1
00:00:58,420 --> 00:01:01,420
<font color="# FF6600">{\a10} (اسم المعتقل: (كيث كونيل
 
<font color="# FF6600">{\a10} تاريخ الولادة: 1969/4/29

<font color="# FF6600">{\a10} الجنس: ذكرّ

<font color="# FF6600">{\a10} العِرق: أبيض 

00
00:01:45,412 --> 00:01:50,411
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 
 
<font color="#00ff00">الموسم الثّالث    _    الحلقة الرابعة

<font color="# FF6600">".. ("بعنوان : ".. (عند الصُنوبَر


2
00:02:04,349 --> 00:02:08,950
استدعوا الشّرطة 

3
00:02:14,683 --> 00:02:16,582
. ائذن لي

4
00:02:18,760 --> 00:02:22,125
. أخيراً، يجب أن نواصل للغابة 

5
00:02:22,126 --> 00:02:23,492
مالّذي حدث هنا بحق الجحيم ؟

6
00:02:23,493 --> 00:02:25,345
، (هذا الشاب يُدعى (مارشال جيفورد

7
00:02:25,346 --> 00:02:27,979
"إنّه عضو بمجوعة "بيغ هورايزن -
ماذا تعنيّ بذلك ؟ -

8
00:02:27,980 --> 00:02:29,779
، يعلّمون القيادة البريّة 
. عن طريق دوراتٍ للشباب 

9
00:02:29,780 --> 00:02:31,946
أتقصد أنّها شبيهةٌ بحركات "سقوط الحبال والثّقة" ؟

10
00:02:31,947 --> 00:02:33,245
. بل الأمر منوطاً بأكثر من ذلك 

11
00:02:33,246 --> 00:02:35,046
. لقد غيّرت هذه المجموعة حياتي 

12
00:02:35,047 --> 00:02:37,746
على كلٍّ، عثر (مارشال) على قائد مجموعتِهم 

13
00:02:37,747 --> 00:02:39,312
. (ميتاً وهو يُدعى (آدم كاوفمان

14
00:02:39,313 --> 00:02:41,245
. جثته موجودة بالمخيم، على بعد ميلين داخل الغابة 

15
00:02:41,246 --> 00:02:42,846
هل اتصلت بِـ"بيغ هورايزن" ؟ -
. أجل -

16
00:02:42,847 --> 00:02:44,679
. إشارة الخلويّ الجيدة عند خريطة الطريق 

17
00:02:44,680 --> 00:02:46,312
. وهم بطريقهم إلى هنا 

18
00:02:46,313 --> 00:02:48,612
تلك شاحنة (برانش)، هل سبقنا لمسرح الجريمة ؟

19
00:02:48,613 --> 00:02:49,779
. لم أره 

20
00:02:49,780 --> 00:02:51,912
. مارشال)، هذا هو المأمور)

21
00:02:51,913 --> 00:02:54,646
. (مارشال)، أنا المأمور (لونغمير) 

22
00:02:54,647 --> 00:02:56,412
أيُمكنك دلّنا على الطريق ؟

23
00:02:56,413 --> 00:02:58,579
أتعني أنّه عليّ العودة إلى هناك ؟

24
00:03:06,780 --> 00:03:08,979
. كنّا هنا منذ أسبوعين 

25
00:03:08,980 --> 00:03:10,879
. ليلة البارحة كانت الّليلة الفرديّة 

26
00:03:10,880 --> 00:03:12,979
. وهي أن نخرج إلى هنا وحيدون تماماً 

27
00:03:12,980 --> 00:03:15,712
. و لانعود إلى المخيم قبل مرور أربعٍ وعشرين ساعة 

28
00:03:15,713 --> 00:03:17,912
إنّه أمرٌ حادّ، أليس كذلك ؟

29
00:03:17,913 --> 00:03:19,412
إذاً، ماسبب عودتك إلى المخيّم باكراً ؟

30
00:03:19,413 --> 00:03:20,712
. لست باكراً 

31
00:03:20,713 --> 00:03:22,245
. فلقد انتهت الأربع وعشرين ساعة 

32
00:03:22,246 --> 00:03:24,113
. كان يجدر بالآخرين العودة بحلول الآن 

33
00:03:27,014 --> 00:03:30,414
. قالوا لي أنّي بعيداً عن رؤية رجلٍ مقتول 

34
00:03:28,713 --> 00:03:30,414


35
00:03:32,647 --> 00:03:34,545
أوجدته على هذه الحال ؟

36
00:03:34,546 --> 00:03:36,746
, كلاّ، حين وجدتُه 

37
00:03:36,747 --> 00:03:39,113
. لم يكن القلمُ مغروزاً برقبتِه 

38
00:03:39,114 --> 00:03:41,742
هل قمت بالإسعافات الأوليّة ؟

39
00:03:41,743 --> 00:03:43,823
، لقد علّمونا طريقة فعل ذلك بالمكتب 

40
00:03:43,824 --> 00:03:45,912
. قبل أن نأتي إلى هنا حتّى 

41
00:03:45,913 --> 00:03:47,445
، ظننتُ .. أنّه أغمي عليه 

42
00:03:47,446 --> 00:03:49,013
. من جراء اصطدام رأسه بصخرة أو ماشابه 

43
00:03:49,014 --> 00:03:50,445
لقد أعطيته تنفساً صناعياً 

44
00:03:50,446 --> 00:03:53,145
. و مناورة إنقاذ كذلك 

45
00:03:53,146 --> 00:03:55,879
. أعني نحن بالعراء، كان عليّ أن أحاول شيئاً 

46
00:03:55,880 --> 00:03:58,412
، (لم يكن بوسعك فعل شيءٍ يا(مارشال

47
00:03:58,413 --> 00:03:59,779
. فلقد كان ميتاً بالفعل 

48
00:03:59,780 --> 00:04:02,846
. جرّاء الإختناق .. بعد أن ضُرب على رأسه 

49
00:04:02,847 --> 00:04:03,912
آدم )؟)

50
00:04:03,913 --> 00:04:06,679
. سيّدتي، سيّدتي -
(آدم) -

51
00:04:06,680 --> 00:04:08,178
آدم) ؟)

52
00:04:08,179 --> 00:04:09,812
. مازلنا نُحاول معرفة ماجرى هنا 

53
00:04:09,813 --> 00:04:11,479
. نحن بحاجةٍ لعونكِ 

54
00:04:11,480 --> 00:04:13,246
. أعلم، أنّ شركتكم هي من تخطط لهذه الرحلات 

55
00:04:13,247 --> 00:04:16,046
. أجل -
حسنٌ -

56
00:04:16,047 --> 00:04:18,679
. الآن، لايُمكننا تحديد مواقع الطلاب الستة الباقون

57
00:04:18,680 --> 00:04:20,046
. يجب أن أتحدث معهم 

58
00:04:20,047 --> 00:04:21,746
. قال (مارشال) بأنّهم فُرادى 

59
00:04:21,747 --> 00:04:22,646
أتعرفين مكانهم ؟

60
00:04:24,947 --> 00:04:27,113
. يُفترض بهم البقاء في مجال سماع الصفير 

61
00:04:31,747 --> 00:04:34,712
. يفترض أن يصفروا رداً 

62
00:04:35,980 --> 00:04:38,879
. حسنٌ، هذا واحد 

63
00:04:38,880 --> 00:04:40,379
أتعرفان هذه المنطقة جيداً ؟

64
00:04:40,380 --> 00:04:43,145
. كنت قائدةً لهذه المجموعات -
. جيّد -

65
00:04:43,146 --> 00:04:45,145
. (اعملا مع النائبين (موريتي) و (فيرغسون

66
00:04:45,146 --> 00:04:46,879
. لتعثروا على الطلاب الآخرين 

67
00:04:46,880 --> 00:04:48,476
. سأعود بِـ(مارشال) إلى المركز 

68
00:04:48,477 --> 00:04:50,679
مارشال)، هل أنت مستعد للذهاب ؟)

69
00:04:50,680 --> 00:04:53,280
. قطعاً، مستعد 

00 
00:04:58,381 --> 00:05:00,380
{\pos(192,225)}<font color="#00ff00">لاتترك أثراً خلفكَ

70
00:05:02,947 --> 00:05:06,046
. (روبي)، هذا (مارشال)

71
00:05:06,047 --> 00:05:07,712
. لربما يكون جائعاً 

72
00:05:07,713 --> 00:05:08,979
. ماأحتاجه بحق، هو أن أغفو قليلاً 

73
00:05:08,980 --> 00:05:10,646
. فلم أنم منذ أسبوع 

74
00:05:10,647 --> 00:05:13,679
حسنٌ، هنالك سرير على يمينك 

75
00:05:13,680 --> 00:05:14,979
. رائع 

76
00:05:14,980 --> 00:05:16,345
هل سمعتي شيئاً من (برانش) ؟

77
00:05:16,346 --> 00:05:18,079
. كلاّ، افترضت أنّه معك 

78
00:05:18,080 --> 00:05:19,712
، إذا اتصل 

79
00:05:19,713 --> 00:05:21,779
. دعيني أتحدث معه بالحال

80
00:05:21,780 --> 00:05:24,679
أيجدر بي القلق ؟

81
00:05:24,680 --> 00:05:25,946
أهناك مشكلة ؟

82
00:05:25,947 --> 00:05:28,979
. لن أستلقي هنا، فهذه زنزانة 

83
00:05:28,980 --> 00:05:30,446
. لاتعتبر ذلك، إذا تركت الباب مفتوحاً 

84
00:05:36,780 --> 00:05:39,746
. تفضل 

85
00:05:39,747 --> 00:05:42,912
شون)، (فيك) غير موجودة حالياً)

