحو
أنا جاسوس، وكنت مكلفاً بعمل ما

391
00:26:09,844 --> 00:26:12,779
لقد قتلت عدداً لا أدريه من الناس

392
00:26:12,847 --> 00:26:16,449
هل ستقتلتني الآن؟ -
كلا، لم أكن لأؤذيك قطّ -

393
00:26:16,517 --> 00:26:18,118
بمجرد أن أفك شفرة السوّاقة
...هل سترديني قتيلة فحسب

394
00:26:18,185 --> 00:26:19,786
(كما فعلت بـ(توماس ناش

395
00:26:19,854 --> 00:26:22,665
أم ستكلف شخصاً آخر بالقيام بهذا
كما فعلت مع (كوين)؟

396
00:26:22,700 --> 00:26:25,291
لم أكن أدرك أن هذا سيحدث
(كان ذلك من تدبير (غاريت

397
00:26:25,359 --> 00:26:26,960
(بالطبع كان ذلك خطأ (غاريت

398
00:26:27,027 --> 00:26:29,129
كان ذلك جزءاً من "المهمة"، أليس كذلك؟

399
00:26:29,196 --> 00:26:31,798
ستتراجع إلى الخلف فحسب
...وتراقبني وأنا أنزف

400
00:26:31,866 --> 00:26:33,900
حتى يحين دورك لجذب الزناد

401
00:26:34,968 --> 00:26:37,904
أتظنين أنني كنت ضالعاً في ذلك؟

402
00:26:37,972 --> 00:26:40,509
أنني كنت لأدع ذلك يصيبك؟

403
00:26:41,308 --> 00:26:43,076
(أنت تدركين كيف أشعر حيالك يا (سكاي

404
00:26:45,246 --> 00:26:54,156
مهلاً...إذاً بالرغم من أنك كنت
تكذب على الجميع بصدد كل شيء

405
00:26:55,756 --> 00:26:57,390
...أنت تقول أن مشاعرك حيالي

406
00:26:57,458 --> 00:26:59,926
(إنها حقيقية يا (سكاي

407
00:26:59,994 --> 00:27:02,829
لطالما كانت كذلك

408
00:27:06,500 --> 00:27:07,967
أشعر برغبة في التقيؤ

409
00:27:13,240 --> 00:27:16,509
أتعتقدين...أتعتقدين أن هذا كان
سهلاً عليّ؟

410
00:27:16,577 --> 00:27:19,345
أتدركين كم كان ذلك أمراً عسيراً؟

411
00:27:19,413 --> 00:27:22,182
التضحيات، القرارات التي اضطررت
إلى اتخاذها؟

412
00:27:22,249 --> 00:27:25,852
ولكني اتخذتها، لأن هذا هو عملي

413
00:27:25,920 --> 00:27:30,390
أنا مناضل -
أنت قاتل تسلسلي -

414
00:27:30,457 --> 00:27:32,892
وأتدري شيئاً؟

415
00:27:32,960 --> 00:27:36,896
لقد كنت محقاً بشأن أمر ما

416
00:27:36,964 --> 00:27:40,366
لم أكن لأعجب بشخصك الحقيقي

417
00:27:41,434 --> 00:27:45,305
...يوماً ما
يوماً ما ستتفهمين الأمر

418
00:27:45,372 --> 00:27:49,309
كلا، لن أتفهم

419
00:27:49,376 --> 00:27:51,311
...ولن أقوم أبداً

420
00:27:51,378 --> 00:27:56,349
مطلقاً، بمنحك ما تريده

421
00:28:14,638 --> 00:28:16,946
"الموقع غير صالح - ممنوع الولوج"

422
00:28:20,591 --> 00:28:24,929
لقد نفذ صبر (غاريت)، انتقل إلى"{\pos(195,220)}
"الخطة البديلة{\pos(195,220)}

423
00:28:36,223 --> 00:28:40,127
لقد انتهى مهلتك، بإمكانك إخباري
بموقع فك شفرة السوّاقة

424
00:28:40,992 --> 00:28:41,895
أو بإمكانك إخباره

425
00:28:44,331 --> 00:28:47,434
...(مايك)

426
00:28:47,501 --> 00:28:50,170
ارجوك، أنا واثقة أنك لا تود
القيام بهذا

427
00:28:50,237 --> 00:28:51,404
القرار ليس بيدي

428
00:28:51,472 --> 00:28:53,173
بلى، إنه كذلك. لست أبالي بما
فعلوه بك

429
00:28:53,240 --> 00:28:56,609
(أنت لا تزال (مايك بيترسون
أنت لا تزال أباً

430
00:28:56,677 --> 00:28:59,846
لديك ابن -
وقد تركته في رعايتك -

431
00:28:59,914 --> 00:29:03,049
(لقد طلبت منك رعايته يا (سكاي
أين هو الآن؟

432
00:29:03,117 --> 00:29:05,685
إنه برفقته عمته، في حماية فريق من
(عملاء (شيلد

433
00:29:05,753 --> 00:29:07,687
وإلامَ صارت (شيلد) اليوم؟

434
00:29:07,755 --> 00:29:09,856
هايدرا) قادرة على إيذاء ولدي وقتما)
يحلو لهم

435
00:29:09,924 --> 00:29:12,692
وإذا راودتني أية أفكار مريبة
بصدد إنقاذه

436
00:29:12,760 --> 00:29:15,462
سيضغطون زراً صغيراً سيفجر ثقباً
في جمجمتي

437
00:29:15,529 --> 00:29:18,301
...فيتز) و(سيمونز) سيجدان وسيلة لـ) -
كلا -

438
00:29:18,336 --> 00:29:20,066
(لا سبيل للخروج من هذا يا (سكاي

439
00:29:21,541 --> 00:29:25,788
أخبرينا...بكيفية فك شفرة...السوّاقة

440
00:29:27,612 --> 00:29:29,448
لا -
(تباً يا (سكاي -

441
00:29:29,483 --> 00:29:32,045
(كان بإمكانك اردائي قتيلة في (إيطاليا
ولكنك لم تفعل

442
00:29:32,113 --> 00:29:34,848
لقد أجبروا (كوين) على القيام بالأمر
(لأنك لا تزال صالحاً يا (مايك

443
00:29:34,915 --> 00:29:37,650
وأنا لست أعتقد أنك ستؤذيني

444
00:29:40,221 --> 00:29:43,890
أنت محقة
أنا لن أؤذيكِ

445
00:29:51,098 --> 00:29:53,533
...ماذا...ماذا
ماذا فعلت به؟

446
00:29:53,601 --> 00:29:55,869
لقد أوقفت قلبه -
...قلبه -

447
00:29:55,936 --> 00:29:57,871
إنه لا ينبض، إنه يتعرض إلى
أزمة قلبية

448
00:29:57,938 --> 00:29:59,773
بإمكاني إعادة تشغيله أو لا

449
00:29:59,840 --> 00:30:02,242
الخيار يرجع إليك -
...(سكاي) -

450
00:30:02,309 --> 00:30:04,944
أتعتقد أنني لا أرغب في رؤيته
يتعذب؟

451
00:30:05,012 --> 00:30:07,414
لن يتعذب...بل سيموت

452
00:30:07,481 --> 00:30:10,250
غاريت) لا يعتقد أنك ستسمحين)
لأمر كهذا بالحدوث

453
00:30:12,019 --> 00:30:16,623
إنه قاتل -
بلى، إنه كذلك -

454
00:30:16,691 --> 00:30:18,402
أأنت كذلك بدورك؟

455
00:30:27,802 --> 00:30:30,470
حسناً، توقف -
أين يمكننك فك شفرة السوّاقة؟ -

456
00:30:30,538 --> 00:30:31,905
!أعده إلى الحياة -
أين؟ -

457
00:30:31,973 --> 00:30:34,174
على ارتفاع 35 ألف قدم، الأمر لا يعتمد
على احداثيات

458
00:30:34,241 --> 00:30:35,775
إنه ارتفاع -
أنت تكذبين -

459
00:30:35,843 --> 00:30:37,043
...لست أكذب! أنت

460
00:30:37,111 --> 00:30:40,113
...سأدخل كلمة السر وبعدها
وبعدها سأبدأ الاختراق