86
00:05:42,913 --> 00:05:44,912
. لايجدر بك استخدام ذلك الباب 

87
00:05:44,913 --> 00:05:46,013
. إنّه خاصّ 

88
00:05:46,014 --> 00:05:47,646
. أعلن، لكن هذا شأنٌ خاصّ 

89
00:05:47,647 --> 00:05:48,979
كيف ذلك ؟

90
00:05:48,980 --> 00:05:53,113
علمتُ أنّه إن أردت أمراً تقييّدي 
ضد شخصاً ما، فيجب أن أتحدث معك 

91
00:05:50,380 --> 00:05:51,979

92
00:05:51,980 --> 00:05:53,113


93
00:05:53,114 --> 00:05:55,746
ضدّ من تريد أمراً تقييديّ ؟

94
00:05:55,747 --> 00:05:57,512
أتعلم ؟
لاأعلمُ، بعد 

95
00:05:57,513 --> 00:05:59,813
. كانت تلك موجودة بصندوق بريديّ هذا الصباح

96
00:06:05,613 --> 00:06:08,812
ألن تنطق بشيء ؟

97
00:06:08,813 --> 00:06:11,212
. هذا صحيح، لست محباً للكلام 

98
00:06:11,213 --> 00:06:14,013
. إنّها تعود لأسبوعين مضيا 

99
00:06:14,014 --> 00:06:15,479
. كنّا بِـ"أريزونا"، نعمل على قضيّة 

100
00:06:15,480 --> 00:06:16,946
. أعتقد أنّ (فيك) أخبرتك بذلك 

101
00:06:16,947 --> 00:06:18,113
. أجل، أخبرتنيّ 

102
00:06:18,114 --> 00:06:21,079
. أردتُ أن أرى ردة فعلك حين ترى الصورة

103
00:06:19,847 --> 00:06:21,079


104
00:06:21,080 --> 00:06:22,479
. حيلةٌ صغيرة، تعلمتها من زوجتيّ

105
00:06:22,480 --> 00:06:26,579
مالّذي قالته (فيك)، بشأن الصورة ؟

106
00:06:26,580 --> 00:06:27,912
أهي على علمٍ بما يعنيه هذا ؟

107
00:06:27,913 --> 00:06:29,746
. لم أحادثها بعد 

108
00:06:29,747 --> 00:06:31,113
. لأنّه سيجعلنا نجادل 

109
00:06:31,114 --> 00:06:33,746
. فستظنُّ أنّي عيّنت أحداً ليتبعها 

110
00:06:33,747 --> 00:06:36,013
هل فعلت ذلك ؟

111
00:06:36,014 --> 00:06:38,212
. كلاّ 

112
00:06:38,213 --> 00:06:39,812
من برأيك التقط هذه الصورة ؟

113
00:06:39,813 --> 00:06:41,679
(إد غورسكي)

114
00:06:41,680 --> 00:06:44,712
، (أفهم أنّك على علمٍ بشأن (غورسكي

115
00:06:44,713 --> 00:06:46,212
، لذا يُمكنك أن تتفهم أيُّها المأمور 

116
00:06:46,213 --> 00:06:49,679
لمَ سأكون حساساً بشأن علاقة (فيك) مع رئيسها 

117
00:06:47,780 --> 00:06:49,679


118
00:06:49,680 --> 00:06:51,145


119
00:06:51,146 --> 00:06:54,080
. ليس عليك القلق بشأنيّ 

120
00:06:56,146 --> 00:06:58,013
. حسنٌ، عظيم 

121
00:06:58,014 --> 00:07:01,297
. إذاً، أعتقد أنّ الأمر التقييدي ضد (غورسكي) فحسب 

122
00:07:13,458 --> 00:07:15,557
مارشال) ؟)

123
00:07:15,558 --> 00:07:17,553
. ياإلهيّ 

124
00:07:17,554 --> 00:07:20,820
. اثنان من الطلاّب لدى "بيغ هورايزن" عادا إلى المخيّم 

125
00:07:20,821 --> 00:07:23,920
. و (فيرغ) و آل (تايلر) مازالوا يبحثون عن الباقيان 

126
00:07:23,921 --> 00:07:27,054
. حسنٌ

127
00:07:27,055 --> 00:07:29,086
هل هناك خطب ؟

128
00:07:29,087 --> 00:07:31,486
هه ؟
كلاّ، كلاّ

129
00:07:31,487 --> 00:07:34,621
. لست إلاّ قلقاً بشأن أولائك الشباب المفقودين 

130
00:07:59,154 --> 00:08:01,255
!أجل 

131
00:08:02,220 --> 00:08:04,320
مديريّة المأمور 

132
00:08:04,321 --> 00:08:06,020
ماهـ .. ياللهول -
ماذا ؟ -

133
00:08:06,021 --> 00:08:07,420
. كلاّ 

134
00:08:09,287 --> 00:08:12,054
. هذا النوع من الأشياء لم يحدث برحلتيّ قط 

135
00:08:13,421 --> 00:08:15,687
مامدى معرفتِكما بِـ(آدم) ؟

136
00:08:15,688 --> 00:08:17,920
. "كان يخال نفسه "العظيم سانتيني

137
00:08:17,921 --> 00:08:22,153
دائماً مايُردد :"بالعراء ستجدون معدنكم الأصيل
. "وحالما تفعلون، ستنحتون كينونَتكم الحقّة

138
00:08:19,988 --> 00:08:22,153


139
00:08:22,154 --> 00:08:24,174
، بعضنا استطاع تحمّل ذلك
. و بعضنا لم يتحمّله 

140
00:08:24,175 --> 00:08:25,186
مثل من ؟


141
00:08:25,187 --> 00:08:27,353
(وولفرين)

142
00:08:27,354 --> 00:08:29,987
من يكون (وولفرين) ؟

143
00:08:29,988 --> 00:08:31,787
. ليس موجوداً على قائمة الطلاّب لديّ 

144
00:08:31,788 --> 00:08:33,820
(صحيح، اسمه الحقيقيّ (تراي كامبل

145
00:08:33,821 --> 00:08:35,453
. (لكنّ، يناديه الجميع بِـ(وولفرين

146
00:08:35,454 --> 00:08:37,121
لمَ ؟

147
00:08:38,621 --> 00:08:40,887
لأنّه دائم الحديث عن القصص المصوّرة 

148
00:08:40,888 --> 00:08:43,086
. و أفلام الرعب، ودائماً مايلعب بسكاكينِه 

149
00:08:43,087 --> 00:08:45,086
.. و دائماً مايتخيّل الموت 

150
00:08:45,087 --> 00:08:47,253
، و من سيُهاجم من قبل دبٍّ أولاً 

151
00:08:47,254 --> 00:08:49,753
. و ماهو شعور من تنزع أحشائه 

152
00:08:49,754 --> 00:08:52,353
كيف كانت علاقة (وولفرين) مع قائد مجموعتِكم ؟

153
00:08:52,354 --> 00:08:54,645
، "ذلك الفتى لم يكن مؤهلاً لِـ"بيغ هورايزن

154
00:08:54,646 --> 00:08:55,920
.. (و (آدم

155
00:08:55,921 --> 00:08:58,620
. لم يكن صبوراً معه 

156
00:08:58,621 --> 00:09:00,987
قبل يومان، رفض (وولفرين) المواصلة 

157
00:09:00,988 --> 00:09:02,987
، جلس على الأرض احتجاجاً 

158
00:09:02,988 --> 00:09:04,353
"وكان حال لسان (آدم)،، "لابأس

159
00:09:04,354 --> 00:09:05,520
. و تركه هناك فحسب 

160
00:09:05,521 --> 00:09:07,520
ولم تروه منذ ذاك الحين ؟

161
00:09:08,387 --> 00:09:11,453
أتخالون (وولفرين) قادراً على قتل (آدم) ؟

162
00:09:16,187 --> 00:09:18,887
. (مكتب المأمور، معكم (روبيّ

163
00:09:18,888 --> 00:09:21,887
. (والت)، إنّه (فيرغ)

164
00:09:21,888 --> 00:09:23,119
. حسنٌ، أخالني رأيته 

165
00:09:23,120 --> 00:09:24,386
. النائب (فيرغسون) أخبرنا بشيء 

166
00:09:24,387 --> 00:09:25,787
، قال بأنّه وجد موقع تخييمٍ آخر 

167
00:09:25,788 --> 00:09:27,286
. لكنّه، لم يكن على خريطة مواقعِكم 

168
00:09:27,287 --> 00:09:29,186
. لقد عاد إلى حيثُ كان 

169
00:09:32,588 --> 00:09:34,920
أتريان ؟
. لقد علّم الطريق إلى موقع المخيّم لكما

170
00:09:34,921 --> 00:09:37,221
. سنتصل حالما نكون بالمدى 

171
00:09:42,821 --> 00:09:46,020
، سيبدو هذا غريباً 

172
00:09:46,021 --> 00:09:52,275
. لكنّك، تبدو أكثر هدوءاً اليوم 

173
00:09:52,988 --> 00:09:56,153
. أتى (شون) لمكتبيّ

174
00:09:56,154 --> 00:09:58,486
لمَ ؟

175
00:09:58,487 --> 00:10:05,420
لأنّ شخصاً أرسل له صورةً لي و لكِ 
"حين كنّا بالفندق، بطريق عودتنا من "أريزونا