461
00:30:40,181 --> 00:30:41,648
وبمجرد وصولنا إلى الارتفاع المنشود
ستحل الشفرة

462
00:30:41,716 --> 00:30:43,272
!والآن أعده إلى الحياة

463
00:30:55,196 --> 00:30:57,897
أدخلي كلمة السر وابدئي عملية الاختراق

464
00:30:57,965 --> 00:30:59,900
بدون خدع

465
00:31:01,636 --> 00:31:03,470
أنت...يا ابن السافلة

466
00:31:03,537 --> 00:31:07,674
أقلع بالطائرة -
لا أستطيع، يمكنني بالكاد الوقوف -

467
00:31:09,911 --> 00:31:11,678
هذا جدير بمساعدتك

468
00:31:24,892 --> 00:31:28,347
"(من (ماريا هيل) غلى الطائرة (616"

469
00:31:28,382 --> 00:31:31,364
لديك 30 ثانية للبقاء في موقعك"
"والاستسلام

470
00:31:31,832 --> 00:31:35,602
"أكرر، قف في موقعك واستسلم"

471
00:31:37,610 --> 00:31:39,639
هل ستجيبني يا (وارد) أم يتعين عليّ
القدوم إليك؟

472
00:31:39,707 --> 00:31:41,474
(ماريا هيل)

473
00:31:41,542 --> 00:31:43,810
كنت آمل أن تكوني قد قضيت نحبك
(مع انهيار الـ(تريسكليون

474
00:31:43,878 --> 00:31:47,150
وأنا كنت آمل ألا تكون الخائن الحقير
...الذي اتّضح كونك إياه

475
00:31:47,150 --> 00:31:48,882
ولكن ها نحن ذا

476
00:31:48,950 --> 00:31:52,352
(سأكون صريحاً معك يا (هيل
إنني أمر بيوم عصيب حقاً

477
00:31:52,420 --> 00:31:54,777
لذا لو كنت في موضعك، لتنحيت عن
طريقي بحق السماء

478
00:31:54,791 --> 00:31:57,557
حسناً، سلمنا (سكاي) وسنتحدث بشأن الأمر -
هذا لن يحدث -

479
00:31:57,625 --> 00:32:00,961
أنت لم ترق لي يوماً يا (وارد) منذ"
"لقاءنا الأول

480
00:32:01,028 --> 00:32:04,164
ولكنني لم أتصورك قطّ كلباً وفياً
(لـ(جون غاريت

481
00:32:04,232 --> 00:32:06,967
(كثيرون منا فقدوا احترامهم لـ(فيوري
عندما اختارك نائبة له

482
00:32:07,034 --> 00:32:10,737
لو كان في حاجة إلى مسرّة لعينيه
(كان بإمكانه على الأقل اختيار (رومانوف

483
00:32:10,805 --> 00:32:14,241
هذا طريف
سأبلغها بقولك هذا

484
00:32:14,308 --> 00:32:15,742
(والآن سلمنا (سكاي

485
00:32:15,810 --> 00:32:19,045
وإلا كلفت سرباً من طائرات اف16 المقاتلة
بنسفك إلى أشلاء

486
00:32:19,113 --> 00:32:22,050
حتى وإن كنت لا تزالين تملكين
هذا النفوذ، وهذا ليس صحيحاً

487
00:32:22,050 --> 00:32:23,517
لم يكن (كولسون) ليسمح لك
بالقيام بهذا

488
00:32:23,584 --> 00:32:26,520
"محال أن يضحي بـ(سكاي) على هذا النحو"

489
00:32:26,587 --> 00:32:31,491
ولكنك تدركين أن (غاريت) مستعد لذلك
لذا لا تحاولي تعقبنا

490
00:32:31,559 --> 00:32:33,493
لا ينبغي أن تسير الأمور على هذا
(النحو يا (وارد

491
00:32:33,561 --> 00:32:36,663
أنت لست مديناً لـ(غاريت) بشيء -
أنت مخطئة -

492
00:32:47,575 --> 00:32:48,842
أتودين مني تعقبه؟

493
00:32:48,910 --> 00:32:51,845
كلا، إن نظام التعقب خاصتهم فعال

494
00:32:51,913 --> 00:32:54,347
آمل أن نكون وفرنا وقتاً كافياً

495
00:33:33,588 --> 00:33:35,522
هل أنت بخير؟
هل آذاك (وارد)؟

496
00:33:35,590 --> 00:33:37,024
كلا، أنا بخير

497
00:33:37,092 --> 00:33:39,727
...ولكن السوّاقة الصلبة المشفرة
لقد فككتها لأجلهم