176
00:10:01,521 --> 00:10:03,520


177
00:10:03,521 --> 00:10:05,420


178
00:10:05,421 --> 00:10:07,787
هل تجادل معكَ ؟

179
00:10:07,788 --> 00:10:13,054
. إنّه قلق عليكِ، و كذلك أنا 

180
00:10:13,055 --> 00:10:16,253
. مازال (غورسكي) يتبعكِ 

181
00:10:16,254 --> 00:10:18,520
. "على ظهر الصورة، موجود رقم "32

182
00:10:18,521 --> 00:10:21,054
أيعني لكِ هذا الرقم شيئاً ؟

183
00:10:21,055 --> 00:10:22,420
. كلاّ 

184
00:10:22,421 --> 00:10:25,587
(فيك)، لقد قلتي أنّ (غورسكيّ)
. قد أسقط التهم و غادر البلدة

185
00:10:24,220 --> 00:10:25,587


186
00:10:25,588 --> 00:10:29,321
. ظننت أنّ هذا مافعله، لربما كنت مخطأة 

187
00:10:30,988 --> 00:10:35,021
مالّذي قاله لكِ بالضبط ؟

188
00:10:37,621 --> 00:10:41,520
أتعلم ؟
. أعتقد أنّنا بصدد مشكلة أكبر الآن 

189
00:10:41,521 --> 00:10:43,021
. انظر لهذا 

190
00:10:45,588 --> 00:10:49,219
ساعدونيّ! ساعدونيّ
. هنا 

191
00:10:49,220 --> 00:10:51,320
!هنا

192
00:10:51,321 --> 00:10:53,587
وجدتُ الفتاة 

193
00:10:53,588 --> 00:10:55,620
أهي على قيد الحياة ؟ -
. لاأعلم -

194
00:10:55,621 --> 00:10:57,353
. من هذا الطريق 

195
00:10:57,354 --> 00:11:00,188
. إنّها بالأسفل 

196
00:11:02,588 --> 00:11:06,253
. هناك تماماً 

197
00:11:07,754 --> 00:11:11,020
، لاأرى عدة تسلّق هنا 

198
00:11:11,021 --> 00:11:12,920
. لكنّي، أعتقد أنّه يوجد البعض منها بالمخيم الرئيسيّ

199
00:11:12,921 --> 00:11:14,941
. ابحث لي عن حلقة تسلق فحسب 

200
00:11:16,187 --> 00:11:19,020
ألست قلقاً من أن يُحرقك الحبل ؟

201
00:11:19,021 --> 00:11:20,920
. أجل 

202
00:11:20,921 --> 00:11:22,186
. لم أجد أيّ منها 

203
00:11:22,187 --> 00:11:25,387
. أعطني الأصفاد 

204
00:11:34,554 --> 00:11:35,988
. و القفازات 

205
00:12:11,521 --> 00:12:13,821
. (أرخِ الحبل يا(فيرغ

206
00:12:20,321 --> 00:12:21,653
هل هي ميتة ؟

207
00:12:21,654 --> 00:12:24,553
!إنّها تتنفّس 

208
00:12:24,554 --> 00:12:26,621
كيف سنرفعها للأعلى ؟

209
00:12:29,120 --> 00:12:32,687
. ليرمي لي أحدكما بأصفادِه 

210
00:12:53,354 --> 00:12:55,486
! أمسكا بالحبل 

211
00:12:55,487 --> 00:12:56,687
. تمكنت منه 

212
00:12:56,688 --> 00:12:58,720
!اسحبا 

213
00:13:16,851 --> 00:13:18,915
يقول الطبيب، بأنّ الفتاة تعاني من ثقب بالرئة 

214
00:13:18,916 --> 00:13:20,448
. و كذلك ارتجاج خطرٍ للغاية 

215
00:13:20,449 --> 00:13:22,715
، لن يعلموا المزيد عن حالتها لفترة 

216
00:13:22,716 --> 00:13:24,581
. لذا، يجب أن تذهبي للبيت 

217
00:13:24,582 --> 00:13:26,581
متأكد ؟
يمكنني البقاء 

218
00:13:26,582 --> 00:13:28,481
، سيُعلمني (فيرغ) حالما تستيقظّ 

219
00:13:28,482 --> 00:13:31,748
أشعر أنّكِ و (شون)، تحتاجان لبضع ساعاتٍ معاً 

220
00:13:29,883 --> 00:13:31,748


221
00:13:31,749 --> 00:13:34,515
. صحيح، هنالك ذلك 

222
00:13:34,516 --> 00:13:36,481
. حسنٌ، أعلمني إن احتجت لي 

223
00:13:36,482 --> 00:13:38,550
. لن أكون بحاجةِِ لكِ 

224
00:13:41,682 --> 00:13:46,848
لن أنتهي من تشريح (آدم كوفمان) إلاّ بعد يومٍ تقريباً 

225
00:13:43,616 --> 00:13:46,848


226
00:13:46,849 --> 00:13:51,515
في الحقيقة، أنا هنا لأنّي أحضرت 
. "واحدةً من طلاّب رحلات "بيغ هورايزن 

227
00:13:49,049 --> 00:13:51,515

228
00:13:51,516 --> 00:13:52,782
. إنّها بحالةٍ خطرة 

229
00:13:52,783 --> 00:13:54,581
أهو المعتدي نفسه، الّذي هاجم (كوفمان) ؟

230
00:13:54,582 --> 00:13:56,481
. اسألني، بعدما تستيقظّ 

231
00:13:56,482 --> 00:13:58,782
. لربما تكون قادرةً على إعطائنا هويّة أحدٍ ما

232
00:13:58,783 --> 00:14:00,414
، بالمناسبة 

233
00:14:00,415 --> 00:14:03,715
. ستجهز نتائج الحمض النووي بنهاية اليوم

234
00:14:02,616 --> 00:14:03,715


235
00:14:03,716 --> 00:14:05,348
عن أيّ حمض نووي تتحدث ؟

236
00:14:05,349 --> 00:14:10,046
حسنٌ، أحضر لي النائب (كونالي) عينة شعرٍ 
. و كيساً من الرماد، أراد أن يعرف إن كانت متطابقة 

237
00:14:07,883 --> 00:14:10,046


238
00:14:10,047 --> 00:14:11,982
. ظنتت أنّه عملاً تابعاً لمديريّة المأمور 

239
00:14:14,516 --> 00:14:16,249
. حسنٌ

240
00:14:26,449 --> 00:14:28,615
. حسن 

241
00:14:29,783 --> 00:14:32,448
، كان المأمور يتسائل عن مكانِك 

242
00:14:32,449 --> 00:14:34,948
. حسنٌ، فليتوقف عن التساؤل، إنّي هنا 

243
00:14:36,516 --> 00:14:39,015
ماخطب حفلة المنام تلك ؟

244
00:14:39,016 --> 00:14:40,815
. قصة طويلة 

245
00:14:40,816 --> 00:14:42,804
(مكتب المأمور، معكم (روبي

246
00:14:42,805 --> 00:14:43,685
. (مرحباً، يا(روبي

247
00:14:43,686 --> 00:14:46,515
. معكِ (دايف)، من المركز الأمنيّ لمراقبة المقاطعات 

248
00:14:46,516 --> 00:14:48,448
، تظهر لدينا بعض النشاطات الغير اعتياديّة 

249
00:14:48,449 --> 00:14:49,715
. من شخص مطلق سراحه بمقاطعتِكم 

250
00:14:49,716 --> 00:14:51,715
هل تعدى نطاقه المسموح بِه ؟

251
00:14:51,716 --> 00:14:52,915
. أجل، لقد فعل

252
00:14:52,916 --> 00:14:54,615
من يكون ؟

253
00:14:54,616 --> 00:14:57,515
. (رجل اسمه .. (ستاندينغ بير

254
00:14:57,516 --> 00:14:59,448
هنري ستاندينغ بير) ؟)

255
00:14:59,449 --> 00:15:00,478
. (نعم، (هنريّ

256
00:15:00,479 --> 00:15:02,281
، أيُمكنكِ إرسال شخص ليتفقّده 

257
00:15:02,282 --> 00:15:03,815
أم هل يجب أن نرسل شخصاً من لدنّا ؟

258
00:15:03,816 --> 00:15:06,082
. إن كان هنالك مشكلة مع (هنري)، فسأذهب لتفقّده

259
00:15:06,083 --> 00:15:08,383
. سنرسل نائباً إلى هناك بالحال 

260
00:15:11,682 --> 00:15:14,082
. كان الوقت منتصف الّليل 

261
00:15:14,083 --> 00:15:18,115
. كنت على وشك النّوم، فسمعت وقع خطىً 

262
00:15:18,116 --> 00:15:22,015
. ظننته دباً، لكنّي سمعت صوتاً بعدها 

263
00:15:22,016 --> 00:15:26,581
. مافتئ يهمس باسمي، مراراً و تكراراً 

264
00:15:26,582 --> 00:15:29,581
هل تعرفتي عليه ؟

265
00:15:29,582 --> 00:15:34,815
حسنٌ، مافتئ يستخدم صوتاً من فيلم رعب 

266
00:15:34,816 --> 00:15:38,249
. (لذا، أنا متأكدة تماماً من أنّه كان (وولفرين

267
00:15:42,516 --> 00:15:45,581
.. ظننته سيعتدي عليّ 

268
00:15:45,582 --> 00:15:48,782
. لذلك، نهضت وهربت 

269
00:15:48,783 --> 00:15:53,515
. نسيت مدى قربيّ لحافة الجبل، لذلك هويت

270
00:15:53,516 --> 00:15:58,015
لم ظننتي أنّه سيعتدي عليكِ ؟

271
00:15:58,016 --> 00:16:02,314
، كان دائم التحديق فيّ 

272
00:16:02,315 --> 00:16:05,516
. و يعطي إيحاءات جنسيّة غير لائقة 

273
00:16:07,382 --> 00:16:12,048
. مرة من المرات، وجدته يبحث في حقيبتيّ 

274
00:16:12,049 --> 00:16:15,182
، ادعى أنّي كنت أسرق ملابسه الداخليّة 

275
00:16:15,183 --> 00:16:18,383
. لكنّي، أعتقد أنّه كان سيسرق خاصتيّ 

276
00:16:24,849 --> 00:16:27,882
أكان قائدكم على علمٍ بمتاعبكِ مع (وولفرين) ؟

277
00:16:27,883 --> 00:16:33,348
. أصرّ (آدم) على أن نحلّ مشاكلنا بأنفسِنا 

278
00:16:30,516 --> 00:16:33,348


279
00:16:33,349 --> 00:16:35,414
هل أنتي خائفة من (آدم) ؟ 

280
00:16:35,415 --> 00:16:39,314
، أعلم أنّ الجميع خائفاً منه نوعاً ما 

281
00:16:39,315 --> 00:16:42,715
. لكنّي، أعتقد أنّ (آدم) لطيف للغاية 

282
00:16:44,883 --> 00:16:49,815
، هلاّ أخبرت (آدم) أنّي لم أتوقّف 

283
00:16:49,816 --> 00:16:51,749
أنّي لم أستسلم ؟

284
00:17:09,516 --> 00:17:12,082
أتحتاج لتوصيلة ؟

285
00:17:12,083 --> 00:17:14,515
. كلاّ، إنّي أتجوّل 

286
00:17:14,516 --> 00:17:16,648
. (لايفترض بك التجوّل يا(هنري

287
00:17:16,649 --> 00:17:18,615
. فلقد وضع النّاس مالاً لكفالتك 

288
00:17:18,616 --> 00:17:20,648
. لن يكون جيداً أن تعرض ذلك للخطر 

289
00:17:20,649 --> 00:17:21,815
. لاتقلق 

290
00:17:21,816 --> 00:17:23,648
. حينما ينطلق الضوء الأحمر، أتراجع 

291
00:17:23,649 --> 00:17:26,215
، لكن، أتدرك أنّه بكل مرةٍ ينطلق بها الضوء الأحمر 

292
00:17:26,216 --> 00:17:30,949
ينطلق إنذاراً لدى مركز المراقبة الأمني 
و من ثمّ يخطروننا بالأمر ظنّاً منهم أنّك ستهرب ؟

293
00:17:29,016 --> 00:17:30,949

294
00:17:34,749 --> 00:17:38,049
. اركب 

295
00:17:46,849 --> 00:17:48,581
، لثلاثمائة عام 

296
00:17:48,582 --> 00:17:51,481
، تمّ قصرنا على مساحاتٍ أقلّ فأقلّ من الأراضي 

297
00:17:51,482 --> 00:17:55,848
. و الآن أنا مقصورٌ على مساحة ميلٍ واحد 

298
00:17:54,016 --> 00:17:55,848


299
00:17:55,849 --> 00:18:01,249
حسنٌ، على الأقل يمكنك أن تمشي ميلاً 
. دون أن تصاب بالدوار ممّا يجبرك على الجلوس 

300
00:17:58,749 --> 00:18:01,249


301
00:18:03,216 --> 00:18:04,948
. صحيح

302
00:18:04,949 --> 00:18:06,681
.. نسيت 

303
00:18:06,682 --> 00:18:09,581
. لست الوحيد الّذي عانى من شهرٍ عصيب 

304
00:18:09,582 --> 00:18:11,048
كيف حالك ؟

305
00:18:11,049 --> 00:18:13,015
بحال جيّدة 

306
00:18:13,016 --> 00:18:15,748
خصوصاً بعد أن أُصبت 
. من قبل محاربٍ مسافر عبر الزمن 

307
00:18:15,749 --> 00:18:18,915
هل تسخر منّي ؟

308
00:18:18,916 --> 00:18:21,848
. على العكس

309
00:18:21,849 --> 00:18:23,314
.. (لذا، يا(هنريّ

310
00:18:23,315 --> 00:18:26,581
من أين يحصل النّاس على نبات "البيوتيّ" ؟

311
00:18:26,582 --> 00:18:30,082
هل تخطط على العودة بالزمن 

312
00:18:30,083 --> 00:18:31,550
كي تستجوب من قام بمُهاجمتِك ؟

313
00:18:34,716 --> 00:18:36,982
برانش)، إنّ (البيوتي) لايُساعدك على تحمّل الألم) 

314
00:18:36,983 --> 00:18:39,249
. لست أريده لنفسيّ 

315
00:18:39,250 --> 00:18:41,149
. بل لأجل قضيّة -
هكذا -

316
00:18:41,150 --> 00:18:44,149
حسنٌ، معظم تجار "البيوتي" لديهم رخصة 

317
00:18:44,150 --> 00:18:45,982
. لذا، لايُمكنك اعتقالهم 

318
00:18:45,983 --> 00:18:48,082
. إنّي مهتمٌ بزبائنهم 

319
00:18:48,083 --> 00:18:49,782
. معظم زبائنهم من الرجال الروحانيّين 

320
00:18:49,783 --> 00:18:52,314
. ولست مهتماً بخلق المشاكل معهم 

321
00:18:52,315 --> 00:18:55,882
. هنري)، إنّك مديناً لي)

322
00:18:55,883 --> 00:18:58,215
أنا مدينٌ لك ؟

323
00:18:58,216 --> 00:19:00,615
على ماذا ؟

324
00:19:00,616 --> 00:19:04,715
. لأنّي أودعت مئة ألفٍ لأجل كفالتِك 

325
00:19:24,816 --> 00:19:28,915
. الضابطة (موريتي) تستجيب لنزاعٍ منزليّ محتمل 

326
00:19:28,916 --> 00:19:30,314
. علم ذلك
أطلبتي دعماً ؟

327
00:19:30,315 --> 00:19:32,815
هل قلت هذا ؟
. كلاّ، لاأريد 

328
00:19:32,816 --> 00:19:35,183
شرطة "فيلادلفيا"، مرحباً 

329
00:19:41,116 --> 00:19:42,916
. افتحي فمكِ 

330
00:19:47,016 --> 00:19:49,016
. كلاّ 

331
00:19:51,016 --> 00:19:54,149
أهذا (جيجر) ؟

332
00:19:56,116 --> 00:19:57,348
. إنّكِ ترتجفين 

333
00:19:57,349 --> 00:19:59,648
. لأنّ كان يُمكن أن أرديكَ 

334
00:19:59,649 --> 00:20:02,160
تعلم، بأنّه سيكون عليّ رفع شكوى رسميّة ؟

335
00:20:02,161 --> 00:20:03,281
. حسنٌ 

336
00:20:06,016 --> 00:20:12,149
أيُّها المحقق (غورسكي) أريد أن أرفع 
شكوىً رسميّة ضد هذا السحاب 

337
00:20:08,749 --> 00:20:12,149


338
00:20:12,150 --> 00:20:13,249
. إنّكِ جادة للغاية 

339
00:20:21,716 --> 00:20:22,882
منزوعة الكافيين ؟

340
00:20:22,883 --> 00:20:25,348
(طاب صباحك يا(والت -
(روبيّ) -

341
00:20:25,349 --> 00:20:28,149
جاء (تشارلي تايلر) قبل عشرون دقيقة 

342
00:20:28,150 --> 00:20:30,314
(مع الآنسة (ميغيل

343
00:20:30,315 --> 00:20:32,848
. (إنّها والدة (وولفرين

344
00:20:32,849 --> 00:20:34,948
. تركتها بمكتبِك 

345
00:20:34,949 --> 00:20:36,550
. شكراً 

346
00:20:38,883 --> 00:20:41,748
لقد قال ذلك الرجل أنّه حدثت حادثة مميتة 

347
00:20:41,749 --> 00:20:43,815
. و أنّ قائد (تراي) قد تُوفيّ 

348
00:20:43,816 --> 00:20:45,149
و أنّ (تراي) مازال مفقوداً ؟

349
00:20:45,150 --> 00:20:46,748
. أجل، سيدتيّ 

350
00:20:46,749 --> 00:20:48,915
مالّذي تفعلونه لأجل إيجاده ؟

351
00:20:48,916 --> 00:20:51,015
أليس البرد قارساً ليلاً ؟

352
00:20:51,016 --> 00:20:52,381
. ياللهول 

353
00:20:52,382 --> 00:20:54,815
، أرسلته إلى هنا لأنّه لايغادر المنزل قطّ 

354
00:20:54,816 --> 00:20:58,548
أردته أن يحظى بهواءٍ نقيّ
. و تجربة مع شبان آخرين 

355
00:20:56,250 --> 00:20:58,548


356
00:20:58,549 --> 00:21:00,281
. لكنه، ليس مؤهلاً لهذا كلّه 

357
00:21:00,282 --> 00:21:03,715
سيّدة (ميغيل) سنجد ابنكِ 

358
00:21:02,282 --> 00:21:03,715


359
00:21:03,716 --> 00:21:05,782
. فكل أولائك الشبان كانوا مفقودين 

360
00:21:05,783 --> 00:21:07,815
. حمداً لله، ظهروا جميعاً 

361
00:21:07,816 --> 00:21:10,915
أخبرني المخيمون الآخرون أنّ (تراي) فناناً موهوباً 

362
00:21:09,049 --> 00:21:10,915


363
00:21:10,916 --> 00:21:12,648
. أجل، أجل 

364
00:21:12,649 --> 00:21:14,149
. إنّه يملك خيالاً متعطشاً 

365
00:21:14,150 --> 00:21:15,948
كما تعلم حال الأطفال هذه الأيام، يختلقون الأشياء 