498
00:33:39,794 --> 00:33:41,228
انسي هذا، علينا المضي

499
00:33:41,296 --> 00:33:43,697
سنستولي على قمرة الطيار

500
00:33:43,765 --> 00:33:46,367
مهلاً، هل أتيت بمفردك؟

501
00:33:46,434 --> 00:33:47,868
(لا بأس، بإمكاني التغلب على (وارد

502
00:33:47,936 --> 00:33:50,471
أعلم هذا، ولكن كيف أمكنك تحاوز
ديثلوك)؟)

503
00:33:50,538 --> 00:33:52,806
ديثلوك) هنا؟)
على متن الطائرة؟

504
00:33:52,874 --> 00:33:53,874
بلى، ألم تتخلص منه؟

505
00:33:55,543 --> 00:33:57,978
!تغيير بالخطة...اركضي -
مهلاً، ماذا عنك؟ -

506
00:33:58,046 --> 00:33:59,213
!اتجهي إلى قمرة البضائع...الآن

507
00:33:59,280 --> 00:34:01,348
لا يمكنني السماح لك بالمغادرة
(أيها العميل (كولسون

508
00:34:01,416 --> 00:34:03,217
هذه لا تزال طائرتي

509
00:34:03,284 --> 00:34:04,652
لست في حاجة إلى إذنك

510
00:34:12,627 --> 00:34:17,147
لم أستخدم مظلة قطّ في حياتي قبلاً -
!انسي هذا، ادخلي إلى السيارة -

511
00:34:31,980 --> 00:34:33,747
!انبطحي! انبطحي

512
00:34:37,252 --> 00:34:39,019
!اربطي حزام المقعد

513
00:34:50,198 --> 00:34:51,999
!قلت لك اربطي حزام مقعدك

514
00:35:08,016 --> 00:35:11,331
!حسناً، لقد أصاب القاذفات حتماً

515
00:35:46,221 --> 00:35:48,656
!الأجرة 20 دولاراَ

516
00:35:51,993 --> 00:35:55,763
سأهبط بالطائرة، علينا اللحاق بهما

517
00:35:55,830 --> 00:35:57,097
كلا، ليس علينا هذا
سنبقى مع الطائرة

518
00:35:57,165 --> 00:35:59,767
أنا لا أستحيب لأوامرك -
لم يعد (كولسون) و(سكاي) ذوا أهمية -

519
00:35:59,834 --> 00:36:03,504
المعلومات صارت بحوزتنا و(غاريت) يطلب
عودتنا على الفور

520
00:36:03,571 --> 00:36:05,728
اسمع، لن أنسَ بسهولة ما فعلته
بي منذ برهة

521
00:36:05,830 --> 00:36:09,176
إذا حاولت شيئاً من هذا القبيل
مجدداً، سأقتلك

522
00:36:09,244 --> 00:36:11,512
لم يكن الأمر شخصياً

523
00:36:12,279 --> 00:36:14,715
لقد كنت أتبع الأوامر فحسب

524
00:36:22,624 --> 00:36:27,194
(يا للهول، لا أصدق أنه أصاب (لولا -
لا أستطيع مناقشة هذا الأمر -

525
00:36:27,262 --> 00:36:28,729
لست ألومك على نيتك لمطاردته

526
00:36:28,797 --> 00:36:32,299
سنحتاج إلى قاعدة للعمليات وأسلحة
ودعم تكتيكي

527
00:36:32,367 --> 00:36:33,634
من يعمل تحت إمرتك؟

528
00:36:33,702 --> 00:36:35,469
حسناً، تمهل، تمهل، على رسلك
(يا (كولسون

529
00:36:35,537 --> 00:36:38,539
لم يعد هنالك دعم، ولم تعد هنالك
ثكنات خفية

530
00:36:38,607 --> 00:36:40,207
بحقك! أنا واثق أن (فيوري) لديه المزيد

531
00:36:40,275 --> 00:36:42,042
(ليس هناك (فيوري

532
00:36:42,110 --> 00:36:45,079
(لن نجمع شمل الفرقة مجدداً يا (كولسون

533
00:36:45,146 --> 00:36:46,981
لقد انتهى الأمر

534
00:36:47,048 --> 00:36:49,383
لم يعد هنالك (شيلد) بعد الآن

535
00:36:49,451 --> 00:36:55,356
حسناً، ليس رسمياً -
اسمع، أنا أتفهم الأمر، حسناً؟ -

536
00:36:55,423 --> 00:36:57,358
(عليك القضاء على (وارد) و(غاريت

537
00:36:57,425 --> 00:37:01,028
ولكن لا تتصرف كما لو كان ذلك
مهمة رسمية مصرح بها

538
00:37:01,096 --> 00:37:04,031
هذا ثأر شخصي، وبمجرد أن تنتهي منه
عليك الانسحاب

539
00:37:04,099 --> 00:37:06,066
دع أعضاء فريقك يرحلون في
حال سبيلهم

540
00:37:08,670 --> 00:37:10,571
وماذا؟

541
00:37:10,639 --> 00:37:14,508
يسلِّمون انفسهم؟ يعقدون صفقات؟

542
00:37:14,576 --> 00:37:15,809
يعملون في القطاع الخاص؟

543
00:37:15,877 --> 00:37:17,912
أنت تعلم أن (ستارك) مستعد لتوظيفك
في غمضة عين

544
00:37:17,979 --> 00:37:19,380
هذا ليس أسلوبي

545
00:37:22,450 --> 00:37:25,953
يجدر بي الانصراف، أنت تعلم أين
يمكنك إيجادي

546
00:37:26,021 --> 00:37:28,722
...أبلغي تحياتي إلى (ستارك) لأجلـ
!بلى

547
00:37:28,790 --> 00:37:31,425
لا تبالي، إنه يظنني ميتاً

548
00:37:36,965 --> 00:37:40,801
هناك حتماً سبب دفع (وارد) إلى
القيام بهذا

549
00:37:40,869 --> 00:37:43,137
ربما قاموا بغسل مخه

550
00:37:43,205 --> 00:37:46,974
لست أدري، بعض الناس أشرار بالفطرة

551
00:37:47,042 --> 00:37:49,477
لا أفضل تصديق هذا

552
00:37:49,544 --> 00:37:53,948
هذا صحيح، لقد افترضت فحسب أننا
ماهران في ملاحظة هذا

553
00:37:55,465 --> 00:37:57,751
!(أخبريني أنك لست من (هيدرا

554
00:37:59,454 --> 00:38:03,224
ماذا؟ -
أعلم أن هذا يبدو سخفاً -

555
00:38:03,291 --> 00:38:06,195
ولكني أحتاج فحسب إلى سماعك
تقولينها

556
00:38:09,923 --> 00:38:12,133
(أنا لست من (هيدرا

557
00:38:12,200 --> 00:38:14,969
...بلى، هذا جيد، وأنا
لأنني لست كذلك أيضاً

558
00:38:15,036 --> 00:38:16,837
بالطبع لا -
أجل -

559
00:38:16,905 --> 00:38:19,974
...لأنك...إذا فعلت هذا يوماً

560
00:38:20,041 --> 00:38:22,643
لم أكن لأفعل -
لست أدري ما كنت لأفعله -

561
00:38:23,990 --> 00:38:26,845
لن تضطر أبداً إلى معرفة الإجابة

562
00:38:40,028 --> 00:38:41,962
ظننت أنك لا تأكل الوجبات السريعة

563
00:38:42,030 --> 00:38:46,167
أنا في عطلة -
حتى...؟ -

564
00:38:48,170 --> 00:38:50,438
حتى يخطرني ذلك الرجل أن الوقت
قد حان للعمل

565
00:38:50,505 --> 00:38:53,774
ليس الليلة، عِش حياتك قليلاً

566
00:38:55,343 --> 00:38:59,113
في هذه الحالة أعتقد أنني سأتصرف
بجنون، ربما سأتناول وجبة أخرى

567
00:39:02,284 --> 00:39:04,885
لم أكن مشرداً قطّ من قبل

568
00:39:04,953 --> 00:39:08,789
الأمر ليس ممتعاً، على الأقل لدينا
حمام سباحة

569
00:39:22,804 --> 00:39:27,408
سننال منه -
أعلم هذا -

570
00:39:28,810 --> 00:39:31,345
لقد تركت لأجلهما هدية صغيرة أثناء
فكي لشفرة السوّاقة