366
00:21:15,949 --> 00:21:17,915
. حينما لايكون لديهم أيّة مشاكل 

367
00:21:17,916 --> 00:21:20,215
. و أؤكد لكِ أنّ ابني يملك كلّ مايريد 

368
00:21:20,216 --> 00:21:21,748
أيملك الكثير من الأصدقاء ؟

369
00:21:21,749 --> 00:21:25,182
. أعني .. إنّه يفضل البقاء وحيداً 

370
00:21:25,183 --> 00:21:26,815
. و أنا نفس حالِه 

371
00:21:26,816 --> 00:21:29,115
ماهي علاقته بوالده ؟

372
00:21:29,116 --> 00:21:30,915
. لقد تطلقنا منذ زمن 

373
00:21:30,916 --> 00:21:33,215
. لقد .. رحل -
أتملكان حيواناتٍ أليفة ؟ -

374
00:21:33,216 --> 00:21:37,049
. أجل، كانت لدينا قطّة 

375
00:21:38,749 --> 00:21:42,381
هل أظهر (تراي) أيّ علامةً على سلوك حاد ؟

376
00:21:42,382 --> 00:21:45,516
.. كأن يدخل بشجاراتٍ أو ؟

377
00:21:48,783 --> 00:21:50,048
أتعلم، مالمدهش ؟

378
00:21:50,049 --> 00:21:53,249
أنّه مع كلّ السكر الّذي يتناوله 
. لم يُعاني من سوسةِ قطّ 

379
00:21:52,016 --> 00:21:53,249

380
00:21:53,250 --> 00:21:56,281
و لاأعلم إن كان السبب الوراثة، أم صحته الجيدة تماماً 

381
00:21:54,482 --> 00:21:56,281


382
00:21:56,282 --> 00:21:58,907
. لكنّي، تأكدت دوماً من أنّه يغسل أسنانه 

383
00:21:58,908 --> 00:22:00,184
.. أعتقد أنّ ذلك 

384
00:22:00,185 --> 00:22:01,929
. أنّ ذلك مهماً

385
00:22:01,930 --> 00:22:03,266
.. أتعلم ؟
آسفة 

386
00:22:03,267 --> 00:22:05,848
. سأرد على هذا سريعاً 

387
00:22:05,849 --> 00:22:07,381
. مرحباً 

388
00:22:07,382 --> 00:22:09,314


389
00:22:09,315 --> 00:22:11,414
. حسنٌ

390
00:22:11,415 --> 00:22:14,715
. سأفعل 

391
00:22:15,583 --> 00:22:17,848
أتعلم ؟
سأدعك تكمل بحثك 

392
00:22:17,849 --> 00:22:20,215
. و سأنتظر آخر الأخبار بالفندق 

393
00:22:20,216 --> 00:22:22,082
سيّدتي، من كان المتصل ؟

394
00:22:22,083 --> 00:22:23,249
ماذا ؟

395
00:22:23,250 --> 00:22:24,249
من اتصل بكِ ؟

396
00:22:24,250 --> 00:22:26,249
. طليقيّ 

397
00:22:26,250 --> 00:22:28,149
. لقد قلتي أنّه رحل عنكم 

398
00:22:28,150 --> 00:22:29,882
. إنّه قلق بشأن ابنه 

399
00:22:29,883 --> 00:22:32,082
إنّ طليقكِ يعيش هنا بِـ"وايومينغ" ؟

400
00:22:32,083 --> 00:22:34,215
هه ؟

401
00:22:34,216 --> 00:22:37,715
. "كان رمز منطقة المتصل "307

402
00:22:37,716 --> 00:22:39,882
هل لي أن أرى هاتفكِ رجاءً ؟

403
00:22:41,216 --> 00:22:42,882
!توقّفي 

404
00:22:44,349 --> 00:22:45,515
سيّدة (ميغيل)، توقفي 

405
00:22:45,516 --> 00:22:47,782
كلاّ، كلاّ -
توقفيّ -

406
00:22:50,250 --> 00:22:52,481
أكان المتصل ابنكِ ؟

407
00:22:52,482 --> 00:22:55,149
أكان المتصل (تراي) ؟

408
00:22:55,150 --> 00:22:58,717
أين هو ؟ 
أين هو ؟

409
00:23:10,379 --> 00:23:12,845
ياإلهي يارفاق، من مات ؟

410
00:23:12,846 --> 00:23:14,579
. (اصمت بحق الجحيم يا(وولفرين

411
00:23:14,580 --> 00:23:16,721
. لستُ إلاّ أمرح فحسب 

412
00:23:16,722 --> 00:23:20,246
. على الأقلّ، لم أدخل السجن لأنّي طعنتُ أحدهم 

413
00:23:17,683 --> 00:23:20,246


414
00:23:21,971 --> 00:23:24,106

415
00:23:26,906 --> 00:23:28,171
ماذا ؟

416
00:23:28,172 --> 00:23:30,171
. (هدئ من أعصابك، يا(مارشال

417
00:23:30,172 --> 00:23:33,838
(اذهب وتحدّث مع النائبة (موريتي
بشأن سجل الأحداث الخاصّ بِك

418
00:23:33,839 --> 00:23:36,004
. فيرغ)، أدخل (تراي)، إلى مكتبيّ)

419
00:23:36,005 --> 00:23:38,371
. سأكون هناك بالحال 

420
00:23:46,839 --> 00:23:49,704
. (برانش)

421
00:23:49,705 --> 00:23:51,106
. تبدو بحالٍ مزريّة 

422
00:23:51,971 --> 00:23:54,838
.. لم أكنّ حقاً 

423
00:23:54,839 --> 00:23:57,004
. بذي عونٍ صباح الأمس 

424
00:23:57,005 --> 00:23:58,538
.. آسفٌ، لأنّي لم آتي 

425
00:23:58,539 --> 00:24:01,204
لكنّك، كنت مشغولاً بإجراء اختبارات فحصٍ للحمض نوويّ 

426
00:24:01,205 --> 00:24:03,371
. الخاصّ بِـ(ديفيد ريدجز) الّتي أجريتها أنا قبل ثلاثة أسابيع 

427
00:24:03,372 --> 00:24:06,304
تحدثت مع الطبيب (ويستون)، واحزر ماذا ؟

428
00:24:06,305 --> 00:24:07,771
، إنّ الحمض النووي متطابق 

429
00:24:07,772 --> 00:24:10,404
. مثل ماكان قبل ثلاثة أسابيع 

430
00:24:10,405 --> 00:24:14,771
، لهذا هاأنت حصلت على تأكيدك
إنّ (ديفيد ريدجز) متوفّى 

431
00:24:14,772 --> 00:24:17,204
هل أنت مستعدٌ للمضي قدماً ؟

432
00:24:17,205 --> 00:24:19,771
... حقيقةً، كلاّ 

433
00:24:19,772 --> 00:24:22,937
لأنّه، لم تكن أيّاً من العينتين 
!(خاصة بِـ(ديفيد ريدجز

434
00:24:21,772 --> 00:24:22,937


435
00:24:22,938 --> 00:24:24,204
لمن كانت العيّنتان ؟

436
00:24:24,205 --> 00:24:26,571
. لي 

437
00:24:26,572 --> 00:24:28,738
. لقد أجريت اختباراً 

438
00:24:28,739 --> 00:24:33,838
. وضعت شعري ودميّ على بقايا حيوانٍ ما وأشعلت بهما النّار 

439
00:24:30,639 --> 00:24:33,838


440
00:24:33,839 --> 00:24:35,304


441
00:24:35,305 --> 00:24:37,671
. فإذا بالحمض النوويّ يعود متطابقاً 

442
00:24:37,672 --> 00:24:41,771
إذاً ؟
أتفترض أنّ (ديفيد) زيّف انتحاره 

443
00:24:41,772 --> 00:24:43,504
، (بمساعدةٍ من (نايتهورس

444
00:24:43,505 --> 00:24:46,304
حيث قاما بوضع دمه على بقايا حيوانٍ ما، ثمّ أحرقاه ؟

445
00:24:45,351 --> 00:24:46,304

446
00:24:46,305 --> 00:24:51,905
و الآن، قمتُ بإثبات حقيقة أنّ الحمض النووي 
. يظهر على الرماد مع بقاء الشخص حيّاً 

447
00:24:50,381 --> 00:24:51,905


448
00:24:53,071 --> 00:24:56,538
. (دعني أعيد فتح قضيّة (ديفيد ريدجز

449
00:24:58,405 --> 00:25:02,404
سنفتح القضيّة، بعدما أنتهي من هؤلاء الشباب 

450
00:25:02,405 --> 00:25:05,337
. وبعد أن تأخذ إجازةً لبضعة أيّام 


451
00:25:05,338 --> 00:25:06,671
. فلقد أنهكك العمل 

452
00:25:06,672 --> 00:25:08,404
. كذلك أنت 

453
00:25:08,405 --> 00:25:10,905
. (اقبل بموافقتي فحسب، يا(برانش

454
00:25:13,272 --> 00:25:15,705
. حسنٌ 

455
00:25:23,405 --> 00:25:28,972
كيف ستصف تجربتك مع "بيغ هورايزن" ؟

456
00:25:25,038 --> 00:25:28,972


457
00:25:30,439 --> 00:25:34,404
هذا يتعلق بأمر (جاين)، أليس كذلك ؟

458
00:25:34,405 --> 00:25:37,171
. سمعتكم تزعقون بالغابة 

459
00:25:37,172 --> 00:25:38,604
إذاً، هل (جاين) حيّة أم ميتة ؟

460
00:25:38,605 --> 00:25:40,237
. لأنّها إن كانت ميتة، فليس ذلك خطأيّ 

461
00:25:40,238 --> 00:25:42,237
كيف لايكون خطأك ؟

462
00:25:42,238 --> 00:25:44,438
. كنت أمازحها فحسب 

463
00:25:44,439 --> 00:25:48,805
اسمع، كلُّ مافعلته أنّي تسللت 
. إلى خيمتها وبدأت أهمسُ باسمها 

464
00:25:47,205 --> 00:25:48,805

465
00:25:48,806 --> 00:25:51,970
. أمّا الفزعُ والهرب إلى حافّة الجبل كان فكرتها 

466
00:25:51,971 --> 00:25:54,371
. لاأعلم ماظنّت أنّي سأفعله 

467
00:25:54,372 --> 00:25:56,738
لمَ لم تطلب المساعدة ؟

468
00:25:56,739 --> 00:25:59,738
. حقيقة، لقد حاولت، فلقد صرخت طلباً للمساعدة 

469
00:25:59,739 --> 00:26:01,471
، لكنّ، (آدم) القائد العظيم 

470
00:26:01,472 --> 00:26:04,905
. وضعنا بعيدين عن بعضِنا بحيث أنّه لم يسمعني أحد 

471
00:26:04,906 --> 00:26:06,805
، وقد طردني قبلها بيوم 

472
00:26:06,806 --> 00:26:09,004
لذلك، لم تكن لدي أيّ فكرة عن مكاني
. أو عن أماكن الجميع 

473
00:26:09,005 --> 00:26:12,004
ثمّ أدركت أنّه سيلومني الجميع، لذلك توقفت 

474
00:26:12,005 --> 00:26:13,838
واختبئت ؟

475
00:26:13,839 --> 00:26:15,805
بالفعل، حتى عثرت على أحدٍ يملك هاتفاً 

476
00:26:15,806 --> 00:26:16,805
. عندها اتصلتُ بوالدتيّ 

477
00:26:16,806 --> 00:26:18,104
أين هي، بالمناسبة ؟

478
00:26:18,105 --> 00:26:19,171
. كان يُفترض بها أن تقلّني 

479
00:26:19,172 --> 00:26:21,304
. بالفندق

480
00:26:21,305 --> 00:26:23,671
.. كانت متعبةً من رحلتها 

481
00:26:23,672 --> 00:26:26,937
إذاً، هل (جاين) حيّة أم ميتة ؟

482
00:26:26,938 --> 00:26:30,137
. إنّها حيّة .. لكنّ، (آدم) ميت 

483
00:26:30,138 --> 00:26:32,104
. صحيح 

484
00:26:32,105 --> 00:26:34,271
. (آدم)

485
00:26:34,272 --> 00:26:36,304
كيف مات، على أيّة حال ؟

486
00:26:36,305 --> 00:26:39,104
هل طُعن بسكينه المتعددة ؟

487
00:26:39,105 --> 00:26:43,471
،هل قطّعه دباً ما إرباً
ومن ثمّ أكل معدته الملئية بحلوى الطاقة ؟

488
00:26:40,938 --> 00:26:43,471


489
00:26:43,472 --> 00:26:46,204
هل ضُرب بصخرةٍ على رأسه ؟

490
00:26:46,205 --> 00:26:47,738
. بربك، يارجل، أخبرنيّ 

491
00:26:47,739 --> 00:26:49,872
لم لاأريك فحسب ؟

492
00:26:54,472 --> 00:26:56,371
. هذا خاصّ 

493
00:26:57,338 --> 00:27:03,672
. لديّ رسوماتٍ لك، تصور كيف مات قائدكم 

494
00:26:59,739 --> 00:27:03,672


495
00:27:05,305 --> 00:27:08,504
و لديّ أيضاً مجموعة من المخيمين
. جميعهم يعتقدون أنّك قادرٌ على قتله 

496
00:27:06,772 --> 00:27:08,504


497
00:27:08,505 --> 00:27:10,604
. أجل، بالتأكيد 

498
00:27:10,605 --> 00:27:13,104
. فجميعهم يعتقدون أنّي معتل اجتماعياً 

499
00:27:13,105 --> 00:27:15,571
. لااعلم، ربما أكون كذلك 

500
00:27:15,572 --> 00:27:18,137
. لكن، ليس جميع المعتلون اجتماعياً قتلة 

501
00:27:18,138 --> 00:27:21,037
. فالعديد منهم مديرون تنفيذيّين، أو سياسيّين 

502
00:27:21,038 --> 00:27:23,937
. (على الأقل، لست منافقاً مثل (آدم 

503
00:27:23,938 --> 00:27:25,970
كيف كان (آدم) منافقاً ؟

504
00:27:25,971 --> 00:27:28,838
، لم يكن يُحاول أن يختبر حدود تحمّلنا 

505
00:27:28,839 --> 00:27:31,823
بل كان يُحاول أن يكسر عزيمتنا 

506
00:27:31,824 --> 00:27:33,646
. لأنّ ذلك جعله يشعر بأنّه أفضل منّا، لكنه لم يكن

507
00:27:33,647 --> 00:27:36,805
. ولم يفعل مثل ماكان يأمرنا 

508
00:27:36,806 --> 00:27:41,970
فلقد كان يُحاضرنا بألا لانحزم إلاً مانحتاجه لننجو 

509
00:27:39,439 --> 00:27:41,970


510
00:27:41,971 --> 00:27:44,171
أتعلم مالّذي وجدته بحقيبته ؟

511
00:27:44,172 --> 00:27:46,937
. حشيشٌ و واقيات 

512
00:27:46,938 --> 00:27:49,404
قالت (جاين)، بأنّها وجدتك تبحث بحقيبتها كذلك 

513
00:27:49,405 --> 00:27:50,704
. لقد بحثت بحقائب الجميع 

514
00:27:50,705 --> 00:27:52,137
. إنّها طريقة رائعة لتتعرف بها على الشخص 

515
00:27:52,138 --> 00:27:53,304
. لكنّك، تغض النظر عن المقصد 

516
00:27:53,305 --> 00:27:55,204
. لم يكن ذلك المثاليّ، يملك أدوات إسعافٍ أوليّة 

517
00:27:55,205 --> 00:27:58,204
. بل كان يملكُ واقياتٍ و قنّب 

518
00:27:58,205 --> 00:28:04,337
لذا، هل كان يخطط للنجاة بالبريّة
أم يُواقع وينتشي مع فتاة بالثامنة عشر ؟

519
00:28:01,005 --> 00:28:04,337


520
00:28:04,338 --> 00:28:07,371
. أعلم أنّ (آدم) كان قاسٍ عليك 

521
00:28:07,372 --> 00:28:10,171
. أجل، بالتأكيد كان كذلك 

522
00:28:10,172 --> 00:28:14,104
. لأنّي كنت الوحيد الّذي علم بحقيقتِه 

523
00:28:14,105 --> 00:28:15,905
. لكنّني لم أقتله

524
00:28:20,539 --> 00:28:24,438
إذاً، أوصلت لأيّة أدلة بشأن من أطلق النار عليك ؟

525
00:28:26,272 --> 00:28:29,438
حسنٌ، لقد كنت آخر من صوب مسدساً ناحيتيّ 

526
00:28:29,439 --> 00:28:31,271
. (بربك، لقد وضحت الأمر سابقاً لِـ(فيك

527
00:28:31,272 --> 00:28:32,337
. فلتقرأ التقرير 

528
00:28:32,338 --> 00:28:35,037
اهدئ، إنّي أمازحكَ 

529
00:28:35,038 --> 00:28:36,471
. أفهم لمَ كنت غاضباً 

530
00:28:36,472 --> 00:28:38,671
. أجل 

531
00:28:38,672 --> 00:28:41,305
.. ولأريحك 

532
00:28:44,472 --> 00:28:47,304
.. لديّ أدلّة أخرى 

533
00:28:47,305 --> 00:28:48,937
. حسن، هذا عظيم 

534
00:28:48,938 --> 00:28:51,571
. من الجيد رؤيتك 

535
00:28:51,572 --> 00:28:53,271
هذا رائع، أتعلم ؟

536
00:28:53,272 --> 00:28:57,238
يجب أن نفعل ذلك ثانيّةً 
كماتعلم .. نتسكع معاً 

537
00:28:59,105 --> 00:29:01,005
(هنريّ)

538
00:29:03,472 --> 00:29:05,305
مارأيك لو نتسكع الآن ؟

539
00:29:10,038 --> 00:29:11,872
. أظنّك دفعت حسابك بالفعل 

540
00:29:30,105 --> 00:29:32,937
(لقد كان (وولفرين) يقول الحقيقة بشأن (مارشال جيفوردز

541
00:29:32,938 --> 00:29:35,937
، لقد قضى وقتاً بسجن الأحداث لأنّه طعن طفلاً آخر 

542
00:29:35,938 --> 00:29:38,871
.. وهو أيضاً من عثر على الجثّة 

543
00:29:38,872 --> 00:29:42,538
إذاً، أتعتقدين أنّ (مارشال) قتل 
آدم) ومن ثمّ غطى على ذلك بأن استدعانا ؟)

544
00:29:40,705 --> 00:29:42,538


545
00:29:42,539 --> 00:29:45,970
. أحياناً، الحل الأسهل، هو الصواب دوماً 

546
00:29:45,971 --> 00:29:49,237
لكن، لمَ قام بإسعافه ؟

547
00:29:49,238 --> 00:29:51,704
بسبب الندم ؟

548
00:29:53,305 --> 00:29:55,037
(اسمع، يا(والت

549
00:29:55,038 --> 00:29:57,438
، (بقدر مالاأثق بِـ(وولفرين

550
00:29:57,439 --> 00:29:59,504
، (لقد كان يقول الحقيقة بأمر (مارشال 

551
00:29:59,505 --> 00:30:04,070
و القائمة بشأن محتويات حقائب الجميع
. الّتي كانت بمذكراته، صحيحة تماماً