571
00:39:31,413 --> 00:39:32,480
ينبغي أن تساعدنا

572
00:39:41,222 --> 00:39:42,823
شكراً

573
00:39:50,331 --> 00:39:52,567
إنها ليلة لطيفة

574
00:40:01,263 --> 00:40:03,598
"سنعود إليكم بعد لحظات"

575
00:40:15,618 --> 00:40:19,393
كنت آمل عودتك

576
00:40:19,868 --> 00:40:22,836
...(إن (وارد -
أعلم هذا -

577
00:40:22,904 --> 00:40:25,706
هيل) أخبرتني)

578
00:40:29,410 --> 00:40:31,812
هناك شيء ما يجدر بك رؤيته

579
00:40:35,156 --> 00:40:36,599
اتصال سري من المستوى العاشر"
"مشروع (تاهيتي) - التقرير النهائي

580
00:40:36,599 --> 00:40:39,086
أأردت معرفة مَن وراء (تاهيتي)؟

581
00:40:39,153 --> 00:40:42,990
هذا ما توصلت إليه

582
00:40:51,369 --> 00:40:54,471
"(صباح الخير أيها القائد (فيوري"

583
00:40:54,539 --> 00:40:57,474
يؤسفني إبلاغك بأنني سأقوم بتقديم"
"استقالتي

584
00:40:57,542 --> 00:41:00,644
أعلم أنك أطلعتني على تفاصيل مشروع"
"(تاهيتي)

585
00:41:00,712 --> 00:41:02,479
"لأنك وثقت بحكمي"

586
00:41:02,547 --> 00:41:06,479
وهذا الحكم ذاته هو ما ينبؤني أنه ليس"
"في إمكاني ، بما يملي عليّ ضميري

587
00:41:06,479 --> 00:41:09,653
"السماح للتجارب بالاستمرار"

588
00:41:09,721 --> 00:41:12,156
"أنا أتقهم أنك بدأت هذا البرنامج"

589
00:41:12,223 --> 00:41:15,325
لكي تنقذ حياة أحد (المنتقمين) إذا"
"اقتضت الحاجة

590
00:41:15,393 --> 00:41:18,996
"ولكن الآثار الجانبية أخطر مما ينبغي"

591
00:41:19,064 --> 00:41:24,519
لقد حالفنا النجاح الأولي بصدد الخواص"
"التجددية لنسيج الضيف والمضيف

592
00:41:24,836 --> 00:41:26,770
"ولكن بعد التعافي الجسدي الأولي"

593
00:41:26,838 --> 00:41:29,440
"يبدأ المرضى في التدهور عقلياً"

594
00:41:29,507 --> 00:41:34,912
وتظهر عليهم أعراض الكتابة المرضية"
"والخرس والتخشب، بل والذهان التام

595
00:41:35,979 --> 00:41:39,416
"نحن لا نعلم إذا كان السبب أحيائي"

596
00:41:39,484 --> 00:41:41,685
"أو مجرد الإدراك لما جرى"

597
00:41:41,753 --> 00:41:46,190
ولكن التصرف الوحيد الذي أظهر"
"...نتائج واعدة

598
00:41:46,257 --> 00:41:49,493
للسيطرة على هذه الآثار الجانبية هو"
"...استبدال الذاكرة

599
00:41:49,561 --> 00:41:53,130
"المحو التام لذكريات ما خاضوه"

600
00:41:53,198 --> 00:41:57,167
وحتى تلك النتائج ذاتها لم تكن"
"متماسكة

601
00:41:57,235 --> 00:42:03,450
لكي أكون واضحاً، أنا أوصي بإنهاء"
"(برنامج (تاهيتي

602
00:42:03,450 --> 00:42:05,676
لا ينبغي لتلك العمليات أو العقاقير"
"...تحت أي ظرف من الظروف

603
00:42:05,743 --> 00:42:09,112
"أن تُجري على أي شخص"

604
00:42:10,033 --> 00:42:14,918
إن الثمن أكثر من اللازم
شكراً لك سيدي

605
00:42:15,845 --> 00:42:17,281
"نهاية التسجيل"

606
00:42:22,028 --> 00:42:25,069
<i><font color=#ca> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<i><font color=#ca> مصطفى رشدي - د/كريم عصمت </font></i></i>