552
00:30:01,971 --> 00:30:04,070


553
00:30:04,071 --> 00:30:08,970
باستثناء الحشيش و الواقيات
. (الّتي قال بأنّها موجودة بحقيبة، (آدم

554
00:30:07,305 --> 00:30:08,970


555
00:30:08,971 --> 00:30:13,471
. يجب ألاّ ننسى بأنّ (وولفرين) معتل اجتماعياً 

556
00:30:13,472 --> 00:30:14,738
، من بين صفات أخرى 

557
00:30:14,739 --> 00:30:16,538
. إنّ المعتل اجتماعياً كاذبٌ بارع 

558
00:30:16,539 --> 00:30:20,371
. ذلك الفتى يلعبُ معنا 

559
00:30:20,372 --> 00:30:22,472
. يبدو أمراً مألوفاً 

560
00:30:26,071 --> 00:30:28,237
غورسكي)، هو من التقط تلك الصورة)

561
00:30:28,238 --> 00:30:31,704
لمَ أنتي متأكدة فجأة ؟

562
00:30:31,705 --> 00:30:34,371
. بسبب ماكتبه على الخلف 

563
00:30:39,439 --> 00:30:40,738
. مازلت مصغيّاً

564
00:30:40,739 --> 00:30:43,538
إنّه رقم شقة، حسنٌ ؟

565
00:30:43,539 --> 00:30:46,238
. هكذا عرفت 

566
00:30:47,906 --> 00:30:49,538
ماذا ؟
أتريد التفاصيل ؟

567
00:30:49,539 --> 00:30:51,271
. أنتي من بدأ بذلك 

568
00:30:53,539 --> 00:30:57,171
"32"
هو رقم الشقّة

569
00:30:57,172 --> 00:30:58,671
. حيثما كنّا نلتقيّ

570
00:30:58,672 --> 00:31:03,337
كنت صغيرة، وكان الأمر أشبه بلعبة سريّة مرحة 

571
00:31:00,639 --> 00:31:03,337,

572
00:31:03,338 --> 00:31:05,671
و كلّما ازداد الأمر خطورة، كلّما أعجبه ذلك 

573
00:31:05,672 --> 00:31:07,237
، كلّما نفرت أنا منه 

574
00:31:07,238 --> 00:31:10,704
.. وحالما زاد الأمر، أنهيت العلاقة 

575
00:31:12,272 --> 00:31:14,305
بالنسبة لِـ(غورسكي)، وكأنّنا لم ننتهي قطّ 

576
00:31:15,971 --> 00:31:19,070
. لقد أنهيتها يا(والت)، فلقد تزوجت 

577
00:31:19,071 --> 00:31:23,271
لكنّ، (غورسكي) مازال يلعب 

578
00:31:24,542 --> 00:31:26,303
مالّذي قاله (شون) بشأن هذا كلّه ؟

579
00:31:26,304 --> 00:31:27,872
. لم أعد للمنزل 

580
00:31:29,605 --> 00:31:32,538
أتعتقدين أنّ تجنبه سيجعل الأمور أسهل ؟

581
00:31:32,539 --> 00:31:34,438
. لست أتجنّبه 

582
00:31:34,439 --> 00:31:38,104
ليس غريباً، أن أقضي ليلةً خارج المنزل 

583
00:31:38,105 --> 00:31:42,104
. لقد قضيت نوباتٍ لأربع وعشرين ساعة السنوات الماضيّة 

584
00:31:42,105 --> 00:31:43,871
، في الحقيقة، لقد اتصلت بِه

585
00:31:43,872 --> 00:31:47,237
. وهو بطريقه ليقلّني 

586
00:31:47,238 --> 00:31:49,438
. حسنٌ

587
00:31:53,505 --> 00:31:55,204
إلى أين أنت ذاهب ؟

588
00:31:55,205 --> 00:31:58,137
. لاأريد أن أكون بالجوار حين يأتي زوجكِ

589
00:31:59,405 --> 00:32:01,745
. آخر مايحتاجه هو أن يجدكِ هنا معيّ 

590
00:32:07,739 --> 00:32:09,338
ماذا ؟

591
00:32:10,672 --> 00:32:13,472
(آدم كوفمان)

592
00:32:14,572 --> 00:32:16,972
. لربما يكون القاتل هو من وجده بالفعل 

593
00:32:39,027 --> 00:32:41,625
أجل ؟
تفضل بالدخول 

594
00:32:41,626 --> 00:32:43,726
. مرحباً، أيُّها المأمور 

595
00:32:43,727 --> 00:32:45,892
من الطارق، ياعزيزتيّ ؟ -
. إنّه المأمور -

596
00:32:45,893 --> 00:32:47,926

597
00:32:47,927 --> 00:32:50,026
مرحباً، أيُّها المأمور، كيف حالك ؟

598
00:32:50,027 --> 00:32:52,026
. بخير -
حسنٌ، هل أجلب لك شيئاً ؟ -

599
00:32:52,027 --> 00:32:55,026
. كلاّ، سيّدي -
. حسنُ -

600
00:32:55,027 --> 00:32:56,525
ماآخر الأخبار ؟

601
00:32:56,526 --> 00:33:00,259
. لديّ أسئلة بشأن برنامجكم 

602
00:33:00,260 --> 00:33:02,360
. حسنٌ، اسأل ماتريد

603
00:33:02,361 --> 00:33:04,559
مامقدار فحصكم لخلفيّات طلابكم ؟

604
00:33:04,560 --> 00:33:07,926
. لدينا نظامٌ صارم بشأن ذلك 

605
00:33:07,927 --> 00:33:11,460
أجل، فالشباب لاينضموا لهذا النوع 
. من البرنامج إلاّ إن دفُعوا لذلك 

606
00:33:10,027 --> 00:33:11,460


607
00:33:11,461 --> 00:33:15,126
ماذا بشأن فحص الخلفيّة الإجراميّة للطلاب ؟

608
00:33:15,127 --> 00:33:18,427
أكنتما على علمٍ بأنّ (مارشال جيفوردز) لديه سجلٍ حدثيّ؟

609
00:33:17,060 --> 00:33:18,427


610
00:33:21,194 --> 00:33:23,492
. لم نعلم ذلك 

611
00:33:23,493 --> 00:33:27,226
أتظنّان أنّ (آدم كوفمان) قائد مُناسب لشابٍ مثل هذا ؟

612
00:33:26,027 --> 00:33:27,226


613
00:33:27,227 --> 00:33:30,859
فلقد سمعت من الطلاّب أنّ (آدم) دفعهم بقوّة 

614
00:33:28,827 --> 00:33:30,859


615
00:33:30,860 --> 00:33:35,126
إن كان لأحد القدرة على التعامل 
. (مع شابٍ مثل (مارشال) فسيكون (آدم 

616
00:33:35,127 --> 00:33:39,592
. إنّه واحد من أفضل معلميّ البريّة 

617
00:33:39,593 --> 00:33:41,026
. لقد قدتُ مجموعة معه 

618
00:33:41,027 --> 00:33:43,126
. رأيته يصنع العجائب مع الطلاّب 

619
00:33:43,127 --> 00:33:46,059
. (حسنٌ، يبدو أنّكما ترايا العالي بِـ(آدم

620
00:33:46,060 --> 00:33:52,159
لذا، لمَ قام بنشر طلاّبه بعيداً عن بعضهم
وهم لوحدهم، لدرجة أنّ صرخاتهم طلباً للمساعدة لاتسمع ؟

621
00:33:47,626 --> 00:33:50,171


622
00:33:50,172 --> 00:33:52,159


623
00:33:52,160 --> 00:33:56,560
،لمَ حزم معه واقياتٍ للرحلة
بينما يُفترض أن يحزم مايستخدمه فحسب ؟

624
00:33:53,526 --> 00:33:55,059


625
00:33:55,060 --> 00:33:56,560


626
00:33:58,327 --> 00:34:00,627
أكان يُواقع واحداً من الطلاّب ؟

627
00:34:02,127 --> 00:34:05,893
. أخبرتكِ بأنّ (آدم) بدأ يصبح عائقاً 

628
00:34:07,227 --> 00:34:09,093
ائذن لي، سيدي -
(تشارليّ) -

629
00:34:15,860 --> 00:34:17,959
(سوزان)

630
00:34:17,960 --> 00:34:21,559
لقد فقد (آدم) السيطرة، فبالتالي فقد أحدهم أعصابه 

631
00:34:21,560 --> 00:34:26,260
الآن، أولائك الشباب 
هم الوحيدون الّذين يعرف موقع المخيم 

632
00:34:23,695 --> 00:34:26,260


633
00:34:30,060 --> 00:34:31,761
. ماعداكِ أنتي 

634
00:34:33,094 --> 00:34:35,661
. أراهن أنّكِ على علمٍ بكلّ مواقعه 

635
00:34:37,160 --> 00:34:39,726
أكنتِ على علمٍ بما ينتويه مع أولائك الشباب ؟

636
00:34:39,727 --> 00:34:42,093
هل ذهبتِ لتفقده فأمسكتِه بالجرم المشهود فـ .. ؟

637
00:34:42,094 --> 00:34:45,661
. لم يكن (آدم) ليفعل ذلك بطلاّبه 

638
00:34:46,727 --> 00:34:50,394
هل ذهبتي إلى هناك يا(سوزان) ؟

639
00:35:06,194 --> 00:35:09,193
أتعلمين ؟
لقد تحدثت مع الموارد البشريّة 

640
00:35:09,194 --> 00:35:11,026
. بشأن ذلك النقل الّذي عرضوه عليّ العام الماضيّ 

641
00:35:11,027 --> 00:35:13,993
تقصد العمل بِـ"استراليّا" ؟ 

642
00:35:13,994 --> 00:35:18,892
لاأعتقد أنّ (غورسكيّ) سيلحق بنا هناك 

643
00:35:18,893 --> 00:35:19,993
. إن انتقلنا 

644
00:35:21,427 --> 00:35:25,993
. لكنّي، لاأعتقد أنّكِ ترغبين بالذهاب 

645
00:35:31,394 --> 00:35:34,426
شون)، أعلم أنّك تعتقد بأنّ هنالك)
(مايحدث بيني وبين (والت 

646
00:35:32,755 --> 00:35:34,426


647
00:35:34,427 --> 00:35:36,026
.. لكن، ليس هنــ 


648
00:35:37,227 --> 00:35:40,826
. (لاأعتقد أنّ هنالك مايحدث بينكِ وبين (والت 

649
00:35:39,094 --> 00:35:40,826


650
00:35:43,394 --> 00:35:48,260
. لكنّي، أعلم يقيناً أنّ لاشيء يحدث بيننا 

651
00:35:50,827 --> 00:35:55,793
إنّكِ سعيدة بهذه الصورة
. أكثر ممّا أنتي معي 

652
00:36:30,160 --> 00:36:33,360
آسف لخروجي هكذا، أيّها المأمور 

653
00:36:33,361 --> 00:36:38,159
!لقد كانا يومان عصيبان 

654
00:36:38,160 --> 00:36:40,726
. أفهم ماتمرّ بِه 

655
00:36:40,727 --> 00:36:43,360
، لقد عثر (آدم) على المنتهى لدى النّاس 

656
00:36:43,361 --> 00:36:46,859
. فمكنه ذلك من نحت معدنهم الأصيل 

657
00:36:46,860 --> 00:36:48,892
. تخللّ إلى النّاس 

658
00:36:48,893 --> 00:36:51,993
. هذا كلُّ ماقاله طلاّبه 

659
00:36:51,994 --> 00:36:55,259
. تخلل (آدم) إليك 

660
00:36:55,260 --> 00:37:00,093
حسنٌ، كماتعلم لايتعلق الأمر بالسمعة السيئة 

661
00:37:00,094 --> 00:37:04,059
أعني، قد يفتح لنا هذا دعوى قضائيّة 

662
00:37:04,060 --> 00:37:05,460
.. و .. إنّي 

663
00:37:05,461 --> 00:37:07,826
. لاأريد خسارة الشركة بحقّ 

664
00:37:07,827 --> 00:37:09,394
. أو خسارة زوجتِك 

665
00:37:19,294 --> 00:37:22,093
. أعتقد أنّه يجدر بك الذهاب 

666
00:37:23,893 --> 00:37:27,059
. لم يكن (آدم) هناك ليقود الطلاّب فحسب 

667
00:37:27,060 --> 00:37:31,926
. كان هناك ليلتقي بأحدهم سرّاً

668
00:37:31,927 --> 00:37:37,460
.. الحشيش، والأدلّة الأخرى الّتي لم أعثر عليها 

669
00:37:37,461 --> 00:37:41,559
. (كانت لأجل موعدٍ .. مع (سوزان

670
00:37:41,560 --> 00:37:43,393
. توقّف 

671
00:37:43,394 --> 00:37:47,226
. إنّك تحب زوجتك، أرى ذلك 

672
00:37:47,227 --> 00:37:50,126
.. لهذا تبعتها تلك الّليلة، و 

673
00:37:51,593 --> 00:37:56,826
.. لهذا محيت كلّ دليل على علاقةٍ غراميّة 

674
00:37:56,827 --> 00:37:58,793
. (بعد أن قتلت (آدم

675
00:38:05,493 --> 00:38:08,393
"لاتترك أثراً"

676
00:38:08,394 --> 00:38:11,327
. هذه القاعدة الذهبيّة لرجال البريّة 

677
00:38:22,493 --> 00:38:25,360
إنّها لاتعلم، أليس كذلك ؟

678
00:38:26,860 --> 00:38:28,326
. إنّها تحبنيّ 

679
00:38:28,327 --> 00:38:31,327
. على الأقل، أعتقد ذلك 

680
00:38:34,860 --> 00:38:38,592
. كان (آدم)، إدماناً 

681
00:38:38,593 --> 00:38:41,592
. لم تستطع التخلّص منه

682
00:38:44,194 --> 00:38:48,993
، بعد أن تزوجنا .. انتقلنا إلى هنا 

683
00:38:48,994 --> 00:38:52,159
.. و كنت أحلم أنّا سنحظى بهذا كلِّه 

684
00:38:52,160 --> 00:38:55,360
. نحن الإثنان، معاً 

685
00:38:57,427 --> 00:39:00,492
.. و بعدها رأيتهما 

686
00:39:00,493 --> 00:39:04,460
. وعلمت أنّ حلمي لن يتحقّق

687
00:39:06,060 --> 00:39:09,993
. حسنٌ، لقد أخبرتني بما اقترفته هي

688
00:39:09,994 --> 00:39:12,546
.. الآن، أتريد أن أخبرها بما اقترفته أنت، أو 

689
00:39:12,805 --> 00:39:15,680
هل أبقى هنا، و أدعك تخبرها ؟

690
00:39:30,955 --> 00:39:32,738
أتعلم ؟
حينما قلتُ لنتسكع 

691
00:39:32,739 --> 00:39:34,821
.. ظننت أنّه سيكون هنالك 

692
00:39:34,822 --> 00:39:39,055
. شراباً أكثر .. أو شيئاً من هذا القبيل

693
00:39:39,056 --> 00:39:42,488
. أجل، لم أكن صادقاً معك تماماً 

694
00:39:42,489 --> 00:39:46,221
أتذكر حينما قلتُ، أنّ لديّ
أدلّة أخرى بشأن هويّة من أطلق النّار عليّ ؟

695
00:39:43,755 --> 00:39:46,221


696
00:39:46,222 --> 00:39:48,322
. نعم 

697
00:39:49,489 --> 00:39:54,656
إذاً .. أنحن نراقبُ أحدهم ؟

698
00:39:57,322 --> 00:39:59,721
. نحن كذلك 

699
00:39:59,722 --> 00:40:07,422
و لايُفترض بي أن أكون على المحميّة
. من دون إذنٍ رسميّ، لذلك احتجتُ لسيّارتِك 

700
00:40:02,256 --> 00:40:07,422


701
00:40:07,423 --> 00:40:11,788
. كان يُمكنك أن تطلب فحسب 

702
00:40:11,789 --> 00:40:16,155
إذاً .. من نُراقب ؟

703
00:40:16,156 --> 00:40:21,654
الرجل الّذي يعيش هناك
. "إنّه تاجر "بيوتي

704
00:40:21,655 --> 00:40:25,788
أهو .. أهو من أطلق النّار عليكَ ؟

705
00:40:33,088 --> 00:40:35,922
انتظر هنا -
. تريّث -

706
00:40:47,456 --> 00:40:48,687
مالّذي تفعله بحق الجحيم ؟

707
00:41:00,456 --> 00:41:02,088
قُد 

708
00:41:16,156 --> 00:41:18,288
مالّذي يجري هنا ؟

709
00:41:18,289 --> 00:41:21,355


710
00:41:21,356 --> 00:41:25,355
. هذه رحلة على طريق الذاكرة 

711
00:41:25,356 --> 00:41:31,721
أكنتي على علمٍ أنّ كثيراً من 
المديرين التنفيذيّين والسياسيّين معتلون اجتماعيّاً ؟


712
00:41:28,655 --> 00:41:31,721


713
00:41:31,722 --> 00:41:35,654
. لديّ كلمةً أخرى تصفهم 

714
00:41:35,655 --> 00:41:40,654
لكنّ، لمَ أنت تفكّر بشأن المديرين
التنفيذيّين والسياسيّين والمعتلون اجتماعيّاً ؟

715
00:41:39,555 --> 00:41:40,654


716
00:41:40,655 --> 00:41:43,321
. لأنّهم أذكياء 

717
00:41:43,322 --> 00:41:45,854
. إنّهم منظمون، و مخطِّطون 

718
00:41:45,855 --> 00:41:50,422
. و لايُمانعون أن يلعبوا بحيوات النّاس 

719
00:41:51,688 --> 00:41:57,355
كلّ هؤلاء الرجال بهذا الصندوق
يكرهوننيّ بما يكفيّ ليقتلوا زوجتيّ 

720
00:41:54,356 --> 00:41:57,355


721
00:41:57,356 --> 00:42:00,388
. لكنّ، بعضهم ليس ذكياً بمايكفيّ ليُخطط للأمر بكاملِه 

722
00:42:00,389 --> 00:42:02,654
. أجل 

723
00:42:02,655 --> 00:42:06,422
. لكنّ، بعضهم ذكيّاً بمايكفي ليفعل 

724
00:42:13,588 --> 00:42:14,954
أتعلم ؟
(يا(والتر

725
00:42:14,955 --> 00:42:18,355
، حينما تعرف أيّاً منهم قد فعل هذا بِك

726
00:42:18,356 --> 00:42:21,522
. أريدكَ أن تصنع لي معروفاً ؟

727
00:42:21,523 --> 00:42:23,687
و مايكون ؟

728
00:42:23,688 --> 00:42:26,756
!. أريدكَ أن تؤذيَه 

729
00:42:33,781 --> 00:42:41,781
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
